All language subtitles for Dr. Quinn, Medicine Woman S01e08 The Great American Medicine Show

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,035 --> 00:00:16,035 www.titlovi.com 2 00:00:19,035 --> 00:00:21,121 Colleen? 3 00:00:24,249 --> 00:00:26,334 Colleen? 4 00:00:31,631 --> 00:00:34,843 Colleen? Briane? 5 00:01:20,263 --> 00:01:25,018 Kickapoo medicinski �ou dr. Elija! Do�ite! 6 00:01:26,478 --> 00:01:30,482 Dobro do�li na Kickapoo medicinski �ou dr. Elija! 7 00:01:31,232 --> 00:01:33,318 Idemo! Besplatan �ou! 8 00:01:40,200 --> 00:01:42,936 Hej, mama! Jesi li ga vidjela? -�to radite ovdje? 9 00:01:43,061 --> 00:01:45,622 Idemo vidjeti �ou. -Zvali smo te, ali valjda nisi �ula. 10 00:01:45,747 --> 00:01:50,377 Bila sam zauzeta. Kakav je ovo �ou? -Da si tiha, mo�da bi i saznala. 11 00:01:50,502 --> 00:01:53,880 Hajde! Do�ite! Nemojte biti stidljivi! 12 00:01:54,172 --> 00:01:57,425 Osje�ate se lo�e? Posjetite dr. Elija! 13 00:01:57,842 --> 00:02:00,929 Dobar dan, dame i gospodo. Dobro do�li 14 00:02:01,054 --> 00:02:04,140 na Kickapoo medicinski �ou dr. Elija! 15 00:02:08,353 --> 00:02:15,151 Veliki �ou je u subotu, ali danas je mala pretpremijera. 16 00:02:15,276 --> 00:02:17,362 Bat-�eba! 17 00:02:24,035 --> 00:02:26,121 Nije po�teno! �elim vidjeti! 18 00:02:30,875 --> 00:02:35,518 A sad! Mu�karac kojeg svi �arko �elite vidjeti... -Mama, pogledaj. 19 00:02:35,922 --> 00:02:40,136 Poglavica Crna krava. -To nije poglavica Crna krava, Briane. 20 00:02:40,427 --> 00:02:44,722 Jedan i jedini dr. Eli! 21 00:02:49,352 --> 00:02:58,236 Dobar dan, zovem se dr. Elias Jackson, ali mo�ete me zvati dr. Eli. 22 00:02:58,361 --> 00:03:03,533 Ovo je moj prijatelj Indijanac Kickapoo, Vi�e Nije Bolestan. 23 00:03:03,658 --> 00:03:08,444 On je svjedok autenti�nosti na�e vjekovima stare indijanske formule. 24 00:03:08,705 --> 00:03:11,408 Poglavico. -Ovo je sagwa Indijanaca Kickapoo. 25 00:03:11,533 --> 00:03:17,839 To je dobar lijek. -Ovaj prastari plemenski lijek lije�i svaku bolest 26 00:03:17,964 --> 00:03:20,464 nastalu kao posljedica ne�iste krvi. 27 00:03:20,884 --> 00:03:24,387 To uklju�uje umrtvljenu jetru, mo�danu groznicu, blijedu ko�u 28 00:03:24,512 --> 00:03:28,475 i oslabljenu mu�kost. Sve to i vi�e dobit �ete u toj bo�ici za dolar. 29 00:03:28,600 --> 00:03:33,730 Re�i �ete: "To je u redu, ali mi imamo gradskog lije�nika. 30 00:03:33,938 --> 00:03:37,650 Za�to nam je potrebna ta Kickapoo sagwa dr. Elija?" 31 00:03:38,235 --> 00:03:40,737 Prijatelji moji, je li i va� lije�nik jedan od onih 32 00:03:40,862 --> 00:03:44,407 koji rabi mnogo velikih rije�i kad s vama razgovara? 33 00:03:44,532 --> 00:03:47,410 Ka�e li vam brzo �to nije u redu s vama da bi vas 34 00:03:47,535 --> 00:03:49,749 u sljede�em trenutku ve� rezao? 35 00:03:49,913 --> 00:03:55,543 Ja vam samo �elim ponuditi alternativu, slobodan izbor takore�i. 36 00:03:56,211 --> 00:04:00,840 Jer �e vas Kickapoo sagwa dr. Elija izlije�iti 37 00:04:01,341 --> 00:04:04,698 ili �ete dobiti natrag novac. To vam garantiram! 38 00:04:27,533 --> 00:04:33,915 DR. QUINN, �ENA VRA� 39 00:05:13,405 --> 00:05:18,184 Pitam se �to rade zabavlja�i onog �oua. �uo sam da jedan guta ma�eve. 40 00:05:18,309 --> 00:05:21,271 Pretpostavljam da prije mora progutati malo lijeka dr. Elija. 41 00:05:21,396 --> 00:05:25,610 �uo sam da �e g. Bray prodavati taj lijek u svojoj trgovini. 42 00:05:25,775 --> 00:05:29,279 On nije pravi lije�nik. Nije kao dr. Mike. 43 00:05:29,529 --> 00:05:32,600 U redu je, Colleen. Uistinu. To je samo �ou. 44 00:05:32,991 --> 00:05:37,848 Svi znaju da je to samo zabava. On ne mo�e nikoga izlije�iti, zar ne? 45 00:05:38,246 --> 00:05:40,331 Sully! -�to se dogodilo?! 46 00:05:40,457 --> 00:05:44,335 Potukao se s risom. Ho�e li biti dobro? 47 00:05:45,211 --> 00:05:48,140 Nisam veterinarka, ali dat �u sve od sebe. 48 00:05:49,966 --> 00:05:51,968 Znam da ho�e�. 49 00:05:52,093 --> 00:05:57,236 Franklin je vjerojatno najpametniji Indijanac kojeg �ete sresti u �ivotu. 50 00:05:57,724 --> 00:05:59,601 Da? -Da. 51 00:05:59,726 --> 00:06:02,297 Koliko je pametan? -�elim svoj novac! 52 00:06:04,898 --> 00:06:06,983 Tvoja djevojka nije dobra. 53 00:06:09,694 --> 00:06:14,032 Ima li problema s gostoljubivo��u? -Da, nije mi dala. 54 00:06:14,532 --> 00:06:17,035 Ka�e da joj je zlo. -I jest. 55 00:06:18,286 --> 00:06:21,122 Vrati se unutra. Dovest �u ti neku dobru. 56 00:06:21,581 --> 00:06:23,666 Idi. 57 00:06:24,626 --> 00:06:30,298 Kakve su to gluposti? -Hank, govorim istinu. Nije mi dobro. 58 00:06:31,007 --> 00:06:33,676 Bit �e ti jo� gore ako se ne vrati� unutra. 59 00:06:33,801 --> 00:06:36,679 Oprosti, sinko. Na�uo sam va� razgovor. 60 00:06:36,930 --> 00:06:45,271 Gospo�o, molim vas primite ovu bocu mog Kickapoo ekstrakta. 61 00:06:45,396 --> 00:06:48,753 Spravljen je posebno za delikatne �enske tegobe. 62 00:06:48,942 --> 00:06:51,319 Vidi�? -Uzdravlje, gospo�o. 63 00:06:53,321 --> 00:06:58,618 Popij ovo i bit �e ti dobro. -�elim i�i kod dr. Mike. 64 00:06:58,993 --> 00:07:03,706 To ko�ta. Ovaj je lije�nik tako dobar da ti je dao besplatan lijek. 65 00:07:04,207 --> 00:07:06,292 Popij to. 66 00:07:08,127 --> 00:07:10,964 Kladim se u dolar da to ne�e u�initi. -U�init �e on to, 67 00:07:11,089 --> 00:07:15,303 zar ne, poglavico? -Ja to u�initi. -Pet dolara na poglavicu. 68 00:07:19,931 --> 00:07:24,352 Ma nije to ni�ta. Poglavica Franklin jednom se bacio 69 00:07:24,477 --> 00:07:27,188 niz slapove Niagare. Zar ne, poglavico? 70 00:07:27,313 --> 00:07:29,732 Penji se. Pripremite novac, de�ki. 71 00:07:36,614 --> 00:07:39,284 Neka ostane ovdje tijekom no�i. Do�i ga sutra pogledati. 72 00:07:39,409 --> 00:07:41,411 U redu. Bit �u u blizini. 73 00:07:41,536 --> 00:07:47,458 Sad �e ovaj hrabri Indijanac izvesti savr�en salto unatrag 74 00:07:47,625 --> 00:07:49,711 i sko�iti u ovu ba�vu s vodom. 75 00:07:50,253 --> 00:07:54,841 Pomagat �e mu samo Kickapoo lijek koji �e ga �tititi od svih opasnosti 76 00:07:54,966 --> 00:08:00,388 ovakva opasna pothvata. 77 00:08:01,055 --> 00:08:05,126 To je onaj prodava� zmijskog ulja o kojem sam ti govorila. 78 00:08:05,977 --> 00:08:09,689 Poglavico Frankline, jesi li spreman sko�iti na "tri"? 79 00:08:11,524 --> 00:08:14,402 Jedan... De�ki, odmaknite se. 80 00:08:15,445 --> 00:08:17,822 Poprskat �e vas. Jedan... 81 00:08:19,615 --> 00:08:21,701 Dva... 82 00:08:23,119 --> 00:08:25,204 Tri! 83 00:08:34,130 --> 00:08:37,884 Nisam li vam rekao da je taj Indijanac talentiran? 84 00:08:38,092 --> 00:08:42,735 Zato mi vjerujte kad ka�em da je moj proizvod najbolji na tr�i�tu. 85 00:08:43,097 --> 00:08:45,183 O, Bo�e! 86 00:08:54,942 --> 00:08:57,156 Polako. -Hajde, de�ki! Platite! 87 00:08:58,029 --> 00:09:00,865 Novac �ete mi dati unutra. Ja pla�am pi�e. 88 00:09:00,990 --> 00:09:03,075 Da, plati, poglavico. 89 00:09:06,704 --> 00:09:08,789 Bok! -Bok! 90 00:09:09,749 --> 00:09:12,293 Ti si �ejen? -Ne. 91 00:09:12,835 --> 00:09:15,838 �to si onda? -Ni�ta. 92 00:09:18,174 --> 00:09:20,510 Je li to tvoj otac? -Da. 93 00:09:21,093 --> 00:09:24,180 Moja je majka lije�nica. Ona �e se pobrinuti za njega. 94 00:09:24,305 --> 00:09:26,662 Samo je pijan. Za to nema lijeka. 95 00:09:28,643 --> 00:09:30,728 Izveo je dobar trik. 96 00:09:31,771 --> 00:09:34,700 Jesi li i ti u medicinskom �ouu? -Ponekad. 97 00:09:35,858 --> 00:09:38,694 �to izvodi�? -Samo dr�im boce s lijekom. 98 00:09:39,612 --> 00:09:43,241 To bih sigurno i ja znao. Moj prijatelj Oblak koji ple�e 99 00:09:43,366 --> 00:09:46,494 nau�io me igru �tapom i loptom. �eli� igrati? 100 00:09:46,619 --> 00:09:50,048 Ne znam kako se to igra. Pokazat �u ti ako �eli�. 101 00:10:09,558 --> 00:10:13,312 Kakvi su to o�iljci? -To je od Plesa sunca. 102 00:10:13,437 --> 00:10:15,982 On je sigurno Sioux ili �ejen. 103 00:10:16,482 --> 00:10:18,567 Nisam �ejen, ja sam Kickapoo. 104 00:10:19,193 --> 00:10:22,405 Kickapoo? Nije li to isto�no pleme? -Jest. 105 00:10:22,738 --> 00:10:26,309 Ve�ina ih se izruguje tom imenu. Vidimo se poslije. 106 00:10:36,377 --> 00:10:38,462 Horace! Jesi li dobro? 107 00:10:39,171 --> 00:10:42,049 Imam prijatelja... -Prijatelja? 108 00:10:43,843 --> 00:10:48,472 Ne osje�a se ba� dobro. -�to ga mu�i? 109 00:10:49,015 --> 00:10:51,851 To je ona. Nju ne�to mu�i. 110 00:10:53,019 --> 00:10:55,104 Ona je �ensko. 111 00:10:55,813 --> 00:10:58,313 Mislim da je to neki �enski problem. 112 00:10:58,983 --> 00:11:01,652 Myra? -Da, mo�e� li je posjetiti sutra? 113 00:11:02,069 --> 00:11:05,322 To bi mi puno zna�ilo. Platit �u ti za to. 114 00:11:05,448 --> 00:11:08,325 U redu je. -Molim te. �elim da uzme� ovo. 115 00:11:11,454 --> 00:11:13,998 Posjetit �u je odmah ujutro. -Hvala. 116 00:11:14,290 --> 00:11:16,375 To bi mi puno zna�ilo. 117 00:11:20,921 --> 00:11:25,801 Dr. Quinn. -Ako ste mi do�li prodati svoj lijek, gubite vrijeme. 118 00:11:26,093 --> 00:11:28,888 Ne, gospo�o. Samo tra�im svog Indijanca. 119 00:11:29,096 --> 00:11:32,167 Svojeg Indijanca? Rekli su mi da je kod vas. 120 00:11:33,601 --> 00:11:35,937 Imate zanimljive pacijente, doktorice. 121 00:11:36,062 --> 00:11:39,482 Poma�em svim �ivim stvorenjima kojima je pomo� potrebna. 122 00:11:39,607 --> 00:11:42,151 Hajde, Frankline! Ustaj! 123 00:11:42,443 --> 00:11:46,447 Pusti ga. Ne mo�e. -Mora� izvesti jo� jednu to�ku! 124 00:11:46,572 --> 00:11:48,949 Umalo se utopio tijekom zadnje to�ke. 125 00:11:49,074 --> 00:11:51,994 Koliko smo zaradili, Eli? -Treba se lije�iti. 126 00:11:52,119 --> 00:11:54,914 Znam to�no kako �u mu pomo�i. -A kako? 127 00:11:55,790 --> 00:11:58,084 Dat �ete mu dozu svojeg patentiranog napitka? 128 00:11:58,209 --> 00:12:04,006 Ovo vas se ne ti�e, gospo�o, ali ja se ne �alim da sam lije�nik. 129 00:12:04,131 --> 00:12:07,718 Ja uistinu jesam lije�nik. 1848. diplomirao sam na Johns Hopkinsu. 130 00:12:07,843 --> 00:12:10,971 Ispri�avam se, gospodine, ali u to mi je te�ko povjerovati. 131 00:12:11,096 --> 00:12:13,808 Slobodno provjerite. -Mo�da i ho�u. 132 00:12:14,141 --> 00:12:17,895 A �to je s vama? Gdje ste vi studirali? 133 00:12:18,521 --> 00:12:22,483 1860. diplomirala sam na �enskom medicinskom koled�u u Pennsylvaniji. 134 00:12:22,608 --> 00:12:25,820 E, pa taj "napitak", kako ka�ete, slu�ajno je 135 00:12:25,945 --> 00:12:30,324 znanstveno testirana formula koja je pomogla mnogim ljudima, 136 00:12:30,449 --> 00:12:32,663 uklju�uju�i i starog Franklina. 137 00:12:32,952 --> 00:12:37,289 To prikriva simptome i odga�a lije�enje. To ne poma�e, ve� �kodi. 138 00:12:37,414 --> 00:12:43,546 Tvrdite da vi imate lijek za tuberkulozu, koleru i rak? 139 00:12:46,674 --> 00:12:50,010 Znate isto tako dobro kao i ja da medicina ve�inom slu�i 140 00:12:50,135 --> 00:12:53,264 da bi se ljudi bolje osje�ali. 141 00:12:54,390 --> 00:12:59,603 Ako im dajem ne�to �to im daje utjehu i nadu 142 00:13:04,108 --> 00:13:06,652 i �to im poma�e da pre�ive najmra�nije dane, 143 00:13:06,777 --> 00:13:11,563 ne znam kako osu�ujete. -To su la�ne nade i obe�anja! To nije lijek! 144 00:13:12,032 --> 00:13:14,746 Oni vjeruju da jest i samo je to va�no. 145 00:13:15,452 --> 00:13:19,290 �ije metode uzrokuju vi�e boli i patnje. Va�e ili moje? 146 00:13:19,415 --> 00:13:21,500 �ije metode vi�e lije�e? 147 00:13:22,167 --> 00:13:25,296 Na�a je lije�ni�ka du�nost da lije�imo ljude, 148 00:13:25,421 --> 00:13:28,278 a ne da samo prikrivamo njihove simptome. 149 00:13:28,424 --> 00:13:31,594 Ne la�em svojim pacijentima kako bi se bolje osje�ali. 150 00:13:31,719 --> 00:13:34,862 Radim sve �to mogu kako bi im spasila �ivote. 151 00:13:35,389 --> 00:13:38,175 Mo�ete li i vi to re�i za sebe, doktore? 152 00:14:10,751 --> 00:14:12,837 Nevjerojatno! 153 00:14:14,714 --> 00:14:16,799 Myra? 154 00:14:20,386 --> 00:14:22,471 Dr. Mike! 155 00:14:25,099 --> 00:14:27,185 Izvoli. 156 00:14:31,063 --> 00:14:33,399 Zadr�i ga. -Tako ste dragi. 157 00:14:35,484 --> 00:14:38,127 Vi ste jedina kojoj se mogu povjeriti. 158 00:14:40,781 --> 00:14:43,409 Trudna sam. -Kako? 159 00:14:44,827 --> 00:14:49,332 Mislim, jesi li sigurna? -Da. 160 00:14:50,875 --> 00:14:53,586 Kad sam tek po�ela raditi za Hanka u Denveru, 161 00:14:53,711 --> 00:14:58,215 to se dogodilo jednoj od djevojaka. Imam iste simptome kao i ona. 162 00:15:01,302 --> 00:15:04,555 Myra, rodit �e� dijete. 163 00:15:06,557 --> 00:15:11,771 Dijete. Katkad se pitam kako bi to bilo imati svoje dijete. 164 00:15:16,692 --> 00:15:19,111 Nemojte nikomu re�i. Mo�e? 165 00:15:19,320 --> 00:15:21,948 Ne bih mogla podnijeti da me ljudi ogovaraju. 166 00:15:22,073 --> 00:15:25,216 Myra, ljudi �e to shvatiti prije ili poslije. 167 00:15:27,703 --> 00:15:31,248 �to �e Horace misliti o meni? A Hank? 168 00:15:32,625 --> 00:15:36,982 Hank �e me vjerojatno izbaciti na ulicu ako me prije ne ubije. 169 00:15:38,589 --> 00:15:41,303 Morate mi pomo�i da im ka�em, dr. Mike. 170 00:15:41,550 --> 00:15:44,220 Obe�ajte mi da �ete biti ovdje kad im to ka�em. 171 00:15:44,345 --> 00:15:46,774 Vjerojatno �e to biti prava scena. 172 00:15:47,264 --> 00:15:49,350 Obe�avam. 173 00:15:49,809 --> 00:15:52,395 Rije�it �emo mi to. Legni sad. 174 00:15:53,354 --> 00:15:55,648 Opusti se pa �u te pregledati. 175 00:15:59,402 --> 00:16:02,154 Vrijeme je isteklo. Izlazi. 176 00:16:03,572 --> 00:16:05,858 Upravo sam je htjela pregledati. 177 00:16:15,501 --> 00:16:20,381 Do�i u kliniku. �to prije. Moram te pregledati kako spada. -Do�i �u. 178 00:16:21,298 --> 00:16:23,384 Hvala. 179 00:16:38,941 --> 00:16:42,611 Dr. Mike, kako je Myra? -Upravo sam je pregledala. 180 00:16:43,320 --> 00:16:46,407 Mislim da �e biti dobro. -Zna�i, sve je u redu? 181 00:16:46,532 --> 00:16:49,827 Ne ba�. -Ne razumijem. 182 00:16:51,328 --> 00:16:54,206 Kao Myrina lije�nica, ne bih smjela raspravljati 183 00:16:54,331 --> 00:16:57,668 o njezinu stanju s tobom. -Ima neko stanje? 184 00:16:58,169 --> 00:17:00,254 O, Bo�e! -Ne, Horace. 185 00:17:01,338 --> 00:17:04,267 To je sli�no onome kad ti �alje� telegram, 186 00:17:04,467 --> 00:17:07,178 ali nikomu ne ka�e� �to pi�e u telegramu, zar ne? 187 00:17:07,303 --> 00:17:09,472 Ne ka�em, gospo�o. Time bih prekr�io povjerenje 188 00:17:09,597 --> 00:17:12,391 koje mu�terija ima u telegrafista. -Upravo tako. 189 00:17:12,516 --> 00:17:15,269 Isto je i s odnosom izme�u lije�nika i pacijenta. 190 00:17:15,394 --> 00:17:17,813 Ali mo�emo zajedno posjetiti Myru. 191 00:17:17,938 --> 00:17:19,982 Nisam jo� dovr�ila njezin pregled, 192 00:17:20,107 --> 00:17:22,750 ali sigurna sam da ti �eli ne�to re�i. 193 00:17:23,611 --> 00:17:28,032 Sad ho�u poslati telegram Sveu�ili�tu Johns Hopkins u Baltimoreu. 194 00:17:28,157 --> 00:17:34,038 Za g. Johna Hopkinsa. -Ne, Johns Hopkins. -Dvojica ih je? 195 00:17:34,788 --> 00:17:37,249 To je medicinsko sveu�ili�te. 196 00:17:38,125 --> 00:17:43,054 �elim saznati je li diploma dr. Elija la�na koliko i njegovi lijekovi. 197 00:17:48,677 --> 00:17:53,182 �to?! -Kvragu, kako se to dogodilo? 198 00:17:53,682 --> 00:17:57,682 Zna�! -Znam kako se to dogodilo, ali �elim saznati za�to! 199 00:17:58,896 --> 00:18:01,607 Dovoljno si dugo u ovom poslu, Myra. 200 00:18:02,816 --> 00:18:06,654 �ao mi je. -Nije ona kriva! -Ne mije�aj se. -E, pa ho�u! 201 00:18:06,779 --> 00:18:09,448 Vidi�? Rasplakao si je! -Nisam ja ni�ta u�inio. 202 00:18:09,573 --> 00:18:13,535 To rade ovakve radne djevojke. Pla�u jer su bezvrijedne. 203 00:18:13,661 --> 00:18:16,121 A meni je dosta toga! -Prestanite, obojica! 204 00:18:16,246 --> 00:18:19,246 Ne poma�ete joj. -A ti joj valjda poma�e�?! 205 00:18:19,416 --> 00:18:23,003 �to da u�inim s njom? Dobit �e novog �lana obitelji, a uop�e nema obitelj. 206 00:18:23,128 --> 00:18:25,214 To odbija ve�inu mu�terija. 207 00:18:26,298 --> 00:18:28,869 Zna� li uop�e s kime si zatrudnjela?! 208 00:18:29,677 --> 00:18:31,887 Sa mnom. To sam bio ja. 209 00:18:32,846 --> 00:18:34,765 Horace! -Horace? 210 00:18:34,890 --> 00:18:37,601 Tako je. Dijete je moje. 211 00:18:45,859 --> 00:18:49,071 Znao sam da niste samo razgovarali ovdje. 212 00:18:52,366 --> 00:18:54,785 Platit �e� za ovo. �uje� li me? 213 00:19:19,768 --> 00:19:21,854 Kako se osje�a�? -Dobro. 214 00:19:26,817 --> 00:19:28,902 De�ko, idi unutra. 215 00:19:30,821 --> 00:19:32,906 �to �eli�? 216 00:19:33,741 --> 00:19:35,751 �elim znati tko si. 217 00:19:35,876 --> 00:19:39,519 Rekao sam ti. Ja sam Kickapoo. -Ti si �ejen, zar ne? 218 00:19:42,082 --> 00:19:44,418 Gdje si izvodio Ples sunca? -Tko ka�e jesam? 219 00:19:44,543 --> 00:19:47,921 Tvoji o�iljci. -Vidio si o�iljke? -Da. 220 00:19:48,046 --> 00:19:51,425 Vidi� li o�iljke koje su mi iznutra ostavili tvoji ljudi, "veho"? 221 00:19:51,550 --> 00:19:54,803 I mojem sinu? -Mo�da jesam bijelac, "veho", 222 00:19:56,180 --> 00:20:01,101 ali imam duh �ejena. -�ejeni! Zato�eni su u rezervatu! 223 00:20:01,393 --> 00:20:04,855 Moraju moliti bijelce za "Ples sunca" i za hranu. 224 00:20:05,772 --> 00:20:08,567 Ja ni za �to ne molim. �ivim slobodno. 225 00:20:09,276 --> 00:20:11,361 Ovo zove� slobodom? 226 00:20:11,570 --> 00:20:14,506 Nisi slobodan! Zato�en si kao i kad si bio u rezervatu. 227 00:20:14,631 --> 00:20:19,328 Pla�aju mi dok sam Kickapoo. Kickapoo �u i ostati. 228 00:20:19,453 --> 00:20:22,998 A �to je s tvojim sinom? Zar on ne mo�e odabrati svoj put? 229 00:20:23,123 --> 00:20:25,125 Oduzeo si mu ba�tinu i narod! 230 00:20:25,250 --> 00:20:29,296 Njegov i moj narod je mrtav. 231 00:20:30,255 --> 00:20:34,468 Pridru�i se Psima ratnicima. -Oni nisu pleme, ve� odmetnici. 232 00:20:34,676 --> 00:20:36,720 Ba� kao i ti? 233 00:20:36,845 --> 00:20:40,845 Psi ratnici se bore kako bi spasili ono �to je preostalo. 234 00:20:41,183 --> 00:20:44,019 Mo�e� im se pridru�iti. Mo�e� ne�to promijeniti. 235 00:20:44,144 --> 00:20:46,563 Ti mijenjaj, a ja �u zara�ivati. 236 00:20:52,236 --> 00:20:56,522 Ovo je vre�ica s lijekom kakvu nose Psi ratnici. Dajem ti to. 237 00:20:57,783 --> 00:20:59,868 Uzmi! 238 00:21:03,956 --> 00:21:06,041 Sad je ovo moj lijek. 239 00:21:42,911 --> 00:21:44,997 Myra, to sam ja. 240 00:21:54,840 --> 00:21:57,884 Horace! �to radi�? 241 00:21:58,468 --> 00:22:00,554 Morao sam te vidjeti. 242 00:22:01,680 --> 00:22:04,394 Ali ako te uznemiravam, mogu... -O, ne! 243 00:22:05,267 --> 00:22:07,352 To je tako romanti�no. 244 00:22:08,562 --> 00:22:12,024 To je kao u onoj pri�i o Romeu i Juliji. 245 00:22:13,150 --> 00:22:16,436 Ne znam tu pri�u. Jednom mi je mora� ispri�ati. 246 00:22:18,321 --> 00:22:20,407 Jesi li dobro? -Jesam. 247 00:22:26,872 --> 00:22:29,040 Jesi li ti dobro? -Da. 248 00:22:33,086 --> 00:22:35,380 Myra... -Da, Horace? 249 00:22:36,256 --> 00:22:40,552 Ono �to sam neki dan rekao sam i mislio. 250 00:22:42,095 --> 00:22:44,524 Da barem jesam otac tvojeg djeteta. 251 00:22:46,600 --> 00:22:52,773 Zato sam se pitao. Razmi�ljao sam... 252 00:22:54,900 --> 00:23:00,697 I nadao se da bi se jednom mo�da htjela udati za mene. 253 00:23:06,870 --> 00:23:10,457 Zaboravi. Kakvo glupo pitanje. Ne znam �to sam uop�e mislio. 254 00:23:10,582 --> 00:23:13,335 Rekao sam si: "Horace..." -Da! 255 00:23:15,712 --> 00:23:19,257 �to? -Pristajem. 256 00:23:24,471 --> 00:23:26,971 Bila bih po�a��ena da ti budem �ena. 257 00:23:27,766 --> 00:23:29,976 Myra! Myra! 258 00:23:33,563 --> 00:23:35,649 Myra? Myra? 259 00:23:40,070 --> 00:23:42,531 Makni se! -Kamo je nosi�? 260 00:23:43,490 --> 00:23:46,561 Molim te, mama. Mo�emo li barem vidjeti �ou? 261 00:23:46,868 --> 00:23:49,871 Mislim da to nije ba� dobra ideja. -Molim te! 262 00:23:49,996 --> 00:23:52,567 Obe�avam ti da ne�emo piti tu sagwu . 263 00:23:53,250 --> 00:23:55,335 Vidjet �emo. 264 00:23:55,752 --> 00:23:59,339 Horace? -Dr. Mike! Lo�e joj je! 265 00:23:59,798 --> 00:24:02,259 Unesi je ovamo. Stavi je na stol. 266 00:24:05,804 --> 00:24:08,807 �to se dogodilo? -Ne znam. Onesvijestila se. 267 00:24:08,932 --> 00:24:11,351 Jutros nije do�la na dogovoreni pregled. 268 00:24:11,476 --> 00:24:16,547 Mogla sam pretpostaviti. -Hank je nije pustio. -Mo�e� li pri�ekati vani? 269 00:24:44,676 --> 00:24:46,761 Horace... 270 00:24:47,804 --> 00:24:52,183 Myra nije trudna. Htjela je da ti to ja ka�em. 271 00:24:52,851 --> 00:24:54,936 Kako to mislite? 272 00:24:55,520 --> 00:24:57,605 Nije trudna. 273 00:25:00,575 --> 00:25:04,579 Ima izraslinu, tumor na jajniku. 274 00:25:08,199 --> 00:25:10,285 �to to zna�i? 275 00:25:10,785 --> 00:25:13,071 To zna�i da mora biti operirana. 276 00:25:14,831 --> 00:25:16,916 Ho�e li umrijeti? 277 00:25:17,500 --> 00:25:19,786 Ne, ako joj ja pomognem, Horace. 278 00:25:21,212 --> 00:25:23,298 Ne, ako joj ja pomognem. 279 00:25:42,223 --> 00:25:45,351 Dr. Quinn! -Dr. Jacksone. 280 00:25:50,398 --> 00:25:53,192 Na Sveu�ili�tu Johns Hopkin potvrdili su va�u diplomu. 281 00:25:53,317 --> 00:25:56,570 Eto, otkrili ste da nisam la�ov. 282 00:25:56,696 --> 00:25:59,482 Zato sam se odlu�io na karijeru trgovca. 283 00:26:00,408 --> 00:26:02,618 Ali bili ste me�u najboljim studentima. 284 00:26:02,743 --> 00:26:04,829 Specijalizirali ste kirurgiju. 285 00:26:05,830 --> 00:26:08,875 Proveo sam dosta vremena u operacijskoj sali. 286 00:26:09,000 --> 00:26:11,252 Jeste li ikad poku�ali ukloniti jajnik? 287 00:26:11,377 --> 00:26:14,589 Nikad to nisam poku�ao, ali sam to vi�e puta izveo. 288 00:26:14,714 --> 00:26:17,508 Imam pacijenticu kojoj je hitno potrebna ta operacija. 289 00:26:17,633 --> 00:26:21,429 Ja sam asistirala u nekoliko takvih operacija, ali s va�im iskustvom... 290 00:26:21,554 --> 00:26:25,411 Dajte joj ovo! -Prestanite. Dosta mi je tog va�eg �oua. 291 00:26:26,517 --> 00:26:30,271 �elim da vi izvedete operaciju. -Ne! 292 00:26:35,109 --> 00:26:38,609 Molim vas, dr. Jackson. Potrebna mi je va�a pomo�. 293 00:26:39,196 --> 00:26:41,324 �to moram re�i da biste razumjeli? 294 00:26:41,449 --> 00:26:46,662 Znate li koliki su izgledi da �e pre�ivjeti operaciju? 295 00:26:46,787 --> 00:26:48,873 Ali moramo poku�ati! 296 00:26:49,331 --> 00:26:51,751 Ni�ta ja ne trebam. 297 00:26:53,210 --> 00:26:57,089 Osim voditi svoj �ou. 298 00:26:59,550 --> 00:27:03,804 Molim vas, ostavite me na miru. -Znate li koliko mi je te�ko 299 00:27:03,929 --> 00:27:08,934 bilo tra�iti ovo od vas? -�elite znati �to je te�ko? 300 00:27:09,643 --> 00:27:12,688 Hajdemo onda razgovarati o bitci kod Gettysburga, doktorice. 301 00:27:12,813 --> 00:27:15,316 I o onima kod Antietama i Fredericksburga. 302 00:27:15,441 --> 00:27:17,860 Kakve to ima veze s ovime? -To je itekako povezano! 303 00:27:17,985 --> 00:27:24,241 Nije to ni bilo tako te�ko gledati. Mogao sam zakriti o�i rukom. 304 00:27:25,743 --> 00:27:30,748 Ali zvukovi? Krici mladi�a koji nisu imali sre�e 305 00:27:30,873 --> 00:27:33,918 jer su se probili kroz dolinu. 306 00:27:35,169 --> 00:27:38,673 Smrtni hropac onih koji su bili suvi�e ranjeni da bi im se pomoglo. 307 00:27:38,798 --> 00:27:40,883 Dosta. 308 00:27:41,091 --> 00:27:44,595 Mladi�i koji su zvali svoje majke. 309 00:27:46,472 --> 00:27:52,436 Sestre su pjevale, a vojnici vri�tali dok sam im rezao udove. 310 00:27:52,895 --> 00:27:54,980 Dosta je! 311 00:27:55,606 --> 00:28:00,392 Samo vam poku�avam objasniti da to vi�e ne mogu. Ne mogu dr�ati no�! 312 00:28:01,195 --> 00:28:03,280 Jednostavno ne mogu! 313 00:28:17,670 --> 00:28:22,299 A sad! Jedan i jedini dr. Eli! 314 00:28:25,970 --> 00:28:30,766 Dame i gospodo, ba� ste lijepa publika! 315 00:28:32,017 --> 00:28:36,480 Dobro do�li na jedan i jedini Kickapoo medicinski �ou dr. Elija. 316 00:28:36,939 --> 00:28:40,568 Osmi�ljen je za va�u zabavu. U protivnom vam vra�amo va� novac. 317 00:28:40,693 --> 00:28:42,979 �to si rekao?! �ou je besplatan? 318 00:28:43,696 --> 00:28:47,767 Onda vjerujem da �ete dobiti onoliko koliko ste i platili. 319 00:28:48,200 --> 00:28:52,246 A ovo je moj Indijanac Kickapoo Vi�e nije bolestan. 320 00:28:52,830 --> 00:28:55,541 I njegov sin, mali Vi�e nije bolestan. 321 00:28:56,041 --> 00:28:59,327 Re�i �e vam ne�to o na�em najnovijem proizvodu. 322 00:28:59,795 --> 00:29:01,880 Poglavico. 323 00:29:04,633 --> 00:29:08,133 Ovaj lijek protiv glista Indijanaca Kickapoo je... 324 00:29:15,269 --> 00:29:18,769 Ovaj lijek protiv glista Indijanaca Kickapoo je... 325 00:29:29,950 --> 00:29:34,307 Mali Vi�e nije bolestan mo�e vam to isto tako dobro ispri�ati. 326 00:29:34,997 --> 00:29:37,082 Zar ne, sinko? 327 00:29:37,875 --> 00:29:41,462 To je sna�an lijek za �elu�ane probleme. 328 00:29:42,379 --> 00:29:44,808 Sna�an lijek za �elu�ane probleme. 329 00:29:46,175 --> 00:29:48,260 Bat-�eba! 330 00:29:52,765 --> 00:29:55,194 Dobijete onoliko koliko i platite. 331 00:30:03,734 --> 00:30:05,736 �elimo samo razgovarati! 332 00:30:05,861 --> 00:30:09,290 �elimo samo razgovarati! Ovo je Oblak koji ple�e. 333 00:30:09,656 --> 00:30:12,870 To su moji prijatelji o kojima sam ti govorio. 334 00:30:19,666 --> 00:30:22,419 Vrijeme je da se ti i tvoj sin vratite ku�i. 335 00:30:22,544 --> 00:30:26,507 Duhovi su mi to rekli. -Meni to nisu rekli. 336 00:30:28,801 --> 00:30:30,886 Slu�a� krive duhove. 337 00:30:36,642 --> 00:30:39,311 Nisi moj brat. -Obojica smo �ejeni. 338 00:30:39,686 --> 00:30:42,648 Mog su brata ubili! -Ali tebe nisu. 339 00:30:43,190 --> 00:30:45,275 Trebali su. 340 00:30:51,573 --> 00:30:56,787 Lovio sam sa svojim sinom. Kad smo se vratili, 341 00:30:58,372 --> 00:31:01,959 na�e je selo bilo kao krvava rijeka. 342 00:31:38,161 --> 00:31:40,247 To je laudanum. 343 00:31:48,422 --> 00:31:52,636 Zar ne biste radije gledali �ou? -Ja sam tu gdje �elim biti. 344 00:31:53,677 --> 00:31:58,932 Ako me �eli� ovdje. -�elim. 345 00:32:01,143 --> 00:32:04,896 Myra, �eli� li da ti objasnim operaciju? 346 00:32:06,690 --> 00:32:09,359 Da. �elim znati �to �e se dogoditi. 347 00:32:10,736 --> 00:32:12,821 Morat �u ti zarezati trbuh 348 00:32:12,988 --> 00:32:16,575 kako bih izrezala tumor iz tvojeg jajnika. 349 00:32:17,868 --> 00:32:21,225 Poku�at �u biti brza kako bi �to manje krvarila. 350 00:32:21,997 --> 00:32:24,211 Ali moglo bi do�i do infekcije. 351 00:32:25,459 --> 00:32:28,530 A tumor bi mogao biti u uznapredovaloj fazi. 352 00:32:30,839 --> 00:32:32,924 Zvu�i ozbiljno. 353 00:32:33,884 --> 00:32:36,313 Kao da se mo�da ni ne�u probuditi. 354 00:32:37,763 --> 00:32:39,848 Mo�da i ne�e�. 355 00:32:43,226 --> 00:32:46,083 Ako me ne operirate, sigurno �u umrijeti. 356 00:32:47,314 --> 00:32:49,399 Bojim se da je tako. 357 00:32:54,529 --> 00:32:57,657 To ba� i nije neki izbor. -Nije. 358 00:33:08,627 --> 00:33:11,556 No postoji i mogu�nost da sve bude u redu. 359 00:33:13,423 --> 00:33:15,509 Mogu�nost. 360 00:33:26,228 --> 00:33:29,731 Kad mi se vra�a moja djevojka? -Mo�da nikad. 361 00:33:31,274 --> 00:33:33,360 Kako to misli�? 362 00:33:33,652 --> 00:33:35,946 Nije trudna. Ima tumor! 363 00:33:36,613 --> 00:33:41,243 Dr. Mike je mora operirati. -Nema �anse da je ta mesarica re�e. 364 00:33:42,452 --> 00:33:47,332 Dao sam joj onaj lijek na kojem pi�e da lije�i sve �enske probleme. 365 00:33:47,707 --> 00:33:50,460 Ona je moje vlasni�tvo i ne�u dopustiti da je re�u. 366 00:33:50,585 --> 00:33:53,046 Operirat �e je i to�ka! 367 00:33:53,547 --> 00:33:55,632 Slu�aj, ljubavni�e. 368 00:33:56,299 --> 00:34:01,096 Myra pripada meni. Imam ugovor u kojem to pi�e. 369 00:34:01,221 --> 00:34:04,150 Odlu�io sam da �e uzimati lijek. -Da? -Da. 370 00:34:04,516 --> 00:34:06,873 �to �e� ti u�initi u vezi s time? 371 00:34:10,647 --> 00:34:12,732 Ni�ta. Samo ovo! 372 00:34:26,788 --> 00:34:28,874 Operirat �e je! 373 00:34:31,626 --> 00:34:34,421 Ja sam joj ve� kupio lijek! -Horace! 374 00:34:36,047 --> 00:34:38,133 Prestanite, obojica! -Myra! 375 00:34:40,093 --> 00:34:42,178 �to si rekao? -�uo si me. 376 00:34:44,806 --> 00:34:48,235 Nema drugog lijeka! -Dr. Jackson, zaustavite ovo! 377 00:34:48,435 --> 00:34:51,935 Recite im! Recite im da joj je operacija potrebna! 378 00:34:54,899 --> 00:34:56,943 U redu. Stanite! 379 00:34:57,068 --> 00:34:59,362 Smirite se! Ima pravo. 380 00:34:59,904 --> 00:35:01,990 Doktorica ima pravo. 381 00:35:02,240 --> 00:35:06,411 Moj lijek ne mo�e pomo�i u njezinu slu�aju. 382 00:35:07,412 --> 00:35:12,375 To je druk�ije. Potrebna joj je operacija. 383 00:35:12,959 --> 00:35:15,337 Dr. Quinn je mora operirati. 384 00:35:17,339 --> 00:35:23,345 Ako je �eli�, uzmi je. Samo se budala mo�e zaljubiti u kurvu. 385 00:35:30,643 --> 00:35:32,729 Hvala. 386 00:36:12,752 --> 00:36:16,464 Zbogom, Briane. -�ao mi je �to te nisam nau�io onu igru. 387 00:36:16,589 --> 00:36:18,674 Ja �u ga nau�iti. 388 00:36:28,935 --> 00:36:32,230 Frankline, mo�e� li mi objasniti kako �u predstavljati Kickapoo lijek 389 00:36:32,355 --> 00:36:36,984 bez Indijanca Kickapoo? -Ja to ni nisam. 390 00:36:54,152 --> 00:36:57,223 Dr. Jackson. -Ovdje nema nikog s tim imenom. 391 00:37:02,535 --> 00:37:04,662 Morate provjeriti svoj sluh, doktorice. 392 00:37:04,787 --> 00:37:07,248 U ovo doba ne primam posjete. 393 00:37:07,665 --> 00:37:10,165 Ne, sjedite ovdje i sa�alijevate se. 394 00:37:12,462 --> 00:37:16,090 Vi niste jedini kirurg koji je slu�io u Gra�anskome ratu. 395 00:37:16,215 --> 00:37:18,301 I moj je zaru�nik slu�io. 396 00:37:18,551 --> 00:37:21,265 No on se nije vratio �iv. Ali vi jeste. 397 00:37:22,722 --> 00:37:25,224 Znam da su to bila stra�na iskustva. 398 00:37:26,767 --> 00:37:29,020 Molim se da se takvo �to vi�e nikad ne ponovi. 399 00:37:29,145 --> 00:37:31,230 �ivot je predragocjen. 400 00:37:31,714 --> 00:37:34,525 Ali i Myrin je �ivot predragocjen da bi se od njega odustalo 401 00:37:34,650 --> 00:37:38,196 samo zato �to ste ljuti na cijeli svijet. 402 00:37:39,322 --> 00:37:41,407 Nisam ljut! 403 00:37:44,869 --> 00:37:46,954 Molim vas. 404 00:37:47,455 --> 00:37:51,876 Njoj je... Meni je potrebna va�a pomo�. 405 00:37:55,671 --> 00:38:02,011 Zar ne razumijete da se bojim. 406 00:38:09,018 --> 00:38:11,103 Oprostite. 407 00:38:31,123 --> 00:38:34,337 Izgleda� isto tako lo�e kao �to se ja osje�am. 408 00:38:34,543 --> 00:38:38,047 Uskoro po�injem. Mo�e� li jo� malo izdr�ati? 409 00:38:45,638 --> 00:38:47,723 Je li se dr. Eli javio? 410 00:38:55,815 --> 00:39:01,404 Myra, znaj da se i dalje �elim tobom o�eniti. 411 00:39:03,072 --> 00:39:07,618 O, Horace. -Imat �emo veliko vjen�anje u crkvi. 412 00:39:07,952 --> 00:39:12,832 Sa sve�enikom i cvije�em. Kakvo cvije�e voli�? 413 00:39:15,167 --> 00:39:18,254 Tratin�ice. -Onda �emo imati tratin�ice. 414 00:39:22,466 --> 00:39:25,680 Prona�ao sam ga na trijemu. -�to radite ovdje? 415 00:39:28,180 --> 00:39:31,609 Operiram! Ja sam kirurg, sje�ate se? -Pijani ste. 416 00:39:32,754 --> 00:39:36,397 Izvrsna dijagnoza, doktorice. Spreman sam operirati. 417 00:39:36,549 --> 00:39:40,470 Niste, ali bit �ete. 418 00:39:41,262 --> 00:39:44,098 Sully, otrijezni ga. 419 00:39:45,433 --> 00:39:50,605 To �e potrajati. -Mo�emo pri�ekati. 420 00:39:51,856 --> 00:39:53,941 Idemo! 421 00:40:11,834 --> 00:40:14,253 Ne mora� me utopiti. 422 00:40:52,875 --> 00:40:55,304 Doktore, jeste li spremni zarezati? 423 00:41:05,137 --> 00:41:08,140 Pogledajte ovo. Ne mogu se prestati tresti. 424 00:41:09,475 --> 00:41:11,560 Je li i vama ovdje hladno? 425 00:41:19,402 --> 00:41:21,612 Ne brinite se. Mo�ete vi to. 426 00:41:28,953 --> 00:41:32,623 Ne mogu. -Jeste li sigurni? 427 00:41:33,874 --> 00:41:39,880 Najbolje �to mogu jest govoriti vam kako da je operirate. 428 00:41:41,132 --> 00:41:43,217 Do�ite ovamo. 429 00:41:50,725 --> 00:41:55,271 Zare�ite poprijeko na donjoj stijenci abdomena. 430 00:42:00,568 --> 00:42:03,029 Bli�e. To�no tu. 431 00:42:06,323 --> 00:42:08,409 Polako. 432 00:42:18,794 --> 00:42:20,880 �to ti �eli�? 433 00:42:22,256 --> 00:42:24,341 Samo sam prolazio. 434 00:42:25,468 --> 00:42:30,539 Du�na mi je, Horace. Prema ugovoru jo� jednu godinu mora raditi za mene. 435 00:42:31,432 --> 00:42:37,021 Platit �u njezin dug. -Nema� toliko novca. 436 00:42:38,105 --> 00:42:40,733 Horace, sjedni i za�uti. 437 00:42:42,151 --> 00:42:44,236 Obojica to u�inite. 438 00:43:26,487 --> 00:43:28,572 Bit �e dobro. 439 00:43:29,365 --> 00:43:31,450 Horace! 440 00:43:45,130 --> 00:43:50,594 Dr. Quinn. -Dr. Jackson. 441 00:44:25,337 --> 00:44:27,423 Dr. Mike! 442 00:44:29,425 --> 00:44:31,302 Ovdje si, Myra. 443 00:44:31,427 --> 00:44:33,512 Pre�ivjela si operaciju. 444 00:44:34,096 --> 00:44:36,181 Bit �e� dobro. 445 00:44:36,932 --> 00:44:39,852 Jesi li �ula, Myra? -Jesam. 446 00:44:42,646 --> 00:44:45,075 Rekao sam ti da �emo biti zajedno. 447 00:44:46,650 --> 00:44:48,736 Zauvijek. 448 00:44:52,948 --> 00:44:55,305 Zaslu�uje� bolju od mene, Horace. 449 00:44:57,786 --> 00:44:59,872 Nema bolje. 450 00:45:00,789 --> 00:45:04,575 �im isplatim taj tvoj ugovor, vjen�at �emo se u crkvi. 451 00:45:08,756 --> 00:45:10,970 To bi moglo trajati beskona�no. 452 00:45:12,176 --> 00:45:14,261 Mogu toliko �ekati. 453 00:45:33,322 --> 00:45:36,992 Kako je na�a pacijentica? -Dobro se oporavlja. Hvala. 454 00:45:37,117 --> 00:45:42,081 Bo�e, kako ste je lijepo zarezali. Va� bi zaru�nik bio veoma ponosan. 455 00:45:44,583 --> 00:45:46,668 Mogli biste ostati. 456 00:45:47,544 --> 00:45:49,901 Vi ste dobar kirurg, dr. Jackson. 457 00:45:50,339 --> 00:45:52,675 Mogli biste me mnogo toga nau�iti. 458 00:45:52,800 --> 00:45:55,594 I vi ste mene nau�ili ne�to o meni. 459 00:45:56,887 --> 00:45:59,932 Zahvalan sam vam na tome. Ali... 460 00:46:01,308 --> 00:46:04,665 Vi morate nastaviti sa svojim medicinskim showom. 461 00:46:08,398 --> 00:46:11,398 Evo jedna sitnica po kojoj �ete me pamtiti. 462 00:46:18,659 --> 00:46:20,744 U redu. Idemo! 463 00:46:29,767 --> 00:46:35,767 Obrada: ZagrebFever & MilanRS 464 00:46:38,767 --> 00:46:42,767 Preuzeto sa www.titlovi.com 37330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.