All language subtitles for COIN OF MAGIC 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:17,166 --> 00:01:20,958 Adapted from the Ming novel, The Investiture of the Gods, and the Song/Yuan script, King Zhou's Attack of the Shang 4 00:01:35,500 --> 00:01:39,000 At the beginning of time, the world was shapeless. 5 00:01:40,291 --> 00:01:42,250 Separating the sky and earth, 6 00:01:42,250 --> 00:01:45,000 Pangu turned his body into the sun, the moon, the mountains and the rivers, 7 00:01:45,750 --> 00:01:48,291 and the world was thus created. 8 00:01:50,208 --> 00:01:52,208 Nuwa made figurines out of clay, 9 00:01:52,208 --> 00:01:54,916 imparting her own spirit to give them life, 10 00:01:55,416 --> 00:01:57,916 and humans were thus created. 11 00:02:00,708 --> 00:02:03,916 Before she died, Nuwa left behind a sacred artifact, 12 00:02:03,916 --> 00:02:06,708 called the “Fengshen Bang”, 13 00:02:07,708 --> 00:02:10,166 and appointed the Immortals of Kunlun to guard it. 14 00:02:10,500 --> 00:02:13,125 It had the power to save the world... 15 00:02:13,375 --> 00:02:17,375 ...and could only be opened by the King of All Realms. 16 00:02:19,916 --> 00:02:21,875 As the generations came and went, 17 00:02:22,083 --> 00:02:24,250 Cheng Tang established the Shang Dynasty. 18 00:02:24,750 --> 00:02:27,500 The Four Dukes of the East, West, South and North, 19 00:02:27,500 --> 00:02:29,708 together with the 800 Lords under them, 20 00:02:29,708 --> 00:02:33,750 acknowledged the Shang monarch as the King of All Realms. 21 00:02:34,541 --> 00:02:35,833 But there came a time, 22 00:02:36,166 --> 00:02:38,875 500 years into the reign of the Shang, 23 00:02:39,458 --> 00:02:43,041 Su Hu, Lord of Jizhou, refused to submit his tribute... 24 00:02:43,791 --> 00:02:46,583 ...and rebelled against the Shang‘s King Yi. 25 00:02:47,291 --> 00:02:50,875 After a long and bitter siege, 26 00:02:50,875 --> 00:02:54,875 King Yi sent his second son, Yin Shou, into battle. 27 00:02:55,958 --> 00:03:02,666 Yin Shou led a special force trained by his own hand. 28 00:04:27,916 --> 00:04:30,291 I am Ji Fa, son of Ji Chang, Duke of the West. 29 00:04:31,625 --> 00:04:35,000 Riding by my side is my best friend, Yin Jiao. 30 00:04:38,208 --> 00:04:40,958 His father is our commander and hero. 31 00:04:43,541 --> 00:04:45,958 One day I hope to become just like him. 32 00:05:06,041 --> 00:05:06,750 State your name. 33 00:05:07,000 --> 00:05:08,500 Su Quanxiao, son of Su Hu, 34 00:05:08,791 --> 00:05:09,750 Lord of Jizhou. 35 00:05:10,041 --> 00:05:12,458 Louder, so they can hear you. 36 00:05:17,375 --> 00:05:19,541 Su Quanxiao, son of Su Hu, 37 00:05:20,250 --> 00:05:21,583 Lord of Jizhou. 38 00:05:21,833 --> 00:05:22,708 State your rank. 39 00:05:23,375 --> 00:05:25,708 Centurion of the Shang Hostage Brigade, 40 00:05:26,083 --> 00:05:27,333 North Battalion. 41 00:05:27,791 --> 00:05:29,291 Tell us why you’re a “hostage”. 42 00:05:29,875 --> 00:05:31,708 The 800 Lords... 43 00:05:31,708 --> 00:05:35,625 ...of the East, West, South and North are required to send one of their sons... 44 00:05:35,625 --> 00:05:37,166 ...to be hostages of the Shang court. 45 00:05:37,416 --> 00:05:39,583 If any Lord plots against the King, 46 00:05:39,583 --> 00:05:41,625 his hostage son is to be executed first, 47 00:05:41,625 --> 00:05:43,875 followed by his entire family. 48 00:05:44,541 --> 00:05:48,375 Your father Su Hu has led Jizhou in rebellion. 49 00:05:51,166 --> 00:05:52,916 Go talk some sense into him. 50 00:06:07,791 --> 00:06:12,916 Father! Please surrender! 51 00:07:08,166 --> 00:07:10,166 I’ve been away for eight years. 52 00:07:11,000 --> 00:07:12,750 I’ve grown up. 53 00:07:13,833 --> 00:07:16,875 My father doesn't recognize me. 54 00:07:18,375 --> 00:07:20,166 That man doesn't deserve to be your father. 55 00:07:25,333 --> 00:07:27,208 You are my son. 56 00:07:30,666 --> 00:07:33,458 And now, you have to be my bravest son. 57 00:07:45,666 --> 00:07:47,125 Farewell, 58 00:07:49,625 --> 00:07:50,750 Father! 59 00:08:18,416 --> 00:08:19,791 Just now, 60 00:08:20,083 --> 00:08:21,875 right before your eyes, 61 00:08:22,875 --> 00:08:25,125 one of your brothers died! 62 00:08:25,750 --> 00:08:28,083 One of my sons died! 63 00:08:28,958 --> 00:08:30,916 Who killed him? 64 00:08:30,916 --> 00:08:32,916 The traitor Su Hu! 65 00:08:32,916 --> 00:08:34,875 Who was it that killed him? 66 00:08:34,875 --> 00:08:36,416 The traitor Su Hu! 67 00:08:36,791 --> 00:08:38,875 Who was it that killed him? 68 00:08:38,916 --> 00:08:40,458 The traitor Su Hu! 69 00:08:40,666 --> 00:08:42,375 The traitor Su Hu! 70 00:08:42,583 --> 00:08:44,375 The traitor Su Hu! 71 00:08:44,375 --> 00:08:45,250 Fire! 72 00:09:33,583 --> 00:09:35,666 Warriors of Shang... 73 00:09:35,666 --> 00:09:37,708 annihilate Jizhou! 74 00:09:37,875 --> 00:09:42,250 Annihilate Jizhou! 75 00:09:45,416 --> 00:09:48,541 Attack! 76 00:09:49,041 --> 00:09:50,583 Ji Fa, come on! 77 00:09:53,625 --> 00:09:54,416 Watch out! 78 00:09:58,375 --> 00:09:59,208 Attack! 79 00:09:59,333 --> 00:10:00,375 Fire! 80 00:10:19,375 --> 00:10:20,500 Attack! 81 00:10:21,666 --> 00:10:23,416 Into the breach! 82 00:10:34,708 --> 00:10:36,541 Attack! 83 00:10:48,625 --> 00:10:49,458 Make way! 84 00:11:35,166 --> 00:11:36,250 Ji Fa! 85 00:11:38,291 --> 00:11:39,375 Ji Fa! 86 00:11:48,166 --> 00:11:48,750 Yin Jiao, 87 00:11:48,750 --> 00:11:50,625 you retreated in fear. 88 00:11:50,625 --> 00:11:51,708 You’re such a disappointment. 89 00:11:51,708 --> 00:11:52,750 Forgive me, Father! 90 00:11:53,500 --> 00:11:54,125 Sir, 91 00:11:54,583 --> 00:11:55,708 It wasn’t us! 92 00:11:55,708 --> 00:11:58,416 The horses bolted when they saw the fire. 93 00:12:00,500 --> 00:12:01,166 Father! 94 00:12:06,708 --> 00:12:09,250 The horses see what we allow them to see! 95 00:12:14,625 --> 00:12:15,541 Faster! 96 00:12:23,875 --> 00:12:26,291 Attack! 97 00:12:30,958 --> 00:12:33,041 Attack! 98 00:12:34,625 --> 00:12:36,416 Attack! 99 00:12:37,916 --> 00:12:38,958 Attack! 100 00:12:39,625 --> 00:12:42,041 Attack! 101 00:13:00,833 --> 00:13:03,791 After the city was taken, we chased the Su family... 102 00:13:03,791 --> 00:13:05,708 ...all the way to the Xuanyuan Tomb. 103 00:13:06,250 --> 00:13:09,500 We were determined to chop off Su Hu's head... 104 00:13:09,500 --> 00:13:11,125 ...to avenge his son, Su Quanxiao. 105 00:13:14,375 --> 00:13:14,875 Brother! 106 00:13:15,208 --> 00:13:15,708 Brother! 107 00:14:18,583 --> 00:14:19,583 Brother! 108 00:14:22,375 --> 00:14:23,541 Never forget... 109 00:14:23,708 --> 00:14:26,916 the Su family will never submit to the Shang King! 110 00:15:09,666 --> 00:15:10,500 Father. 111 00:15:23,458 --> 00:15:25,125 Run! 112 00:16:24,208 --> 00:16:25,416 Watch out. 113 00:16:57,375 --> 00:16:58,583 A woman. 114 00:17:01,583 --> 00:17:02,625 Who is she? 115 00:17:03,541 --> 00:17:05,000 Su Hu's daughter, 116 00:17:05,541 --> 00:17:06,583 Su Daji. 117 00:17:08,625 --> 00:17:09,833 The daughter of a traitor... 118 00:17:11,125 --> 00:17:12,333 ...must be put to death. 119 00:17:13,833 --> 00:17:14,583 Ji Fa, 120 00:17:16,125 --> 00:17:16,916 kill her. 121 00:17:17,125 --> 00:17:17,750 Huh? 122 00:17:18,875 --> 00:17:19,833 Kill a woman? 123 00:17:22,000 --> 00:17:23,333 I can't. 124 00:17:24,333 --> 00:17:25,208 Jiang Wenhuan, 125 00:17:25,916 --> 00:17:26,583 you do it. 126 00:17:26,916 --> 00:17:27,458 E Shun, 127 00:17:27,958 --> 00:17:28,583 you do it. 128 00:17:29,083 --> 00:17:30,416 Why don't you do it? 129 00:17:39,416 --> 00:17:40,916 My hairpin... 130 00:17:47,750 --> 00:17:48,125 Ji Fa! 131 00:17:48,250 --> 00:17:48,791 Ji Fa! 132 00:18:09,125 --> 00:18:10,250 It would be a waste... 133 00:18:11,291 --> 00:18:12,500 ...to kill a girl like that. 134 00:18:13,625 --> 00:18:14,875 Let's give her to the Commander. 135 00:18:15,666 --> 00:18:16,875 You losers! 136 00:18:17,833 --> 00:18:18,541 I'll do it. 137 00:18:18,708 --> 00:18:19,166 Yin Jiao! 138 00:18:19,458 --> 00:18:20,041 Yin Jiao! 139 00:18:27,541 --> 00:18:28,208 Sir! 140 00:18:29,541 --> 00:18:30,000 Sir! 141 00:18:30,333 --> 00:18:30,916 Sir! 142 00:18:46,250 --> 00:18:48,250 A toast to us! Warriors... 143 00:18:48,458 --> 00:18:50,375 ...of the Shang Dynasty! 144 00:18:50,708 --> 00:18:52,208 Hear, hear. 145 00:18:53,416 --> 00:18:54,625 I want to make a toast... 146 00:18:55,833 --> 00:18:57,166 ...to our brother, 147 00:18:57,708 --> 00:18:58,500 Su Quanxiao. 148 00:18:59,291 --> 00:19:00,458 To our brother. 149 00:19:00,541 --> 00:19:01,166 To our brother. 150 00:19:01,208 --> 00:19:03,833 The son of the traitor Su Hu... 151 00:19:04,208 --> 00:19:06,291 ...doesn’t deserve to be our brother. 152 00:19:06,291 --> 00:19:08,583 Father and son are not always the same. 153 00:19:09,541 --> 00:19:10,833 His father may have been a traitor, 154 00:19:11,125 --> 00:19:12,583 but Su Quanxiao did nothing wrong. 155 00:19:12,791 --> 00:19:14,750 Like father, like son. 156 00:19:15,125 --> 00:19:17,541 Your father, Ji Chang, Duke of the West, 157 00:19:18,041 --> 00:19:19,875 knows nothing but plowing the fields. 158 00:19:19,875 --> 00:19:21,916 Even in that armor, Ji Fa, 159 00:19:21,916 --> 00:19:24,000 you're still just a farmer from Xiqi, 160 00:19:24,875 --> 00:19:26,958 reeking of manure. 161 00:19:28,541 --> 00:19:30,083 Let's drink. 162 00:19:30,625 --> 00:19:33,125 Your father, Chong Houhu, Duke of the North, 163 00:19:33,125 --> 00:19:36,833 knows nothing but hunting animals. 164 00:19:37,958 --> 00:19:39,333 Even in that armor, 165 00:19:39,916 --> 00:19:40,791 you're still... 166 00:19:41,166 --> 00:19:42,541 ...just a hunter, 167 00:19:43,000 --> 00:19:44,083 reeking of... what? 168 00:19:44,333 --> 00:19:46,166 What does he smell like? 169 00:19:46,666 --> 00:19:47,708 A beast. 170 00:20:55,583 --> 00:20:57,416 I know what you want. 171 00:21:14,708 --> 00:21:16,000 You want to be... 172 00:21:17,208 --> 00:21:23,583 ...King of All The World. 173 00:21:36,083 --> 00:21:38,666 You know what happens to the daughters of traitors? 174 00:21:42,000 --> 00:21:44,875 At dawn, you'll be offered as a sacrifice to our banner. 175 00:21:48,166 --> 00:21:49,833 I'm different from the others. 176 00:21:51,708 --> 00:21:52,958 I can help you. 177 00:22:29,708 --> 00:22:31,625 After being a hostage in Zhaoge for eight years, 178 00:22:32,708 --> 00:22:33,583 on this day, 179 00:22:34,083 --> 00:22:36,625 I finally return as a hero... 180 00:22:37,291 --> 00:22:40,291 ...to the welcoming cheers of the entire city. 181 00:23:26,833 --> 00:23:30,791 I, Yin Shou, bow to His Majesty and His Highness. 182 00:23:38,833 --> 00:23:41,375 To you, Father, I present Su Hu’s head. 183 00:23:51,875 --> 00:23:55,250 And to you, Brother, the battle flag of Jizhou. 184 00:24:02,500 --> 00:24:04,000 Su Hu, 185 00:24:04,666 --> 00:24:08,250 you once declared you’d never bow to me, 186 00:24:08,708 --> 00:24:10,000 and yet, here you are. 187 00:24:10,083 --> 00:24:11,583 At the victory banquet tomorrow, 188 00:24:11,583 --> 00:24:13,375 we’ll use his skull as a goblet... 189 00:24:13,541 --> 00:24:15,000 ...and drink from it until daybreak! 190 00:24:16,583 --> 00:24:24,083 King of Shang, King of All Realms! 191 00:24:24,916 --> 00:24:27,708 The Hostage Brigade, returning in victory, 192 00:24:27,708 --> 00:24:31,291 will perform a war dance for His Majesty. 193 00:24:36,208 --> 00:24:37,500 Attack! 194 00:24:43,333 --> 00:24:45,958 Long live Your Majesty! 195 00:25:01,500 --> 00:25:03,333 My son... 196 00:25:03,333 --> 00:25:06,833 ...my dearest son dances for me! 197 00:25:07,416 --> 00:25:10,208 Excellent! 198 00:25:53,125 --> 00:25:53,958 Encircle him! 199 00:25:56,125 --> 00:25:56,833 Shields! 200 00:26:39,208 --> 00:26:40,000 Your Highness... 201 00:26:46,666 --> 00:26:48,000 He's dead! 202 00:26:48,958 --> 00:26:50,125 Ji Fa, 203 00:26:50,791 --> 00:26:53,208 you killed the Prince. 204 00:26:53,208 --> 00:26:54,708 Your entire family will be executed. 205 00:26:55,666 --> 00:26:56,833 Ji Fa. 206 00:26:58,250 --> 00:27:00,833 Killing the Prince is a serious crime, 207 00:27:00,833 --> 00:27:02,916 and the penalty is death. 208 00:27:02,916 --> 00:27:04,250 What a horrific crime! 209 00:27:11,250 --> 00:27:12,291 Father! 210 00:27:34,041 --> 00:27:37,625 My brother Yin Qi killed our father, the King. 211 00:27:41,625 --> 00:27:42,208 Ji Fa, 212 00:27:48,041 --> 00:27:50,375 what you did was not only justified, 213 00:27:51,375 --> 00:27:54,875 but a service to our kingdom. 214 00:28:32,166 --> 00:28:34,250 If Yin Jiao hadn’t spoken for me... 215 00:28:34,250 --> 00:28:36,166 ...and the Commander hadn’t shown mercy, 216 00:28:36,166 --> 00:28:39,083 my whole family would have been executed. 217 00:28:39,458 --> 00:28:41,458 But now that the King is dead, 218 00:28:41,458 --> 00:28:44,041 what would become of the Shang dynasty? 219 00:29:06,375 --> 00:29:10,166 So this is why the Supreme One summoned the twelve of us... 220 00:29:10,625 --> 00:29:12,250 ...here to the Yuxu Palace. 221 00:29:12,875 --> 00:29:14,375 The mortal world is in misery. 222 00:29:14,375 --> 00:29:16,791 Is this the future of all humanity? 223 00:29:18,250 --> 00:29:20,083 This is the Great Curse. Tell us, Supreme One, 224 00:29:20,666 --> 00:29:22,833 what have the mortals done to deserve this? 225 00:29:23,458 --> 00:29:25,166 When wars are raging 226 00:29:25,166 --> 00:29:26,416 and demons become rampant, 227 00:29:27,083 --> 00:29:29,791 The Great Curse is sure to fall upon all. 228 00:29:30,458 --> 00:29:31,208 In the beginning, 229 00:29:31,666 --> 00:29:33,416 when Pangu broke through the chaos, 230 00:29:34,041 --> 00:29:35,875 the pure Qi rose to form the sky... 231 00:29:35,875 --> 00:29:37,541 ...and the impure descended to form the earth. 232 00:29:38,125 --> 00:29:39,625 The sky and earth were thus created, 233 00:29:39,750 --> 00:29:41,333 and life flourished. 234 00:29:42,416 --> 00:29:44,125 The Great Curse will cause... 235 00:29:44,125 --> 00:29:45,791 ...everything to be reversed. 236 00:29:46,458 --> 00:29:48,791 The world is falling back into chaos... 237 00:29:49,166 --> 00:29:50,833 ...and all life will be extinguished. 238 00:29:51,416 --> 00:29:54,208 Although the mortals probably deserve it, 239 00:29:54,666 --> 00:29:57,708 we can't just sit here and do nothing. 240 00:29:58,625 --> 00:30:00,583 Lady Nuwa left the Fengshen Bang... 241 00:30:00,583 --> 00:30:02,041 ...here in Kunlun, under our guard... 242 00:30:02,458 --> 00:30:04,958 ...precisely because she foresaw this day. 243 00:30:06,000 --> 00:30:09,833 It is time for the Fengshen Bang to be delivered unto the world. 244 00:30:10,291 --> 00:30:12,791 As soon as the Fengshen Bang is placed into the hands... 245 00:30:12,791 --> 00:30:14,375 ...of the King of All Realms, 246 00:30:14,375 --> 00:30:16,791 and he unseals it and invests the new gods, 247 00:30:16,791 --> 00:30:18,833 the Great Curse will be lifted... 248 00:30:18,833 --> 00:30:20,625 ...and humanity will be saved. 249 00:30:20,875 --> 00:30:23,041 I'm sure you're all aware of the price one must pay... 250 00:30:23,041 --> 00:30:25,333 ...to be the bearer of the Fengshen Bang. 251 00:30:26,166 --> 00:30:28,125 Supreme One, allow me. 252 00:30:28,625 --> 00:30:30,208 It should be me this time. 253 00:30:30,750 --> 00:30:32,083 I’ll do it. 254 00:30:32,416 --> 00:30:33,625 I should be the one. 255 00:30:34,708 --> 00:30:36,916 There’s no room for error. 256 00:30:37,375 --> 00:30:39,333 We must let the Supreme One decide... 257 00:30:39,666 --> 00:30:41,375 ...who the bearer shall be. 258 00:31:20,500 --> 00:31:21,416 Humanity is in dire peril. 259 00:31:21,416 --> 00:31:24,000 I’ll deliver the Fengshen Bang to them. 260 00:31:24,958 --> 00:31:25,750 Ziya, 261 00:31:26,666 --> 00:31:27,958 you must be aware that, 262 00:31:28,333 --> 00:31:31,375 when an Immortal touches the Fengshen Bang, 263 00:31:31,375 --> 00:31:33,041 they will lose all their powers, 264 00:31:33,041 --> 00:31:34,416 become mortal again, 265 00:31:34,958 --> 00:31:37,750 and, therefore, never return to Kunlun. 266 00:31:40,125 --> 00:31:42,291 All the more reason I should be the one. 267 00:31:43,083 --> 00:31:47,250 And why is that? 268 00:31:47,541 --> 00:31:50,541 All of you have been practising for more than a thousand years... 269 00:31:50,541 --> 00:31:52,333 ...to achieve your current powers. 270 00:31:52,875 --> 00:31:54,833 That mustn’t be squandered. 271 00:31:55,250 --> 00:31:57,333 I've only been practising for forty years. 272 00:31:57,333 --> 00:31:58,500 It's no great tragedy... 273 00:31:58,500 --> 00:32:00,041 ...to lose the powers I have. 274 00:32:00,458 --> 00:32:02,125 And, before I took up practising, 275 00:32:02,125 --> 00:32:03,458 I was a merchant. 276 00:32:03,458 --> 00:32:04,708 I traveled quite often... 277 00:32:04,708 --> 00:32:06,666 ...and had a lot of worldly experiences. 278 00:32:08,208 --> 00:32:09,375 I humbly volunteer... 279 00:32:09,791 --> 00:32:11,166 ...to take on this task. 280 00:32:11,875 --> 00:32:14,583 Ziya, you haven't been with us for long, 281 00:32:14,750 --> 00:32:16,208 and you're not yet able... 282 00:32:16,416 --> 00:32:18,416 ...to see visions of the future, 283 00:32:18,416 --> 00:32:20,791 which is why I did not summon you today. 284 00:32:21,125 --> 00:32:24,000 And yet, your intrusion, driven by your sympathy... 285 00:32:24,000 --> 00:32:25,625 ...for the mortals, 286 00:32:25,625 --> 00:32:27,666 disrupted our vision of the Great Curse. 287 00:32:29,083 --> 00:32:33,416 Could this be your destiny? 288 00:33:09,375 --> 00:33:10,541 Jiang Ziya, 289 00:33:11,166 --> 00:33:12,791 are you really ready to give up... 290 00:33:12,791 --> 00:33:15,500 ...forty years of immortality and power... 291 00:33:16,083 --> 00:33:18,125 ...and go back to being a mortal? 292 00:34:06,041 --> 00:34:13,500 The Great Black Bird... 293 00:34:13,500 --> 00:34:20,250 ...gave birth to the Shang people. 294 00:34:21,833 --> 00:34:23,916 Ancestors, hear me! 295 00:34:23,916 --> 00:34:27,791 I, Yin Shou, never desired to be King, 296 00:34:27,791 --> 00:34:31,125 but the country must have a ruler, 297 00:34:31,125 --> 00:34:34,416 and I, being my father's only living child, 298 00:34:34,416 --> 00:34:36,375 have no choice but to ascend the throne... 299 00:34:36,375 --> 00:34:38,791 ...and sustain the Shang dynasty. 300 00:34:39,416 --> 00:34:40,958 I now implore my uncle, High Priest Bi Gan... 301 00:34:40,958 --> 00:34:43,333 ...to see into our kingdom’s future. 302 00:35:50,875 --> 00:35:52,166 The dynasty is doomed! 303 00:35:52,250 --> 00:35:53,375 The dynasty is doomed! 304 00:35:53,458 --> 00:35:54,333 The dynasty is doomed! 305 00:35:54,458 --> 00:35:55,333 The dynasty is doomed! 306 00:35:58,041 --> 00:35:59,666 The dynasty is doomed! 307 00:36:04,666 --> 00:36:07,000 The dynasty is doomed! 308 00:36:15,791 --> 00:36:17,416 Uncle, what are you saying? 309 00:36:17,500 --> 00:36:19,666 The Gods foretold our doom... 310 00:36:19,666 --> 00:36:22,916 ...by shattering our divination. 311 00:36:23,375 --> 00:36:24,625 What have we done to deserve a curse like that? 312 00:36:25,250 --> 00:36:26,666 A member of our royal family... 313 00:36:26,666 --> 00:36:29,833 ...killed his own father and King. 314 00:36:29,833 --> 00:36:33,583 No greater sin could have been committed, 315 00:36:33,958 --> 00:36:37,166 the gods have been enraged. 316 00:36:37,791 --> 00:36:39,458 We descendants of Cheng Tang... 317 00:36:39,458 --> 00:36:42,666 ...are no longer fit to be King of All Realms. 318 00:36:43,083 --> 00:36:45,333 I will sacrifice a hundred human lives... 319 00:36:45,500 --> 00:36:47,208 ...to quell their rage. 320 00:36:47,208 --> 00:36:48,291 It’s useless. 321 00:36:48,666 --> 00:36:49,791 One thousand, then. 322 00:36:49,791 --> 00:36:53,541 Even ten thousand won't help. 323 00:36:53,875 --> 00:36:55,125 Back in the beginning, 324 00:36:55,250 --> 00:36:59,125 when our ancestor Cheng Tang united the land, 325 00:36:59,583 --> 00:37:03,125 so many lives were taken that a Great Curse fell. 326 00:37:03,541 --> 00:37:07,333 A great drought of seven years... 327 00:37:07,333 --> 00:37:10,125 ...left the land completely barren. 328 00:37:10,875 --> 00:37:15,458 By building and mounting a sacrificial pyre... 329 00:37:15,458 --> 00:37:16,791 ...and immolating himself, 330 00:37:16,791 --> 00:37:21,708 Cheng Tang finally moved the Gods and lifted the curse. 331 00:37:21,708 --> 00:37:25,791 Are you suggesting I should do the same? 332 00:37:26,458 --> 00:37:27,625 How dare you, Bi Gan! 333 00:37:35,333 --> 00:37:36,958 My father only just ascended the throne... 334 00:37:37,250 --> 00:37:38,958 ...and you want him to sacrifice himself! 335 00:37:39,250 --> 00:37:41,291 The very idea... 336 00:37:41,291 --> 00:37:42,041 ...is treason! 337 00:37:42,083 --> 00:37:43,333 You fool! 338 00:37:43,333 --> 00:37:45,541 The Great Curse is just beginning. 339 00:37:45,958 --> 00:37:47,333 Before long, 340 00:37:47,333 --> 00:37:49,750 our people will be in misery... 341 00:37:49,750 --> 00:37:51,375 ...and our ancestors will be without offerings. 342 00:37:51,375 --> 00:37:52,333 When that time comes, 343 00:37:52,333 --> 00:37:55,791 the entire Shang dynasty will be no more! 344 00:37:58,041 --> 00:37:59,916 Father, pass the throne to me. 345 00:38:00,041 --> 00:38:01,875 I will sacrifice myself in your place. 346 00:38:07,666 --> 00:38:09,083 What is a king... 347 00:38:10,291 --> 00:38:13,625 ...if not the bearer of all earthly sins? 348 00:38:16,041 --> 00:38:19,000 I will follow our ancestor Cheng Tang’s example... 349 00:38:20,000 --> 00:38:22,458 ...and build a sacrificial pyre in Zhaoge. 350 00:38:23,916 --> 00:38:25,375 On the day it is completed, 351 00:38:26,041 --> 00:38:30,750 I will burn myself as sacrifice to save the kingdom. 352 00:38:33,708 --> 00:38:36,916 Blessed is the kingdom! 353 00:38:37,250 --> 00:38:39,583 Kneel! 354 00:38:41,125 --> 00:38:43,125 Blessed is the kingdom! 355 00:38:43,291 --> 00:38:45,166 Blessed is the kingdom! 356 00:38:45,291 --> 00:38:47,083 Blessed is the kingdom! 357 00:38:47,166 --> 00:38:50,208 Kowtow! 358 00:39:05,000 --> 00:39:07,125 I waited outside the Deer Terrace for an hour, 359 00:39:07,291 --> 00:39:08,375 but His Majesty... 360 00:39:09,458 --> 00:39:10,833 ...refused to see me. 361 00:39:16,291 --> 00:39:17,541 I'll go fetch him. 362 00:39:19,291 --> 00:39:21,291 You spoke out of turn today. 363 00:39:23,541 --> 00:39:25,041 You’ve aroused your father’s mistrust. 364 00:39:25,875 --> 00:39:27,375 I asked him to pass the throne to me... 365 00:39:28,250 --> 00:39:29,875 ...so I could die in his place. 366 00:39:30,583 --> 00:39:31,708 Surely he must know that. 367 00:39:34,958 --> 00:39:36,958 You don't know your father. 368 00:39:38,250 --> 00:39:39,041 Mother, 369 00:39:41,000 --> 00:39:42,166 you worry too much. 370 00:39:43,333 --> 00:39:44,958 I will bring Father here, 371 00:39:45,583 --> 00:39:47,250 so our family can be together. 372 00:41:03,791 --> 00:41:04,166 Ji Fa. 373 00:41:04,333 --> 00:41:05,000 Yin Jiao. 374 00:41:05,625 --> 00:41:06,416 It's a fox demon. 375 00:41:06,416 --> 00:41:07,750 Follow me. 376 00:41:19,416 --> 00:41:21,208 Are you sure it went this way? 377 00:41:25,208 --> 00:41:27,458 There, in the Celestial Chamber. 378 00:41:38,208 --> 00:41:39,500 His Majesty is resting, 379 00:41:39,708 --> 00:41:41,333 and no one is allowed to enter. 380 00:41:42,541 --> 00:41:43,750 My father is in danger. 381 00:41:44,083 --> 00:41:45,375 I don't have time for this! 382 00:42:17,541 --> 00:42:18,291 Who's there? 383 00:42:20,125 --> 00:42:20,875 Father, 384 00:42:21,333 --> 00:42:22,375 it's me. 385 00:42:22,666 --> 00:42:24,958 Barging in at this hour, carrying a sword! 386 00:42:26,125 --> 00:42:27,625 Aren't you in a hurry... 387 00:42:27,875 --> 00:42:29,500 ...to sit on my throne! 388 00:42:29,625 --> 00:42:30,583 I would never! 389 00:42:30,750 --> 00:42:32,208 I was chasing a fox... 390 00:42:33,750 --> 00:42:34,625 ...demon. 391 00:42:35,166 --> 00:42:36,458 We barged in here out of concern... 392 00:42:36,750 --> 00:42:39,000 ...for Your Majesty's safety. Please forgive us. 393 00:42:39,125 --> 00:42:40,250 What fox demon? 394 00:42:41,166 --> 00:42:42,500 What's she doing here? 395 00:42:43,583 --> 00:42:44,500 Get out! 396 00:42:45,166 --> 00:42:46,125 At once, Your Majesty! 397 00:42:54,875 --> 00:42:57,166 I should have killed her when we first saw her! 398 00:42:58,208 --> 00:43:00,416 His Majesty is sacrificing himself to save the world. 399 00:43:00,500 --> 00:43:01,625 He is a hero. 400 00:43:05,708 --> 00:43:07,250 Don't upset him again. 401 00:43:11,291 --> 00:43:13,083 If it were your father, 402 00:43:13,458 --> 00:43:14,916 what would you do? 403 00:43:23,083 --> 00:43:24,541 I've been away for eight years. 404 00:43:25,791 --> 00:43:27,250 My own father... 405 00:43:28,333 --> 00:43:30,791 ...probably wouldn't even recognize me anymore. 406 00:43:52,875 --> 00:43:55,375 I'm afraid we'll have a bad harvest this year. 407 00:43:58,250 --> 00:44:01,166 With the Great Curse upon Zhaoge, 408 00:44:01,166 --> 00:44:05,583 even Xiqi is affected. 409 00:44:06,250 --> 00:44:07,916 Thanks to your precautions, Father, 410 00:44:08,291 --> 00:44:10,166 we have enough food stored... 411 00:44:10,166 --> 00:44:11,875 ...for the next three years. 412 00:44:12,625 --> 00:44:14,833 What about after that? 413 00:44:26,333 --> 00:44:27,500 In the course of one night, 414 00:44:27,916 --> 00:44:30,541 the King and the Prince were both killed. 415 00:44:30,583 --> 00:44:31,916 Most strange, 416 00:44:32,833 --> 00:44:35,375 the new King should be so hasty to ascend the throne, 417 00:44:36,125 --> 00:44:39,208 and then immediately summon the Four Dukes, 418 00:44:39,208 --> 00:44:41,083 with dark intentions, I think. 419 00:44:41,458 --> 00:44:42,833 This trip to Zhaoge... 420 00:44:42,833 --> 00:44:44,583 ...could be most treacherous. 421 00:44:44,958 --> 00:44:46,166 Please reconsider, Father. 422 00:44:47,250 --> 00:44:48,083 My Lord. 423 00:44:49,541 --> 00:44:53,708 If I disobey the King, war will ensue... 424 00:44:53,708 --> 00:44:57,625 ...and the entire country will pay the price. 425 00:45:00,333 --> 00:45:03,750 Although the throne has changed hands, 426 00:45:04,333 --> 00:45:07,833 my duties remain the same. 427 00:45:12,375 --> 00:45:15,791 Let's take this chance to visit Ji Fa. 428 00:45:16,708 --> 00:45:18,458 It's been eight years. 429 00:45:18,916 --> 00:45:21,208 He must be as tall as you now. 430 00:45:23,583 --> 00:45:25,250 Maybe even taller. 431 00:45:31,958 --> 00:45:35,333 When I'm gone, you're the guardian of Xiqi, 432 00:45:36,000 --> 00:45:37,708 and you must keep it safe. 433 00:45:38,000 --> 00:45:39,791 No matter what happens, 434 00:45:40,875 --> 00:45:44,208 don't leave Xiqi. 435 00:45:46,916 --> 00:45:49,250 Safe return, Father. 436 00:46:16,625 --> 00:46:17,666 Line up. Line up. 437 00:46:17,833 --> 00:46:18,875 Let them through. 438 00:46:19,583 --> 00:46:20,625 Stop pushing. 439 00:46:21,500 --> 00:46:22,541 Stop them. 440 00:46:22,916 --> 00:46:23,541 Stop pushing. 441 00:46:25,500 --> 00:46:27,000 Stay back, you lot! 442 00:46:27,125 --> 00:46:27,916 Your pass. 443 00:46:27,916 --> 00:46:29,208 No pass, no entry. 444 00:46:29,875 --> 00:46:31,291 We need a pass? 445 00:46:32,041 --> 00:46:33,166 What a nuisance. 446 00:46:33,166 --> 00:46:33,875 Master Ziya, 447 00:46:33,875 --> 00:46:35,708 let me fly you in on my Fire Wheels. 448 00:46:36,041 --> 00:46:39,041 My Five Elements Teleportation is faster. 449 00:46:39,041 --> 00:46:41,708 No. When we set out, the Supreme One told us... 450 00:46:41,708 --> 00:46:43,708 ...to refrain from using our powers. 451 00:46:45,750 --> 00:46:48,291 But the mortal world has its own tricks. 452 00:46:49,833 --> 00:46:50,916 Watch this. 453 00:46:54,833 --> 00:46:57,375 Good day, sir. 454 00:46:58,083 --> 00:46:59,125 Who are you? 455 00:47:00,708 --> 00:47:05,333 We are immortals, all the way from Kunlun. 456 00:47:05,333 --> 00:47:08,083 So we have no pass. 457 00:47:08,083 --> 00:47:09,833 No pass? 458 00:47:12,291 --> 00:47:14,208 But, we have this. 459 00:47:19,500 --> 00:47:20,708 Take it. 460 00:47:24,125 --> 00:47:25,000 What is this? 461 00:47:26,666 --> 00:47:28,000 Elixir. 462 00:47:29,083 --> 00:47:29,708 What does it do? 463 00:47:30,125 --> 00:47:31,208 What does it do?! 464 00:47:31,333 --> 00:47:35,000 This elixir contains pure Qi, 465 00:47:35,000 --> 00:47:36,541 the essence of water, 466 00:47:36,541 --> 00:47:38,291 the blessing of benevolent gods, 467 00:47:38,291 --> 00:47:43,333 and the best of Sky, Earth and Man. 468 00:47:43,333 --> 00:47:44,500 One whiff. 469 00:47:44,875 --> 00:47:45,958 And you'll feel refreshed. 470 00:47:45,958 --> 00:47:47,125 One taste. 471 00:47:47,125 --> 00:47:49,083 And all discomfort is gone. 472 00:47:50,791 --> 00:47:53,625 Such an amazing elixir can't be bought... 473 00:47:54,208 --> 00:47:56,916 ...no matter how much you're ready to offer. 474 00:47:57,250 --> 00:47:58,625 Consider it our gift... 475 00:47:58,750 --> 00:47:59,750 ...to you, our new friend. 476 00:48:02,583 --> 00:48:05,375 Master Ziya, your mortal trick worked! 477 00:48:05,375 --> 00:48:07,041 Come along, 478 00:48:07,041 --> 00:48:08,583 I'll take good care of you. 479 00:48:08,583 --> 00:48:09,333 You're too kind. 480 00:48:09,333 --> 00:48:11,458 I'll drive you into the city myself. 481 00:48:13,375 --> 00:48:15,583 Must His Majesty sacrifice himself... 482 00:48:16,625 --> 00:48:19,625 ...on the pyre to dispel the Great Curse? 483 00:48:27,166 --> 00:48:28,458 Maybe... 484 00:48:30,541 --> 00:48:32,791 ...only the gods know the answer. 485 00:48:39,375 --> 00:48:40,166 We're here. 486 00:48:40,250 --> 00:48:41,125 Get off. 487 00:48:41,375 --> 00:48:42,416 Keep up. 488 00:48:42,708 --> 00:48:43,500 Hurry. 489 00:49:08,375 --> 00:49:08,958 Master Ziya. 490 00:49:55,541 --> 00:49:57,875 Master Ziya, what's going on? 491 00:50:02,750 --> 00:50:03,750 Looks like... 492 00:50:04,708 --> 00:50:06,083 ...we've been sold. 493 00:50:06,083 --> 00:50:07,000 Sold? 494 00:50:07,083 --> 00:50:10,000 I thought you knew your way around here. 495 00:50:11,875 --> 00:50:13,583 I haven't been back in forty years. 496 00:50:13,583 --> 00:50:15,958 It wasn’t like this before. 497 00:50:16,458 --> 00:50:17,875 Bring them over. 498 00:50:19,666 --> 00:50:20,416 Sir, 499 00:50:20,416 --> 00:50:22,708 we have something for His Majesty. 500 00:50:22,708 --> 00:50:24,083 Cut the crap. 501 00:50:45,958 --> 00:50:46,916 That's about enough. 502 00:50:56,208 --> 00:50:56,791 Oh no. 503 00:51:13,791 --> 00:51:14,250 Look! 504 00:51:17,208 --> 00:51:18,458 Thunderbolts! 505 00:51:20,666 --> 00:51:22,000 Go and save those people! 506 00:51:22,166 --> 00:51:23,250 Can we use our powers? 507 00:51:23,250 --> 00:51:23,958 Of course. 508 00:51:24,875 --> 00:51:26,291 Finally! 509 00:52:11,291 --> 00:52:12,833 So the Gods really do exist! 510 00:52:13,583 --> 00:52:14,625 There’s hope for His Majesty! 511 00:52:18,833 --> 00:52:22,750 The alchemist Shen Gongbao from Golden Turtle Island... 512 00:52:22,750 --> 00:52:25,583 ...is here to demonstrate his powers for His Majesty. 513 00:52:46,000 --> 00:52:47,791 The honor is mine. 514 00:52:53,541 --> 00:52:54,416 Fascinating. 515 00:52:55,083 --> 00:52:56,125 What sorcery is this? 516 00:52:56,416 --> 00:52:57,458 Your Majesty, 517 00:52:57,708 --> 00:53:00,666 With this spell I can survive beheading. 518 00:53:01,416 --> 00:53:03,083 How about burning? 519 00:53:04,791 --> 00:53:06,916 If one is able to live without his head, 520 00:53:07,500 --> 00:53:10,541 a little fire is nothing to worry about. 521 00:53:11,208 --> 00:53:13,916 Perfect. How long does it take to master it? 522 00:53:14,375 --> 00:53:18,416 It took me a thousand years, 523 00:53:18,875 --> 00:53:21,875 but, with Your Majesty's extraordinary talents, 524 00:53:22,250 --> 00:53:25,250 500 years should be enough. 525 00:53:26,458 --> 00:53:27,500 500 years? 526 00:53:27,625 --> 00:53:28,666 That's right. 527 00:53:30,208 --> 00:53:31,041 Ludicrous! 528 00:53:31,041 --> 00:53:32,083 That hurts. 529 00:53:35,625 --> 00:53:36,125 No! 530 00:53:36,458 --> 00:53:36,958 Don't. 531 00:53:39,500 --> 00:53:40,541 Here. Here. 532 00:53:40,833 --> 00:53:41,875 Over here. 533 00:53:42,333 --> 00:53:43,375 Hurry it up! 534 00:53:44,916 --> 00:53:47,458 Jiang Ziya, Taoist Monk from Kunlun, 535 00:53:48,000 --> 00:53:50,000 has something to present to His Majesty. 536 00:53:58,916 --> 00:53:59,958 What is it? 537 00:54:00,416 --> 00:54:01,791 What I have here... 538 00:54:02,416 --> 00:54:04,833 ...is the Fengshen Bang. 539 00:54:08,041 --> 00:54:09,958 What does it do? 540 00:54:10,333 --> 00:54:12,541 A great turmoil is on the horizon. 541 00:54:13,000 --> 00:54:17,583 I was sent by my master, the Supreme One, to bring the Fengshen Bang... 542 00:54:18,041 --> 00:54:20,916 ...to the King of All Realms. 543 00:54:21,791 --> 00:54:25,791 When the King unseals it and invests the new gods, 544 00:54:26,000 --> 00:54:29,125 the Fengshen Bang will dispel the Great Curse... 545 00:54:29,500 --> 00:54:32,708 ...and all of humanity will be saved. 546 00:54:34,458 --> 00:54:36,416 Can such a small scroll... 547 00:54:36,666 --> 00:54:38,208 ...really remove the Great Curse? 548 00:54:38,250 --> 00:54:40,458 More than that! 549 00:54:48,250 --> 00:54:52,458 The Fengshen Bang is a sacred artifact left behind by the Lady Nuwa. 550 00:54:52,958 --> 00:54:57,208 It absorbs the Qi energy of the dead, 551 00:54:57,791 --> 00:55:02,125 or what we may call “souls”. 552 00:55:02,291 --> 00:55:05,500 Once Your Majesty unseals the Fengshen Bang... 553 00:55:05,833 --> 00:55:08,916 all this energy will be yours... 554 00:55:09,333 --> 00:55:12,500 ...to command. 555 00:55:13,166 --> 00:55:14,208 That means, 556 00:55:14,750 --> 00:55:16,291 the more people die, 557 00:55:16,625 --> 00:55:18,625 the more powerful the Fengshen Bang becomes? 558 00:55:18,708 --> 00:55:20,875 Your Majesty is insightful. 559 00:55:21,416 --> 00:55:24,583 So the Great Curse may in fact be a blessing. 560 00:55:24,666 --> 00:55:26,416 Your Majesty is all-knowing. 561 00:55:27,708 --> 00:55:29,000 This sorcerer is a demon. 562 00:55:29,375 --> 00:55:30,000 Well, then... 563 00:55:30,500 --> 00:55:31,875 ...we’ll share in the rewards! 564 00:55:32,041 --> 00:55:32,958 Hang on. 565 00:55:34,083 --> 00:55:36,208 The authenticity... 566 00:55:38,250 --> 00:55:40,541 ...of the Fengshen Bang... 567 00:55:43,041 --> 00:55:45,666 ...is yet to be proven. 568 00:55:46,000 --> 00:55:47,416 How do we do that? 569 00:55:47,625 --> 00:55:51,333 I could do it... 570 00:55:52,125 --> 00:55:54,583 if I had a freshly-deceased human. 571 00:56:06,000 --> 00:56:08,916 Soul Revelation! 572 00:56:42,791 --> 00:56:46,541 Your Majesty is most decisive, 573 00:56:47,166 --> 00:56:50,208 but there's something else. 574 00:56:50,541 --> 00:56:54,291 A pattern of steps is needed to unseal the Fengshen Bang. 575 00:56:55,041 --> 00:56:56,958 Let me show you. 576 00:56:56,958 --> 00:56:58,375 Watch carefully. 577 00:57:17,500 --> 00:57:18,958 Is this...? 578 00:57:26,041 --> 00:57:28,083 Can it be... 579 00:57:28,750 --> 00:57:31,916 ...the Steps of the Cosmos? 580 00:57:33,125 --> 00:57:35,166 Not so fast, my Taoist Brother. 581 00:57:35,208 --> 00:57:36,250 Run! 582 00:57:36,375 --> 00:57:37,416 Stop them! 583 00:57:47,291 --> 00:57:48,541 Don't kill anyone! 584 00:57:48,541 --> 00:57:49,458 Got it! 585 00:58:16,583 --> 00:58:17,500 Easy! Easy! 586 00:58:31,291 --> 00:58:32,625 Master Ziya! 587 00:58:47,208 --> 00:58:49,458 Yin Jiao! Ji Fa! Get the Fengshen Bang! 588 00:58:54,416 --> 00:58:54,958 Come on! 589 00:58:55,416 --> 00:58:56,541 Out of my way! 590 00:58:58,833 --> 00:58:59,958 Go after them! 591 00:59:28,041 --> 00:59:28,791 Water Teleportation! 592 00:59:55,958 --> 00:59:57,708 Ji Fa, you go that way! 593 01:00:29,750 --> 01:00:32,083 It's dangerous! Stop! 594 01:00:34,708 --> 01:00:35,583 You stop! 595 01:00:36,333 --> 01:00:37,416 It's a dead end. 596 01:00:37,541 --> 01:00:38,458 If you come closer, 597 01:00:38,875 --> 01:00:40,166 I'll jump. 598 01:00:40,208 --> 01:00:41,666 You’ve come all this way, 599 01:00:42,125 --> 01:00:43,125 why change your mind now? 600 01:00:43,375 --> 01:00:45,000 Just pretend I was never here. 601 01:00:45,375 --> 01:00:47,083 That solves everything, doesn't it? 602 01:00:47,333 --> 01:00:49,000 Go back! Go back! 603 01:00:49,375 --> 01:00:51,625 The Fengshen Bang belongs to the King of All Realms, 604 01:00:51,791 --> 01:00:53,083 and that King is my father. 605 01:00:53,250 --> 01:00:54,750 What right do you have to keep it? 606 01:00:54,750 --> 01:00:56,500 I was going to give it to him, 607 01:00:56,833 --> 01:00:58,500 but I can't now. 608 01:00:58,500 --> 01:00:59,375 You despicable cheat. 609 01:01:03,916 --> 01:01:04,833 Tell me, 610 01:01:05,250 --> 01:01:07,250 what does it mean to be King of All Realms? 611 01:01:07,958 --> 01:01:09,416 If he can slaughter... 612 01:01:09,416 --> 01:01:11,208 ...an innocent man, 613 01:01:11,208 --> 01:01:14,375 how can he be trusted with all of humanity? 614 01:01:15,125 --> 01:01:15,916 My father is willing... 615 01:01:15,916 --> 01:01:17,208 The Great Curse is coming, 616 01:01:19,250 --> 01:01:21,291 and countless lives will be lost every day. 617 01:01:21,500 --> 01:01:24,833 Yet he called this a blessing! 618 01:01:24,833 --> 01:01:25,625 Tell me. 619 01:01:26,041 --> 01:01:27,375 If you were King, 620 01:01:27,500 --> 01:01:28,500 would you do the same? 621 01:01:28,583 --> 01:01:29,333 Shut up! 622 01:01:30,666 --> 01:01:32,625 Return the Fengshen Bang to my father! 623 01:02:06,625 --> 01:02:09,458 Old Man, hand over the Fengshen Bang. 624 01:02:10,250 --> 01:02:12,375 Without it, His Majesty will die. 625 01:02:13,083 --> 01:02:14,458 If I give it to him, 626 01:02:15,416 --> 01:02:18,291 I'm afraid the rest of the world will meet that same fate. 627 01:02:18,833 --> 01:02:19,750 Nonsense! 628 01:02:20,541 --> 01:02:21,791 His Majesty is a hero! 629 01:02:22,000 --> 01:02:24,208 But he takes you as fools. 630 01:02:26,916 --> 01:02:29,333 He doesn't care about anyone else. 631 01:02:29,833 --> 01:02:31,958 He cares only about himself. 632 01:02:32,583 --> 01:02:33,500 Yin Jiao. 633 01:02:37,458 --> 01:02:37,916 Yin Jiao, 634 01:02:38,333 --> 01:02:39,416 he just saved your life. 635 01:02:39,458 --> 01:02:40,291 I don't care. 636 01:02:40,791 --> 01:02:42,166 I need to save my father. 637 01:02:56,666 --> 01:02:57,791 Master Ziya! 638 01:03:02,875 --> 01:03:04,333 Don't hurt him. Don't! 639 01:03:17,083 --> 01:03:18,333 Where is my Fengshen Bang? 640 01:03:18,500 --> 01:03:19,833 Release him! 641 01:03:24,125 --> 01:03:24,791 Ji Fa, 642 01:03:24,791 --> 01:03:26,041 take the Fengshen Bang and run! 643 01:03:26,041 --> 01:03:27,458 Don't do it. Don't do it. 644 01:03:28,000 --> 01:03:29,333 You wouldn't dare. 645 01:03:29,333 --> 01:03:30,375 Don't let go! 646 01:03:31,375 --> 01:03:32,833 Don't do it! 647 01:03:36,458 --> 01:03:37,666 He let go. 648 01:03:38,416 --> 01:03:39,958 Thunderbolts! 649 01:03:45,875 --> 01:03:47,250 He actually jumped! 650 01:04:03,666 --> 01:04:04,333 Yin Jiao. 651 01:05:05,500 --> 01:05:07,041 Master, 652 01:05:07,875 --> 01:05:09,916 I have something important to report to you. 653 01:05:10,416 --> 01:05:11,541 It’s the Fengshen Bang. 654 01:05:11,958 --> 01:05:14,875 I actually saw the Fengshen Bang. 655 01:05:15,583 --> 01:05:18,666 If you saw the Fengshen Bang, 656 01:05:18,666 --> 01:05:21,333 why didn't you bring it to me? 657 01:05:21,833 --> 01:05:24,000 Forgive me, Master. 658 01:05:25,625 --> 01:05:27,125 It's not that I didn't try, 659 01:05:27,916 --> 01:05:31,500 but the Kunlun monk had lots of backup. 660 01:05:32,333 --> 01:05:33,416 I was... 661 01:05:34,333 --> 01:05:36,208 What Kunlun monk? 662 01:05:37,833 --> 01:05:40,208 How dare he bully you? 663 01:05:40,500 --> 01:05:43,625 Master, let's go teach them a lesson! 664 01:05:47,958 --> 01:05:50,375 This spell is for “Soul Instillation”. 665 01:05:51,708 --> 01:05:53,083 Our Master is good to you. 666 01:05:54,083 --> 01:05:55,458 What are you waiting for? Go! 667 01:05:56,083 --> 01:05:57,458 Thank you, Master. 668 01:06:28,250 --> 01:06:29,083 Master Ziya. 669 01:06:29,958 --> 01:06:31,833 You're awake. 670 01:06:32,416 --> 01:06:34,041 Yin Shou is the King of All Realms, 671 01:06:34,166 --> 01:06:36,375 but you won’t give the Fengshen Bang to him. 672 01:06:36,625 --> 01:06:38,583 What's the point of us staying here? 673 01:06:38,958 --> 01:06:41,000 Right! We haven't met anyone nice... 674 01:06:41,000 --> 01:06:42,333 ...since we began this journey. 675 01:06:42,333 --> 01:06:44,291 You almost lost your life. 676 01:06:45,875 --> 01:06:47,708 Why don’t we take the Fengshen Bang back to Kunlun... 677 01:06:47,708 --> 01:06:50,000 ...and leave these mortals to their own devices? 678 01:06:52,500 --> 01:06:55,041 Yin Jiao is the Crown Prince. 679 01:06:55,041 --> 01:06:57,833 He is the next King of All Realms. 680 01:07:01,000 --> 01:07:03,166 He’s not like his father. 681 01:07:03,166 --> 01:07:05,833 Yin Jiao? How long do we have to wait... 682 01:07:05,833 --> 01:07:07,625 ...for him to become King? 683 01:07:11,416 --> 01:07:13,250 Who said anything about waiting? 684 01:07:17,750 --> 01:07:20,791 Could it be another demon? 685 01:07:32,708 --> 01:07:33,833 Stop. 686 01:07:51,916 --> 01:07:54,958 Where did this baby come from? 687 01:07:57,291 --> 01:07:59,500 So strange. Must be a demon. 688 01:08:02,166 --> 01:08:04,208 My Lord, be careful. 689 01:08:31,750 --> 01:08:36,791 A pitiful thing, all alone. 690 01:08:48,000 --> 01:08:49,000 Sir, 691 01:08:50,083 --> 01:08:52,291 that thing in your arms might be a demon. 692 01:08:54,166 --> 01:08:56,000 Better to kill it now, 693 01:08:57,250 --> 01:08:59,083 before it becomes a threat. 694 01:09:02,208 --> 01:09:04,500 If you can't do it, we will. 695 01:09:04,875 --> 01:09:06,500 It’s just a child. 696 01:09:08,708 --> 01:09:10,666 Even if he is a demon, 697 01:09:10,916 --> 01:09:14,875 whether he grows up to be good or evil... 698 01:09:14,958 --> 01:09:18,750 ... depends on how he is raised. 699 01:09:19,125 --> 01:09:21,250 We can't jump to conclusions. 700 01:09:21,250 --> 01:09:23,625 You are absolutely right. 701 01:09:24,125 --> 01:09:26,666 Nezha, Yang Jian, stay your hands. 702 01:09:28,083 --> 01:09:32,916 I am Jiang Ziya. We come from Kunlun. 703 01:09:34,041 --> 01:09:36,583 I am Ji Chang, from Xiqi. 704 01:09:38,625 --> 01:09:41,041 The Duke of the West. It's an honor. 705 01:09:48,333 --> 01:09:50,208 The child is frail. 706 01:09:50,625 --> 01:09:52,458 To save his life, 707 01:09:52,458 --> 01:09:55,583 I propose we send him to Kunlun... 708 01:09:55,583 --> 01:09:59,583 ...for my master, the Supreme One, to raise. 709 01:10:01,708 --> 01:10:04,958 I've heard a great deal about the Supreme One. 710 01:10:05,166 --> 01:10:10,250 It would be the child’s honor to be taught by him. 711 01:10:11,625 --> 01:10:14,833 Then you should name the child, 712 01:10:15,083 --> 01:10:16,958 so you’ll know him if you meet again. 713 01:10:18,916 --> 01:10:24,250 His birth was accompanied by thunder. 714 01:10:25,000 --> 01:10:28,458 Let's name him Lei Zhenzi. 715 01:10:29,541 --> 01:10:33,500 Yang Jian, Nezha, take Lei Zhenzi to Kunlun. 716 01:10:33,500 --> 01:10:34,416 Right away. 717 01:10:45,083 --> 01:10:48,708 Strange things keep happening these days. 718 01:10:49,416 --> 01:10:54,041 Is that why you're going to Zhaoge? 719 01:10:54,166 --> 01:10:55,625 We have a new king now. 720 01:10:55,625 --> 01:10:59,875 It's customary for the Four Dukes... 721 01:10:59,875 --> 01:11:02,291 ...to pay our respects in person. 722 01:11:02,291 --> 01:11:04,833 So the other three Dukes are also on their way? 723 01:11:04,875 --> 01:11:05,541 Yes. 724 01:11:11,375 --> 01:11:14,791 You asked Ji Chang to summon us... 725 01:11:14,791 --> 01:11:18,916 ...to dethrone Yin Shou and make Yin Jiao the new King. 726 01:11:19,375 --> 01:11:20,250 Exactly. 727 01:11:20,625 --> 01:11:21,875 Yin Shou has promised... 728 01:11:22,291 --> 01:11:24,791 ...to sacrifice himself to lift the Great Curse. 729 01:11:24,791 --> 01:11:25,791 Fool! 730 01:11:26,583 --> 01:11:28,500 You really believe he would burn himself? 731 01:11:29,250 --> 01:11:30,875 When the pyre is built, 732 01:11:31,208 --> 01:11:33,458 we'll see if he keeps his word. 733 01:11:33,458 --> 01:11:33,833 How can you... 734 01:11:33,833 --> 01:11:36,041 There is no time to lose. 735 01:11:36,416 --> 01:11:39,833 The Great Curse has spread to all realms. 736 01:11:39,833 --> 01:11:43,500 Plagues in the North, 737 01:11:43,750 --> 01:11:46,416 water turning foul in the East, 738 01:11:47,041 --> 01:11:51,125 babies stillborn in the South, 739 01:11:51,541 --> 01:11:54,875 and crop failure in the West. 740 01:11:55,291 --> 01:11:58,666 The longer we wait, the greater the devastation. 741 01:11:59,625 --> 01:12:01,791 This curse was brought on by the Yin family. 742 01:12:01,875 --> 01:12:03,708 It's their responsibility to end it. 743 01:12:04,291 --> 01:12:06,541 The Shang King is the King of All Realms. 744 01:12:06,541 --> 01:12:07,666 The world is his. 745 01:12:07,666 --> 01:12:09,291 This world... 746 01:12:09,291 --> 01:12:11,791 ...is not the King's world, 747 01:12:11,791 --> 01:12:14,333 but everyone's world. 748 01:12:14,333 --> 01:12:15,250 Fascinating... 749 01:12:17,833 --> 01:12:19,750 Fascinating... 750 01:12:21,375 --> 01:12:26,250 The Duke of the West’s divinations have never been wrong. 751 01:12:26,250 --> 01:12:27,500 So, what does it say? 752 01:12:27,791 --> 01:12:31,125 The hexagram indicates “deception”. 753 01:12:31,666 --> 01:12:35,500 The killing of a king was not righteous, 754 01:12:36,000 --> 01:12:40,000 and a throne fell into undeserving hands. 755 01:12:40,625 --> 01:12:43,250 So it would seem, 756 01:12:44,625 --> 01:12:51,541 the King was not killed by Yin Qi, but someone else. 757 01:12:52,666 --> 01:12:54,166 Who would that be? 758 01:12:54,166 --> 01:12:57,916 Who else but Yin Shou? 759 01:12:57,916 --> 01:13:00,875 It's not right to jump to such conclusions. 760 01:13:05,291 --> 01:13:07,333 Are you with us or not? 761 01:13:07,333 --> 01:13:08,750 It's treason, 762 01:13:11,166 --> 01:13:13,458 with little chance of success. 763 01:13:18,000 --> 01:13:20,541 How about you, Ji Chang? 764 01:13:20,875 --> 01:13:27,791 Don't forget our sons are kept as hostages in Zhaoge. 765 01:13:31,791 --> 01:13:33,208 So be it. 766 01:13:34,875 --> 01:13:36,291 So be it! 767 01:13:36,291 --> 01:13:38,541 I'll return to the south and rally my troops. 768 01:13:38,625 --> 01:13:41,750 I can do this without you. 769 01:13:43,208 --> 01:13:44,583 Stop! Nobody move! 770 01:13:48,958 --> 01:13:52,083 You dare to plot treason! 771 01:13:52,416 --> 01:13:55,083 He's alone. Kill him. 772 01:13:55,083 --> 01:13:57,125 No! 773 01:13:59,458 --> 01:14:02,458 It's my son, Ji Fa. 774 01:14:05,208 --> 01:14:07,791 I am Ji Fa, a guard of the royal court. 775 01:14:08,458 --> 01:14:11,958 I saw Yin Qi kill his father with my own eyes, 776 01:14:12,750 --> 01:14:15,083 and yet you try to smear His Majesty... 777 01:14:15,250 --> 01:14:16,791 ...with these false divinations! 778 01:14:17,333 --> 01:14:18,666 Do you see? 779 01:14:18,875 --> 01:14:20,833 He's been a hostage so long... 780 01:14:21,250 --> 01:14:23,291 ...that he takes Yin Shou to be his father. 781 01:14:23,666 --> 01:14:25,916 What good is a son like that? 782 01:14:26,208 --> 01:14:27,583 Kill him. 783 01:14:37,833 --> 01:14:39,875 You’re not getting away! 784 01:14:44,916 --> 01:14:46,250 Ji Fa! We finally found you. -Brethren! 785 01:14:46,333 --> 01:14:48,458 We are the royal guards. Drop your weapons! 786 01:14:48,458 --> 01:14:49,875 Step aside! 787 01:14:57,416 --> 01:14:59,125 They say you can see the future. 788 01:14:59,875 --> 01:15:00,750 Ji Chang, 789 01:15:02,083 --> 01:15:03,708 are you able to see... 790 01:15:04,708 --> 01:15:06,166 ...your own death? 791 01:15:07,458 --> 01:15:09,333 Your Majesty, 792 01:15:10,333 --> 01:15:11,791 a fortune teller... 793 01:15:12,291 --> 01:15:14,666 ...can see the future... 794 01:15:14,666 --> 01:15:16,666 ...of everything... 795 01:15:17,208 --> 01:15:18,208 ...except for... 796 01:15:19,000 --> 01:15:21,041 ...his own fortunes. 797 01:15:21,166 --> 01:15:22,750 What do you see now? 798 01:15:23,833 --> 01:15:25,833 It shows here that, 799 01:15:27,083 --> 01:15:28,375 Your Majesty, 800 01:15:29,458 --> 01:15:33,958 will die by the hand of your own flesh and blood. 801 01:15:42,750 --> 01:15:44,250 Everyone knows that... 802 01:15:44,833 --> 01:15:46,750 ...I intend to sacrifice myself... 803 01:15:46,958 --> 01:15:48,833 ...to save the world. 804 01:15:48,875 --> 01:15:49,833 Ji Chang, 805 01:15:50,916 --> 01:15:52,458 you’re nothing but a fake! 806 01:15:53,750 --> 01:15:56,250 Go! Stand before your fathers. 807 01:16:05,000 --> 01:16:06,666 When Yin Qi killed our father, 808 01:16:07,416 --> 01:16:09,083 your sons were all there, 809 01:16:09,708 --> 01:16:10,875 they saw everything that happened. 810 01:16:12,000 --> 01:16:13,125 But the four of you... 811 01:16:13,625 --> 01:16:15,833 ...would believe baseless rumors... 812 01:16:16,250 --> 01:16:18,833 ...over what they saw with their own eyes. 813 01:16:19,583 --> 01:16:21,041 You’re not stupid. 814 01:16:21,875 --> 01:16:24,250 You’re simply treasonous. 815 01:16:28,625 --> 01:16:31,625 Take a good look at these traitors. 816 01:16:33,666 --> 01:16:35,500 They used to be your fathers. 817 01:16:36,625 --> 01:16:37,333 Now, 818 01:16:38,125 --> 01:16:40,625 they're sinners that betrayed the Shang. 819 01:16:41,125 --> 01:16:42,583 My sister is your wife, 820 01:16:42,916 --> 01:16:44,833 the Queen. 821 01:16:45,083 --> 01:16:47,291 The Crown Prince, Yin Jiao, is my nephew. 822 01:16:48,083 --> 01:16:49,708 Why would I be a traitor? 823 01:16:51,708 --> 01:16:53,166 With the gods as my witnesses, 824 01:16:53,166 --> 01:16:55,291 I never intended to betray you. 825 01:16:55,833 --> 01:16:57,125 Yin Shou! 826 01:16:59,500 --> 01:17:01,083 You killed your father and your brother, 827 01:17:01,166 --> 01:17:02,375 and brought on the Great Curse. 828 01:17:02,458 --> 01:17:03,333 You... 829 01:17:04,166 --> 01:17:06,791 ...are the sinner. 830 01:17:10,166 --> 01:17:11,375 Your fathers... 831 01:17:12,125 --> 01:17:14,875 ...kept their favorite sons close to them, 832 01:17:16,000 --> 01:17:18,125 well-fed and well-dressed, 833 01:17:19,416 --> 01:17:21,000 waiting to one day inherit... 834 01:17:21,000 --> 01:17:22,666 ...their throne. 835 01:17:24,458 --> 01:17:25,791 Whereas you... 836 01:17:26,166 --> 01:17:29,375 ...were abandoned here in distant Zhaoge, 837 01:17:29,375 --> 01:17:31,333 to fend for yourselves. 838 01:17:34,458 --> 01:17:35,291 And now, 839 01:17:37,125 --> 01:17:38,458 you’ve all grown up, 840 01:17:39,708 --> 01:17:42,791 trained by my hand to become Shang warriors. 841 01:17:44,916 --> 01:17:46,291 Your power and courage... 842 01:17:46,541 --> 01:17:49,791 ...have been forged in mortal combat. 843 01:17:51,583 --> 01:17:53,625 No one can tell you what to do. 844 01:17:55,875 --> 01:17:59,208 You are far stronger than your brothers back home. 845 01:17:59,875 --> 01:18:03,541 You are far more qualified to succeed your fathers. 846 01:18:06,250 --> 01:18:10,000 Now, I give you a chance to take what is rightfully yours. 847 01:18:12,083 --> 01:18:14,333 Whoever kills his father... 848 01:18:18,041 --> 01:18:19,791 ...can take his place. 849 01:18:27,083 --> 01:18:28,250 Draw your swords! 850 01:18:50,416 --> 01:18:53,708 Have you forgotten how Su Quanxiao died? 851 01:18:57,291 --> 01:18:58,625 Father! 852 01:19:00,458 --> 01:19:01,791 If you don’t kill your father, 853 01:19:03,125 --> 01:19:05,833 he will one day kill you. 854 01:19:13,750 --> 01:19:14,875 Father! 855 01:19:36,541 --> 01:19:37,375 Good. 856 01:19:37,666 --> 01:19:38,541 Chong Yingbiao, 857 01:19:39,000 --> 01:19:41,083 you are now Duke of the North. 858 01:19:48,083 --> 01:19:49,208 You fool! 859 01:19:51,958 --> 01:19:54,041 Do it! 860 01:19:57,625 --> 01:19:58,458 No! 861 01:19:58,750 --> 01:19:59,500 No! 862 01:19:59,541 --> 01:20:00,250 No! 863 01:20:01,916 --> 01:20:03,458 My son! 864 01:20:06,125 --> 01:20:07,041 My son! 865 01:20:25,875 --> 01:20:27,000 You must... 866 01:20:27,250 --> 01:20:28,833 ...stay alive. 867 01:20:30,666 --> 01:20:31,708 Jiang Wenhuan, 868 01:20:32,500 --> 01:20:34,208 you are now Duke of the East. 869 01:20:35,083 --> 01:20:35,916 Father! 870 01:20:56,041 --> 01:20:57,000 Ji Fa, 871 01:20:57,458 --> 01:20:59,166 what are you waiting for? 872 01:21:05,250 --> 01:21:07,416 You wish to plead for your father's life? 873 01:21:09,250 --> 01:21:09,791 No. 874 01:21:10,958 --> 01:21:12,500 Ji Chang is a traitor... 875 01:21:12,500 --> 01:21:14,375 ...who deserves to be executed. 876 01:21:14,416 --> 01:21:16,666 The Four Dukes plotted treason... 877 01:21:17,250 --> 01:21:19,541 ...because they were misled by Ji Chang. 878 01:21:19,541 --> 01:21:20,916 Ji Chang is the culprit, 879 01:21:21,125 --> 01:21:22,166 he started the conspiracy. 880 01:21:22,583 --> 01:21:23,541 If we kill him, 881 01:21:23,916 --> 01:21:26,000 his sins will be covered up... 882 01:21:26,000 --> 01:21:27,833 ...and no one will know the truth. 883 01:21:31,583 --> 01:21:34,208 He has to apologize in public... 884 01:21:35,125 --> 01:21:36,833 ...to let the people know that... 885 01:21:37,375 --> 01:21:39,708 ...the Four Dukes attempted treason, 886 01:21:40,375 --> 01:21:42,625 and it was Your Majesty's decisiveness... 887 01:21:42,875 --> 01:21:44,708 ...that saved the Shang. 888 01:21:51,458 --> 01:21:53,875 You let the Fengshen Bang get away. 889 01:21:54,333 --> 01:21:55,416 That was a failure. 890 01:21:56,291 --> 01:21:58,958 You captured four traitors for the Shang. 891 01:21:59,291 --> 01:22:00,208 That’s to your credit. 892 01:22:01,625 --> 01:22:02,541 Guards! 893 01:22:06,291 --> 01:22:08,583 Put Ji Chang in the dungeon. 894 01:22:41,708 --> 01:22:42,625 Father. 895 01:22:46,875 --> 01:22:47,791 Father. 896 01:23:05,291 --> 01:23:07,083 That jade circle... 897 01:23:09,041 --> 01:23:13,458 ...was my gift to you... 898 01:23:13,791 --> 01:23:16,166 ...when I sent you here to be a hostage. 899 01:23:16,666 --> 01:23:19,458 Do you remember what it means? 900 01:23:20,750 --> 01:23:21,833 His Majesty promised me that, 901 01:23:22,208 --> 01:23:23,250 as soon as you confess your crime, 902 01:23:23,541 --> 01:23:24,708 he will let you go back to Xiqi. 903 01:23:25,583 --> 01:23:27,041 The circle... 904 01:23:28,041 --> 01:23:30,750 ...means that one day you will return. 905 01:23:33,041 --> 01:23:34,958 It's planting season soon. 906 01:23:35,583 --> 01:23:36,083 Xiqi... 907 01:23:36,083 --> 01:23:39,208 Your false prophecies fomented treason. 908 01:23:40,250 --> 01:23:41,666 Why won’t you admit that? 909 01:23:46,583 --> 01:23:47,958 I was wrong. 910 01:23:50,625 --> 01:23:51,958 I shouldn't have... 911 01:23:53,291 --> 01:23:59,250 ...sent you to live with such an evil person as Yin Shou. 912 01:23:59,833 --> 01:24:01,458 How can you call him evil? 913 01:24:03,416 --> 01:24:04,875 I saw with my own eyes... 914 01:24:04,875 --> 01:24:06,750 ...how he fought for our country. 915 01:24:07,166 --> 01:24:08,500 I heard with my own ears... 916 01:24:09,041 --> 01:24:10,708 ...how he intends to sacrifice himself... 917 01:24:10,958 --> 01:24:12,791 ...to appease the Great Curse. 918 01:24:13,958 --> 01:24:15,125 As for you, 919 01:24:15,750 --> 01:24:17,000 you were in Xiqi. 920 01:24:17,541 --> 01:24:18,916 You didn't witness any of that, 921 01:24:19,833 --> 01:24:22,375 and yet you judge him based on a handful of sticks. 922 01:24:23,833 --> 01:24:25,708 It’s ridiculous. 923 01:24:30,125 --> 01:24:31,500 My son, 924 01:24:32,458 --> 01:24:34,583 what you see... 925 01:24:35,500 --> 01:24:40,333 ...might only be what Yin Shou wants you to see, 926 01:24:41,916 --> 01:24:43,583 and what you believe... 927 01:24:44,500 --> 01:24:48,583 ...might only be what Yin Shou wants you to believe. 928 01:24:54,458 --> 01:24:55,583 Father. 929 01:25:00,708 --> 01:25:02,166 If... 930 01:25:02,750 --> 01:25:05,625 ...you truly believed all that, 931 01:25:06,791 --> 01:25:11,000 you would have killed me yesterday in court. 932 01:25:17,041 --> 01:25:18,500 I'm your son. 933 01:25:19,666 --> 01:25:21,375 How could I kill you? 934 01:25:27,916 --> 01:25:29,291 Remember, 935 01:25:30,458 --> 01:25:33,958 it doesn't matter whose son you are. 936 01:25:35,375 --> 01:25:40,000 What matters is who you are. 937 01:26:01,291 --> 01:26:03,666 Such a beautiful body. 938 01:26:05,708 --> 01:26:06,916 To kill it... 939 01:26:07,916 --> 01:26:09,708 ...would be a shame, no? 940 01:26:12,416 --> 01:26:14,250 Everything started with you, 941 01:26:15,333 --> 01:26:17,083 perhaps it should end with you as well. 942 01:26:22,000 --> 01:26:23,125 It would appear that... 943 01:26:24,458 --> 01:26:27,291 ...I’ve awakened a beast. 944 01:26:34,750 --> 01:26:35,875 Keep me around. 945 01:26:38,166 --> 01:26:39,708 I know a way for us... 946 01:26:41,625 --> 01:26:46,583 ...to share immortality. 947 01:26:52,375 --> 01:26:54,833 I ask Your Majesty to execute me. 948 01:26:57,250 --> 01:26:58,791 On what grounds? 949 01:26:59,500 --> 01:27:02,083 Jiang Huanchu, Duke of the East, 950 01:27:02,083 --> 01:27:03,833 was executed by Your Majesty. 951 01:27:04,250 --> 01:27:06,791 As his sister, I deserve the same punishment. 952 01:27:07,958 --> 01:27:09,541 You believe he was wronged? 953 01:27:12,583 --> 01:27:14,541 The Four Dukes were loyal men. 954 01:27:15,416 --> 01:27:17,166 By killing them, 955 01:27:17,500 --> 01:27:19,500 you betrayed the trust of your subjects. 956 01:27:20,208 --> 01:27:22,916 Their sons were loving children. 957 01:27:22,916 --> 01:27:24,791 By forcing them to kill their fathers, 958 01:27:24,791 --> 01:27:26,583 you’ve abandoned all morality. 959 01:27:28,250 --> 01:27:29,791 What you killed... 960 01:27:29,791 --> 01:27:31,916 ...was more than four men. 961 01:27:31,916 --> 01:27:33,875 You killed the trust of the world... 962 01:27:33,875 --> 01:27:36,500 ...and the Shang reign of the last 500 years. 963 01:27:37,833 --> 01:27:39,208 As the Queen... 964 01:27:39,875 --> 01:27:42,083 ...of this country, 965 01:27:42,083 --> 01:27:44,666 it’s my duty to advise the King. 966 01:27:44,666 --> 01:27:46,791 As your wife, 967 01:27:46,791 --> 01:27:50,083 it’s my duty to address your sins. 968 01:27:50,083 --> 01:27:52,083 Perhaps my death can serve to... 969 01:27:52,083 --> 01:27:54,041 ...bring you to your senses. 970 01:27:54,291 --> 01:27:56,291 The dead are already gone. 971 01:27:58,791 --> 01:28:01,250 Why waste your own life? 972 01:28:07,500 --> 01:28:09,666 A body such as yours... 973 01:28:10,583 --> 01:28:12,250 ...is not easy to come by. 974 01:28:15,625 --> 01:28:17,291 As Queen, 975 01:28:19,291 --> 01:28:21,333 you deserve to have... 976 01:28:21,333 --> 01:28:23,125 ...all the joy in the world. 977 01:28:32,500 --> 01:28:34,458 Why don't you join us... 978 01:28:35,625 --> 01:28:38,041 ...in our joy? 979 01:29:42,458 --> 01:29:44,916 No wonder His Majesty is so fond of you. 980 01:29:47,833 --> 01:29:49,541 Even I... 981 01:29:50,500 --> 01:29:53,166 ...can’t help feeling drawn to you. 982 01:30:00,291 --> 01:30:03,333 Strange that a place as cold and remote as Jizhou... 983 01:30:04,875 --> 01:30:08,875 ...was able to produce a stunning beauty like you. 984 01:30:20,041 --> 01:30:21,250 If I were the King, 985 01:30:21,250 --> 01:30:24,333 I, too, would fall under your spell. 986 01:30:27,250 --> 01:30:29,583 Evil temptress, 987 01:30:29,958 --> 01:30:31,625 begone from this world! 988 01:31:33,541 --> 01:31:34,458 Demon! 989 01:32:37,750 --> 01:32:38,666 Your Majesty! 990 01:32:38,750 --> 01:32:41,166 So you do intend to kill me! 991 01:32:41,791 --> 01:32:42,541 Father! 992 01:32:46,125 --> 01:32:46,666 She’s not human! 993 01:32:46,958 --> 01:32:47,916 She’s a fox demon! 994 01:32:48,333 --> 01:32:49,500 Protect His Majesty! 995 01:32:53,000 --> 01:32:53,791 Guards! 996 01:33:22,958 --> 01:33:24,250 Ji Fa. 997 01:33:28,458 --> 01:33:30,041 What should I do? 998 01:33:35,500 --> 01:33:37,583 This leads to outside the Meridian Gate. 999 01:33:37,833 --> 01:33:40,333 Go to High Priest Bi Gan and hide there. 1000 01:33:44,125 --> 01:33:44,916 If you let me go, 1001 01:33:46,041 --> 01:33:46,833 what will happen to you? 1002 01:33:48,875 --> 01:33:50,041 Give me the Daemon Duke’s sword. 1003 01:34:02,416 --> 01:34:03,000 Ji Fa. 1004 01:34:07,833 --> 01:34:08,666 Chong Yingbiao, 1005 01:34:09,416 --> 01:34:10,250 it's dark in there. 1006 01:34:10,500 --> 01:34:11,958 I'll find you a torch. 1007 01:34:14,166 --> 01:34:14,958 Bring me... 1008 01:34:16,000 --> 01:34:16,791 ...a torch! 1009 01:34:26,666 --> 01:34:28,666 The Great Curse is upon us, 1010 01:34:28,666 --> 01:34:30,125 and evildoers are everywhere. 1011 01:34:30,125 --> 01:34:32,833 We are in a time of crisis. 1012 01:34:32,833 --> 01:34:34,250 To make the Great Curse abate, 1013 01:34:34,250 --> 01:34:35,875 the evildoers must be rooted out. 1014 01:34:35,875 --> 01:34:38,666 This shows His Majesty's concern for his people. 1015 01:34:38,666 --> 01:34:40,125 The Four Dukes... 1016 01:34:40,125 --> 01:34:41,541 ...of the East, West, South and North... 1017 01:34:41,541 --> 01:34:43,166 ...were ungrateful traitors... 1018 01:34:43,166 --> 01:34:44,916 ...who plotted treason. 1019 01:34:44,916 --> 01:34:46,791 Now that they've failed, 1020 01:34:46,791 --> 01:34:48,416 they are either dead or in prison. 1021 01:34:48,416 --> 01:34:50,041 The Queen, Jiang, 1022 01:34:50,041 --> 01:34:51,541 didn't know her place as a woman, 1023 01:34:51,541 --> 01:34:52,666 and spoke out of turn. 1024 01:34:52,666 --> 01:34:54,375 Ashamed of what she did, 1025 01:34:54,375 --> 01:34:56,291 she drowned herself. -Kneel before the Duke of The North! 1026 01:34:56,291 --> 01:34:57,875 The Crown Prince, Yin Jiao, 1027 01:34:57,875 --> 01:34:59,583 utterly lacking in morals, 1028 01:34:59,583 --> 01:35:01,166 crept into the palace at night... 1029 01:35:01,166 --> 01:35:03,125 ...to kill his father and king. 1030 01:35:03,125 --> 01:35:05,083 After he failed, he fled... 1031 01:35:05,083 --> 01:35:07,708 ...and is now a wanted man. 1032 01:35:18,000 --> 01:35:20,333 This sword of Yin Jiao’s is sharp indeed. 1033 01:35:32,458 --> 01:35:34,208 I’ve had my eye on you for days now. 1034 01:35:35,083 --> 01:35:36,708 Where are you hiding Yin Jiao? 1035 01:35:38,375 --> 01:35:39,375 At the stable? 1036 01:35:40,250 --> 01:35:41,000 In the barracks? 1037 01:35:42,916 --> 01:35:44,375 Or in a shithole? 1038 01:35:48,583 --> 01:35:49,750 Beast. 1039 01:35:52,541 --> 01:35:53,166 Come on. 1040 01:35:53,458 --> 01:35:54,083 Bring it on! 1041 01:36:20,916 --> 01:36:21,791 Brother! 1042 01:36:26,583 --> 01:36:28,083 All these years alone here in Zhaoge, 1043 01:36:28,208 --> 01:36:29,625 I’m sure you’ve been bullied a lot. 1044 01:36:30,708 --> 01:36:31,666 No way. 1045 01:36:33,208 --> 01:36:34,625 I do all the bullying! 1046 01:36:34,791 --> 01:36:37,208 You’ve always been competitive, 1047 01:36:37,666 --> 01:36:39,250 always wanted to be a great hero. 1048 01:36:40,166 --> 01:36:42,541 I remember when the Shang came for hostages... 1049 01:36:43,208 --> 01:36:45,458 ...and Father made us compete in archery... 1050 01:36:45,458 --> 01:36:46,833 ...to see who would go. 1051 01:36:47,375 --> 01:36:48,583 Don’t think for a moment that I don’t know... 1052 01:36:49,083 --> 01:36:51,666 ...that you tampered with my arrow. 1053 01:36:51,750 --> 01:36:53,208 If I hadn’t, 1054 01:36:53,208 --> 01:36:54,375 how could I have beaten you? 1055 01:36:56,375 --> 01:36:57,416 I know that... 1056 01:36:57,875 --> 01:37:00,333 ...you wanted more than the quiet life in Xiqi. 1057 01:37:00,958 --> 01:37:03,375 You longed to be a warrior in Zhaoge. 1058 01:37:04,125 --> 01:37:06,333 Now that you're a royal guard, 1059 01:37:07,208 --> 01:37:09,208 I'm really happy for you. 1060 01:37:14,875 --> 01:37:15,708 Brother, 1061 01:37:16,041 --> 01:37:17,541 you are next in line to be Duke of Xiqi. 1062 01:37:18,125 --> 01:37:19,541 You should have stayed there. 1063 01:37:27,375 --> 01:37:30,416 The carriages outside are loaded with treasure. 1064 01:37:30,541 --> 01:37:31,458 Tell me... 1065 01:37:32,333 --> 01:37:33,541 ...is it enough to save Father? 1066 01:37:43,291 --> 01:37:45,208 No amount of treasure will do. 1067 01:37:51,916 --> 01:37:53,541 I've already talked to Father, 1068 01:37:55,625 --> 01:37:57,375 but he won't admit he was wrong. 1069 01:37:58,583 --> 01:38:00,666 Father is like that. 1070 01:38:02,500 --> 01:38:04,166 He never does anything... 1071 01:38:05,791 --> 01:38:07,541 ...he doesn't believe in. 1072 01:38:09,708 --> 01:38:10,291 Brother, 1073 01:38:12,000 --> 01:38:13,208 don't worry. 1074 01:38:13,625 --> 01:38:15,000 I'm working on it. 1075 01:38:18,000 --> 01:38:19,291 I’m afraid that... 1076 01:38:20,750 --> 01:38:22,625 ...Father is old and frail. 1077 01:38:23,791 --> 01:38:25,500 He can’t wait much longer. 1078 01:38:32,458 --> 01:38:33,833 My Snow Dragons! 1079 01:38:37,333 --> 01:38:38,708 It's been ages. 1080 01:38:39,291 --> 01:38:41,083 They still recognize me! 1081 01:38:43,666 --> 01:38:45,416 You've been away for too long. 1082 01:38:45,541 --> 01:38:47,916 You probably don’t know your way back anymore. 1083 01:38:48,833 --> 01:38:51,916 These two Snow Dragons were a gift from Father, 1084 01:38:52,583 --> 01:38:54,333 but I’ve trained them over the years. 1085 01:38:55,500 --> 01:38:56,791 They are fast... 1086 01:38:57,333 --> 01:38:58,583 ...and know their way around. 1087 01:40:12,041 --> 01:40:13,750 The treasures you brought... 1088 01:40:13,750 --> 01:40:15,083 ...do not please me; 1089 01:40:16,625 --> 01:40:17,583 but your presence... 1090 01:40:18,416 --> 01:40:19,791 ...pleases me greatly. 1091 01:40:25,583 --> 01:40:26,500 Tell me, 1092 01:40:27,166 --> 01:40:28,541 what do you want? 1093 01:40:29,041 --> 01:40:30,750 Today, I will grant your every wish. 1094 01:40:51,916 --> 01:40:53,458 My father is too old and weak... 1095 01:40:53,708 --> 01:40:55,750 ...to survive prison. 1096 01:40:56,083 --> 01:40:57,583 Would you take pity on him... 1097 01:40:57,708 --> 01:40:59,041 ...and release him? 1098 01:40:59,208 --> 01:41:01,000 Punish me... 1099 01:41:01,708 --> 01:41:03,333 ...in his place. 1100 01:41:05,541 --> 01:41:07,708 Your father was sentenced to death. 1101 01:41:12,958 --> 01:41:14,791 Then I would die for him. 1102 01:42:09,666 --> 01:42:11,208 Ji Fa, it's me. 1103 01:42:14,125 --> 01:42:15,083 Demon monk! 1104 01:42:15,791 --> 01:42:18,333 Every time you show up, something bad happens. 1105 01:42:19,166 --> 01:42:20,166 Where is Yin Jiao? 1106 01:42:20,500 --> 01:42:21,333 Take me to see him! 1107 01:42:21,333 --> 01:42:23,041 You won’t rest until we’re all killed! 1108 01:42:23,041 --> 01:42:24,458 I'm the only one who can save him. 1109 01:42:24,458 --> 01:42:26,125 He can stay in Zhaoge no longer. 1110 01:42:29,000 --> 01:42:30,375 Last time you got away, 1111 01:42:30,458 --> 01:42:31,875 but this time you surrendered yourself. 1112 01:42:32,833 --> 01:42:33,708 Stop talking. 1113 01:42:33,708 --> 01:42:35,250 Come with me. 1114 01:42:36,416 --> 01:42:37,833 Leave Zhaoge. 1115 01:42:38,250 --> 01:42:40,000 Kunlun will protect you. 1116 01:42:40,416 --> 01:42:42,500 You're the future King of All Realms. 1117 01:42:43,083 --> 01:42:44,416 The people’s future... 1118 01:42:44,416 --> 01:42:45,083 ...depends on... 1119 01:42:47,291 --> 01:42:49,208 My father is the King of All Realms. 1120 01:42:49,583 --> 01:42:50,875 He’s the one that will open the Fengshen Bang... 1121 01:42:50,916 --> 01:42:52,125 ...and save the world! 1122 01:42:53,500 --> 01:42:54,708 I told you, old man. 1123 01:42:55,750 --> 01:42:56,958 He won't listen to you. 1124 01:42:57,250 --> 01:42:58,666 You still believe him? 1125 01:42:58,875 --> 01:43:00,833 My Father is bewitched by a fox demon. 1126 01:43:02,250 --> 01:43:03,791 Good and bad fortunes... 1127 01:43:04,916 --> 01:43:06,541 ...don't happen by accident. 1128 01:43:07,791 --> 01:43:09,541 Those with evil intentions... 1129 01:43:10,291 --> 01:43:12,250 ...attract demons. 1130 01:43:13,625 --> 01:43:15,041 What if... 1131 01:43:15,875 --> 01:43:21,083 What if your father is not bewitched by a fox demon? 1132 01:43:25,416 --> 01:43:27,208 If we can lure Daji to this place... 1133 01:43:27,208 --> 01:43:28,500 ...and kill the fox, 1134 01:43:28,500 --> 01:43:31,541 then we will know the truth. 1135 01:43:38,916 --> 01:43:41,708 It pains me to see how you’ve suffered. 1136 01:43:45,083 --> 01:43:46,833 Are you here to kill me? 1137 01:44:00,916 --> 01:44:02,583 I envy you... 1138 01:44:03,291 --> 01:44:05,000 ...for having two good sons. 1139 01:44:06,250 --> 01:44:07,750 I, on the other hand, 1140 01:44:08,166 --> 01:44:09,666 only have one, 1141 01:44:10,333 --> 01:44:11,833 who wants to kill me. 1142 01:44:13,666 --> 01:44:15,166 We're both fathers. 1143 01:44:16,333 --> 01:44:17,833 Why am I so afflicted? 1144 01:44:20,083 --> 01:44:23,500 However you treat your own father, 1145 01:44:24,166 --> 01:44:29,083 your son will follow that example. 1146 01:44:29,750 --> 01:44:31,166 But you have no idea... 1147 01:44:31,708 --> 01:44:33,875 ...how my father treated me. 1148 01:44:48,000 --> 01:44:49,875 I have great admiration for you. 1149 01:44:50,958 --> 01:44:52,583 What should I do? 1150 01:44:53,000 --> 01:44:55,208 I'd like to hear your advice. 1151 01:44:57,708 --> 01:45:00,333 If you keep your word... 1152 01:45:01,250 --> 01:45:02,666 ...and sacrifice yourself, 1153 01:45:03,416 --> 01:45:05,083 your sins... 1154 01:45:06,000 --> 01:45:08,333 ...will be absolved, 1155 01:45:09,750 --> 01:45:14,458 and you’ll be an honorable descendant of Cheng Tang. 1156 01:45:16,041 --> 01:45:17,583 The thing is, 1157 01:45:18,458 --> 01:45:21,416 can you do it? 1158 01:45:32,708 --> 01:45:36,166 Bo Yikao is here? In Zhaoge? 1159 01:45:37,500 --> 01:45:38,500 Where is he? 1160 01:45:43,333 --> 01:45:45,666 You love your son so much. 1161 01:45:46,291 --> 01:45:49,958 Don't you recognize how he tastes? 1162 01:45:56,916 --> 01:45:58,875 Even beasts don't eat their cubs. 1163 01:46:01,000 --> 01:46:03,541 You are less than an animal. 1164 01:46:15,250 --> 01:46:17,250 You want a bite? 1165 01:46:20,291 --> 01:46:21,916 Have a bite. 1166 01:46:23,416 --> 01:46:25,041 Take it! 1167 01:46:27,833 --> 01:46:29,458 Take it! 1168 01:46:31,000 --> 01:46:33,625 You monster! 1169 01:46:34,125 --> 01:46:38,250 Kill me! 1170 01:46:38,250 --> 01:46:39,875 I promised Bo Yikao... 1171 01:46:40,291 --> 01:46:41,500 ...that I wouldn’t kill you... 1172 01:46:42,000 --> 01:46:43,375 ...and that I’d release you. 1173 01:46:44,791 --> 01:46:46,583 You know what you have to do. 1174 01:46:54,625 --> 01:46:55,958 Remember, 1175 01:46:56,708 --> 01:47:00,333 I still have your other son in my hands. 1176 01:47:49,416 --> 01:47:51,458 I have sinned. 1177 01:47:53,208 --> 01:47:56,708 I made a false divination. 1178 01:47:57,000 --> 01:48:00,250 I plotted treason. 1179 01:48:01,041 --> 01:48:04,208 I instigated a revolt. 1180 01:48:05,458 --> 01:48:08,666 I am a criminal. 1181 01:48:08,666 --> 01:48:11,583 I am unforgivable. 1182 01:48:13,250 --> 01:48:15,583 I have sinned. 1183 01:48:16,500 --> 01:48:20,083 I made a false divination. 1184 01:48:20,083 --> 01:48:23,625 I plotted treason. 1185 01:48:24,291 --> 01:48:25,375 I... 1186 01:48:26,791 --> 01:48:30,125 I instigated a revolt. 1187 01:48:33,333 --> 01:48:36,916 I made a false divination. 1188 01:48:38,875 --> 01:48:41,833 I plotted treason. 1189 01:48:43,541 --> 01:48:45,125 I... 1190 01:48:46,083 --> 01:48:47,666 ...instigated a revolt. 1191 01:48:49,458 --> 01:48:51,041 I am a criminal. 1192 01:48:58,041 --> 01:48:59,625 I am a criminal. 1193 01:49:02,041 --> 01:49:03,625 I... 1194 01:49:03,625 --> 01:49:07,208 I made a false divination. 1195 01:49:18,083 --> 01:49:20,083 I, Yin Shou, 1196 01:49:20,083 --> 01:49:23,000 have brought Lady Su to meet our ancestors... 1197 01:49:24,166 --> 01:49:26,625 ...and ask for their blessing. 1198 01:49:35,791 --> 01:49:37,833 Come closer. 1199 01:49:38,041 --> 01:49:41,125 Let the ancestors see you. 1200 01:49:57,375 --> 01:50:00,750 If I hadn’t seen it with my own eyes, 1201 01:50:01,291 --> 01:50:05,541 I’d never believe that such beauty could exist. 1202 01:50:06,625 --> 01:50:08,458 Give me your hand. 1203 01:50:17,375 --> 01:50:18,166 Fox Demon, 1204 01:50:18,166 --> 01:50:21,541 I’ve locked your meridian pathway! 1205 01:50:22,125 --> 01:50:23,791 Prepare to die. 1206 01:50:23,791 --> 01:50:26,208 How can you say she’s a fox demon? 1207 01:50:27,541 --> 01:50:28,875 Yin Jiao. 1208 01:50:34,500 --> 01:50:37,625 So this is where you've been hiding. 1209 01:50:43,541 --> 01:50:45,208 I saw with my own eyes... 1210 01:50:46,083 --> 01:50:47,833 ...how the fox demon inhabits Daji's body. 1211 01:50:49,166 --> 01:50:50,708 Father, I wounded you by accident, 1212 01:50:50,708 --> 01:50:52,916 when I was trying to kill this demon... 1213 01:50:53,458 --> 01:50:54,875 ...and avenge Mother. 1214 01:50:55,625 --> 01:50:57,666 Daji has been with me all this time. 1215 01:50:58,166 --> 01:50:59,875 If she were a fox demon, I would know. 1216 01:50:59,875 --> 01:51:01,291 When I kill her, 1217 01:51:01,291 --> 01:51:04,625 her true form will reveal itself. 1218 01:51:05,125 --> 01:51:06,875 What if she’s not a fox demon? 1219 01:51:07,041 --> 01:51:08,625 You will have taken an innocent life! 1220 01:51:13,000 --> 01:51:16,041 As the High Priest, 1221 01:51:16,416 --> 01:51:19,416 I have a magical heart with seven chambers. 1222 01:51:20,250 --> 01:51:22,208 Upon consuming this heart, 1223 01:51:22,416 --> 01:51:23,750 any demon... 1224 01:51:24,166 --> 01:51:27,833 ...will revert to its original form. 1225 01:51:28,250 --> 01:51:31,250 You would give up your heart for this? 1226 01:51:31,250 --> 01:51:32,916 What is my heart... 1227 01:51:33,000 --> 01:51:34,666 ...compared to the royal family... 1228 01:51:35,875 --> 01:51:38,458 ...and our dynasty? 1229 01:51:44,125 --> 01:51:48,916 But if Su Daji is indeed a fox demon, 1230 01:51:49,041 --> 01:51:51,458 what will Your Majesty do? 1231 01:51:54,708 --> 01:51:55,541 Name your terms. 1232 01:51:56,833 --> 01:51:58,291 She must be put to death. 1233 01:51:59,625 --> 01:52:01,916 Yin Jiao must be pardoned. 1234 01:52:02,666 --> 01:52:05,291 And the Four Dukes must be declared innocent. 1235 01:52:06,083 --> 01:52:08,041 In the name of our ancestors, 1236 01:52:08,666 --> 01:52:12,083 swear to do all this. 1237 01:52:16,916 --> 01:52:18,875 As the ancestors are my witness, 1238 01:52:20,041 --> 01:52:21,333 I swear it! 1239 01:52:22,500 --> 01:52:25,166 Grand uncle, you mustn’t! 1240 01:52:44,083 --> 01:52:45,000 Swallow it! 1241 01:53:26,041 --> 01:53:28,416 Fox demon, you won’t harm His Majesty! 1242 01:53:31,958 --> 01:53:33,333 The fox demon has shown itself. 1243 01:53:33,416 --> 01:53:36,333 Now, Your Majesty, kill it! 1244 01:53:40,166 --> 01:53:42,000 In the name of our ancestors, 1245 01:53:42,416 --> 01:53:46,083 Yin Shou, what are you waiting for? 1246 01:53:48,708 --> 01:53:49,666 Our ancestors? 1247 01:53:54,916 --> 01:53:56,500 Where are these ancestors? 1248 01:54:00,375 --> 01:54:02,583 If I call out to them, do they answer? 1249 01:54:04,500 --> 01:54:06,583 You all say the white fox is a demon. 1250 01:54:08,958 --> 01:54:11,083 In fact, she’s a charm. 1251 01:54:13,416 --> 01:54:16,708 Only she knows what I truly desire. 1252 01:54:18,000 --> 01:54:19,125 You want to be... 1253 01:54:20,208 --> 01:54:25,625 ...King of All The World. 1254 01:54:38,041 --> 01:54:39,208 The Shang Dynasty... 1255 01:54:39,916 --> 01:54:41,416 ...is finished. 1256 01:54:44,791 --> 01:54:45,458 High Priest! 1257 01:54:45,458 --> 01:54:47,125 The Shang Dynasty... 1258 01:54:47,750 --> 01:54:50,708 ...is truly finished. 1259 01:54:57,291 --> 01:54:58,875 Grand Uncle! 1260 01:55:00,416 --> 01:55:01,666 The Shang Dynasty... 1261 01:55:05,583 --> 01:55:07,416 Get the High Priest out of here. 1262 01:55:24,541 --> 01:55:25,833 Treacherous boy, 1263 01:55:27,208 --> 01:55:28,750 what do you find so amusing? 1264 01:55:31,541 --> 01:55:33,958 I thought you were bewitched by the fox demon. 1265 01:55:35,833 --> 01:55:38,375 That's why I kept hoping that... 1266 01:55:38,833 --> 01:55:40,666 ...you would turn back into... 1267 01:55:40,666 --> 01:55:43,000 ...the father... 1268 01:55:43,291 --> 01:55:44,875 ...that I respected and looked up to. 1269 01:55:45,375 --> 01:55:47,000 I was such a fool. 1270 01:55:49,708 --> 01:55:52,750 You did this! 1271 01:55:57,291 --> 01:55:59,166 You gave me my life. 1272 01:56:01,083 --> 01:56:02,916 Now you can take it back! 1273 01:56:05,625 --> 01:56:06,375 Yin Jiao! 1274 01:56:20,375 --> 01:56:21,458 Guards! 1275 01:56:25,291 --> 01:56:26,541 Take him away. 1276 01:56:35,833 --> 01:56:37,500 He’ll be executed at the Meridian Gate tomorrow. 1277 01:56:46,666 --> 01:56:49,000 Don’t think I don’t know what you’ve been up to. 1278 01:56:49,250 --> 01:56:50,208 I would never... 1279 01:57:03,541 --> 01:57:05,000 Of all the hostages, 1280 01:57:06,500 --> 01:57:08,000 you were my favorite, 1281 01:57:09,625 --> 01:57:12,041 because on the day you arrived in Zhaoge, 1282 01:57:12,041 --> 01:57:13,750 you told me that... 1283 01:57:14,166 --> 01:57:16,583 ...you wanted to be a hero. 1284 01:57:18,416 --> 01:57:20,541 We are one of a kind, 1285 01:57:21,750 --> 01:57:22,666 therefore, 1286 01:57:24,458 --> 01:57:26,250 I'll give you one last chance. 1287 01:57:27,166 --> 01:57:28,708 Go and kill Ji Chang. 1288 01:57:31,875 --> 01:57:32,666 Do that for me... 1289 01:57:34,458 --> 01:57:37,500 ...and you’ll become my son and heir, 1290 01:57:38,250 --> 01:57:40,333 the Crown Prince of Shang. 1291 01:57:41,958 --> 01:57:43,833 Don’t disappoint me again. 1292 01:57:51,750 --> 01:57:54,083 I'm a criminal. 1293 01:57:55,250 --> 01:57:58,583 I'm unforgivable. 1294 01:58:01,166 --> 01:58:03,375 I have sinned. 1295 01:58:22,333 --> 01:58:25,125 I thought I would never again see the light of day, 1296 01:58:26,250 --> 01:58:27,750 but you saved me. 1297 01:58:29,083 --> 01:58:30,666 I practised for a thousand years... 1298 01:58:31,500 --> 01:58:33,250 ...so as to take on human form... 1299 01:58:33,583 --> 01:58:35,583 ...and partake in the pleasures of life. 1300 01:58:37,916 --> 01:58:41,625 But King Cheng Tang sealed me inside the Xuanyuan Tomb. 1301 01:58:43,208 --> 01:58:44,458 It's been 500 years... 1302 01:58:46,666 --> 01:58:50,583 Only the blood of his descendants could break the seal. 1303 01:58:51,625 --> 01:58:55,416 You brought me back to life. 1304 01:58:59,041 --> 01:59:00,833 In return, 1305 01:59:01,625 --> 01:59:03,875 I used a soul transference spell... 1306 01:59:04,291 --> 01:59:06,541 ...to inhabit Yin Qi's body... 1307 01:59:07,583 --> 01:59:09,333 ...to help you do what you wanted to do, 1308 01:59:10,333 --> 01:59:13,166 to take what you wanted to have. 1309 01:59:16,875 --> 01:59:18,666 I will make you immortal, 1310 01:59:20,416 --> 01:59:22,083 a King for all eternity. 1311 01:59:39,125 --> 01:59:41,458 A subject serves his king... 1312 01:59:41,458 --> 01:59:43,250 ...like the sun and moon in the sky. 1313 01:59:44,291 --> 01:59:47,416 Such is the basis of a nation. 1314 01:59:48,625 --> 01:59:50,500 A son serves his father... 1315 01:59:50,791 --> 01:59:52,625 ...like the gods in the heavens above. 1316 01:59:53,000 --> 01:59:55,458 Such is the foundation of a family. 1317 01:59:56,458 --> 02:00:00,083 That's why there is no greater sin... 1318 02:00:00,083 --> 02:00:02,750 ...than the murder of one's father and king. 1319 02:00:03,083 --> 02:00:04,375 The traitorous son, Yin Jiao, 1320 02:00:04,750 --> 02:00:06,500 disregarding all law and ethics, 1321 02:00:06,541 --> 02:00:08,125 armed with murderous intent... 1322 02:00:08,333 --> 02:00:10,666 So then, Ji Chang, 1323 02:00:10,916 --> 02:00:12,125 which one of us was fated to die... 1324 02:00:12,125 --> 02:00:15,041 ...by the hand of his own flesh and blood? 1325 02:00:15,041 --> 02:00:16,750 Yin Shou! 1326 02:00:18,208 --> 02:00:22,125 Dead or alive, I’m coming for you! 1327 02:00:22,291 --> 02:00:23,958 Proceed with the execution! 1328 02:00:35,833 --> 02:00:38,375 Nezha, Yang Jian, where are you? 1329 02:00:50,958 --> 02:00:52,083 Brothers of Xiqi, 1330 02:00:52,625 --> 02:00:54,000 save Yin Jiao! 1331 02:01:04,375 --> 02:01:05,291 Stop them! 1332 02:01:10,833 --> 02:01:13,125 You dared to deceive me?! 1333 02:01:14,833 --> 02:01:16,250 Release Yin Jiao, 1334 02:01:16,250 --> 02:01:17,333 or I’ll have to kill you. 1335 02:01:19,875 --> 02:01:21,250 You don't have what it takes. 1336 02:01:23,541 --> 02:01:24,583 Execute him! 1337 02:01:33,708 --> 02:01:34,458 Comrade, 1338 02:01:34,833 --> 02:01:35,875 let me send you on your way. 1339 02:02:08,708 --> 02:02:10,833 You think you’ll kill me? 1340 02:02:11,500 --> 02:02:12,541 Don’t forget, 1341 02:02:13,208 --> 02:02:15,583 I taught you everything you know. 1342 02:02:15,875 --> 02:02:17,041 Save Ji Fa! 1343 02:02:35,500 --> 02:02:37,625 Nezha, Yang Jian, I'm here! 1344 02:02:39,333 --> 02:02:40,208 Master Ziya! 1345 02:02:41,500 --> 02:02:42,958 Come with us! Let’s go! 1346 02:02:43,083 --> 02:02:45,625 Don't worry about me. Take Yin Jiao with you. 1347 02:02:46,000 --> 02:02:48,208 Yin Jiao is in two sections! He’s dead. 1348 02:02:48,208 --> 02:02:49,125 Stop wasting time! 1349 02:02:49,125 --> 02:02:51,458 Take him to Kunlun immediately! 1350 02:03:09,750 --> 02:03:10,625 Water Teleportation! 1351 02:03:18,500 --> 02:03:19,666 Did they have to both go? 1352 02:03:55,958 --> 02:03:57,625 If the gods won't kill you, 1353 02:03:57,750 --> 02:03:58,625 I will. 1354 02:04:27,250 --> 02:04:28,958 His Majesty is dead. 1355 02:04:29,666 --> 02:04:33,291 I, Duke of the North, give the orders now. 1356 02:04:54,333 --> 02:04:56,291 Bring me Ji Fa. 1357 02:05:10,875 --> 02:05:12,291 Why are you still in Zhaoge? 1358 02:05:12,500 --> 02:05:13,666 You must have a death wish! 1359 02:05:24,708 --> 02:05:25,875 Soul Transference! 1360 02:06:03,125 --> 02:06:04,541 Yin Shou is dead. 1361 02:06:05,000 --> 02:06:06,416 I killed him. 1362 02:06:08,708 --> 02:06:11,083 He’s the one responsible for the Great Curse. 1363 02:06:11,375 --> 02:06:13,166 Stop them! 1364 02:06:21,375 --> 02:06:24,291 Jiang Wenhuan, if you wish to avenge him, 1365 02:06:25,791 --> 02:06:27,250 do it now. 1366 02:06:54,416 --> 02:06:55,583 Stand down! 1367 02:06:58,125 --> 02:06:58,625 Let them go. 1368 02:07:05,333 --> 02:07:06,583 Go! 1369 02:07:17,000 --> 02:07:18,208 Close the gates. 1370 02:07:18,333 --> 02:07:19,541 Prepare for battle! 1371 02:07:45,083 --> 02:07:46,125 Someone is coming through! 1372 02:07:46,125 --> 02:07:47,166 Stop him! 1373 02:07:52,541 --> 02:07:53,583 Stop him now! 1374 02:08:00,541 --> 02:08:01,333 It's a fugitive. 1375 02:08:22,458 --> 02:08:23,958 Into the forest! 1376 02:08:25,500 --> 02:08:27,166 Keep up! 1377 02:08:34,875 --> 02:08:36,166 What is this? 1378 02:09:05,541 --> 02:09:06,458 Release the arrows! 1379 02:09:17,875 --> 02:09:19,833 Ji Fa, go. Save yourself. 1380 02:09:20,000 --> 02:09:21,833 It's me they're after. 1381 02:09:23,625 --> 02:09:24,875 I’m going to borrow something of yours. 1382 02:09:25,083 --> 02:09:25,875 What? 1383 02:10:53,333 --> 02:10:56,583 Not so fast, my Taoist Brother. 1384 02:11:05,458 --> 02:11:07,083 You! 1385 02:12:30,500 --> 02:12:34,125 Jiang Ziya! You won’t get away! 1386 02:12:59,375 --> 02:13:00,958 Who are you? 1387 02:13:12,500 --> 02:13:14,250 Lei Zhenzi. 1388 02:13:22,250 --> 02:13:23,583 My child, 1389 02:13:25,125 --> 02:13:27,625 let's go home. 1390 02:14:11,250 --> 02:14:15,041 These two Snow Dragons were gifts from Father. 1391 02:14:15,333 --> 02:14:17,166 I've trained them over the years. 1392 02:14:18,041 --> 02:14:19,958 Whenever you want to return, 1393 02:14:20,125 --> 02:14:22,000 just say to them: 1394 02:14:22,250 --> 02:14:23,541 “Home”. 1395 02:14:24,041 --> 02:14:25,708 And they'll take you back to Xiqi. 1396 02:14:35,375 --> 02:14:36,958 The circle. 1397 02:14:41,208 --> 02:14:42,250 Father, 1398 02:14:43,541 --> 02:14:45,791 I promise I'll return home to Xiqi. 1399 02:14:53,000 --> 02:14:54,333 Circle. 1400 02:14:59,791 --> 02:15:01,375 Full circle. 1401 02:15:14,458 --> 02:15:16,291 Home. 1402 02:15:57,125 --> 02:15:58,500 It’s a Snow Dragon! 1403 02:15:58,666 --> 02:16:00,666 Young Master's back! 1404 02:16:17,125 --> 02:16:17,958 Father. 1405 02:16:44,125 --> 02:16:45,458 Come. 1406 02:16:56,291 --> 02:16:57,625 Full circle. 1407 02:17:06,958 --> 02:17:08,000 Father, 1408 02:17:12,041 --> 02:17:13,791 I'm back. 1409 02:24:47,041 --> 02:24:50,000 Shang Commander Wen Zhong, 1410 02:24:50,000 --> 02:24:55,666 after ten years of battle near the North Sea, 1411 02:24:55,791 --> 02:24:59,625 has returned in victory! 87429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.