Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:45,582 --> 00:02:48,585
In the village of Nomen Tuum,
2
00:02:49,586 --> 00:02:52,464
an ancient Deer Well...
3
00:02:52,589 --> 00:02:55,342
...is reputed to contain
healing waters.
4
00:02:55,383 --> 00:02:59,804
In certain cases, people
have been restored to
seeming health...
5
00:03:00,305 --> 00:03:05,643
...but, more often have
acquired a subtle beauty.
6
00:03:05,810 --> 00:03:10,523
For this reason, the area
has attracted the vain...
7
00:03:11,024 --> 00:03:15,153
...and the corrupt
as well as the infirm.
8
00:03:15,528 --> 00:03:19,491
As a place of dark miracles,
the village...
9
00:03:19,741 --> 00:03:22,452
...has become a searching
ground for demons.
10
00:03:22,619 --> 00:03:26,581
Manifesting themselves
as young women,
11
00:03:27,457 --> 00:03:31,086
the Succubi lure
tainted souls...
12
00:03:31,169 --> 00:03:35,006
...into final degradation,
13
00:03:35,256 --> 00:03:38,760
claiming them at the end
for the God of Darkness.
14
00:03:55,944 --> 00:03:57,612
Salt!
15
00:04:14,838 --> 00:04:18,675
Are the marks on my
face gone?
16
00:04:20,176 --> 00:04:22,971
Am I young?
17
00:04:24,222 --> 00:04:25,765
Beautiful?
18
00:04:30,895 --> 00:04:32,814
Do you want me?
19
00:04:38,361 --> 00:04:40,196
I want you.
20
00:04:40,363 --> 00:04:42,240
What happens to a girl...
21
00:04:42,532 --> 00:04:48,163
...who drinks too much
wine in the middle of the day?
22
00:04:52,250 --> 00:04:54,836
She gets caught.
23
00:04:56,755 --> 00:04:59,674
What is my name?
24
00:05:00,759 --> 00:05:04,512
I can't remember my
own name.
25
00:05:04,888 --> 00:05:09,059
How do you know I'm clean?
26
00:05:11,019 --> 00:05:12,604
Are you?
27
00:05:12,812 --> 00:05:14,105
-No.-
28
00:05:14,606 --> 00:05:16,274
You're lying.
29
00:05:41,007 --> 00:05:43,301
Are you hurt?
30
00:05:43,593 --> 00:05:44,719
My forehead.
31
00:05:45,095 --> 00:05:48,223
Wash it off... in the sea.
32
00:05:48,932 --> 00:05:52,060
But I can not walk.
33
00:05:52,435 --> 00:05:54,229
I'll help you.
34
00:05:54,604 --> 00:05:58,650
I'll swim with you, naked.
35
00:09:11,259 --> 00:09:13,762
He was very rich, sister.
36
00:09:13,970 --> 00:09:17,932
Rich and foul and
craving punishment.
37
00:09:18,600 --> 00:09:20,560
Tell me about his soul?
38
00:09:20,727 --> 00:09:22,270
His soul, ...sister?
39
00:09:22,479 --> 00:09:25,106
His soul is tainted.
40
00:09:25,607 --> 00:09:28,276
Corrupt and rotten,
grained with black fibers.
41
00:09:28,818 --> 00:09:30,153
How many have you claimed
today?
42
00:09:30,362 --> 00:09:31,654
Three.
43
00:09:31,988 --> 00:09:34,657
An ugly child
dying of hatred,
44
00:09:34,991 --> 00:09:37,786
a widower addicted to grief,
45
00:09:38,036 --> 00:09:40,747
and this carrier of disease.
46
00:09:41,039 --> 00:09:42,457
You feel sad, Kia?
47
00:09:43,208 --> 00:09:44,459
I am sad.
48
00:09:44,668 --> 00:09:46,836
The God of Darkness loves you.
49
00:09:47,003 --> 00:09:51,424
Then why does he make
us claim these corrupt souls?
50
00:09:51,675 --> 00:09:53,134
Why waste our powers...
51
00:09:53,301 --> 00:09:56,429
...herding swine?
52
00:09:57,013 --> 00:10:00,475
I am weary of luring...
53
00:10:00,684 --> 00:10:02,352
evil, ugly souls into the pit.
54
00:10:02,602 --> 00:10:05,897
Why do we have to guide them,
tempt them, seduce them?
55
00:10:06,064 --> 00:10:11,069
They'll find their own way
down to the sewers of Hell.
56
00:10:11,361 --> 00:10:14,989
When wheat ripens,
someone has to harvest is.
57
00:10:15,699 --> 00:10:18,743
But why force us to
do such ugly work?
58
00:10:18,993 --> 00:10:24,332
Why can't the Incubus rise up
out of the fires and slaughter
them like sheep?
59
00:10:24,582 --> 00:10:27,836
A soul cannot be forced to
join the Legions of Hell.
60
00:10:28,003 --> 00:10:31,798
Each one is given a
choice...
61
00:10:32,215 --> 00:10:36,428
...and when they choose
to come to meet us, we then
greet them.
62
00:10:36,594 --> 00:10:39,180
Sister, I want more than that.
63
00:10:39,514 --> 00:10:43,977
Surely the God of Darkness
would welcome...
64
00:10:44,102 --> 00:10:46,813
...the capture of a noble soul,
65
00:10:47,063 --> 00:10:48,898
clean and good--free of taint,
without a shadow of corruption.
66
00:10:49,858 --> 00:10:52,068
Sister, be careful!
67
00:10:52,527 --> 00:10:53,903
I have powers, Amael,
68
00:10:54,404 --> 00:10:57,240
powers that must be
tested!
69
00:10:57,407 --> 00:10:59,200
You are young, Kia!
70
00:10:59,409 --> 00:11:01,745
You don't know what goodness is!
71
00:11:02,245 --> 00:11:05,874
I want to know! I want to find a
Saint and cut him down,
72
00:11:06,082 --> 00:11:10,462
corrupt him, crush
him, put my foot...
73
00:11:10,754 --> 00:11:15,258
...on his holy neck, make him rave
and howl and bleed and weep...
74
00:11:15,884 --> 00:11:19,804
...then send him plunging
down to the inferno!
75
00:11:20,180 --> 00:11:21,348
Kia... no!
76
00:11:21,765 --> 00:11:23,266
Then, I would be a demon!
77
00:11:23,433 --> 00:11:25,810
Then, I would be the Beast God's
best daughter!
78
00:11:26,102 --> 00:11:28,521
Sister, I warn you!
79
00:11:28,813 --> 00:11:30,106
Keep away from the good!
80
00:11:30,273 --> 00:11:32,734
They carry a power
that rules the heart.
81
00:11:33,234 --> 00:11:35,278
A great power,
82
00:11:35,612 --> 00:11:37,614
mysterious, profound...
83
00:11:37,864 --> 00:11:40,325
...far beyond your understanding!
84
00:11:40,492 --> 00:11:42,077
Power... what power?
85
00:11:42,285 --> 00:11:45,205
They call it "Love"!
86
00:11:50,710 --> 00:11:52,545
My Lord of Night,
87
00:11:52,754 --> 00:11:55,882
forgive your foolish child.
88
00:16:46,548 --> 00:16:48,216
This water is sweet.
89
00:16:50,010 --> 00:16:53,513
I wonder if it's true...
90
00:16:53,847 --> 00:16:55,640
...that this water has healing powers?
91
00:16:55,849 --> 00:16:57,434
Your color is better.
92
00:16:57,684 --> 00:16:59,477
Fresh air brings me to life.
93
00:17:00,228 --> 00:17:02,313
Your eyes are clear.
94
00:17:02,605 --> 00:17:05,483
For three nights now, I've been
able to sleep...
95
00:17:05,942 --> 00:17:10,613
without hearing thunder...
without dreaming of battles.
96
00:17:12,240 --> 00:17:14,325
You can walk now.
97
00:17:14,534 --> 00:17:16,286
Your wound is healing.
98
00:17:16,828 --> 00:17:21,249
It won't be long before you can run.
99
00:17:27,213 --> 00:17:30,633
We'll plant this in the ground and
let it grow roses.
100
00:17:39,726 --> 00:17:43,521
So, Marc, you've decided
to live, after all?
101
00:17:49,152 --> 00:17:51,029
Marc--look at our faces.
102
00:17:52,238 --> 00:17:53,656
It seems we think alike,
103
00:17:54,240 --> 00:17:56,242
so why don't
we look alike?
104
00:17:56,743 --> 00:17:58,870
You've got to confess,
105
00:17:59,287 --> 00:18:00,872
except for our name...
106
00:18:01,122 --> 00:18:04,376
...no one would ever know...
107
00:18:04,626 --> 00:18:06,378
...we were brother and sister.
108
00:18:06,920 --> 00:18:08,171
People know.
109
00:18:08,421 --> 00:18:10,382
They sense it.
110
00:18:10,590 --> 00:18:11,758
The same blood,
111
00:18:12,092 --> 00:18:13,635
same heart,
112
00:18:14,260 --> 00:18:16,388
same soul.
113
00:20:38,405 --> 00:20:41,282
Sister, for the last time,
I beg you,
114
00:20:41,574 --> 00:20:44,202
don't try to take him.
115
00:20:44,452 --> 00:20:46,162
He is truly good.
116
00:20:46,705 --> 00:20:48,206
Pious? God-fearing?
117
00:20:48,498 --> 00:20:50,625
What is so dangerous in that?
118
00:20:51,001 --> 00:20:52,419
He has faced death, Kia.
119
00:20:53,128 --> 00:20:55,672
They all face death, all of them.
120
00:20:56,006 --> 00:20:57,298
He was unafraid.
121
00:20:57,882 --> 00:21:00,260
Is that so pure and noble?
122
00:21:00,593 --> 00:21:02,971
The beasts in the fields
have courage.
123
00:21:03,638 --> 00:21:06,141
The smallest bird will beat its wings...
124
00:21:06,474 --> 00:21:10,937
...and claw a weasel
in its nest.
125
00:21:12,022 --> 00:21:16,359
But his courage went beyond
self-preservation.
126
00:21:16,985 --> 00:21:20,864
When death appeared
in a fire-storm,
127
00:21:21,156 --> 00:21:24,242
he would not turn his back...
128
00:21:24,451 --> 00:21:26,327
...on those who had fallen.
129
00:21:26,953 --> 00:21:28,955
He went forward
into the eye of the storm...
130
00:21:29,080 --> 00:21:31,624
...and brought each one...
131
00:21:31,875 --> 00:21:33,668
...back to life.
132
00:21:34,044 --> 00:21:35,587
I warn you, Kia,
133
00:21:36,046 --> 00:21:39,215
that quiet, modest man who
seeks no honors,
134
00:21:39,591 --> 00:21:41,426
no rewards,
135
00:21:42,385 --> 00:21:45,013
that gentle person who seeks only
peace, that man is a hero!
136
00:21:45,722 --> 00:21:47,682
He is a mortal man!
137
00:21:47,974 --> 00:21:51,269
A great hero, Kia--
great and good!
138
00:21:51,644 --> 00:21:54,356
Then he has a soul
worth fighting for!
139
00:21:54,981 --> 00:21:58,943
There are no heroes burning
in the fires of Hell!
140
00:21:59,319 --> 00:22:02,280
No Martyrs and no Saints!
141
00:22:02,614 --> 00:22:04,491
Don't try to stop me, Amael.
142
00:22:04,949 --> 00:22:06,242
I warn you!
143
00:22:06,743 --> 00:22:09,079
Be careful of protecting me!
144
00:22:09,496 --> 00:22:12,540
Beware of pity and compassion!
145
00:22:14,501 --> 00:22:18,004
Beware of tears!
146
00:22:37,565 --> 00:22:39,943
Is this your land?
147
00:22:40,360 --> 00:22:42,153
I live here.
148
00:22:42,529 --> 00:22:45,532
Do you know the roads?
149
00:22:45,824 --> 00:22:49,035
I know the Mill road
and the River.
150
00:22:49,285 --> 00:22:53,581
Six of us were on our way
to work in the harvest.
151
00:22:55,583 --> 00:22:59,087
The sign at the crossroad
was broken by the wind...
152
00:22:59,379 --> 00:23:03,008
...so we each took different paths.
153
00:23:04,384 --> 00:23:05,844
Are you lost?
154
00:23:06,511 --> 00:23:07,637
--Yes.--
155
00:23:10,348 --> 00:23:12,100
When did you last have
something to eat?
156
00:23:14,352 --> 00:23:15,854
I do not remember.
157
00:23:17,147 --> 00:23:18,356
Come,
158
00:23:27,032 --> 00:23:28,616
sit down.
159
00:23:31,119 --> 00:23:33,747
My sister made some bread.
160
00:23:37,959 --> 00:23:40,420
We have cheese and wine.
161
00:23:41,087 --> 00:23:43,131
Arndis! Bring some
food!
162
00:23:44,174 --> 00:23:45,467
We have a traveler,
163
00:23:47,260 --> 00:23:50,096
lost and starving!
164
00:23:53,725 --> 00:23:55,560
I'll get you some water.
165
00:23:55,894 --> 00:23:59,898
I'm all right now. Thank you.
166
00:24:00,357 --> 00:24:04,527
I drank from a well
back there.
167
00:24:05,111 --> 00:24:07,113
The Deer Well.
168
00:24:07,781 --> 00:24:11,117
It's supposed to
have healing powers,
169
00:24:12,452 --> 00:24:15,872
but it's probably not true.
170
00:24:17,457 --> 00:24:20,126
You ought not to walk
through the forest alone.
171
00:24:21,252 --> 00:24:24,798
I have no choice.
172
00:24:26,132 --> 00:24:27,092
Where are you from?
173
00:24:27,926 --> 00:24:30,428
Avernus. By a lake.
174
00:24:31,846 --> 00:24:34,349
It's not a pleasant place.
175
00:24:34,808 --> 00:24:35,642
Why not?
176
00:24:36,226 --> 00:24:39,104
A vapor rises from the water...
177
00:24:39,270 --> 00:24:41,064
...and kills birds.
178
00:25:05,171 --> 00:25:07,048
It's getting dark.
179
00:25:07,340 --> 00:25:09,718
The way it does before a storm.
180
00:25:09,968 --> 00:25:11,177
But I don't see any clouds.
181
00:25:13,805 --> 00:25:15,807
It's an eclipse!
182
00:25:17,058 --> 00:25:19,352
I've never seen one!
183
00:25:24,107 --> 00:25:26,026
Don't look at it!
184
00:25:26,192 --> 00:25:28,820
Your pupils open...
185
00:25:29,195 --> 00:25:31,906
...and the flare can burn your eyes!
186
00:25:32,699 --> 00:25:33,700
Is it a sign?
187
00:25:35,535 --> 00:25:36,745
What do you mean?
188
00:25:37,871 --> 00:25:42,334
An omen... of good
or evil?
189
00:25:44,627 --> 00:25:47,839
Some people see a dragon
swallowing the sun.
190
00:25:49,758 --> 00:25:51,009
But it's only the moon...
191
00:25:51,384 --> 00:25:54,387
...passing between the earth
and the sun,
192
00:25:54,679 --> 00:25:56,473
casting a shadow.
193
00:25:57,265 --> 00:25:59,392
It's cold.
194
00:25:59,809 --> 00:26:03,229
Only for a moment.
195
00:26:03,855 --> 00:26:05,357
The cattle are coming in.
196
00:26:07,442 --> 00:26:10,028
They think it is night.
197
00:26:13,865 --> 00:26:15,909
Vespers at noon.
198
00:26:19,871 --> 00:26:22,540
Te hens are going to roost.
199
00:26:22,916 --> 00:26:26,586
I hope it doesn't stop them
from nesting.
200
00:26:26,920 --> 00:26:28,755
We need the eggs.
201
00:26:40,600 --> 00:26:42,102
Are you afraid?
202
00:26:45,438 --> 00:26:47,357
No. Not now.
203
00:26:53,363 --> 00:26:54,572
Where is Arndis?
204
00:26:55,949 --> 00:26:58,660
Safe, inside the house.
205
00:27:24,060 --> 00:27:26,062
There, it's over!
206
00:27:29,232 --> 00:27:32,694
Do you feel the light returning?
207
00:27:33,236 --> 00:27:34,529
It's morning.
208
00:27:39,993 --> 00:27:44,039
We've spent the night together.
209
00:27:56,926 --> 00:28:00,096
It's time to go.
210
00:28:03,308 --> 00:28:04,893
You're welcome to stay.
211
00:28:05,352 --> 00:28:09,564
When wheat ripens,
someone has to harvest it.
212
00:28:09,939 --> 00:28:14,110
But you can't go on alone.
Not through the forest.
213
00:28:14,486 --> 00:28:16,446
I can follow the shoreline...
214
00:28:16,821 --> 00:28:18,114
...along the cliffs.
215
00:28:18,365 --> 00:28:21,451
Stay here. Please.
216
00:28:22,035 --> 00:28:24,746
Tell me your name.
217
00:28:25,080 --> 00:28:26,831
My name is Kia.
218
00:28:28,708 --> 00:28:32,754
Then let me come
with you... for a mile
or two.
219
00:28:33,004 --> 00:28:36,466
At least until you find
the road.
220
00:28:39,511 --> 00:28:41,346
What about your sister?
221
00:28:43,473 --> 00:28:45,517
She is safe.
222
00:29:03,535 --> 00:29:06,955
Marc! Where are you? Help me!
223
00:29:08,707 --> 00:29:13,420
Marc! My eyes!
I can't see! Marc!
224
00:30:51,101 --> 00:30:53,186
I would carry you across,
225
00:30:53,895 --> 00:30:56,606
but I doubt if I have the
strength.
226
00:30:56,940 --> 00:30:59,901
It's shallow.
We can wade.
227
00:31:00,235 --> 00:31:03,154
There's a path on the other side.
228
00:31:03,363 --> 00:31:07,367
We can follow it down
to the sea.
229
00:31:13,456 --> 00:31:15,834
Do like the sea?
230
00:31:15,959 --> 00:31:16,876
--Yes.--
231
00:31:33,018 --> 00:31:35,353
Not so fast!
Wait for your military escort!
232
00:31:36,062 --> 00:31:39,190
How can I keep you safe
from harm?
233
00:31:39,357 --> 00:31:42,569
Who would harm me in the
middle of the river?
234
00:31:42,944 --> 00:31:46,448
A water demon might jump up...
235
00:31:46,698 --> 00:31:48,533
...and grab you!
236
00:31:48,992 --> 00:31:52,537
The demons I know
are like cats!
237
00:31:52,996 --> 00:31:54,873
They don't like the water!
238
00:32:01,963 --> 00:32:05,050
Kia! Wait!
One of them grabbed me!
239
00:32:05,258 --> 00:32:06,509
Are you hurt?
240
00:32:06,718 --> 00:32:10,388
No broken bones...
241
00:32:10,597 --> 00:32:13,516
...but my spirit is dampened.
242
00:32:13,725 --> 00:32:15,101
A fine guardian...
243
00:32:15,352 --> 00:32:16,644
...you are!
244
00:32:16,895 --> 00:32:20,357
It's a good thing I
didn't let you carry me!
245
00:32:21,816 --> 00:32:23,818
I can not get up!
246
00:32:54,933 --> 00:32:56,476
Marc.
247
00:32:58,395 --> 00:33:00,480
How do you know my name?
248
00:33:00,605 --> 00:33:03,733
Your sister called you Marc.
249
00:33:05,777 --> 00:33:08,279
We ought to build a fire.
250
00:33:08,780 --> 00:33:11,282
The sun will dry us.
251
00:33:11,783 --> 00:33:15,745
The sand dunes are as
hot as a desert.
252
00:33:16,538 --> 00:33:17,997
How do you know?
253
00:33:18,540 --> 00:33:21,876
We have dunes where I come from.
254
00:33:22,127 --> 00:33:23,878
Why do you question
me?
255
00:33:25,922 --> 00:33:27,757
I want everything...
256
00:33:29,092 --> 00:33:30,468
...to be right.
257
00:33:36,433 --> 00:33:37,767
Is anything wrong?
258
00:33:39,269 --> 00:33:43,106
My heart is pounding.
259
00:33:48,611 --> 00:33:50,989
Take me down to the dunes.
260
00:33:55,035 --> 00:33:57,078
Kia, come back with me.
261
00:33:58,038 --> 00:34:00,415
Back to the village.
262
00:34:00,874 --> 00:34:03,752
Stay with us in
the cottage.
263
00:34:05,712 --> 00:34:09,090
We can lie in the
sun...
264
00:34:09,799 --> 00:34:11,092
...naked.
265
00:34:12,969 --> 00:34:14,471
Together!
266
00:34:16,473 --> 00:34:18,808
I want us to be together.
267
00:34:19,184 --> 00:34:21,227
To stay together...
268
00:34:21,478 --> 00:34:23,730
...as man and woman.
269
00:34:26,358 --> 00:34:29,819
The right way.
270
00:34:31,863 --> 00:34:34,991
I want to lie in the sun.
271
00:34:37,660 --> 00:34:39,287
By the sea...
272
00:34:40,497 --> 00:34:42,540
...at the land's end...
273
00:34:43,208 --> 00:34:45,043
...the end of the world.
274
00:34:56,221 --> 00:34:59,140
No one has ever told you
what to do, have they?
275
00:35:00,016 --> 00:35:03,144
No one has ever
stopped you,
276
00:35:03,395 --> 00:35:05,313
or said to you...
277
00:35:05,689 --> 00:35:06,940
..."no"?
278
00:35:08,483 --> 00:35:11,027
I want you, Kia.
279
00:35:11,277 --> 00:35:13,405
You know I want you.
280
00:35:18,576 --> 00:35:21,037
But there is more...
281
00:35:21,287 --> 00:35:23,998
...to it than lying naked in the sun.
282
00:35:27,752 --> 00:35:30,839
I want your body... and I want to
give you mine.
283
00:35:31,172 --> 00:35:33,133
But our bodies mean very little...
284
00:35:33,383 --> 00:35:38,179
...unless we also give
our souls to love.
285
00:35:39,806 --> 00:35:41,933
I don't have a soul!
286
00:35:42,267 --> 00:35:43,351
Don't say that!
287
00:35:43,560 --> 00:35:45,228
Don't say anything!
288
00:35:45,478 --> 00:35:46,896
Don't talk!
289
00:35:47,981 --> 00:35:50,525
My heart is pounding, too.
290
00:35:50,734 --> 00:35:53,236
My hands tremble with desire!
291
00:35:54,446 --> 00:35:57,866
I feel an aching
like the tides,
292
00:35:58,116 --> 00:36:00,410
the sun and moon...
293
00:36:01,286 --> 00:36:05,081
...moving close together, becoming one.
294
00:36:05,290 --> 00:36:06,499
Come with me, Kia!
295
00:36:07,959 --> 00:36:10,670
Let me show you
how it's possible...
296
00:36:10,879 --> 00:36:13,798
...we can become one!
297
00:36:18,053 --> 00:36:18,928
Come with me!
298
00:36:53,588 --> 00:36:54,798
I love you, Kia.
299
00:37:05,266 --> 00:37:08,103
Sleep Kia... sleep.
300
00:37:15,318 --> 00:37:18,196
I'll take you home.
301
00:38:32,312 --> 00:38:35,398
Go back! Stop them!
302
00:38:36,816 --> 00:38:38,151
Stop them!
303
00:38:39,486 --> 00:38:43,907
(My eyes! I can't see! I'm blind!)
304
00:38:46,868 --> 00:38:48,578
Go back! To the Cathedral!
305
00:38:48,828 --> 00:38:51,998
Follow the sound of the bell!
306
00:38:53,083 --> 00:38:54,834
(Marc!)
307
00:38:56,127 --> 00:38:57,420
Marc is there!
308
00:38:58,129 --> 00:38:59,422
Go to him!
309
00:39:05,470 --> 00:39:06,930
Go to him!
310
00:39:43,466 --> 00:39:44,676
Stop him!
311
00:39:44,884 --> 00:39:46,720
Call him!
312
00:39:46,970 --> 00:39:48,888
Call out to him!
313
00:41:24,776 --> 00:41:28,571
Sister, what did he do to you?
314
00:41:28,947 --> 00:41:32,534
He carried me... inside...
to the altar.
315
00:41:33,076 --> 00:41:37,163
He has defiled you,
Kia... befouled you with love!
316
00:41:37,414 --> 00:41:42,752
Yes, he said he loved me.
317
00:41:43,044 --> 00:41:44,379
He has violated you!
318
00:41:44,963 --> 00:41:47,632
Sister, you must revenge...
319
00:41:47,841 --> 00:41:50,301
...this holy rape!
320
00:41:50,510 --> 00:41:55,390
Destroy his love!
Spit on his sacred honor!
321
00:41:55,682 --> 00:41:57,267
Revenge, sister! Revenge!
322
00:41:57,517 --> 00:41:58,810
He is strong...
323
00:41:59,102 --> 00:42:00,770
...too strong for me.
324
00:42:01,104 --> 00:42:02,313
Not you, Kia.
325
00:42:02,522 --> 00:42:05,150
Split the surface of the earth!
326
00:42:05,400 --> 00:42:07,652
Open up the pit!
327
00:42:07,819 --> 00:42:10,780
Unleash the Incubus!
328
00:42:11,656 --> 00:42:12,824
Incubus!
329
00:42:57,619 --> 00:43:00,080
I can see you!
330
00:43:00,872 --> 00:43:04,334
It's dark in here,
but I can see...
331
00:43:04,626 --> 00:43:06,920
...the candles and the cross.
332
00:43:07,128 --> 00:43:10,215
Oh, Marc! Thank God!
333
00:43:12,342 --> 00:43:14,219
Arndis, what happened? Tell me.
334
00:43:15,470 --> 00:43:19,057
I've been blind since the eclipse.
335
00:43:19,599 --> 00:43:21,768
I called and called.
336
00:43:22,060 --> 00:43:24,270
I hunted for you.
337
00:43:24,437 --> 00:43:27,232
It was like a nightmare!
338
00:43:29,067 --> 00:43:31,111
You are safe now.
339
00:43:34,739 --> 00:43:36,950
Your face, Marc!
340
00:43:37,283 --> 00:43:39,035
Don't ask me.
341
00:43:40,245 --> 00:43:41,621
I don't know.
342
00:43:42,956 --> 00:43:44,958
I don't understand.
343
00:43:48,920 --> 00:43:50,422
Where is she?
344
00:43:52,966 --> 00:43:54,342
I don't know.
345
00:43:55,927 --> 00:43:58,346
Something caught her.
346
00:43:58,513 --> 00:44:01,808
I saw fear and terror in her eyes.
347
00:44:02,934 --> 00:44:04,894
She screamed and
fought me.
348
00:44:08,940 --> 00:44:11,067
Then she ran.
349
00:44:11,609 --> 00:44:13,820
Where did she go?
350
00:44:18,408 --> 00:44:19,659
Out there...
351
00:44:21,536 --> 00:44:22,620
...away.
352
00:44:27,000 --> 00:44:28,418
Do you love her?
353
00:44:32,630 --> 00:44:35,133
You don't know her.
354
00:44:42,474 --> 00:44:46,478
I've known her, all my life.
355
00:44:48,396 --> 00:44:53,068
I recognized her as someone I
have loved a thousand years.
356
00:45:01,117 --> 00:45:03,870
Then you will be together.
357
00:45:04,537 --> 00:45:06,623
Let's go home.
358
00:45:07,791 --> 00:45:09,209
It is starting to get dark...
359
00:45:09,793 --> 00:45:12,587
...and I can see without the sun.
360
00:46:13,898 --> 00:46:15,984
My Lord of Night,
361
00:46:16,401 --> 00:46:21,239
one of your daughters has been
ravaged.
362
00:46:22,407 --> 00:46:25,118
A mortal man has touched her heart!
363
00:46:25,910 --> 00:46:28,455
Defiled her by an Act of Love!
364
00:46:29,164 --> 00:46:31,124
God of Darkness,
365
00:46:31,833 --> 00:46:34,461
she is here before you...
366
00:46:34,711 --> 00:46:37,881
...weeping with hatred,
367
00:46:39,090 --> 00:46:43,803
full envenomed,
368
00:46:44,012 --> 00:46:45,972
begging for revenge!
369
00:47:28,682 --> 00:47:30,016
Incubus!
370
00:47:30,433 --> 00:47:33,144
My brother, revenge me.
371
00:47:36,606 --> 00:47:37,857
Death!
372
00:47:40,568 --> 00:47:42,570
No! Don't kill him!
373
00:47:42,862 --> 00:47:45,407
He is in a state of grace...
374
00:47:45,657 --> 00:47:47,325
...and would die blessed.
375
00:47:47,992 --> 00:47:51,454
I want his soul.
376
00:47:51,955 --> 00:47:54,416
Take an eye for an eye!
377
00:48:42,630 --> 00:48:46,384
It's late. You ought to go to sleep.
378
00:48:46,676 --> 00:48:48,219
Are your eyes better?
379
00:48:48,720 --> 00:48:51,264
Yes. I can see perfectly at night.
380
00:48:51,598 --> 00:48:53,641
The darkness seems to soothe me.
381
00:48:53,892 --> 00:48:57,479
I'll take you to a doctor
in the morning.
382
00:48:57,812 --> 00:48:59,647
You're not really reading, are you?
383
00:49:00,023 --> 00:49:04,069
No, I can't.
384
00:49:04,652 --> 00:49:05,862
Think about her.
385
00:49:07,322 --> 00:49:11,076
If you feel like crying,
I won't hear you.
386
00:49:12,243 --> 00:49:15,288
I don't mind is you listen...
387
00:49:16,623 --> 00:49:19,000
...I am alive.
388
00:49:20,877 --> 00:49:24,005
It is good that you have
someone to cry for.
389
00:49:28,093 --> 00:49:29,844
I love you, little sister.
390
00:49:30,261 --> 00:49:32,138
I'll pray for her and for you, Marc.
391
00:49:32,931 --> 00:49:35,558
The two of you, together.
392
00:49:37,102 --> 00:49:38,812
Pray very hard.
393
00:49:40,647 --> 00:49:42,357
Good night.
394
00:49:43,608 --> 00:49:45,193
Good night.
395
00:50:49,090 --> 00:50:52,635
Arndis... do you hear someone calling?
396
00:50:53,094 --> 00:50:55,305
I hear a dog barking.
397
00:50:56,514 --> 00:50:58,767
I can not rest.
398
00:50:59,351 --> 00:51:02,145
I'll walk with you, down
to the fields.
399
00:51:02,937 --> 00:51:06,232
You're half asleep. Stay here.
400
00:51:08,526 --> 00:51:11,654
I'll take a look around
the whole area.
401
00:51:14,699 --> 00:51:16,743
Don't go too far.
402
00:53:21,451 --> 00:53:24,704
She'll lead him to the sea.
403
00:53:24,996 --> 00:53:30,001
His sister is alone, waiting for you.
404
00:53:30,335 --> 00:53:34,589
Appear before her
as a young man.
405
00:53:34,881 --> 00:53:37,300
Bring her here,
406
00:53:37,509 --> 00:53:40,804
to the Bridal Chamber.
407
00:54:19,759 --> 00:54:21,011
Who are you?
408
00:54:24,014 --> 00:54:25,348
What do you want?
409
00:54:30,520 --> 00:54:32,355
Who are you?
410
00:54:34,733 --> 00:54:36,568
Your brother wants you.
411
00:54:36,818 --> 00:54:38,820
He told me to come and get you.
412
00:54:39,320 --> 00:54:40,739
Where is he?
413
00:54:41,406 --> 00:54:43,616
In the old house... off there.
414
00:54:44,075 --> 00:54:46,286
He went inside to
look for someone.
415
00:54:46,578 --> 00:54:48,038
The wood is weak and rotten...
the floor opened beneath him.
416
00:54:48,580 --> 00:54:49,706
Is he hurt?
417
00:54:50,081 --> 00:54:52,709
He is caught. Entangled.
418
00:54:54,586 --> 00:54:56,671
I'll get my clothes.
419
00:54:57,339 --> 00:54:57,839
--No!--
420
00:55:01,176 --> 00:55:03,511
Let me see your robe.
421
00:55:07,432 --> 00:55:11,353
Your night dress is white... for purity.
422
00:55:13,021 --> 00:55:15,565
I can't catch my breath.
423
00:55:18,360 --> 00:55:20,904
Don't close your eyes!
Look at me,
424
00:55:23,615 --> 00:55:27,202
look at me, come with me, little sister.
425
00:55:30,789 --> 00:55:33,458
Come with me... come with me.
426
00:56:42,944 --> 00:56:45,280
Say the mass.
427
01:00:32,590 --> 01:00:33,883
He's coming home.
428
01:00:33,967 --> 01:00:37,762
Hold her mouth. Don't
let her make a sound.
429
01:00:42,475 --> 01:00:44,936
She has no tongue.
430
01:01:31,691 --> 01:01:35,779
Arndis... Oh, God, Arndis!
431
01:01:45,288 --> 01:01:47,874
Marc... save yourself,
432
01:01:50,418 --> 01:01:54,589
save yourself... In the Name of God.
433
01:02:21,866 --> 01:02:26,162
May her soul burn in Hell!
434
01:03:56,544 --> 01:03:57,921
Don't kill him! No!
435
01:03:58,171 --> 01:03:59,422
Let him transgress!
436
01:03:59,673 --> 01:04:03,343
Let him smear his soul
with murder!
437
01:04:04,344 --> 01:04:05,762
Let him... Let him...
438
01:04:18,692 --> 01:04:20,652
He is yours now.
439
01:04:20,735 --> 01:04:24,322
His soul is stained with blood.
440
01:04:35,959 --> 01:04:39,379
Come away. Come with me.
441
01:04:39,796 --> 01:04:43,383
We can hide down in
the marshes, near the sea.
442
01:04:43,967 --> 01:04:45,510
Is he dead?
443
01:04:46,553 --> 01:04:47,470
Look.
444
01:04:49,389 --> 01:04:50,432
Did you see me do it?
445
01:04:50,890 --> 01:04:53,852
You killed him in revenge.
446
01:04:55,979 --> 01:04:57,439
Revenge?
447
01:04:58,940 --> 01:05:01,276
I'll hide his body.
No one will know.
448
01:05:01,526 --> 01:05:04,946
We can run away together.
449
01:05:08,116 --> 01:05:11,202
I can feel my life... sinking down...
450
01:05:11,411 --> 01:05:13,955
...down there... below me...
451
01:05:16,708 --> 01:05:18,209
I can see clouds and light.
452
01:05:18,668 --> 01:05:21,838
Marc, come with me!
453
01:05:22,088 --> 01:05:25,550
Marc, come with me!
454
01:05:29,137 --> 01:05:31,973
This fire is spreading down
below us...
455
01:05:32,515 --> 01:05:34,601
...you see it?
456
01:05:35,310 --> 01:05:39,272
The earth is like plate glass...
457
01:05:39,522 --> 01:05:41,941
...like a leaf of glass.
458
01:05:42,150 --> 01:05:44,319
Look at the white hot flames.
459
01:05:44,569 --> 01:05:46,571
A field of fire...
460
01:05:47,447 --> 01:05:50,742
...rain and storms... whirlwinds!
461
01:05:51,284 --> 01:05:54,579
I feel a breath
burn my face!
462
01:05:56,623 --> 01:05:59,292
My hands! Look at them!
463
01:06:00,752 --> 01:06:03,171
Pits... ashes...
464
01:06:03,546 --> 01:06:08,551
Kia, I see grimacing faces
in the burning air!
465
01:06:10,804 --> 01:06:13,431
Glimpses of the sun...
466
01:06:13,598 --> 01:06:15,475
...luminous bodies...
467
01:06:16,685 --> 01:06:19,354
...the man and the woman...
468
01:06:20,647 --> 01:06:22,649
...the mother!
469
01:06:27,987 --> 01:06:30,448
The night sky.
470
01:06:33,201 --> 01:06:36,079
I see the heart of darkness...
471
01:06:37,247 --> 01:06:40,792
...the universe unfolding...
472
01:06:42,127 --> 01:06:45,046
...taking my breath...
473
01:06:46,756 --> 01:06:48,216
...my blood...
474
01:06:50,010 --> 01:06:51,428
...my life...
475
01:06:52,762 --> 01:06:54,639
...down below...
476
01:06:56,057 --> 01:06:58,226
...down below...
477
01:06:59,185 --> 01:07:01,479
...down below...
478
01:07:16,077 --> 01:07:19,748
Come with me!
479
01:07:28,173 --> 01:07:29,382
Don't listen!
480
01:07:34,846 --> 01:07:36,170
Marc! No!
481
01:07:37,349 --> 01:07:39,267
I want to save my soul!
482
01:07:39,476 --> 01:07:42,103
Your soul is mine!
483
01:07:43,980 --> 01:07:46,120
No, Kia,
484
01:07:48,610 --> 01:07:51,738
my soul belongs to God.
485
01:07:52,197 --> 01:07:54,866
I love you, Marc!
486
01:07:58,745 --> 01:08:03,333
Help me! Help me, Kia!
487
01:08:12,967 --> 01:08:14,386
Help me, Kia!
488
01:08:22,189 --> 01:08:23,728
I love him.
489
01:08:51,297 --> 01:08:52,924
He's dying!
490
01:08:53,216 --> 01:08:55,760
Take him to his death, little sister.
491
01:08:56,511 --> 01:08:59,222
Push your hero into the inferno!
492
01:11:25,326 --> 01:11:26,036
Stop!
493
01:11:26,494 --> 01:11:27,537
I love him.
494
01:11:27,787 --> 01:11:30,248
You belong to
the Prince of Darkness!
495
01:12:56,001 --> 01:12:59,546
I belong to the God of Light!
496
01:13:47,420 --> 01:13:51,400
Subtitles by Innominabilis
32368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.