All language subtitles for Incubus.1966.iNTERNAL.SUBBED.Dual.Audio.DVDRip.XviD-RiTALiX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:45,582 --> 00:02:48,585 In the village of Nomen Tuum, 2 00:02:49,586 --> 00:02:52,464 an ancient Deer Well... 3 00:02:52,589 --> 00:02:55,342 ...is reputed to contain healing waters. 4 00:02:55,383 --> 00:02:59,804 In certain cases, people have been restored to seeming health... 5 00:03:00,305 --> 00:03:05,643 ...but, more often have acquired a subtle beauty. 6 00:03:05,810 --> 00:03:10,523 For this reason, the area has attracted the vain... 7 00:03:11,024 --> 00:03:15,153 ...and the corrupt as well as the infirm. 8 00:03:15,528 --> 00:03:19,491 As a place of dark miracles, the village... 9 00:03:19,741 --> 00:03:22,452 ...has become a searching ground for demons. 10 00:03:22,619 --> 00:03:26,581 Manifesting themselves as young women, 11 00:03:27,457 --> 00:03:31,086 the Succubi lure tainted souls... 12 00:03:31,169 --> 00:03:35,006 ...into final degradation, 13 00:03:35,256 --> 00:03:38,760 claiming them at the end for the God of Darkness. 14 00:03:55,944 --> 00:03:57,612 Salt! 15 00:04:14,838 --> 00:04:18,675 Are the marks on my face gone? 16 00:04:20,176 --> 00:04:22,971 Am I young? 17 00:04:24,222 --> 00:04:25,765 Beautiful? 18 00:04:30,895 --> 00:04:32,814 Do you want me? 19 00:04:38,361 --> 00:04:40,196 I want you. 20 00:04:40,363 --> 00:04:42,240 What happens to a girl... 21 00:04:42,532 --> 00:04:48,163 ...who drinks too much wine in the middle of the day? 22 00:04:52,250 --> 00:04:54,836 She gets caught. 23 00:04:56,755 --> 00:04:59,674 What is my name? 24 00:05:00,759 --> 00:05:04,512 I can't remember my own name. 25 00:05:04,888 --> 00:05:09,059 How do you know I'm clean? 26 00:05:11,019 --> 00:05:12,604 Are you? 27 00:05:12,812 --> 00:05:14,105 -No.- 28 00:05:14,606 --> 00:05:16,274 You're lying. 29 00:05:41,007 --> 00:05:43,301 Are you hurt? 30 00:05:43,593 --> 00:05:44,719 My forehead. 31 00:05:45,095 --> 00:05:48,223 Wash it off... in the sea. 32 00:05:48,932 --> 00:05:52,060 But I can not walk. 33 00:05:52,435 --> 00:05:54,229 I'll help you. 34 00:05:54,604 --> 00:05:58,650 I'll swim with you, naked. 35 00:09:11,259 --> 00:09:13,762 He was very rich, sister. 36 00:09:13,970 --> 00:09:17,932 Rich and foul and craving punishment. 37 00:09:18,600 --> 00:09:20,560 Tell me about his soul? 38 00:09:20,727 --> 00:09:22,270 His soul, ...sister? 39 00:09:22,479 --> 00:09:25,106 His soul is tainted. 40 00:09:25,607 --> 00:09:28,276 Corrupt and rotten, grained with black fibers. 41 00:09:28,818 --> 00:09:30,153 How many have you claimed today? 42 00:09:30,362 --> 00:09:31,654 Three. 43 00:09:31,988 --> 00:09:34,657 An ugly child dying of hatred, 44 00:09:34,991 --> 00:09:37,786 a widower addicted to grief, 45 00:09:38,036 --> 00:09:40,747 and this carrier of disease. 46 00:09:41,039 --> 00:09:42,457 You feel sad, Kia? 47 00:09:43,208 --> 00:09:44,459 I am sad. 48 00:09:44,668 --> 00:09:46,836 The God of Darkness loves you. 49 00:09:47,003 --> 00:09:51,424 Then why does he make us claim these corrupt souls? 50 00:09:51,675 --> 00:09:53,134 Why waste our powers... 51 00:09:53,301 --> 00:09:56,429 ...herding swine? 52 00:09:57,013 --> 00:10:00,475 I am weary of luring... 53 00:10:00,684 --> 00:10:02,352 evil, ugly souls into the pit. 54 00:10:02,602 --> 00:10:05,897 Why do we have to guide them, tempt them, seduce them? 55 00:10:06,064 --> 00:10:11,069 They'll find their own way down to the sewers of Hell. 56 00:10:11,361 --> 00:10:14,989 When wheat ripens, someone has to harvest is. 57 00:10:15,699 --> 00:10:18,743 But why force us to do such ugly work? 58 00:10:18,993 --> 00:10:24,332 Why can't the Incubus rise up out of the fires and slaughter them like sheep? 59 00:10:24,582 --> 00:10:27,836 A soul cannot be forced to join the Legions of Hell. 60 00:10:28,003 --> 00:10:31,798 Each one is given a choice... 61 00:10:32,215 --> 00:10:36,428 ...and when they choose to come to meet us, we then greet them. 62 00:10:36,594 --> 00:10:39,180 Sister, I want more than that. 63 00:10:39,514 --> 00:10:43,977 Surely the God of Darkness would welcome... 64 00:10:44,102 --> 00:10:46,813 ...the capture of a noble soul, 65 00:10:47,063 --> 00:10:48,898 clean and good--free of taint, without a shadow of corruption. 66 00:10:49,858 --> 00:10:52,068 Sister, be careful! 67 00:10:52,527 --> 00:10:53,903 I have powers, Amael, 68 00:10:54,404 --> 00:10:57,240 powers that must be tested! 69 00:10:57,407 --> 00:10:59,200 You are young, Kia! 70 00:10:59,409 --> 00:11:01,745 You don't know what goodness is! 71 00:11:02,245 --> 00:11:05,874 I want to know! I want to find a Saint and cut him down, 72 00:11:06,082 --> 00:11:10,462 corrupt him, crush him, put my foot... 73 00:11:10,754 --> 00:11:15,258 ...on his holy neck, make him rave and howl and bleed and weep... 74 00:11:15,884 --> 00:11:19,804 ...then send him plunging down to the inferno! 75 00:11:20,180 --> 00:11:21,348 Kia... no! 76 00:11:21,765 --> 00:11:23,266 Then, I would be a demon! 77 00:11:23,433 --> 00:11:25,810 Then, I would be the Beast God's best daughter! 78 00:11:26,102 --> 00:11:28,521 Sister, I warn you! 79 00:11:28,813 --> 00:11:30,106 Keep away from the good! 80 00:11:30,273 --> 00:11:32,734 They carry a power that rules the heart. 81 00:11:33,234 --> 00:11:35,278 A great power, 82 00:11:35,612 --> 00:11:37,614 mysterious, profound... 83 00:11:37,864 --> 00:11:40,325 ...far beyond your understanding! 84 00:11:40,492 --> 00:11:42,077 Power... what power? 85 00:11:42,285 --> 00:11:45,205 They call it "Love"! 86 00:11:50,710 --> 00:11:52,545 My Lord of Night, 87 00:11:52,754 --> 00:11:55,882 forgive your foolish child. 88 00:16:46,548 --> 00:16:48,216 This water is sweet. 89 00:16:50,010 --> 00:16:53,513 I wonder if it's true... 90 00:16:53,847 --> 00:16:55,640 ...that this water has healing powers? 91 00:16:55,849 --> 00:16:57,434 Your color is better. 92 00:16:57,684 --> 00:16:59,477 Fresh air brings me to life. 93 00:17:00,228 --> 00:17:02,313 Your eyes are clear. 94 00:17:02,605 --> 00:17:05,483 For three nights now, I've been able to sleep... 95 00:17:05,942 --> 00:17:10,613 without hearing thunder... without dreaming of battles. 96 00:17:12,240 --> 00:17:14,325 You can walk now. 97 00:17:14,534 --> 00:17:16,286 Your wound is healing. 98 00:17:16,828 --> 00:17:21,249 It won't be long before you can run. 99 00:17:27,213 --> 00:17:30,633 We'll plant this in the ground and let it grow roses. 100 00:17:39,726 --> 00:17:43,521 So, Marc, you've decided to live, after all? 101 00:17:49,152 --> 00:17:51,029 Marc--look at our faces. 102 00:17:52,238 --> 00:17:53,656 It seems we think alike, 103 00:17:54,240 --> 00:17:56,242 so why don't we look alike? 104 00:17:56,743 --> 00:17:58,870 You've got to confess, 105 00:17:59,287 --> 00:18:00,872 except for our name... 106 00:18:01,122 --> 00:18:04,376 ...no one would ever know... 107 00:18:04,626 --> 00:18:06,378 ...we were brother and sister. 108 00:18:06,920 --> 00:18:08,171 People know. 109 00:18:08,421 --> 00:18:10,382 They sense it. 110 00:18:10,590 --> 00:18:11,758 The same blood, 111 00:18:12,092 --> 00:18:13,635 same heart, 112 00:18:14,260 --> 00:18:16,388 same soul. 113 00:20:38,405 --> 00:20:41,282 Sister, for the last time, I beg you, 114 00:20:41,574 --> 00:20:44,202 don't try to take him. 115 00:20:44,452 --> 00:20:46,162 He is truly good. 116 00:20:46,705 --> 00:20:48,206 Pious? God-fearing? 117 00:20:48,498 --> 00:20:50,625 What is so dangerous in that? 118 00:20:51,001 --> 00:20:52,419 He has faced death, Kia. 119 00:20:53,128 --> 00:20:55,672 They all face death, all of them. 120 00:20:56,006 --> 00:20:57,298 He was unafraid. 121 00:20:57,882 --> 00:21:00,260 Is that so pure and noble? 122 00:21:00,593 --> 00:21:02,971 The beasts in the fields have courage. 123 00:21:03,638 --> 00:21:06,141 The smallest bird will beat its wings... 124 00:21:06,474 --> 00:21:10,937 ...and claw a weasel in its nest. 125 00:21:12,022 --> 00:21:16,359 But his courage went beyond self-preservation. 126 00:21:16,985 --> 00:21:20,864 When death appeared in a fire-storm, 127 00:21:21,156 --> 00:21:24,242 he would not turn his back... 128 00:21:24,451 --> 00:21:26,327 ...on those who had fallen. 129 00:21:26,953 --> 00:21:28,955 He went forward into the eye of the storm... 130 00:21:29,080 --> 00:21:31,624 ...and brought each one... 131 00:21:31,875 --> 00:21:33,668 ...back to life. 132 00:21:34,044 --> 00:21:35,587 I warn you, Kia, 133 00:21:36,046 --> 00:21:39,215 that quiet, modest man who seeks no honors, 134 00:21:39,591 --> 00:21:41,426 no rewards, 135 00:21:42,385 --> 00:21:45,013 that gentle person who seeks only peace, that man is a hero! 136 00:21:45,722 --> 00:21:47,682 He is a mortal man! 137 00:21:47,974 --> 00:21:51,269 A great hero, Kia-- great and good! 138 00:21:51,644 --> 00:21:54,356 Then he has a soul worth fighting for! 139 00:21:54,981 --> 00:21:58,943 There are no heroes burning in the fires of Hell! 140 00:21:59,319 --> 00:22:02,280 No Martyrs and no Saints! 141 00:22:02,614 --> 00:22:04,491 Don't try to stop me, Amael. 142 00:22:04,949 --> 00:22:06,242 I warn you! 143 00:22:06,743 --> 00:22:09,079 Be careful of protecting me! 144 00:22:09,496 --> 00:22:12,540 Beware of pity and compassion! 145 00:22:14,501 --> 00:22:18,004 Beware of tears! 146 00:22:37,565 --> 00:22:39,943 Is this your land? 147 00:22:40,360 --> 00:22:42,153 I live here. 148 00:22:42,529 --> 00:22:45,532 Do you know the roads? 149 00:22:45,824 --> 00:22:49,035 I know the Mill road and the River. 150 00:22:49,285 --> 00:22:53,581 Six of us were on our way to work in the harvest. 151 00:22:55,583 --> 00:22:59,087 The sign at the crossroad was broken by the wind... 152 00:22:59,379 --> 00:23:03,008 ...so we each took different paths. 153 00:23:04,384 --> 00:23:05,844 Are you lost? 154 00:23:06,511 --> 00:23:07,637 --Yes.-- 155 00:23:10,348 --> 00:23:12,100 When did you last have something to eat? 156 00:23:14,352 --> 00:23:15,854 I do not remember. 157 00:23:17,147 --> 00:23:18,356 Come, 158 00:23:27,032 --> 00:23:28,616 sit down. 159 00:23:31,119 --> 00:23:33,747 My sister made some bread. 160 00:23:37,959 --> 00:23:40,420 We have cheese and wine. 161 00:23:41,087 --> 00:23:43,131 Arndis! Bring some food! 162 00:23:44,174 --> 00:23:45,467 We have a traveler, 163 00:23:47,260 --> 00:23:50,096 lost and starving! 164 00:23:53,725 --> 00:23:55,560 I'll get you some water. 165 00:23:55,894 --> 00:23:59,898 I'm all right now. Thank you. 166 00:24:00,357 --> 00:24:04,527 I drank from a well back there. 167 00:24:05,111 --> 00:24:07,113 The Deer Well. 168 00:24:07,781 --> 00:24:11,117 It's supposed to have healing powers, 169 00:24:12,452 --> 00:24:15,872 but it's probably not true. 170 00:24:17,457 --> 00:24:20,126 You ought not to walk through the forest alone. 171 00:24:21,252 --> 00:24:24,798 I have no choice. 172 00:24:26,132 --> 00:24:27,092 Where are you from? 173 00:24:27,926 --> 00:24:30,428 Avernus. By a lake. 174 00:24:31,846 --> 00:24:34,349 It's not a pleasant place. 175 00:24:34,808 --> 00:24:35,642 Why not? 176 00:24:36,226 --> 00:24:39,104 A vapor rises from the water... 177 00:24:39,270 --> 00:24:41,064 ...and kills birds. 178 00:25:05,171 --> 00:25:07,048 It's getting dark. 179 00:25:07,340 --> 00:25:09,718 The way it does before a storm. 180 00:25:09,968 --> 00:25:11,177 But I don't see any clouds. 181 00:25:13,805 --> 00:25:15,807 It's an eclipse! 182 00:25:17,058 --> 00:25:19,352 I've never seen one! 183 00:25:24,107 --> 00:25:26,026 Don't look at it! 184 00:25:26,192 --> 00:25:28,820 Your pupils open... 185 00:25:29,195 --> 00:25:31,906 ...and the flare can burn your eyes! 186 00:25:32,699 --> 00:25:33,700 Is it a sign? 187 00:25:35,535 --> 00:25:36,745 What do you mean? 188 00:25:37,871 --> 00:25:42,334 An omen... of good or evil? 189 00:25:44,627 --> 00:25:47,839 Some people see a dragon swallowing the sun. 190 00:25:49,758 --> 00:25:51,009 But it's only the moon... 191 00:25:51,384 --> 00:25:54,387 ...passing between the earth and the sun, 192 00:25:54,679 --> 00:25:56,473 casting a shadow. 193 00:25:57,265 --> 00:25:59,392 It's cold. 194 00:25:59,809 --> 00:26:03,229 Only for a moment. 195 00:26:03,855 --> 00:26:05,357 The cattle are coming in. 196 00:26:07,442 --> 00:26:10,028 They think it is night. 197 00:26:13,865 --> 00:26:15,909 Vespers at noon. 198 00:26:19,871 --> 00:26:22,540 Te hens are going to roost. 199 00:26:22,916 --> 00:26:26,586 I hope it doesn't stop them from nesting. 200 00:26:26,920 --> 00:26:28,755 We need the eggs. 201 00:26:40,600 --> 00:26:42,102 Are you afraid? 202 00:26:45,438 --> 00:26:47,357 No. Not now. 203 00:26:53,363 --> 00:26:54,572 Where is Arndis? 204 00:26:55,949 --> 00:26:58,660 Safe, inside the house. 205 00:27:24,060 --> 00:27:26,062 There, it's over! 206 00:27:29,232 --> 00:27:32,694 Do you feel the light returning? 207 00:27:33,236 --> 00:27:34,529 It's morning. 208 00:27:39,993 --> 00:27:44,039 We've spent the night together. 209 00:27:56,926 --> 00:28:00,096 It's time to go. 210 00:28:03,308 --> 00:28:04,893 You're welcome to stay. 211 00:28:05,352 --> 00:28:09,564 When wheat ripens, someone has to harvest it. 212 00:28:09,939 --> 00:28:14,110 But you can't go on alone. Not through the forest. 213 00:28:14,486 --> 00:28:16,446 I can follow the shoreline... 214 00:28:16,821 --> 00:28:18,114 ...along the cliffs. 215 00:28:18,365 --> 00:28:21,451 Stay here. Please. 216 00:28:22,035 --> 00:28:24,746 Tell me your name. 217 00:28:25,080 --> 00:28:26,831 My name is Kia. 218 00:28:28,708 --> 00:28:32,754 Then let me come with you... for a mile or two. 219 00:28:33,004 --> 00:28:36,466 At least until you find the road. 220 00:28:39,511 --> 00:28:41,346 What about your sister? 221 00:28:43,473 --> 00:28:45,517 She is safe. 222 00:29:03,535 --> 00:29:06,955 Marc! Where are you? Help me! 223 00:29:08,707 --> 00:29:13,420 Marc! My eyes! I can't see! Marc! 224 00:30:51,101 --> 00:30:53,186 I would carry you across, 225 00:30:53,895 --> 00:30:56,606 but I doubt if I have the strength. 226 00:30:56,940 --> 00:30:59,901 It's shallow. We can wade. 227 00:31:00,235 --> 00:31:03,154 There's a path on the other side. 228 00:31:03,363 --> 00:31:07,367 We can follow it down to the sea. 229 00:31:13,456 --> 00:31:15,834 Do like the sea? 230 00:31:15,959 --> 00:31:16,876 --Yes.-- 231 00:31:33,018 --> 00:31:35,353 Not so fast! Wait for your military escort! 232 00:31:36,062 --> 00:31:39,190 How can I keep you safe from harm? 233 00:31:39,357 --> 00:31:42,569 Who would harm me in the middle of the river? 234 00:31:42,944 --> 00:31:46,448 A water demon might jump up... 235 00:31:46,698 --> 00:31:48,533 ...and grab you! 236 00:31:48,992 --> 00:31:52,537 The demons I know are like cats! 237 00:31:52,996 --> 00:31:54,873 They don't like the water! 238 00:32:01,963 --> 00:32:05,050 Kia! Wait! One of them grabbed me! 239 00:32:05,258 --> 00:32:06,509 Are you hurt? 240 00:32:06,718 --> 00:32:10,388 No broken bones... 241 00:32:10,597 --> 00:32:13,516 ...but my spirit is dampened. 242 00:32:13,725 --> 00:32:15,101 A fine guardian... 243 00:32:15,352 --> 00:32:16,644 ...you are! 244 00:32:16,895 --> 00:32:20,357 It's a good thing I didn't let you carry me! 245 00:32:21,816 --> 00:32:23,818 I can not get up! 246 00:32:54,933 --> 00:32:56,476 Marc. 247 00:32:58,395 --> 00:33:00,480 How do you know my name? 248 00:33:00,605 --> 00:33:03,733 Your sister called you Marc. 249 00:33:05,777 --> 00:33:08,279 We ought to build a fire. 250 00:33:08,780 --> 00:33:11,282 The sun will dry us. 251 00:33:11,783 --> 00:33:15,745 The sand dunes are as hot as a desert. 252 00:33:16,538 --> 00:33:17,997 How do you know? 253 00:33:18,540 --> 00:33:21,876 We have dunes where I come from. 254 00:33:22,127 --> 00:33:23,878 Why do you question me? 255 00:33:25,922 --> 00:33:27,757 I want everything... 256 00:33:29,092 --> 00:33:30,468 ...to be right. 257 00:33:36,433 --> 00:33:37,767 Is anything wrong? 258 00:33:39,269 --> 00:33:43,106 My heart is pounding. 259 00:33:48,611 --> 00:33:50,989 Take me down to the dunes. 260 00:33:55,035 --> 00:33:57,078 Kia, come back with me. 261 00:33:58,038 --> 00:34:00,415 Back to the village. 262 00:34:00,874 --> 00:34:03,752 Stay with us in the cottage. 263 00:34:05,712 --> 00:34:09,090 We can lie in the sun... 264 00:34:09,799 --> 00:34:11,092 ...naked. 265 00:34:12,969 --> 00:34:14,471 Together! 266 00:34:16,473 --> 00:34:18,808 I want us to be together. 267 00:34:19,184 --> 00:34:21,227 To stay together... 268 00:34:21,478 --> 00:34:23,730 ...as man and woman. 269 00:34:26,358 --> 00:34:29,819 The right way. 270 00:34:31,863 --> 00:34:34,991 I want to lie in the sun. 271 00:34:37,660 --> 00:34:39,287 By the sea... 272 00:34:40,497 --> 00:34:42,540 ...at the land's end... 273 00:34:43,208 --> 00:34:45,043 ...the end of the world. 274 00:34:56,221 --> 00:34:59,140 No one has ever told you what to do, have they? 275 00:35:00,016 --> 00:35:03,144 No one has ever stopped you, 276 00:35:03,395 --> 00:35:05,313 or said to you... 277 00:35:05,689 --> 00:35:06,940 ..."no"? 278 00:35:08,483 --> 00:35:11,027 I want you, Kia. 279 00:35:11,277 --> 00:35:13,405 You know I want you. 280 00:35:18,576 --> 00:35:21,037 But there is more... 281 00:35:21,287 --> 00:35:23,998 ...to it than lying naked in the sun. 282 00:35:27,752 --> 00:35:30,839 I want your body... and I want to give you mine. 283 00:35:31,172 --> 00:35:33,133 But our bodies mean very little... 284 00:35:33,383 --> 00:35:38,179 ...unless we also give our souls to love. 285 00:35:39,806 --> 00:35:41,933 I don't have a soul! 286 00:35:42,267 --> 00:35:43,351 Don't say that! 287 00:35:43,560 --> 00:35:45,228 Don't say anything! 288 00:35:45,478 --> 00:35:46,896 Don't talk! 289 00:35:47,981 --> 00:35:50,525 My heart is pounding, too. 290 00:35:50,734 --> 00:35:53,236 My hands tremble with desire! 291 00:35:54,446 --> 00:35:57,866 I feel an aching like the tides, 292 00:35:58,116 --> 00:36:00,410 the sun and moon... 293 00:36:01,286 --> 00:36:05,081 ...moving close together, becoming one. 294 00:36:05,290 --> 00:36:06,499 Come with me, Kia! 295 00:36:07,959 --> 00:36:10,670 Let me show you how it's possible... 296 00:36:10,879 --> 00:36:13,798 ...we can become one! 297 00:36:18,053 --> 00:36:18,928 Come with me! 298 00:36:53,588 --> 00:36:54,798 I love you, Kia. 299 00:37:05,266 --> 00:37:08,103 Sleep Kia... sleep. 300 00:37:15,318 --> 00:37:18,196 I'll take you home. 301 00:38:32,312 --> 00:38:35,398 Go back! Stop them! 302 00:38:36,816 --> 00:38:38,151 Stop them! 303 00:38:39,486 --> 00:38:43,907 (My eyes! I can't see! I'm blind!) 304 00:38:46,868 --> 00:38:48,578 Go back! To the Cathedral! 305 00:38:48,828 --> 00:38:51,998 Follow the sound of the bell! 306 00:38:53,083 --> 00:38:54,834 (Marc!) 307 00:38:56,127 --> 00:38:57,420 Marc is there! 308 00:38:58,129 --> 00:38:59,422 Go to him! 309 00:39:05,470 --> 00:39:06,930 Go to him! 310 00:39:43,466 --> 00:39:44,676 Stop him! 311 00:39:44,884 --> 00:39:46,720 Call him! 312 00:39:46,970 --> 00:39:48,888 Call out to him! 313 00:41:24,776 --> 00:41:28,571 Sister, what did he do to you? 314 00:41:28,947 --> 00:41:32,534 He carried me... inside... to the altar. 315 00:41:33,076 --> 00:41:37,163 He has defiled you, Kia... befouled you with love! 316 00:41:37,414 --> 00:41:42,752 Yes, he said he loved me. 317 00:41:43,044 --> 00:41:44,379 He has violated you! 318 00:41:44,963 --> 00:41:47,632 Sister, you must revenge... 319 00:41:47,841 --> 00:41:50,301 ...this holy rape! 320 00:41:50,510 --> 00:41:55,390 Destroy his love! Spit on his sacred honor! 321 00:41:55,682 --> 00:41:57,267 Revenge, sister! Revenge! 322 00:41:57,517 --> 00:41:58,810 He is strong... 323 00:41:59,102 --> 00:42:00,770 ...too strong for me. 324 00:42:01,104 --> 00:42:02,313 Not you, Kia. 325 00:42:02,522 --> 00:42:05,150 Split the surface of the earth! 326 00:42:05,400 --> 00:42:07,652 Open up the pit! 327 00:42:07,819 --> 00:42:10,780 Unleash the Incubus! 328 00:42:11,656 --> 00:42:12,824 Incubus! 329 00:42:57,619 --> 00:43:00,080 I can see you! 330 00:43:00,872 --> 00:43:04,334 It's dark in here, but I can see... 331 00:43:04,626 --> 00:43:06,920 ...the candles and the cross. 332 00:43:07,128 --> 00:43:10,215 Oh, Marc! Thank God! 333 00:43:12,342 --> 00:43:14,219 Arndis, what happened? Tell me. 334 00:43:15,470 --> 00:43:19,057 I've been blind since the eclipse. 335 00:43:19,599 --> 00:43:21,768 I called and called. 336 00:43:22,060 --> 00:43:24,270 I hunted for you. 337 00:43:24,437 --> 00:43:27,232 It was like a nightmare! 338 00:43:29,067 --> 00:43:31,111 You are safe now. 339 00:43:34,739 --> 00:43:36,950 Your face, Marc! 340 00:43:37,283 --> 00:43:39,035 Don't ask me. 341 00:43:40,245 --> 00:43:41,621 I don't know. 342 00:43:42,956 --> 00:43:44,958 I don't understand. 343 00:43:48,920 --> 00:43:50,422 Where is she? 344 00:43:52,966 --> 00:43:54,342 I don't know. 345 00:43:55,927 --> 00:43:58,346 Something caught her. 346 00:43:58,513 --> 00:44:01,808 I saw fear and terror in her eyes. 347 00:44:02,934 --> 00:44:04,894 She screamed and fought me. 348 00:44:08,940 --> 00:44:11,067 Then she ran. 349 00:44:11,609 --> 00:44:13,820 Where did she go? 350 00:44:18,408 --> 00:44:19,659 Out there... 351 00:44:21,536 --> 00:44:22,620 ...away. 352 00:44:27,000 --> 00:44:28,418 Do you love her? 353 00:44:32,630 --> 00:44:35,133 You don't know her. 354 00:44:42,474 --> 00:44:46,478 I've known her, all my life. 355 00:44:48,396 --> 00:44:53,068 I recognized her as someone I have loved a thousand years. 356 00:45:01,117 --> 00:45:03,870 Then you will be together. 357 00:45:04,537 --> 00:45:06,623 Let's go home. 358 00:45:07,791 --> 00:45:09,209 It is starting to get dark... 359 00:45:09,793 --> 00:45:12,587 ...and I can see without the sun. 360 00:46:13,898 --> 00:46:15,984 My Lord of Night, 361 00:46:16,401 --> 00:46:21,239 one of your daughters has been ravaged. 362 00:46:22,407 --> 00:46:25,118 A mortal man has touched her heart! 363 00:46:25,910 --> 00:46:28,455 Defiled her by an Act of Love! 364 00:46:29,164 --> 00:46:31,124 God of Darkness, 365 00:46:31,833 --> 00:46:34,461 she is here before you... 366 00:46:34,711 --> 00:46:37,881 ...weeping with hatred, 367 00:46:39,090 --> 00:46:43,803 full envenomed, 368 00:46:44,012 --> 00:46:45,972 begging for revenge! 369 00:47:28,682 --> 00:47:30,016 Incubus! 370 00:47:30,433 --> 00:47:33,144 My brother, revenge me. 371 00:47:36,606 --> 00:47:37,857 Death! 372 00:47:40,568 --> 00:47:42,570 No! Don't kill him! 373 00:47:42,862 --> 00:47:45,407 He is in a state of grace... 374 00:47:45,657 --> 00:47:47,325 ...and would die blessed. 375 00:47:47,992 --> 00:47:51,454 I want his soul. 376 00:47:51,955 --> 00:47:54,416 Take an eye for an eye! 377 00:48:42,630 --> 00:48:46,384 It's late. You ought to go to sleep. 378 00:48:46,676 --> 00:48:48,219 Are your eyes better? 379 00:48:48,720 --> 00:48:51,264 Yes. I can see perfectly at night. 380 00:48:51,598 --> 00:48:53,641 The darkness seems to soothe me. 381 00:48:53,892 --> 00:48:57,479 I'll take you to a doctor in the morning. 382 00:48:57,812 --> 00:48:59,647 You're not really reading, are you? 383 00:49:00,023 --> 00:49:04,069 No, I can't. 384 00:49:04,652 --> 00:49:05,862 Think about her. 385 00:49:07,322 --> 00:49:11,076 If you feel like crying, I won't hear you. 386 00:49:12,243 --> 00:49:15,288 I don't mind is you listen... 387 00:49:16,623 --> 00:49:19,000 ...I am alive. 388 00:49:20,877 --> 00:49:24,005 It is good that you have someone to cry for. 389 00:49:28,093 --> 00:49:29,844 I love you, little sister. 390 00:49:30,261 --> 00:49:32,138 I'll pray for her and for you, Marc. 391 00:49:32,931 --> 00:49:35,558 The two of you, together. 392 00:49:37,102 --> 00:49:38,812 Pray very hard. 393 00:49:40,647 --> 00:49:42,357 Good night. 394 00:49:43,608 --> 00:49:45,193 Good night. 395 00:50:49,090 --> 00:50:52,635 Arndis... do you hear someone calling? 396 00:50:53,094 --> 00:50:55,305 I hear a dog barking. 397 00:50:56,514 --> 00:50:58,767 I can not rest. 398 00:50:59,351 --> 00:51:02,145 I'll walk with you, down to the fields. 399 00:51:02,937 --> 00:51:06,232 You're half asleep. Stay here. 400 00:51:08,526 --> 00:51:11,654 I'll take a look around the whole area. 401 00:51:14,699 --> 00:51:16,743 Don't go too far. 402 00:53:21,451 --> 00:53:24,704 She'll lead him to the sea. 403 00:53:24,996 --> 00:53:30,001 His sister is alone, waiting for you. 404 00:53:30,335 --> 00:53:34,589 Appear before her as a young man. 405 00:53:34,881 --> 00:53:37,300 Bring her here, 406 00:53:37,509 --> 00:53:40,804 to the Bridal Chamber. 407 00:54:19,759 --> 00:54:21,011 Who are you? 408 00:54:24,014 --> 00:54:25,348 What do you want? 409 00:54:30,520 --> 00:54:32,355 Who are you? 410 00:54:34,733 --> 00:54:36,568 Your brother wants you. 411 00:54:36,818 --> 00:54:38,820 He told me to come and get you. 412 00:54:39,320 --> 00:54:40,739 Where is he? 413 00:54:41,406 --> 00:54:43,616 In the old house... off there. 414 00:54:44,075 --> 00:54:46,286 He went inside to look for someone. 415 00:54:46,578 --> 00:54:48,038 The wood is weak and rotten... the floor opened beneath him. 416 00:54:48,580 --> 00:54:49,706 Is he hurt? 417 00:54:50,081 --> 00:54:52,709 He is caught. Entangled. 418 00:54:54,586 --> 00:54:56,671 I'll get my clothes. 419 00:54:57,339 --> 00:54:57,839 --No!-- 420 00:55:01,176 --> 00:55:03,511 Let me see your robe. 421 00:55:07,432 --> 00:55:11,353 Your night dress is white... for purity. 422 00:55:13,021 --> 00:55:15,565 I can't catch my breath. 423 00:55:18,360 --> 00:55:20,904 Don't close your eyes! Look at me, 424 00:55:23,615 --> 00:55:27,202 look at me, come with me, little sister. 425 00:55:30,789 --> 00:55:33,458 Come with me... come with me. 426 00:56:42,944 --> 00:56:45,280 Say the mass. 427 01:00:32,590 --> 01:00:33,883 He's coming home. 428 01:00:33,967 --> 01:00:37,762 Hold her mouth. Don't let her make a sound. 429 01:00:42,475 --> 01:00:44,936 She has no tongue. 430 01:01:31,691 --> 01:01:35,779 Arndis... Oh, God, Arndis! 431 01:01:45,288 --> 01:01:47,874 Marc... save yourself, 432 01:01:50,418 --> 01:01:54,589 save yourself... In the Name of God. 433 01:02:21,866 --> 01:02:26,162 May her soul burn in Hell! 434 01:03:56,544 --> 01:03:57,921 Don't kill him! No! 435 01:03:58,171 --> 01:03:59,422 Let him transgress! 436 01:03:59,673 --> 01:04:03,343 Let him smear his soul with murder! 437 01:04:04,344 --> 01:04:05,762 Let him... Let him... 438 01:04:18,692 --> 01:04:20,652 He is yours now. 439 01:04:20,735 --> 01:04:24,322 His soul is stained with blood. 440 01:04:35,959 --> 01:04:39,379 Come away. Come with me. 441 01:04:39,796 --> 01:04:43,383 We can hide down in the marshes, near the sea. 442 01:04:43,967 --> 01:04:45,510 Is he dead? 443 01:04:46,553 --> 01:04:47,470 Look. 444 01:04:49,389 --> 01:04:50,432 Did you see me do it? 445 01:04:50,890 --> 01:04:53,852 You killed him in revenge. 446 01:04:55,979 --> 01:04:57,439 Revenge? 447 01:04:58,940 --> 01:05:01,276 I'll hide his body. No one will know. 448 01:05:01,526 --> 01:05:04,946 We can run away together. 449 01:05:08,116 --> 01:05:11,202 I can feel my life... sinking down... 450 01:05:11,411 --> 01:05:13,955 ...down there... below me... 451 01:05:16,708 --> 01:05:18,209 I can see clouds and light. 452 01:05:18,668 --> 01:05:21,838 Marc, come with me! 453 01:05:22,088 --> 01:05:25,550 Marc, come with me! 454 01:05:29,137 --> 01:05:31,973 This fire is spreading down below us... 455 01:05:32,515 --> 01:05:34,601 ...you see it? 456 01:05:35,310 --> 01:05:39,272 The earth is like plate glass... 457 01:05:39,522 --> 01:05:41,941 ...like a leaf of glass. 458 01:05:42,150 --> 01:05:44,319 Look at the white hot flames. 459 01:05:44,569 --> 01:05:46,571 A field of fire... 460 01:05:47,447 --> 01:05:50,742 ...rain and storms... whirlwinds! 461 01:05:51,284 --> 01:05:54,579 I feel a breath burn my face! 462 01:05:56,623 --> 01:05:59,292 My hands! Look at them! 463 01:06:00,752 --> 01:06:03,171 Pits... ashes... 464 01:06:03,546 --> 01:06:08,551 Kia, I see grimacing faces in the burning air! 465 01:06:10,804 --> 01:06:13,431 Glimpses of the sun... 466 01:06:13,598 --> 01:06:15,475 ...luminous bodies... 467 01:06:16,685 --> 01:06:19,354 ...the man and the woman... 468 01:06:20,647 --> 01:06:22,649 ...the mother! 469 01:06:27,987 --> 01:06:30,448 The night sky. 470 01:06:33,201 --> 01:06:36,079 I see the heart of darkness... 471 01:06:37,247 --> 01:06:40,792 ...the universe unfolding... 472 01:06:42,127 --> 01:06:45,046 ...taking my breath... 473 01:06:46,756 --> 01:06:48,216 ...my blood... 474 01:06:50,010 --> 01:06:51,428 ...my life... 475 01:06:52,762 --> 01:06:54,639 ...down below... 476 01:06:56,057 --> 01:06:58,226 ...down below... 477 01:06:59,185 --> 01:07:01,479 ...down below... 478 01:07:16,077 --> 01:07:19,748 Come with me! 479 01:07:28,173 --> 01:07:29,382 Don't listen! 480 01:07:34,846 --> 01:07:36,170 Marc! No! 481 01:07:37,349 --> 01:07:39,267 I want to save my soul! 482 01:07:39,476 --> 01:07:42,103 Your soul is mine! 483 01:07:43,980 --> 01:07:46,120 No, Kia, 484 01:07:48,610 --> 01:07:51,738 my soul belongs to God. 485 01:07:52,197 --> 01:07:54,866 I love you, Marc! 486 01:07:58,745 --> 01:08:03,333 Help me! Help me, Kia! 487 01:08:12,967 --> 01:08:14,386 Help me, Kia! 488 01:08:22,189 --> 01:08:23,728 I love him. 489 01:08:51,297 --> 01:08:52,924 He's dying! 490 01:08:53,216 --> 01:08:55,760 Take him to his death, little sister. 491 01:08:56,511 --> 01:08:59,222 Push your hero into the inferno! 492 01:11:25,326 --> 01:11:26,036 Stop! 493 01:11:26,494 --> 01:11:27,537 I love him. 494 01:11:27,787 --> 01:11:30,248 You belong to the Prince of Darkness! 495 01:12:56,001 --> 01:12:59,546 I belong to the God of Light! 496 01:13:47,420 --> 01:13:51,400 Subtitles by Innominabilis 32368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.