All language subtitles for Codex.632.S01E06.1080p.WEBDL.x264-ThR.PT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,960 --> 00:00:14,680 Vou precisar do cart�o de identifica��o. 2 00:00:19,000 --> 00:00:23,480 Sr. Paulo Mendes, pode sentar-se, que eu j� levo o livro e o cart�o. 3 00:01:28,280 --> 00:01:32,320 Hoje vamos falar sobre o navegador Crist�v�o Colombo. 4 00:01:32,560 --> 00:01:38,080 Ele nasceu em G�nova no ano de 1451. 5 00:01:38,480 --> 00:01:43,160 Era conhecido por todos, e espero que por voc�s tamb�m, 6 00:01:43,440 --> 00:01:45,800 pelas v�rias viagens que fez � Am�rica. 7 00:01:46,360 --> 00:01:49,800 Na realidade, fez quatro viagens � Am�rica. 8 00:01:51,000 --> 00:01:55,240 Os av�s s�o fixes, mas tenho saudades da nossa casa. 9 00:01:55,400 --> 00:01:57,400 Eu percebo. 10 00:01:57,560 --> 00:02:01,080 Deixa as coisas acalmarem e ficas uma semana com a tua m�e 11 00:02:01,240 --> 00:02:03,560 e outra semana comigo, est� bem? - Acalmar o qu�? 12 00:02:03,720 --> 00:02:05,880 Tem que ver com a investiga��o? 13 00:02:06,360 --> 00:02:10,680 A investiga��o j� acabou e eu sei que est�s curiosa. 14 00:02:10,840 --> 00:02:14,440 E eu vou dizer que Crist�v�o Colombo era mesmo portugu�s. 15 00:02:14,600 --> 00:02:19,280 - N�o podemos contar a ningu�m. - Porqu�? � segredo? 16 00:02:19,440 --> 00:02:21,440 Toda a gente pod�a saber! 17 00:02:22,680 --> 00:02:25,360 Nem sempre podemos fazer o que queremos. 18 00:02:29,160 --> 00:02:32,160 N�o pareces feliz. Nada. 19 00:02:32,480 --> 00:02:34,760 - N�o pare�o feliz? - N�o. 20 00:02:35,800 --> 00:02:40,840 Mas eu estou feliz. Quando estou contigo estou sempre feliz. 21 00:02:43,000 --> 00:02:45,280 Vou pedir uma licen�a de um ano. 22 00:02:45,440 --> 00:02:50,280 Esquece. A faculdade n�o d� licen�as de investiga��o h� muito. 23 00:02:50,440 --> 00:02:53,880 Somos cada vez menos historiadores e mais professores. 24 00:02:54,040 --> 00:02:56,320 N�o quero investigar, quero escrever. 25 00:02:56,480 --> 00:02:59,680 Quero escrever e quero... Preciso de me afastar daqui. 26 00:02:59,840 --> 00:03:04,280 Claro que sim. Eu percebo isso, depois de tudo o que aconteceu... 27 00:03:05,040 --> 00:03:10,000 Mas est�s a divorciar-te. N�o ponhas o resto da vida em causa. 28 00:03:10,160 --> 00:03:12,600 Vit�ria, ouve. Eu estive esta semana 29 00:03:12,760 --> 00:03:15,840 a assistir a uma aula de Hist�ria dos Descobrimentos. 30 00:03:16,000 --> 00:03:20,960 � incr�vel! � imposs�vel para mim estar a ouvir coisas 31 00:03:21,120 --> 00:03:23,440 que eu sei que s�o uma fraude e ficar calado. 32 00:03:23,600 --> 00:03:27,560 - � imposs�vel! - Vais ter de te habituar. 33 00:03:31,240 --> 00:03:33,400 Deixa-me mostrar-te uma coisa. 34 00:03:36,520 --> 00:03:38,600 Olha aqu�. 35 00:03:39,800 --> 00:03:43,320 Eles v�o ficar com o tesouro da Rep�blica Dominicana. 36 00:03:43,480 --> 00:03:46,440 Querem trasladar o corpo para It�lia. E o ouro e as j�ias. 37 00:03:46,640 --> 00:03:49,120 Mas tu estavas � espera do qu�? 38 00:03:50,600 --> 00:03:52,600 Esquece isso. 39 00:03:52,800 --> 00:03:55,640 Eu n�o vou conseguir esquecer. N�o vou conseguir. 40 00:03:55,800 --> 00:03:58,760 Assinaste um acordo de confidencialidade 41 00:03:58,920 --> 00:04:00,920 e, mesmo que n�o o tivesses feito, 42 00:04:01,080 --> 00:04:03,560 n�o queres acabar como o Toscano e como a macaense. 43 00:04:07,280 --> 00:04:10,720 - � podre guardar este segredo. - Pois �. 44 00:04:10,880 --> 00:04:13,000 - Como diz a minha filha. - � muito podre. 45 00:04:13,160 --> 00:04:16,240 Mas revelares a verdade � assinares uma senten�a de morte. 46 00:04:16,399 --> 00:04:20,000 - Se a Pol�cia e o governo... - Tom�s! 47 00:04:20,160 --> 00:04:22,200 Marco uma reuni�o com o Ministro da Cultura. 48 00:04:22,360 --> 00:04:24,680 - Ou do Ensino Superior. - Nunca te v�o receber. 49 00:04:24,840 --> 00:04:27,200 E se receberem n�o te v�o ligar. S�o pol�ticos. 50 00:04:27,400 --> 00:04:30,840 E se virem as provas? O Bernardo n�o � assessor do Ministro? 51 00:04:32,200 --> 00:04:35,320 Tens mesmo a certeza que � isso que queres fazer? 52 00:04:37,800 --> 00:04:41,080 A Pol�cia Judici�ria est� a investigar as mortes. 53 00:04:41,240 --> 00:04:45,800 N�o h� provas contra a Funda��o, mas suspeitas h� muitas. 54 00:04:46,680 --> 00:04:50,080 Talvez se eu falar com o Froes consiga protec��o policial. 55 00:04:50,240 --> 00:04:53,200 E vais passar o resto da vida a olhar por cima do ombro? 56 00:04:53,440 --> 00:04:55,720 Achas que n�o vale a pena? 57 00:04:56,200 --> 00:05:00,200 Andas a deitar est�tuas abaixo e a lutar contra as hist�rias 58 00:05:00,360 --> 00:05:03,200 que os vencedores gostam de contar. Certo. 59 00:05:05,160 --> 00:05:07,360 Come, mas �! 60 00:05:31,040 --> 00:05:33,040 Odete! 61 00:05:33,200 --> 00:05:35,240 - Bom d�a, professores! - Como est�? 62 00:05:35,400 --> 00:05:39,120 Bom d�a! Odete, eu preciso de consultar o "Codex 632". 63 00:05:39,560 --> 00:05:42,480 Fazer requisi��o para fotocopiar uma das p�ginas, est� bem? 64 00:05:42,640 --> 00:05:44,840 Muito bem. Venham comigo, eu vou buscar o livro. 65 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 �timo! Obrigado. 66 00:05:48,840 --> 00:05:52,000 Quanto tempo � que o laborat�rio demora a fazer uma c�pia? 67 00:05:52,160 --> 00:05:55,840 Dois d�as. Se tiverem urg�ncia pode ser que d� para amanh�. 68 00:05:56,560 --> 00:05:59,920 - Sim, � urgente. - Vou ver o que consigo fazer. 69 00:06:00,080 --> 00:06:02,160 - Obrigado. - Obrigada, Odete. 70 00:06:11,280 --> 00:06:13,280 O que foi? 71 00:06:14,240 --> 00:06:16,520 N�o consigo encontrar a p�gina. 72 00:06:22,520 --> 00:06:24,520 Mas � este o volume. 73 00:06:30,560 --> 00:06:32,800 A p�gina foi cortada. 74 00:06:33,520 --> 00:06:36,640 Quem ter� sido a �ltima pessoa a aceder a este "Codex"? 75 00:06:40,440 --> 00:06:45,000 Est� aqu� o registo: ter�a-feira �s 15:21. 76 00:06:47,880 --> 00:06:49,880 Paulo Mendes? 77 00:06:50,400 --> 00:06:53,000 Vou anotar o n�mero de identifica��o. 78 00:06:54,320 --> 00:06:56,680 Odete, consegue descrev�-lo? 79 00:06:56,840 --> 00:06:59,960 Estive com ele pouco tempo, um ou dois minutos. 80 00:07:00,120 --> 00:07:04,200 - N�o se lembra de nada? - Foi a primeira vez que o vi. 81 00:07:04,840 --> 00:07:07,520 As pessoas que procuram o arquivo s�o normalmente professores, 82 00:07:07,680 --> 00:07:09,800 alunos de mestrado, doutoramento... 83 00:07:09,960 --> 00:07:14,520 Era alto, entre os 50 e os 60 anos, 84 00:07:14,680 --> 00:07:16,760 tinha bom aspecto, 85 00:07:16,920 --> 00:07:19,320 sotaque brasileiro. 86 00:07:36,880 --> 00:07:39,440 Acabei de falar com G�nova. 87 00:07:40,160 --> 00:07:43,800 Disse-lhes que sigo para l� nos pr�ximos d�as com a p�gina. 88 00:07:56,800 --> 00:07:59,760 Professor, se a p�gina desapareceu 89 00:07:59,920 --> 00:08:02,160 tem de ser a Biblioteca Nacional a apresentar queixa. 90 00:08:02,400 --> 00:08:06,120 Compreendo. Mas tenho o nome e o n�mero do Cart�o de Cidad�o 91 00:08:06,280 --> 00:08:08,440 da pessoa que requisitou o "Codex". 92 00:08:08,600 --> 00:08:10,920 - Pode fazer uma pesquisa? - Sim. 93 00:08:11,080 --> 00:08:13,080 Aqu�. 94 00:08:17,400 --> 00:08:21,280 Jorge, empresta-me isto aqu� num instante, por favor. 95 00:08:25,200 --> 00:08:27,200 Paulo... 96 00:08:29,320 --> 00:08:31,320 Mendes. 97 00:08:35,080 --> 00:08:37,080 Sete... 98 00:08:37,440 --> 00:08:40,360 seis, oito. 99 00:08:52,800 --> 00:08:54,880 Ent�o? 100 00:08:56,640 --> 00:09:00,120 Parece que a pessoa que procura morreu h� cinco anos. 101 00:09:00,280 --> 00:09:02,280 A s�rio? 102 00:09:02,440 --> 00:09:05,000 Sim, � l�gico que quem foi � Biblioteca Nacional 103 00:09:05,160 --> 00:09:07,960 usou um documento falso, � claro. 104 00:09:08,560 --> 00:09:10,560 Claro. 105 00:09:12,320 --> 00:09:14,800 E se a Funda��o j� destruiu a p�gina? 106 00:09:14,960 --> 00:09:18,200 N�o. Sabes t�o bem como eu que isso n�o faz sentido. 107 00:09:18,360 --> 00:09:22,120 Um historiador n�o ia destruir um documento com essa import�ncia. 108 00:09:22,280 --> 00:09:24,800 N�o sei. Estamos a falar... 109 00:09:25,080 --> 00:09:27,920 Estamos a falar de mafiosos, n�o �? 110 00:09:28,080 --> 00:09:31,360 - � o que eu faria. - Mas o Savigliano � coleccionador. 111 00:09:31,520 --> 00:09:36,360 A primeira vez que fui � Funda��o ele mostrou a sala do esp�lio. 112 00:09:36,520 --> 00:09:40,800 Mas o documento que roubaram p�e em causa tudo o que representam. 113 00:09:40,960 --> 00:09:44,480 - Os lucros... - Tens toda a raz�o. 114 00:09:44,640 --> 00:09:46,680 Um quadro roubado muitas vezes 115 00:09:46,840 --> 00:09:49,080 termina nas m�os de um privado fechado num cofre. 116 00:09:49,280 --> 00:09:51,840 Os coleccionadores n�o t�m um interesse em mostrar, 117 00:09:52,000 --> 00:09:55,840 querem � sentir a posse de algo a que mais ningu�m tem acesso. 118 00:09:56,680 --> 00:09:58,840 Eu continuo a achar a tua ideia uma loucura. 119 00:09:59,040 --> 00:10:01,120 Eu sei, mas eu n�o vou desistir sem tentar. 120 00:10:01,280 --> 00:10:04,080 E como � que pensas entrar na Funda��o? 121 00:10:04,280 --> 00:10:06,960 N�o sei, n�o fa�o ideia. 122 00:10:07,720 --> 00:10:09,720 � uma sala com controlo biom�trico. 123 00:10:09,880 --> 00:10:13,600 Mesmo que entre na Funda��o n�o vou conseguir o acesso � sala. 124 00:10:13,760 --> 00:10:16,840 Fala com o Rodrigo. Ele instalou o sistema inform�tico 125 00:10:17,000 --> 00:10:19,920 da faculdade. Pode ser que ele tenha uma ideia. 126 00:10:20,160 --> 00:10:22,640 Eu prefiro n�o envolver o Rodrigo nisto. 127 00:10:22,800 --> 00:10:25,120 Conheces mais algu�m que possa ajudar? 128 00:10:26,240 --> 00:10:30,040 � poss�vel. Qualquer sistema inform�tico pode ser pirateado. 129 00:10:30,400 --> 00:10:34,320 Vejam os e-mails do Departamento de Estado norte-americano 130 00:10:34,480 --> 00:10:37,880 ou as empresas portuguesas a quem foram pedidos resgates. 131 00:10:38,520 --> 00:10:42,440 O que n�o percebo � porque est�o a fazer essa pergunta. 132 00:10:43,760 --> 00:10:46,680 Se queres a ajuda do Rodrigo tens de ser mais espec�fico. 133 00:10:46,840 --> 00:10:48,840 Rodrigo, � assim... 134 00:10:49,120 --> 00:10:54,080 Vamos supor que preciso de acesso a uma sala com controlo. 135 00:10:54,400 --> 00:10:56,640 Ele precisa de assaltar um arquivo. 136 00:10:56,800 --> 00:10:59,840 - Com discri��o... - Achas que temos tempo? 137 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 Queres parar, tomar um cafezinho? 138 00:11:02,160 --> 00:11:06,080 Desculpem, mas eu n�o tenho tempo. Tenho muito trabalho. 139 00:11:06,240 --> 00:11:09,360 Preciso mesmo da tua ajuda. A s�rio. Preciso mesmo. 140 00:11:10,080 --> 00:11:13,000 Ent�o diz do que � que precisas, sem rodeios. 141 00:11:13,520 --> 00:11:16,760 Tenho investigado o Crist�v�o Colombo. 142 00:11:16,920 --> 00:11:19,360 Eu tive nas m�os a prova de que ele n�o era genov�s 143 00:11:19,520 --> 00:11:22,320 e a prova est� na Funda��o Am�rico Vesp�cio. 144 00:11:22,520 --> 00:11:24,520 Que prova � essa? 145 00:11:24,760 --> 00:11:28,440 Uma p�gina de um documento roubada da Biblioteca Nacional. 146 00:11:28,600 --> 00:11:31,960 O Tom�s assinou um acordo de confidencialidade. 147 00:11:32,120 --> 00:11:35,600 Pagaram-lhe para ele estar calado, mas ele agora n�o est� para isso. 148 00:11:35,760 --> 00:11:40,080 E a Funda��o devia estar a prever a coisa, ent�o roubou o documento. 149 00:11:40,280 --> 00:11:42,440 - N�o est�o a falar a s�rio. - Estamos. 150 00:11:42,600 --> 00:11:44,680 Mesmo a falar a s�rio. Mesmo. 151 00:11:45,680 --> 00:11:48,200 - V�o � Pol�cia. - N�o h� tempo. 152 00:11:48,360 --> 00:11:51,680 � preciso uma queixa oficial da Biblioteca Nacional, um inqu�rito, 153 00:11:51,840 --> 00:11:53,840 um mandado de um juiz, n�o h� mesmo tempo. 154 00:11:54,000 --> 00:11:56,960 A �nica coisa que existe entre mim e esse documento 155 00:11:57,120 --> 00:12:00,360 � uma porta. - Com leitor biom�trico. 156 00:12:06,840 --> 00:12:08,920 - O que queres fazer �... - Crime. Eu sei. 157 00:12:09,080 --> 00:12:11,200 Eu ia dizer "arriscado". 158 00:12:12,600 --> 00:12:15,960 Depois, quando publicares, n�o te esque�as de me agradecer. 159 00:12:16,360 --> 00:12:20,200 - N�o me vou esquecer. - E se isto sobrar para mim 160 00:12:20,360 --> 00:12:22,360 eu vou dizer que voc�s me obrigaram. 161 00:12:22,520 --> 00:12:24,600 N�o, diz que foi o Rui Pinto. 162 00:12:24,760 --> 00:12:27,440 Ele � "hacker" mas tem um curso de Hist�ria. 163 00:12:27,600 --> 00:12:29,840 - Estudou Hist�ria. - Bom, o melhor 164 00:12:30,000 --> 00:12:32,320 seria termos a impress�o digital de algu�m 165 00:12:32,480 --> 00:12:35,120 que tenha autoriza��o para ter acesso ao arquivo. 166 00:12:35,320 --> 00:12:37,320 Est� bem. 167 00:12:41,520 --> 00:12:43,760 Os vinhos portugueses s�o os melhores, 168 00:12:43,920 --> 00:12:46,240 mas eu n�o posso dizer isso p�blicamente. 169 00:12:46,640 --> 00:12:50,080 Este Barolo � da regi�o onde nasceram os meus pais. 170 00:12:50,720 --> 00:12:52,720 � �timo. 171 00:12:53,920 --> 00:12:58,080 A Funda��o tem neg�cios no Brasil tamb�m? 172 00:12:59,080 --> 00:13:02,880 Temos investido no sector de energia e infra-estrutura. 173 00:13:03,040 --> 00:13:05,640 H� uma grande comunidade italiana no sul do pa�s, 174 00:13:05,800 --> 00:13:09,240 o que tem ajudado a estender a nossa influ�ncia. 175 00:13:09,400 --> 00:13:11,400 Nelson... 176 00:13:11,720 --> 00:13:15,920 Eu quero agradecer a possibilidade que me est� a dar de me desculpar. 177 00:13:16,600 --> 00:13:20,440 Eu reconhe�o que a minha reac��o ao assunto 178 00:13:20,600 --> 00:13:24,640 - do Colombo foi emocional. - Eu compreendo. 179 00:13:24,840 --> 00:13:28,360 Fazer uma descoberta dessas e guardar segredo n�o � f�cil, 180 00:13:28,520 --> 00:13:31,200 mas � absolutamente fundamental. 181 00:13:31,360 --> 00:13:34,840 Por isso � que o recompens�mos t�o bem pelo embara�o. 182 00:13:35,000 --> 00:13:39,560 E eu agrade�o. Eu gostava que voc�s considerassem 183 00:13:39,720 --> 00:13:42,080 o meu nome para futuras colabora��es. 184 00:13:42,240 --> 00:13:45,960 Quem sabe eu posso descobrir mais alguma coisa importante, 185 00:13:46,120 --> 00:13:49,680 mas que seja do interesse da Funda��o e que me d� visibilidade. 186 00:13:49,920 --> 00:13:54,200 Claro. Se � assim, claro que voltaremos a trabalhar juntos. 187 00:13:54,640 --> 00:13:56,640 �timo. 188 00:14:00,120 --> 00:14:05,320 No decorrer da investiga��o sobre o Crist�v�o Colombo 189 00:14:05,640 --> 00:14:08,480 deparei-me com documentos que podem provar 190 00:14:08,640 --> 00:14:11,120 que Duarte Pacheco Pereira descobriu o Brasil 191 00:14:11,320 --> 00:14:13,320 dois anos antes de Pedro �lvares Cabral. 192 00:14:16,960 --> 00:14:18,960 Estes documentos podem ser parte 193 00:14:19,120 --> 00:14:21,440 do di�rio de bordo de Bartolomeu D�as. 194 00:14:21,600 --> 00:14:24,800 A caravela fazia parte da armada de Pedro �lvares Cabral 195 00:14:24,960 --> 00:14:27,680 e afundou quando retomaram o caminho para a �ndia. 196 00:14:27,840 --> 00:14:31,880 Se este for um documento mesmo do Di�rio de Bartolomeu D�as, 197 00:14:32,040 --> 00:14:34,560 como � que sobreviveu ao naufr�gio? 198 00:14:34,760 --> 00:14:39,800 H� possibilidades. Com os vossos recursos posso avan�ar. 199 00:14:41,040 --> 00:14:46,400 - Est� a pedir dinheiro? - N�o, eu diria... Diria mais... 200 00:14:46,600 --> 00:14:50,400 - Patroc�nio. - Um patroc�nio. Exactamente. 201 00:14:50,600 --> 00:14:52,760 Acho que a palavra � essa: patroc�nio. 202 00:14:52,920 --> 00:14:54,920 Importa-se de falar com o Savigliano? 203 00:14:55,080 --> 00:14:58,760 Claro que n�o. N�o quer mesmo perder a oportunidade 204 00:14:58,920 --> 00:15:01,960 de ficar famoso, n�o � mesmo, Tom�s? 205 00:15:03,400 --> 00:15:06,520 - Vai correr bem. - Conseguiste? 206 00:15:06,680 --> 00:15:09,280 Calma. Primeiro temos de ver se as impress�es digitais 207 00:15:09,440 --> 00:15:11,600 est�o vis�veis e completas. 208 00:15:47,920 --> 00:15:50,280 Aqu� tens a tua chave. 209 00:15:52,800 --> 00:15:54,880 Isto funciona mesmo? 210 00:15:55,320 --> 00:15:58,080 Bom, s� vais saber quando tentares. 211 00:16:02,840 --> 00:16:05,480 M�e, posso ficar mais tempo no telem�vel? 212 00:16:05,680 --> 00:16:09,600 Nem pensar. Vai escovar os dentes, que est� na hora. 213 00:16:10,400 --> 00:16:12,400 � muito cedo. 214 00:16:12,560 --> 00:16:15,640 N�o � nada. Vai dar um beijinho � av� e depois cama. 215 00:16:15,800 --> 00:16:18,080 - Escova os dentes, prepara-te. - Est� bem! 216 00:16:18,240 --> 00:16:21,720 Vem c�, meu amor. Dorme bem, sim? 217 00:16:21,920 --> 00:16:23,920 - Obrigada. - At� amanh�. 218 00:16:24,080 --> 00:16:26,080 Va. Eu vou contigo. 219 00:16:29,960 --> 00:16:31,960 Filha... 220 00:16:33,040 --> 00:16:37,080 O Tom�s n�o disse o que quer�a falar contigo? 221 00:16:37,240 --> 00:16:39,240 N�o. 222 00:16:41,560 --> 00:16:43,560 J� volto. 223 00:16:57,520 --> 00:17:00,440 Queres entrar? A Margarida ainda est� acordada. 224 00:17:00,600 --> 00:17:02,600 N�o, � melhor n�o. 225 00:17:03,360 --> 00:17:07,200 Preciso que v�s uns d�as para casa dos teus pais no Algarve 226 00:17:07,359 --> 00:17:11,160 e que leves a Margarida. - O que est� a acontecer? 227 00:17:11,359 --> 00:17:13,920 Faz o que te estou a dizer, n�o fa�as perguntas. 228 00:17:14,400 --> 00:17:16,400 � o Diego? 229 00:17:17,000 --> 00:17:21,079 N�o tem nada que ver com o Diego. Tem que ver com a Funda��o. 230 00:17:22,200 --> 00:17:26,480 Eu vou para o Algarve se contares o que est� a acontecer. 231 00:17:26,640 --> 00:17:29,160 N�o vou mudar a minha vida, n�o vou entrar de f�rias, 232 00:17:29,320 --> 00:17:31,480 tirar a Margarida da escola se n�o for s�rio. 233 00:17:31,640 --> 00:17:35,000 A Funda��o � a parte leg�tima de uma organiza��o, 234 00:17:35,160 --> 00:17:38,200 tem interesse em diversas �reas e movimenta imenso dinheiro. 235 00:17:38,360 --> 00:17:40,400 Sim, e...? 236 00:17:42,920 --> 00:17:45,360 Estou a falar da M�fia, Constan�a. 237 00:17:46,280 --> 00:17:48,360 N�o faz sentido o que dizes. 238 00:17:48,520 --> 00:17:51,000 Porque iam investir numa investiga��o hist�rica 239 00:17:51,200 --> 00:17:53,240 com tantas formas de lavar dinheiro? 240 00:17:53,400 --> 00:17:55,560 O facto de Colombo ser genov�s 241 00:17:56,040 --> 00:17:59,440 permite � Funda��o ganhar imenso dinheiro em publicidade, 242 00:17:59,600 --> 00:18:02,640 "merchandising" e direitos associados. 243 00:18:02,800 --> 00:18:06,320 Acabaram de receber um tesouro incalcul�vel 244 00:18:06,480 --> 00:18:08,800 depois de um acordo com o governo dominicano. 245 00:18:08,960 --> 00:18:11,320 Queres que eu va para o Algarve por causa disso? 246 00:18:11,480 --> 00:18:13,760 Quando tudo acabar tu vais perceber. 247 00:18:14,040 --> 00:18:17,120 Est�s a pedir para eu mudar a minha vida por causa disso? 248 00:18:17,280 --> 00:18:21,000 Eu tenho nas m�os a prova de que Colombo era portugu�s. 249 00:18:22,120 --> 00:18:25,760 E isso vai faz�-los perder os direitos de explora��o do nome. 250 00:18:27,440 --> 00:18:30,320 Eu n�o quero que te aconte�a nada a ti nem � Margarida. 251 00:18:30,480 --> 00:18:33,360 - � s� ficares quieto. - N�o posso ficar quieto. 252 00:18:33,520 --> 00:18:35,720 Faz isso por mim. 253 00:18:36,480 --> 00:18:39,640 Ou ent�o faz pela Margarida. � a �nica coisa que eu te pe�o. 254 00:18:39,800 --> 00:18:41,840 S� te pe�o uns d�as. 255 00:18:48,120 --> 00:18:50,200 Est� bem. 256 00:19:08,880 --> 00:19:10,880 Sim. Nelson? 257 00:19:11,040 --> 00:19:15,960 Bom d�a. Pe�o desculpa por estar a ligar cedo, mas, sabe, 258 00:19:16,120 --> 00:19:18,320 ontem esqueci-me da mochila na Funda��o. 259 00:19:18,480 --> 00:19:20,480 "J� guardei a mochila. 260 00:19:20,640 --> 00:19:23,240 "Quer que algu�m a leve a casa ou � universidade?" 261 00:19:23,400 --> 00:19:26,760 N�o, n�o, n�o se incomode. Eu posso ir a� busc�-la. 262 00:19:26,960 --> 00:19:31,760 S� lhe pe�o um favor: se pode avisar na recep��o. Pode ser? 263 00:19:31,920 --> 00:19:33,920 - "Est� bem." - Certo. 264 00:19:34,120 --> 00:19:37,040 Obrigado. Um abra�o. Obrigado. 265 00:20:35,680 --> 00:20:39,160 - Bom d�a, professor. - Bom d�a. 266 00:20:40,160 --> 00:20:43,360 A minha mochila ficou c� esquecida. 267 00:20:43,520 --> 00:20:47,560 Sim, o Dr. Moliarti avisou-me que vinha. Est� aqu�. 268 00:20:48,560 --> 00:20:52,280 - Obrigado. - Aceita um caf� ou uma �gua? 269 00:20:52,760 --> 00:20:56,360 Sim, sim, quero um caf�. Aceito, obrigado. 270 00:20:56,560 --> 00:21:00,400 - A��car? - N�o, sem a��car. 271 00:21:09,800 --> 00:21:12,000 Obrigado. 272 00:21:20,560 --> 00:21:22,560 Desculpe. 273 00:21:22,720 --> 00:21:26,160 N�o faz mal, eu vou pedir a algu�m para limpar. N�o se preocupe. 274 00:21:26,320 --> 00:21:30,000 - N�o se preocupe. - Estou atrasado, depois tomo caf�. 275 00:21:30,160 --> 00:21:34,120 - Vou andando. Pe�o desculpa. - N�o faz mal. Tenha um bom d�a. 276 00:21:34,280 --> 00:21:36,400 Bom d�a! 277 00:23:49,200 --> 00:23:51,200 Esque�o-me sempre do "tablet". 278 00:23:51,360 --> 00:23:54,440 O professor Tom�s j� c� veio. Por pouco n�o se cruzou com ele. 279 00:23:54,600 --> 00:23:58,360 Antes que me esque�a: documentos para a viagem a G�nova. 280 00:23:58,520 --> 00:24:00,520 Muito obrigado, Fernanda. 281 00:25:26,840 --> 00:25:30,640 - Conseguiste? - Vamos embora daqui. 282 00:25:32,840 --> 00:25:34,880 Vamos embora! 283 00:25:43,600 --> 00:25:45,600 Sim, Bernardo? 284 00:25:47,880 --> 00:25:50,600 Diz-me que tens uma boa not�cia para mim. 285 00:25:55,200 --> 00:25:58,120 Muito obrigado. Muito obrigado. 286 00:26:00,960 --> 00:26:03,880 Eu levo as provas, sim. Claro que sim. 287 00:26:07,640 --> 00:26:09,800 Vai ser um prazer rever-te. 288 00:26:10,320 --> 00:26:12,520 Um abra�o. Um abra�o. 289 00:26:16,480 --> 00:26:19,040 - O Ministro vai receber-me. - Vai? 290 00:26:19,280 --> 00:26:22,080 N�o sei como � que o Bernardo chegou a assessor. 291 00:26:22,360 --> 00:26:25,280 E se eles n�o te levarem a s�rio tens um plano B? 292 00:26:26,200 --> 00:26:28,200 N�o tenho. 293 00:26:54,320 --> 00:26:55,480 N�o fa�o ideia. 294 00:27:10,200 --> 00:27:11,480 "No arquivo." 295 00:27:13,800 --> 00:27:15,040 "Imposs�vel." 296 00:27:15,200 --> 00:27:21,680 O �ltimo acesso foi o senhor e, antes disso, o Dr. Moliarti. 297 00:27:29,360 --> 00:27:31,640 � imposs�vel o documento n�o estar l� em baixo. 298 00:27:31,800 --> 00:27:34,040 Eu n�o entrei no arquivo esta manh�. 299 00:27:34,240 --> 00:27:36,680 Se o tivesse feito, e n�o h� motivo para isso, 300 00:27:36,880 --> 00:27:39,960 teria apagado o meu nome do computador. N�o lhe parece? 301 00:27:40,120 --> 00:27:42,120 Fernanda, d�-nos licen�a? 302 00:27:45,920 --> 00:27:50,240 Pe�o desculpa, o professor Tom�s de Noronha esteve aqu� esta manh�. 303 00:27:50,480 --> 00:27:53,640 Veio buscar a mochila de que se tinha esquecido. 304 00:27:58,800 --> 00:28:01,320 Quanto tempo vamos ficar l�? 305 00:28:01,480 --> 00:28:04,360 N�o sei. Coloca a mochila no carro que eu j� volto. 306 00:28:33,120 --> 00:28:36,760 Professor, desculpe. Pode aguardar no corredor. 307 00:28:36,920 --> 00:28:39,000 Obrigado. 308 00:29:01,320 --> 00:29:03,320 J� posso mandar entrar? 309 00:29:17,120 --> 00:29:19,160 O professor n�o est� aqu�. 310 00:29:19,360 --> 00:29:22,040 "Pedi-lhe que aguardasse no corredor." 311 00:29:26,760 --> 00:29:28,920 - Constan�a? - "Desapareceu!" 312 00:29:29,080 --> 00:29:31,240 Ela estava aqu�. 313 00:29:31,400 --> 00:29:33,480 "Eu sei dela. N�o te preocupes, j� a levo." 314 00:29:33,680 --> 00:29:36,360 "Se acontece alguma coisa � minha filha mato-te!" 315 00:29:36,520 --> 00:29:38,680 Juro que n�o vai acontecer nada. Confia. 316 00:29:43,920 --> 00:29:46,080 Inspector? 317 00:30:18,720 --> 00:30:20,800 A minha filha? 318 00:30:21,720 --> 00:30:25,400 Vamos entrar, o Dr. Savigliano est� � sua espera. 319 00:30:55,680 --> 00:30:57,240 Onde est� a minha filha? 320 00:30:59,240 --> 00:31:01,560 Isso n�o interessa. Onde est� a Margarida? 321 00:31:12,280 --> 00:31:15,200 Eu n�o entrego nada enquanto n�o vir a Margarida. 322 00:31:31,840 --> 00:31:35,120 Que garantias tenho que nos deixa sair daqui? 323 00:32:02,160 --> 00:32:05,160 Eu tenho uma c�pia. Se n�o sair daqui com a Margarida, 324 00:32:06,360 --> 00:32:08,560 o mundo vai ficar a saber. 325 00:33:56,600 --> 00:33:58,600 Socorro! 326 00:34:01,560 --> 00:34:03,560 Vem! Vem! 327 00:34:05,240 --> 00:34:07,240 Quietos! 328 00:34:07,800 --> 00:34:09,800 Cuidado, Froes! 329 00:34:16,120 --> 00:34:18,120 Socorro! 330 00:34:21,360 --> 00:34:23,400 Socorro! 331 00:34:41,520 --> 00:34:43,520 Socorro! 332 00:34:47,000 --> 00:34:49,000 - Margarida! - Pai! 333 00:34:49,159 --> 00:34:51,719 Calma! O pai vai buscar-te, filha! Calma. 334 00:34:51,880 --> 00:34:55,360 Mant�m-te agarrada. Espera! Espera a�, filha. Tem calma. 335 00:34:57,160 --> 00:34:59,200 Pai... 336 00:34:59,360 --> 00:35:02,440 Espera a�, Margarida. 337 00:35:03,600 --> 00:35:05,680 Depressa, pai. 338 00:35:07,120 --> 00:35:09,200 Espera a�, filha. 339 00:35:15,880 --> 00:35:18,120 - Tenta subir aqu� comigo. - Tom�s! 340 00:35:18,280 --> 00:35:21,320 - Ajude-me aqu�! Ajude-me aqu�! - Ajudem-me! Por favor! 341 00:35:21,520 --> 00:35:23,560 For�a! For�a! 342 00:35:24,640 --> 00:35:26,680 Tom�s! 343 00:35:29,080 --> 00:35:34,240 Eu sou a ressurrei��o e a vida. 344 00:35:34,920 --> 00:35:39,600 Aquele que cr� em mim, ainda que morra, 345 00:35:40,640 --> 00:35:42,640 viver�. 346 00:35:42,840 --> 00:35:49,240 E quem vive e cr� em mim n�o morrer� eternamente. 347 00:36:05,400 --> 00:36:09,360 H� seis meses o Martinho partiu. 348 00:36:10,000 --> 00:36:17,000 Desde esse d�a eu percebi que se h� uma coisa que a morte n�o leva 349 00:36:17,480 --> 00:36:21,320 � o amor que sentimos por algu�m. 350 00:36:25,240 --> 00:36:29,000 As minhas mem�rias est�o a desaparecer, 351 00:36:31,120 --> 00:36:33,680 mas uma coisa que... 352 00:36:34,880 --> 00:36:37,840 eu jamais esquecerei 353 00:36:38,000 --> 00:36:41,880 � o d�a em que n�s nos conhecemos. 354 00:36:44,000 --> 00:36:48,080 Mesmo depois de eu partir, 355 00:36:48,240 --> 00:36:51,520 enquanto o teu nome for falado, 356 00:36:52,240 --> 00:36:56,000 a tua obra for estudada, 357 00:36:56,760 --> 00:36:58,960 vai manter-te vivo. 358 00:37:00,200 --> 00:37:03,120 Vai manter-te vivo! 359 00:37:03,480 --> 00:37:07,160 Por muitas e muitas gera��es. 360 00:37:10,880 --> 00:37:13,480 � a escolha mais l�gica, Tom�s. 361 00:37:13,640 --> 00:37:17,440 J� falei com o conselho cient�fico e est�o todos de acordo. 362 00:37:19,960 --> 00:37:24,600 Seria para mim um orgulho aceitar o cargo do Professor. 363 00:37:26,600 --> 00:37:29,280 Agrade�o o convite, mas eu n�o posso aceitar. 364 00:37:29,440 --> 00:37:34,600 N�o s� n�o posso aceitar como vou pedir uma licen�a sab�tica 365 00:37:34,760 --> 00:37:37,760 para me dedicar a um projecto que me vai ocupar o tempo todo. 366 00:37:37,920 --> 00:37:42,760 - E que projecto � esse? - Um livro de Crist�v�o Colombo. 367 00:37:44,240 --> 00:37:47,560 "A est�tua do Padre Ant�nio Vieira foi derrubada 368 00:37:47,720 --> 00:37:50,040 "apesar do refor�o da vigil�ncia policial, 369 00:37:50,200 --> 00:37:54,160 "depois de h� meses ter sido alvo de tentativa de vandalismo. 370 00:37:54,320 --> 00:37:56,320 "A Judici�ria est� a investigar o caso 371 00:37:56,480 --> 00:37:59,440 "mas at� ao momento n�o se conhecem os respons�veis." 372 00:38:01,520 --> 00:38:05,000 "Sabemos, no entanto, que v�rias associa��es activistas 373 00:38:05,160 --> 00:38:07,960 "t�m estado sob vigil�ncia por incitarem actos violentos 374 00:38:08,120 --> 00:38:10,120 "contra os s�mbolos da nossa hist�ria. 375 00:38:10,320 --> 00:38:12,320 "O debate em torno do colonialismo 376 00:38:12,480 --> 00:38:15,240 "j� levou algumas personalidades da cultura a pronunciarem-se 377 00:38:15,480 --> 00:38:18,800 "sobre um pedido de desculpas oficial do Governo Portugu�s 378 00:38:18,960 --> 00:38:20,960 "aos descendentes das v�timas da escravatura 379 00:38:21,120 --> 00:38:23,800 "que reinou durante s�culos no pa�s e nas col�nias." 380 00:38:25,160 --> 00:38:28,160 "No plano internacional, destaque para o julgamento 381 00:38:28,320 --> 00:38:31,280 "em torno da Funda��o Hist�rica Am�rico Vesp�cio. 382 00:38:31,440 --> 00:38:33,640 "Ap�s v�rios meses de investiga��o, 383 00:38:33,800 --> 00:38:37,040 "o Minist�rio P�blico italiano avan�ou com uma acusa��o 384 00:38:37,200 --> 00:38:40,280 "que envolve 27 pessoas de quatro nacionalidades, 385 00:38:40,440 --> 00:38:42,640 "algumas personalidades bem conhecidas 386 00:38:42,800 --> 00:38:44,800 "do mundo da banca e da finan�a. 387 00:38:45,000 --> 00:38:48,480 "A primeira sess�o tem in�cio esta tarde em G�nova. 388 00:38:49,240 --> 00:38:51,960 "John Savigliano, o presidente da Funda��o, 389 00:38:52,120 --> 00:38:54,880 "� o primeiro a sentar-se no banco dos r�us 390 00:38:55,040 --> 00:38:57,280 depois de ter sido extraditado de Portugal. 391 00:38:57,440 --> 00:38:59,600 "O empres�rio est� acusado de 12 crimes, 392 00:38:59,760 --> 00:39:02,000 "entre os quais branqueamento de capitais, 393 00:39:02,160 --> 00:39:06,600 "corrup��o activa e participa��o em dois homic�dios como mandante. 394 00:39:06,760 --> 00:39:08,760 "A Funda��o tinha p�los em v�rios pa�ses, 395 00:39:08,920 --> 00:39:11,040 "como Portugal e Brasil, onde desenvolvia um trabalho 396 00:39:11,200 --> 00:39:13,200 "na �rea da pesquisa hist�rica. 397 00:39:13,360 --> 00:39:15,360 "Al�m disso era a detentora exclusiva 398 00:39:15,520 --> 00:39:17,960 "dos direitos de imagem de Crist�v�o Colombo." 399 00:39:30,960 --> 00:39:32,960 Muito obrigado. 400 00:39:33,120 --> 00:39:35,480 � um amigo e sei que ele est� cheio de pressa. 401 00:39:35,640 --> 00:39:38,560 - Ol�, Tom�s, tudo bem? - Muito obrigado por ter vindo. 402 00:39:38,720 --> 00:39:42,200 � um prazer. Est� a dar pol�mica. Estou com curiosidade para ler. 403 00:39:42,360 --> 00:39:44,600 J� est� a dar muita pol�mica? 404 00:39:44,760 --> 00:39:46,840 Alguma coisa. Correm uns zunzuns. 405 00:39:47,640 --> 00:39:50,240 - Prazer em v�-lo. - Muito obrigado. Felicidades. 406 00:39:50,400 --> 00:39:52,120 - Muito obrigado, igualmente. - Pai... 407 00:39:52,280 --> 00:39:54,520 - Diz, filha. - Posso ficar na tua casa hoje? 408 00:39:54,680 --> 00:39:56,680 J� falaste com a m�e? Como se chama? 409 00:39:56,840 --> 00:39:59,480 - Martina. - N�o, ela est� com outra pessoa. 410 00:39:59,640 --> 00:40:02,160 Mas vamos ter de falar com a m�e primeiro, n�o �? 411 00:40:02,320 --> 00:40:04,920 Vai l� que o pai j� vai ter contigo, est� bem? At� j�. 412 00:40:05,400 --> 00:40:07,400 Desculpe. 413 00:40:18,480 --> 00:40:22,520 Agora que o livro foi publicado, o que � que vais fazer? 414 00:40:23,080 --> 00:40:25,200 O que � que eu vou fazer agora? 415 00:40:25,480 --> 00:40:27,640 Tenho de pensar. N�o sei. 416 00:40:28,400 --> 00:40:31,520 Tenho duas possibilidades: 417 00:40:32,120 --> 00:40:35,200 ou volto para a faculdade, o que n�o me apetece nada, 418 00:40:35,360 --> 00:40:37,680 ou ent�o dedico-me ao restauro. 419 00:40:37,840 --> 00:40:40,080 - Ficou bem a secret�ria? - Ficou. 420 00:40:42,000 --> 00:40:45,840 Sim? Sim, sou eu, quem fala? 421 00:40:48,000 --> 00:40:50,400 Da Embaixada dos Estados Unidos? 34835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.