Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,058 --> 00:00:10,060
Subtitrarile corespund numai fisierelor
video de pe http://drquinnmd.blogspot.ro/
2
00:00:35,688 --> 00:00:40,414
Horace, vreau să cumpăr terenul
de dincolo de iazul meu.
3
00:00:40,449 --> 00:00:44,507
În regulă, dle Harding, dar trebuie
să trimit telegramă la Golden.
4
00:00:44,526 --> 00:00:48,772
Să vedem dacă a fost deja revendicat.
Primim răspunsul în câteva zile.
5
00:00:48,807 --> 00:00:50,997
În timp ce aşteptăm,
vreau să ţii totul sub tăcere.
6
00:00:51,257 --> 00:00:54,257
Desigur.
Am depus un jurământ.
7
00:00:54,292 --> 00:00:56,317
Toate cererile sunt confidenţiale.
8
00:01:00,166 --> 00:01:02,092
Ai grijă să-ţi ţii fleanca!
9
00:01:12,424 --> 00:01:13,168
Whisky!
10
00:01:15,396 --> 00:01:16,908
Eşti surd? Whisky!
11
00:01:19,114 --> 00:01:21,743
Nu servesc băieţei
care nu se bărbieresc!
12
00:01:24,551 --> 00:01:28,682
- Ştii cine sunt?
- Ştim cine e taică-tău.
13
00:01:30,977 --> 00:01:33,920
E de-ajuns
pentru un pahar de whisky?
14
00:01:42,636 --> 00:01:44,759
Te maturizezi
pe minut ce trece.
15
00:02:06,375 --> 00:02:08,375
- Bună, Matthew!
- Bună ziua, doamnă!
16
00:02:08,575 --> 00:02:10,176
Încă o...
17
00:02:11,877 --> 00:02:15,526
- Ai grijă, puştiule!
- Tocmai ai cumpărat ouăle.
18
00:02:15,536 --> 00:02:17,805
N-am nevoie de ouă.
la-ţi mâinile de pe mine!
19
00:02:20,639 --> 00:02:21,517
Matthew!
20
00:02:24,696 --> 00:02:26,109
- Mamă!
- Dr Mike!
21
00:02:26,166 --> 00:02:29,561
Calvin a dat peste Brian,
iar Matthew s-a luat la harţă cu el.
22
00:02:29,596 --> 00:02:31,256
Încetaţi!
23
00:02:45,145 --> 00:02:49,337
- El a început.
- Mamă, mi-a dărâmat ouăle.
24
00:02:49,372 --> 00:02:50,446
Tu ai sărit la băiatul meu?
25
00:02:50,647 --> 00:02:52,337
- Nu, domnule.
- Calvin a început.
26
00:02:52,537 --> 00:02:55,767
Fiul dv. a dat peste ouă.
27
00:03:13,290 --> 00:03:16,750
Cred că ar trebui
să-şi ceară scuze.
28
00:03:29,782 --> 00:03:35,983
Mi s-a spus că o doctoriţă din Boston
nu poate supravieţui la frontieră,
29
00:03:36,020 --> 00:03:39,128
dar eu nu mă dau bătută.
Nu mai sunt singură.
30
00:03:39,328 --> 00:03:40,836
Am moştenit o familie.
31
00:03:41,496 --> 00:03:43,669
Aceasta va fi cea mai mare
provocare dintre toate.
32
00:03:46,357 --> 00:03:48,471
EPISODUL 8
33
00:04:32,283 --> 00:04:35,462
- Trebuie să o iau?
- Pe toată, dle Stone.
34
00:04:35,497 --> 00:04:38,719
Se cheamă analgezic.
Vă va linişti stomacul.
35
00:04:46,020 --> 00:04:50,891
Asta îmi trebuie şi mie.
Nu pot mânca nimic.
36
00:04:50,956 --> 00:04:52,722
Mă simt slăbită.
37
00:04:54,382 --> 00:04:58,902
Uită-te si tu!
Îmi cade la fiecare periat.
38
00:05:01,308 --> 00:05:06,810
Nu schimbarea e de vină, aşa-i?
Dr Mike, îmbătrânesc?
39
00:05:07,010 --> 00:05:08,621
Sigur că nu.
40
00:05:09,236 --> 00:05:13,194
- Eşti încă tânără.
- Nu mă simt tânără.
41
00:05:14,327 --> 00:05:16,760
- Îmi cad chiar şi dinţii.
- Dinţii?
42
00:05:16,795 --> 00:05:19,045
Şi îmi sângerează gingiile.
43
00:05:19,369 --> 00:05:21,702
O să-ţi dau alaun
ca să-ţi freci gingiile.
44
00:05:34,068 --> 00:05:36,659
Dră Olive, ce faceţi?
45
00:05:36,937 --> 00:05:40,769
Nu mă simt foarte bine, părinte.
46
00:05:40,804 --> 00:05:44,151
- Dar dv.?
- La fel.
47
00:05:44,422 --> 00:05:48,851
Mă simt atât de rău, încât
a trebuit să amân repetiţia cu corul.
48
00:05:48,886 --> 00:05:50,877
Aveţi stomacul deranjat?
49
00:05:52,487 --> 00:05:57,324
- Vă cade părul?
- De unde ştiţi?
50
00:05:57,359 --> 00:06:01,766
Sunteţi a patra persoana cu aceste
simptome. Şi Ezra suferă de asta.
51
00:06:02,456 --> 00:06:04,778
Pare a fi un fel de otrăvire.
52
00:06:05,447 --> 00:06:10,512
- Cineva încearcă sa ne omoare?
- Nu, poate că aţi mâncat ceva stricat.
53
00:06:10,547 --> 00:06:14,368
Am un gust amar în gură.
54
00:06:14,403 --> 00:06:17,305
Şi eu.
Parcă ar fi gust de metal.
55
00:06:17,703 --> 00:06:21,382
- Da.
- Ce aţi băut?
56
00:06:21,417 --> 00:06:25,418
- De unde luaţi apa?
- Din Willow Creek.
57
00:06:25,453 --> 00:06:28,636
O mai ia cineva de acolo?
Tot oraşul?
58
00:06:28,671 --> 00:06:30,804
- Eu, da.
- Nu şi eu.
59
00:06:30,839 --> 00:06:32,783
Mulţi oameni au puţuri.
60
00:06:32,818 --> 00:06:35,146
Sigur n-aţi băut apă
din Willow Creek?
61
00:06:35,181 --> 00:06:36,684
Sigur, doamnă.
62
00:06:40,266 --> 00:06:42,611
Atunci, nu aceea e sursa.
63
00:06:44,215 --> 00:06:47,944
- Ce e asta?
- Whisky.
64
00:06:47,966 --> 00:06:49,705
Ezra, ai distilerie?
65
00:06:49,740 --> 00:06:53,066
Nu, doamnă. L-am cumpărat
de la Happy Walker.
66
00:06:53,857 --> 00:06:56,314
El de unde ia apa?
67
00:06:57,582 --> 00:06:59,639
Din Willow Creek.
68
00:07:08,818 --> 00:07:12,840
- Ce căutăm?
- Ceva neobişnuit.
69
00:07:12,875 --> 00:07:14,727
Orice n-are ce căuta aici.
70
00:07:14,762 --> 00:07:18,512
- O broască.
- Nu la asta se referă.
71
00:07:18,547 --> 00:07:21,285
Aici, între pietre.
72
00:07:21,320 --> 00:07:23,121
Chestia aceea argintie.
73
00:07:23,156 --> 00:07:27,143
- Dă-mi vasul de cupru.
- Ma întrebam eu de ce I-ai luat.
74
00:07:28,310 --> 00:07:30,238
Ce e?
75
00:07:32,504 --> 00:07:37,113
Nu pot fi sigură.
Cine are o monedă?
76
00:07:46,668 --> 00:07:49,231
E mercur.
77
00:07:52,809 --> 00:07:56,266
- De unde izvorăşte Willow Creek?
- Să vedem...
78
00:07:56,301 --> 00:08:01,333
Ajunge la dealurile acelea, după
care trece pe terenul dlui Harding.
79
00:08:01,368 --> 00:08:03,486
- Doamne!
- Ce e?
80
00:08:03,521 --> 00:08:05,561
Nu trebuia să spun nimic despre asta.
81
00:08:05,596 --> 00:08:08,302
Vă rog să nu ziceţi! Am jurat
82
00:08:08,337 --> 00:08:10,195
Nu spun, nicio grijă.
83
00:08:10,230 --> 00:08:12,240
Unde ajunge apa mai departe?
84
00:08:13,027 --> 00:08:15,449
Curge în jurul morii dlui Harding.
85
00:08:15,484 --> 00:08:16,790
- Moara de aur?
- Da.
86
00:08:16,791 --> 00:08:20,162
Strivesc rocile din mină
şi caută aurul.
87
00:08:20,424 --> 00:08:23,158
- Mulţumesc, Horace.
- Vă rog, nu spuneţi nimic!
88
00:08:23,193 --> 00:08:25,086
Promit!
89
00:08:38,632 --> 00:08:41,521
Dle Harding, putem discuta?
90
00:08:41,864 --> 00:08:46,214
- Folosiţi mercur în mine?
- Da.
91
00:08:46,249 --> 00:08:49,473
E perfect
pentru a separa aurul de minereu.
92
00:08:49,508 --> 00:08:53,967
E posibil ca o parte din mercur
să fi ajuns în Willow Creek?
93
00:08:54,002 --> 00:08:58,477
- Râul trece pe lângă moară.
- Trece pe lângă multe mori.
94
00:08:58,512 --> 00:09:01,226
Vă deranjează
daca vin să iau o mostră?
95
00:09:01,701 --> 00:09:04,892
Oamenii de pe aici se
îmbolnăvesc. Sunt îngrijorată.
96
00:09:04,927 --> 00:09:06,720
Sigur că mă deranjează.
97
00:09:06,754 --> 00:09:08,478
Nu primim străini.
Mulţi intră pe terenurile noastre.
98
00:09:08,513 --> 00:09:12,809
Asta le aduce moartea.
99
00:09:12,844 --> 00:09:17,175
Tu îi omori. Am pierdut doi
prieteni în minele tale prăbuşite.
100
00:09:17,210 --> 00:09:20,451
- Eu conduc operaţiuni sigur.
- Dle Harding...
101
00:09:21,075 --> 00:09:24,259
Mercurul afectează organismul încet
până ce plămânii şi rinichii cedează,
102
00:09:24,294 --> 00:09:27,355
lucru care duce
la moarte convulsivă.
103
00:09:27,637 --> 00:09:31,759
Interesantă poveste!
Dar nu e treaba mea.
104
00:09:31,794 --> 00:09:34,475
Ba este, domnule.
105
00:09:36,558 --> 00:09:38,620
Să mergem!
106
00:09:42,120 --> 00:09:45,951
Dle Harding, dacă le dovedesc
autorităţilor din Denver
107
00:09:46,445 --> 00:09:52,272
că mercurul e de la moara dv.,
o să vă închidă operaţiunea!
108
00:09:52,518 --> 00:09:55,073
Era şi timpul.
109
00:10:00,863 --> 00:10:07,290
Stai departe de terenul meu! Cei ce
încalcă proprietatea, sunt împuşcaţi.
110
00:10:19,307 --> 00:10:22,332
Trebuie să luăm o mostră de apă
de lângă moara lui.
111
00:10:22,367 --> 00:10:25,115
- O iau eu.
- Vin cu tine.
112
00:10:25,150 --> 00:10:27,368
Trebuie să fac teste la sursă.
113
00:10:27,704 --> 00:10:29,393
Învaţă-mă ma cum, şi le fac eu.
114
00:10:29,991 --> 00:10:33,246
- N-aş avea încredere în rezultat.
- Am mai făcut muncă de teren.
115
00:10:33,281 --> 00:10:34,774
Nu e vorba despre asta.
116
00:10:34,809 --> 00:10:37,453
Judecătorul ar putea considera
rezultatul eronat.
117
00:10:37,653 --> 00:10:39,357
Şi ai spus
că vrei să te răzbuni pe el.
118
00:10:39,433 --> 00:10:43,832
- Călătoria e prea periculoasă.
- Mă descurc.
119
00:10:43,867 --> 00:10:46,267
Ai auzit ce-a spus Harding.
120
00:10:46,302 --> 00:10:49,307
Împuşcă pe oricine.
121
00:10:49,342 --> 00:10:51,026
Va trebui să fim atenţi.
122
00:10:51,061 --> 00:10:55,063
Dacă vii cu mine, mă încetineşti,
şi se vor îmbolnăvii mai mulţi oameni.
123
00:10:57,276 --> 00:10:58,876
Bine.
124
00:11:00,130 --> 00:11:01,789
Mă duc singură.
125
00:11:10,234 --> 00:11:13,235
Doar nu te pregăteşti
să te duci la râu!
126
00:11:14,070 --> 00:11:20,060
- De ce crezi asta?
- Încep să te cunosc.
127
00:11:21,478 --> 00:11:24,549
Cineva trebuie să-I oprească
pe Harding înainte să fie prea târziu.
128
00:11:24,584 --> 00:11:26,167
Sully merge cu tine?
129
00:11:26,475 --> 00:11:29,433
Vrea să se ducă singur.
Spune că-I încetinesc.
130
00:11:30,484 --> 00:11:34,475
Călăreşti la fel de bine ca el.
Trebuie să aibă un alt motiv.
131
00:11:34,510 --> 00:11:37,920
Terenul e accidentat.
Poate fi periculos.
132
00:11:37,955 --> 00:11:43,887
Şti ce cred eu?
Că îi e frică să fie singur cu tine.
133
00:11:45,619 --> 00:11:49,469
- De ce i-ar fi frică de asta?
- Nu-mi pot imagina.
134
00:11:49,778 --> 00:11:51,029
Tu poţi?
135
00:12:20,497 --> 00:12:23,846
- Şi paznicii?
- Vor veni la prânz.
136
00:12:23,881 --> 00:12:26,516
Mai e timp să te întorci.
137
00:12:27,239 --> 00:12:30,962
- Nu pot avea grijă de tine.
- Nu va fi nevoie.
138
00:13:13,089 --> 00:13:17,486
Nu irosi apa!
Nu putem bea din râu.
139
00:13:17,521 --> 00:13:20,582
E drum lung
până la primul izvor.
140
00:13:21,086 --> 00:13:22,736
Putem face focul?
141
00:13:23,962 --> 00:13:24,963
Nu.
142
00:13:26,754 --> 00:13:28,837
L-ar putea vedea cineva.
143
00:13:59,364 --> 00:14:01,182
Noapte buna!
144
00:14:34,904 --> 00:14:39,134
- De ce nu m-ai trezit?
- Am spus că plecăm la răsărit.
145
00:14:39,169 --> 00:14:41,733
Puteai măcar să mă avertizezi.
146
00:14:42,026 --> 00:14:44,267
Asta am făcut acum.
147
00:14:44,652 --> 00:14:48,951
- Strânge-ţi porcăriile mai repede!
- Nu sunt porcării.
148
00:14:49,066 --> 00:14:53,547
Nu mai folosi săpunul ăla pretenţios.
Dacă îI simt eu, îI simte oricine.
149
00:14:56,949 --> 00:14:59,436
Ştiam eu că e o idee proastă.
150
00:15:03,979 --> 00:15:06,419
Jake, opreşte calul ăla!
151
00:15:16,478 --> 00:15:21,194
"Cei ce încalcă proprietatea vor fi
împuşcaţi pe loc. Clay Harding".
152
00:15:24,063 --> 00:15:25,969
Vino aici, Brian!
153
00:15:26,005 --> 00:15:30,767
Problemele lui s-au sfârşit.
Duceţi-I la mine!
154
00:15:31,085 --> 00:15:36,237
Dr Mike şi Sully au plecat ieri
să ia o mostră de apă de ia Harding.
155
00:15:36,783 --> 00:15:38,375
Trebuie să-i avertizăm.
156
00:15:38,575 --> 00:15:40,830
- Cine merge cu mine?
- Nu te simţi bine, Olive.
157
00:15:40,865 --> 00:15:42,471
Nici tu.
158
00:15:42,506 --> 00:15:44,755
- Merg eu.
- Am promis să stăm cu copiii.
159
00:15:44,790 --> 00:15:47,560
- Ma duc eu.
- Nu, o să te împuşte.
160
00:15:47,595 --> 00:15:51,312
- Doar pentru că nu eşti curajos...
- Nu sunt prost.
161
00:15:51,348 --> 00:15:55,837
- E o chestiune discutabilă.
- Eu merg. Jake, ce zici?
162
00:15:55,872 --> 00:16:00,828
- Am frizeria...
- Dacă o împuşcă pe dr Mike?
163
00:16:00,863 --> 00:16:06,060
- Dacă vrea cineva să se tundă?
- Dr Mike a făcut multe pentru noi.
164
00:16:07,177 --> 00:16:08,786
Jake e laş.
165
00:16:09,242 --> 00:16:13,620
Da? Cine e laş?
Merg dacă vii şi tu.
166
00:16:13,655 --> 00:16:16,801
Tu ce zici, bătrâne? Vii?
167
00:16:16,836 --> 00:16:18,534
Sigur!
168
00:16:40,228 --> 00:16:41,788
Suntem pe drumul cel bun.
169
00:16:42,464 --> 00:16:47,080
- Perfect! Ne odihnim aici.
- Eu mai pot merge.
170
00:16:47,116 --> 00:16:50,567
Ne oprim pentru cai.
Apoi, mergem până la apus.
171
00:16:50,602 --> 00:16:52,991
- Eşti de acord?
- Desigur.
172
00:16:54,080 --> 00:16:55,167
- Uşurel!
- Ce e?
173
00:16:55,434 --> 00:17:00,903
Nu ştiu. Ar putea fi un
urs. Poate un alt lup.
174
00:17:03,687 --> 00:17:07,495
- Puma.
- Puma?!
175
00:17:10,047 --> 00:17:12,593
Sully! Staţi!
176
00:17:17,105 --> 00:17:20,680
Haide, trebuie să plecăm.
la doar ce-ţi trebuie.
177
00:17:20,907 --> 00:17:24,616
- Nu mergem după cai?
- Au ajuns departe.
178
00:17:30,745 --> 00:17:41,685
Haide, vino!
179
00:18:00,181 --> 00:18:04,182
Mergem la Four Corners
şi apucăm pe malul pârâului.
180
00:18:04,640 --> 00:18:06,914
Ce crezi că faci?
181
00:18:08,949 --> 00:18:12,648
- Merg cu voi.
- Nu e treabă de copii.
182
00:18:12,683 --> 00:18:17,207
Eu nu văd niciun copil.
Tu vezi, părinte?
183
00:18:17,242 --> 00:18:19,671
Nu. Să mergem.
184
00:18:21,140 --> 00:18:24,257
Când vreau să ne oprim,
o să ridic braţul aşa.
185
00:18:25,327 --> 00:18:27,410
Bine? Să pornim!
186
00:18:40,284 --> 00:18:44,770
- Eşti teafăr?
- Nu cred.
187
00:18:45,677 --> 00:18:47,966
Unul s-a dus.
188
00:19:46,553 --> 00:19:48,921
O porcărie folositoare, nu?
189
00:19:53,928 --> 00:19:55,761
Pârâul trebuie să fie acolo.
190
00:20:11,918 --> 00:20:14,068
Ce stâncă plină de găuri.
191
00:20:15,211 --> 00:20:16,716
Haide, Horace!
192
00:20:17,613 --> 00:20:22,052
- Trebuie să ne oprim pe lumină.
- De acord.
193
00:20:40,397 --> 00:20:43,144
- Eu dorm aici.
- E locul meu!
194
00:20:43,179 --> 00:20:47,113
Mai încet! Nu aprindem niciun
foc. Am putea fi văzuţi.
195
00:20:47,148 --> 00:20:50,574
- Priviţi!
- Un sconcs!
196
00:20:50,609 --> 00:20:52,752
Dacă îI lăsăm în pace,
nu ne face nimic.
197
00:20:52,787 --> 00:20:55,297
- Nu-mi plac sconcşii.
- O să scot un sunet de sconcs.
198
00:20:55,332 --> 00:20:56,666
Sconcşii nu scot sunete.
199
00:20:58,283 --> 00:21:01,103
- Linişte! ÎI sperii.
- Hank! Ce faci?
200
00:21:01,138 --> 00:21:04,607
- Nu-I enerva!
- Sconcşii sunt şmecheri.
201
00:21:04,807 --> 00:21:06,720
- Hank, nu!
- Uite ce face!
202
00:21:07,250 --> 00:21:10,162
- Nu-I enerva!
- Hank, nu!
203
00:21:35,586 --> 00:21:38,202
Doamne!
Nu vom scăpa de putoarea asta.
204
00:21:38,237 --> 00:21:42,083
- Ţi-am spus eu.
- Nu putem decât să le ardem.
205
00:21:42,470 --> 00:21:44,452
Să le aruncăm!
206
00:22:02,325 --> 00:22:04,527
E distileria lui Happy Walker.
207
00:22:04,562 --> 00:22:06,513
- Vedem dacă mai e aici?
- Nu.
208
00:22:06,514 --> 00:22:09,346
E nebun.
Trage în orice mişcă.
209
00:22:11,370 --> 00:22:12,675
Aşteaptă.
210
00:22:47,728 --> 00:22:49,568
E mort.
211
00:23:00,691 --> 00:23:03,721
Cred că a murit otrăvit.
212
00:23:23,637 --> 00:23:26,035
Ai nevoie de cort?
213
00:23:26,955 --> 00:23:29,122
Ar putea ploua.
214
00:23:35,294 --> 00:23:37,378
Bine, îI las.
215
00:23:38,983 --> 00:23:41,353
Dar bidonul îţi trebuie?
216
00:23:41,388 --> 00:23:43,473
E probă.
217
00:23:44,956 --> 00:23:46,572
E probă...
218
00:24:11,261 --> 00:24:13,706
Băieţi, încotro?
219
00:24:13,741 --> 00:24:16,093
Drumul din dreapta ajunge la moară.
220
00:24:16,128 --> 00:24:19,889
Nu, e cel din stânga.
Am mai fost pe aici.
221
00:24:20,089 --> 00:24:20,452
Aşa e, în stânga.
222
00:24:20,487 --> 00:24:24,413
- Dar I-am văzut pe hartă.
- Hărţile astea sunt inutile.
223
00:24:24,448 --> 00:24:26,456
Mergem spre dreapta.
Cunosc râul.
224
00:24:26,491 --> 00:24:28,607
Aşa cum cunoşti sconcşii?
225
00:24:28,642 --> 00:24:30,956
Eu conduc expediţia.
La stânga!
226
00:24:31,158 --> 00:24:35,054
- Ar trebui să mergem pe aici.
- Da? Ce ştii tu?
227
00:24:35,089 --> 00:24:40,092
Atât cât să am hainele pe mine.
Pe aici scutim o jumătate de zi.
228
00:24:40,899 --> 00:24:43,661
- Eu merg pe aici.
- Şi eu.
229
00:24:49,131 --> 00:24:51,320
Aşteptaţi!
230
00:24:58,202 --> 00:25:01,898
- Nu e aceeaşi stancă?
- Imposibil!
231
00:25:22,174 --> 00:25:23,828
Paznicii.
232
00:25:37,700 --> 00:25:39,723
Te doare?
233
00:25:43,153 --> 00:25:46,246
Crea că e fracturată.
234
00:25:48,084 --> 00:25:50,682
Olive, când vine mama?
235
00:25:50,717 --> 00:25:54,967
Nu-ţi face griji.
Cred că i-au găsit deja.
236
00:25:55,002 --> 00:25:58,547
- Probabil că vin spre casă.
- Sper să fie aşa.
237
00:25:58,582 --> 00:26:00,338
Dacă vă faceţi griji,
nu ajungeţi nicăieri.
238
00:26:00,373 --> 00:26:04,373
Vreţi fursecuri?
239
00:26:06,572 --> 00:26:07,666
Grace...
240
00:26:09,608 --> 00:26:13,585
- Ar trebui să-ţi deschizi o cafenea.
- Ce idee!
241
00:26:13,620 --> 00:26:17,160
- Găteşti destul de bine.
- Mai bine decât oricine din oraş.
242
00:26:17,195 --> 00:26:19,061
Vă e foame, atâta tot.
243
00:26:19,096 --> 00:26:22,133
Nu. Mulţi ar da bani buni
pe o masă caldă.
244
00:26:23,429 --> 00:26:26,600
Ai putea să-i spui
Cafeneaua lui Grace.
245
00:26:26,879 --> 00:26:29,181
Cum să fac asta?
N-am loc de aşa ceva.
246
00:26:29,402 --> 00:26:31,309
Te-aş putea ajuta eu.
247
00:26:31,344 --> 00:26:34,315
Ştiu că-ţi place
să munceşti pentru mine,
248
00:26:34,665 --> 00:26:37,143
dar oraşul are nevoie
de o cafenea.
249
00:26:37,178 --> 00:26:39,843
Ai putea începe afară,
cu mese de picnic.
250
00:26:39,878 --> 00:26:42,507
Am loc chiar în spatele fierăriei.
251
00:26:43,849 --> 00:26:46,840
N-am mai auzit asemenea prostie.
252
00:26:49,280 --> 00:26:51,493
Cafeneaua lui Grace.
253
00:27:16,538 --> 00:27:18,603
Te doare încheietura?
254
00:27:19,423 --> 00:27:21,124
E o durere surdă.
255
00:27:21,365 --> 00:27:23,432
Ar fi bine să nu o foloseşti.
256
00:27:23,875 --> 00:27:26,964
Mulţumesc, dar nu trebuie
să mă serveşti.
257
00:27:27,185 --> 00:27:30,759
Nu e o ruşine
în a accepta ajutorul altora.
258
00:27:31,827 --> 00:27:33,525
lartă-mă.
259
00:27:34,998 --> 00:27:38,246
Am vrut să-ţi arăt
că pot face tot ce faci şi tu.
260
00:27:39,125 --> 00:27:42,624
Şi uită-te la mine!
Sunt aproape neajutorată.
261
00:27:43,215 --> 00:27:46,797
Nu te mai strădui atât de mult.
262
00:27:49,188 --> 00:27:51,168
Obicei vechi.
263
00:27:53,110 --> 00:27:55,444
Renunţă la el.
264
00:29:03,856 --> 00:29:07,947
- Ghiciţi ce am adus!
- Pui.
265
00:29:08,330 --> 00:29:10,551
Nu mi-e foame.
266
00:29:11,724 --> 00:29:14,303
Haide! E preferatul tău
şi al lui Robert E...
267
00:29:15,270 --> 00:29:16,658
Robert E.!
268
00:29:19,770 --> 00:29:23,795
- Nu! Colleen, e calul mamei.
- Au fost împuşcaţi?
269
00:29:23,830 --> 00:29:27,181
- Nu ştim asta.
- Matthew... Unde e Matthew?
270
00:29:27,400 --> 00:29:29,959
I-au dispărut desagile.
271
00:29:29,994 --> 00:29:34,811
Poate că a trebuit să dea drumul
cailor, ca să meargă pe jos.
272
00:29:34,846 --> 00:29:37,083
Aşa e.
273
00:29:38,146 --> 00:29:41,093
Pariez că aşa a fost!
274
00:29:55,933 --> 00:29:57,688
Traversăm aici.
275
00:30:06,508 --> 00:30:08,904
Ai grijă! Haide!
276
00:30:12,320 --> 00:30:13,572
Nu.
277
00:30:15,203 --> 00:30:16,913
Am o idee mai bună.
278
00:30:20,287 --> 00:30:22,288
Ai grijă la piatră!
279
00:30:27,790 --> 00:30:30,042
Asta o să-i omoare pe amândoi.
280
00:30:33,320 --> 00:30:35,153
Aici e mai adâncă.
281
00:30:38,490 --> 00:30:40,715
Să-i căutăm.
282
00:31:25,218 --> 00:31:28,188
Cred că le-a luat apa trupurile.
283
00:31:59,772 --> 00:32:03,773
Te-ai descurcat bine
pentru un om aproape neajutorat.
284
00:32:06,323 --> 00:32:07,965
Am avut noroc.
285
00:32:08,468 --> 00:32:12,247
Indienii Cheyenne ar spune
că-ţi sunt dator.
286
00:32:15,089 --> 00:32:17,924
Suntem datori unul altuia.
287
00:32:19,145 --> 00:32:21,238
Crezi că s-au uscat hainele?
288
00:32:23,195 --> 00:32:24,854
Să văd!
289
00:32:25,633 --> 00:32:29,250
- Nu te uita.
- Nici n-aş îndrăzni.
290
00:32:46,226 --> 00:32:48,406
Ţine ochii închişi.
291
00:33:03,412 --> 00:33:05,280
Poţi să-mi închizi tu nasturii?
292
00:33:37,770 --> 00:33:39,151
Mulţumesc.
293
00:34:01,073 --> 00:34:03,657
- Sully!
- Ce e?
294
00:34:03,692 --> 00:34:07,270
- Vino aici!
- Se va opri curând.
295
00:34:07,305 --> 00:34:09,033
Nu fi încăpăţânat!
296
00:34:11,548 --> 00:34:13,428
E un obicei vechi.
297
00:34:13,857 --> 00:34:15,890
Renunţă la el.
298
00:35:50,242 --> 00:35:52,846
Pune o bucată de pirită aici.
299
00:35:52,881 --> 00:35:56,104
- Aurul proştilor.
- Exact.
300
00:35:56,139 --> 00:36:02,207
Toarnă puţin aici.
Ai grijă, e acid!
301
00:36:11,472 --> 00:36:14,896
- Ce miroase aşa?
- E sulfat de hidrogen.
302
00:36:15,104 --> 00:36:18,139
Taie o bucată de material
din jupa mea.
303
00:36:21,181 --> 00:36:24,345
Vom îmbiba cârpa
cu apa din râu.
304
00:36:25,163 --> 00:36:29,165
Acum, o punem pe eprubetă.
305
00:36:29,785 --> 00:36:32,481
Dacă e mercur în apă,
se va înnegri.
306
00:36:40,635 --> 00:36:41,836
Asta e î
307
00:36:46,620 --> 00:36:50,332
Nu mişcaţi!
308
00:36:50,819 --> 00:36:52,159
Fugi!
309
00:36:54,099 --> 00:36:56,012
Ai ratat.
310
00:37:07,003 --> 00:37:08,003
Haide! Sus!
311
00:37:08,004 --> 00:37:11,018
Ce n-aş da
pentru nişte biscuiţi calzi?
312
00:37:11,053 --> 00:37:13,654
Şunculiţă prăjită în tigaie.
313
00:37:13,689 --> 00:37:18,916
Tocană de iepure cu sos,
cu cartofi şi prăjitură la desert.
314
00:37:18,982 --> 00:37:21,215
- Uitaţi!
- E aceeaşi stâncă.
315
00:37:21,250 --> 00:37:22,738
Ce naiba...
316
00:37:24,461 --> 00:37:30,407
- Cum am ajuns iar aici?
- Ne-am învârtit în cerc, în pădure.
317
00:37:30,442 --> 00:37:31,296
V-am spus eu că trebuia
să mergem pe malul râului.
318
00:37:31,331 --> 00:37:34,617
"V-am spus eu că trebuia
să mergem pe malul râului."
319
00:37:34,652 --> 00:37:38,239
Am mers atâta vreme
şi n-am ajuns nicăieri.
320
00:37:38,264 --> 00:37:41,355
De ce facem asta?
Ce isteţ a avut ideea asta?
321
00:37:41,643 --> 00:37:44,642
- Părintele.
- Ne-a păcălit.
322
00:37:44,677 --> 00:37:49,037
Pariez că s-a prefăcut că se loveşte.
Probabil că nici n-a vrut să vină.
323
00:37:49,072 --> 00:37:53,209
Şi doctoriţa? Dacă nu şi-ar băga
nasul unde nu trebuie...
324
00:37:56,046 --> 00:37:58,420
Ce sunt prostiile astea?
325
00:37:58,455 --> 00:38:00,975
E o metodă de a testa
mercurul din apa.
326
00:38:01,010 --> 00:38:05,134
- Apa n-are nimic.
- Aţi bea din ea, dle Harding?
327
00:38:05,759 --> 00:38:09,672
Nu mă las păcălit.
328
00:38:09,707 --> 00:38:12,627
Atunci, pot trimite probă
pentru analize la Denver.
329
00:38:12,709 --> 00:38:15,341
Cuvântul tatei e de-ajuns.
330
00:38:15,368 --> 00:38:19,075
Dr Quinn, îţi reamintesc
că voi aţi încăIcat legea.
331
00:38:19,275 --> 00:38:21,917
Aţi intrat pe terenul meu
fără permisiune.
332
00:38:21,993 --> 00:38:24,965
- În ciuda avertismentului scris.
- Aţi refuzat să ne daţi permisiunea.
333
00:38:25,000 --> 00:38:27,584
Acum ştim şi de ce.
Minele tale nu sunt sigure.
334
00:38:27,784 --> 00:38:32,318
- Am dreptul să vă împuşc.
- Nu s-a termina aici, dle Harding.
335
00:38:32,353 --> 00:38:34,507
Aţi fi descoperit şi spânzurat.
336
00:38:36,471 --> 00:38:38,059
Ben,
337
00:38:38,939 --> 00:38:42,309
du-i în cortul acela.
Ai grijă să nu fie deranjaţi!
338
00:38:42,344 --> 00:38:45,686
Vom rezolva problema dimineaţă.
339
00:39:02,811 --> 00:39:05,349
Să-i ia naiba pe toţi!
Eu zic să mergem acasă.
340
00:39:05,720 --> 00:39:08,355
- Cu mâna goală?
- Cui ii pasa?
341
00:39:08,390 --> 00:39:12,818
- N-ajungem nicăieri.
- Nu mai ştiu care e drumul.
342
00:39:13,389 --> 00:39:15,721
Pe acolo!
343
00:39:18,119 --> 00:39:20,328
E lupul lui Sully?
344
00:39:27,737 --> 00:39:30,117
Ce crezi că vor face?
345
00:39:30,417 --> 00:39:34,088
O să ne ducă undeva,
ca să pară un accident.
346
00:39:34,441 --> 00:39:35,857
leşiţi acum!
347
00:39:42,689 --> 00:39:44,743
Phil, dă-mi scaunul!
348
00:39:47,981 --> 00:39:50,661
Băiatul meu s-a îmbolnăvit.
Trebuie să-I faci bine.
349
00:39:53,156 --> 00:39:53,680
Ce s-a întâmplat?
350
00:39:53,880 --> 00:39:59,681
Mă doare stomacul rău.
E groaznic. Am vărsat.
351
00:39:59,716 --> 00:40:03,703
- Ai băut apă din pârâu?
- Sigur că nu! Avem un izvor.
352
00:40:04,778 --> 00:40:09,474
- Ai un gust amar în gură?
- Da.
353
00:40:09,689 --> 00:40:14,417
Ai mâncat sau ai băut ceva amestecat
cu acea apă, ceva neobişnuit?
354
00:40:14,453 --> 00:40:18,507
- Doar whisky-ul adus de voi.
- L-ai băut?
355
00:40:18,551 --> 00:40:20,479
E plin de mercur.
356
00:40:20,516 --> 00:40:22,585
Ai spus că apa e bună.
357
00:40:22,784 --> 00:40:26,476
- Tu ai adus otrava aia!
- Voi aţi creat-o!
358
00:40:27,697 --> 00:40:30,169
- Ajută-I!
- N-am trusa la mine.
359
00:40:30,176 --> 00:40:32,879
Eşti medic. Fă ceva!
360
00:40:32,938 --> 00:40:34,009
Aduceţi-mi praf de cărbune,
dacă aveţi.
361
00:40:34,210 --> 00:40:37,839
- Cărbune?
- Absoarbe otrava. O să-I înghită.
362
00:40:37,861 --> 00:40:39,912
- Ben, adu-i cărbune!
- Respiră adânc.
363
00:40:39,947 --> 00:40:41,745
Respiră, băiete!
364
00:40:43,079 --> 00:40:44,871
Respiră încet.
365
00:41:08,722 --> 00:41:13,640
Calvin o să-şi revină.
Cărbunele şi-a făcut efectul.
366
00:41:19,413 --> 00:41:21,227
Pot să-I văd?
367
00:41:21,307 --> 00:41:27,205
Am trimis un băiat în oraş după
analgezic. Îi va linişti stomacul.
368
00:41:27,206 --> 00:41:33,026
Daţi-i mult lapte
şi, desigur, să nu bea apă.
369
00:41:34,595 --> 00:41:36,549
Da, apa...
370
00:41:36,778 --> 00:41:39,508
Le vom spune oamenilor să nu bea.
371
00:41:39,543 --> 00:41:45,737
Nu e de-ajuns. E vorba despre peşti
şi despre animale. Totul e afectat.
372
00:41:45,769 --> 00:41:48,162
Ştii cât m-ar costa
să schimb operaţiunea?
373
00:41:48,197 --> 00:41:52,303
Eu nu vorbesc despre bani,
ci despre vieţile omeneşti.
374
00:41:52,319 --> 00:41:54,994
Calvin era să moară.
375
00:41:55,029 --> 00:42:01,220
Ai putea ridica un baraj, ca
deşeurile să nu mai ajungă în apă.
376
00:42:02,988 --> 00:42:06,182
- Da, aş putea face asta.
- Cât de curând?
377
00:42:06,382 --> 00:42:07,506
O să vorbesc cu şeful de echipă.
378
00:42:08,414 --> 00:42:11,734
- O să vorbesc cu el azi.
- Bine.
379
00:42:12,010 --> 00:42:14,637
Cât îţi datorez?
380
00:42:14,672 --> 00:42:18,243
În loc să mă plăteşti,
381
00:42:18,278 --> 00:42:22,278
ai putea să ajuţi familia
lui Happy Walker.
382
00:42:25,873 --> 00:42:28,275
Bine.
383
00:42:28,665 --> 00:42:32,204
Vă împrumut doi cai
ca să vă întoarceţi în oraş.
384
00:42:32,239 --> 00:42:35,054
Mulţumim.
385
00:42:35,354 --> 00:42:36,355
Eu...
386
00:42:38,896 --> 00:42:41,731
Eu ar trebui să-ţi mulţumesc.
387
00:42:44,111 --> 00:42:48,112
Sunt recunoscător
pentru ajutorul dat lui Calvin.
388
00:42:49,289 --> 00:42:50,751
Şefule!
389
00:42:53,191 --> 00:42:54,285
Matthew!
390
00:42:55,137 --> 00:42:59,238
Dr Mike, eşti teafără?
391
00:43:02,292 --> 00:43:07,913
- De ce urmărim un lup?
- Taci! Din cauza ta ne-am rătăcit.
392
00:43:07,996 --> 00:43:12,512
Ne îndreptăm spre nord.
Uitaţi-vă la muşchiul de pe copaci!
393
00:43:12,562 --> 00:43:15,427
Nu e muşchi, ci mucegai.
394
00:43:18,491 --> 00:43:21,249
Dr Mike! Sully!
395
00:43:21,413 --> 00:43:23,443
- Horace!
- I-am găsit!
396
00:43:23,922 --> 00:43:29,427
- Eşti rănită?
- Am căzut şi mi-am fracturat mâna.
397
00:43:29,457 --> 00:43:33,848
Dr Mike, te căutăm de zile întregi.
398
00:43:33,900 --> 00:43:35,191
Ne-a spus Matthew.
399
00:43:35,562 --> 00:43:38,230
Oamenii din oraş se temeau
că veţi fi împuşcaţi.
400
00:43:38,265 --> 00:43:40,829
Slavă Domnului că ne-aţi găsit!
401
00:43:40,864 --> 00:43:44,614
- Băieţi, să-i ducem acasă!
- Haide!
402
00:43:45,540 --> 00:43:47,409
Nu ăla e drumul.
403
00:43:47,720 --> 00:43:50,027
Ce-ar fi să conduc eu?
404
00:43:51,158 --> 00:43:52,457
Haide!
405
00:44:00,895 --> 00:44:02,458
S-au întors!
406
00:44:02,493 --> 00:44:04,021
Priviţi!
407
00:44:06,262 --> 00:44:07,564
Mamă!
408
00:44:08,926 --> 00:44:10,966
I-au găsit! Lăudat fie Domnul!
409
00:44:11,087 --> 00:44:13,126
- V-am spus eu că-i găsesc!
- Mamă!
410
00:44:15,165 --> 00:44:19,339
- Nu ştiam ce s-a întâmplat.
- Nimic grav.
411
00:44:21,921 --> 00:44:27,092
- Matthew, ai adus-o înapoi!
- Mă bucur să vă văd.
412
00:44:29,749 --> 00:44:32,414
Slavă Cerului că sunteţi teferi!
413
00:44:35,132 --> 00:44:37,266
- Matthew!
- Ce bine e acasă, frăţioare!
414
00:44:37,559 --> 00:44:39,399
Să salutăm echipa de salvare!
415
00:44:47,973 --> 00:44:52,667
Mă bucur că aţi venit să ne ajutaţi,
dar avem veşti şi mai bune.
416
00:44:52,879 --> 00:44:56,873
DI Harding a promis
că nu va mai deversa mercur în apă.
417
00:45:00,921 --> 00:45:05,153
- Ce e cu hainele voastre?
- Un sconcs.
418
00:45:07,305 --> 00:45:11,754
Aţi ajuns la timp pentru
inaugurarea cafenelei mele.
419
00:45:11,789 --> 00:45:13,394
Vreţi mâncare caldă?
420
00:45:13,429 --> 00:45:14,721
Suntem lihniţi.
421
00:45:14,756 --> 00:45:17,020
Foarte bine. Am chili şi fasole,
plăcintă cu mere, pâine de porumb.
422
00:45:17,259 --> 00:45:21,940
- Pâine de porumb?
- Ar trebui să vă spălaţi înainte.
423
00:45:22,254 --> 00:45:24,538
După ce mâncăm.
424
00:45:28,537 --> 00:45:33,390
- Mamă, să mergem!
- Imediat. Du-te tu înainte.
425
00:45:35,532 --> 00:45:38,459
Ţi-am spus eu să nu-ţi faci griji.
426
00:45:39,097 --> 00:45:41,305
Ştim cine e eroul.
Tu i-ai găsit.
427
00:45:41,680 --> 00:45:46,142
- Nici n-aveau nevoie de ajutor.
- Data viitoare, merg cu tine.
428
00:45:59,670 --> 00:46:04,511
- Mulţumesc.
- Eu îţi sunt îndatorat.
429
00:46:05,369 --> 00:46:09,371
Ce ar fi să zicem că suntem chit?
430
00:46:10,000 --> 00:46:15,000
Subtitrare descarcata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
32551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.