All language subtitles for Blanca.2x02.Sotto.Attacco.iTALiAN.NFRip.XviD-Pir8.it

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,760 --> 00:02:09,760 Grazie. 2 00:02:10,973 --> 00:02:11,973 Di che cosa? 3 00:02:12,773 --> 00:02:14,453 Per quello che ha detto ieri. 4 00:02:15,374 --> 00:02:18,760 - Oggi sto meglio. - Mi fa piacere, ma non ero io. 5 00:02:18,960 --> 00:02:21,465 Sono rientrata oggi dalle ferie. 6 00:02:22,773 --> 00:02:26,930 Ah. Era un'altra infermiera che veniva qui tutti i giorni. 7 00:02:27,760 --> 00:02:31,920 Di infermiera qui ci sono solo io. Gli altri sono infermieri maschi. 8 00:02:32,673 --> 00:02:35,770 Non preoccuparti, l'avrai sognata. 9 00:02:35,854 --> 00:02:38,625 � normale con le medicine che stai prendendo. 10 00:02:42,693 --> 00:02:44,373 [Bacigalupo] Vuoi un passaggio? 11 00:02:50,173 --> 00:02:51,173 Oh, dico a te. 12 00:02:52,333 --> 00:02:55,826 - Vuoi un passaggio a casa o vai da sola? - Come stanno? 13 00:03:00,412 --> 00:03:02,412 Barletti non� 14 00:03:03,413 --> 00:03:05,893 - Non ce l'ha fatta. - No. 15 00:03:09,733 --> 00:03:11,233 Ho parlato con la moglie. 16 00:03:12,899 --> 00:03:15,438 Gli ho promesso che prenderemo quel bastardo. 17 00:03:19,046 --> 00:03:19,986 Liguori? 18 00:03:33,447 --> 00:03:34,929 Ciao, come stai? 19 00:03:35,013 --> 00:03:38,970 � inutile che gli parli, il botto lo ha assordato. 20 00:03:39,684 --> 00:03:44,124 Questa non � una squadra di polizia, � una comitiva per Lourdes. 21 00:03:45,333 --> 00:03:48,133 - Oltre all'udito, come sta? - Eh� 22 00:03:50,068 --> 00:03:55,305 Non so che cosa dice Bacigalupo, ma tranquilla, sono tutto intero. 23 00:03:55,622 --> 00:03:57,622 S�. 24 00:04:04,739 --> 00:04:05,739 Ehi. 25 00:04:08,493 --> 00:04:09,493 [ovattato] Ciao. 26 00:04:10,613 --> 00:04:13,250 Sembra un documentario di Superquark. 27 00:04:13,373 --> 00:04:17,250 Ci vediamo domani, Blanca. Dico ci vediamo, cos� per dire. 28 00:04:17,373 --> 00:04:22,093 Sar� un piacere, dottore. Dico piacere cos� per dire. 29 00:04:26,413 --> 00:04:29,353 - Ho avuto paura. - Eh? 30 00:04:29,654 --> 00:04:31,931 [ovattato] Ho avuto paura. 31 00:04:32,533 --> 00:04:34,109 Anche io. 32 00:04:35,032 --> 00:04:40,792 Sono stato fortunato, potevo essere al posto di Barletti. 33 00:04:42,197 --> 00:04:43,517 [ovattato] Sei ferito? 34 00:04:44,841 --> 00:04:48,311 No, ho solo un po' male qui. 35 00:05:36,653 --> 00:05:40,070 - Che cos'� questo odore? Brodo? - Eh? 36 00:05:40,493 --> 00:05:44,224 � ora di cena. Fuori di qui, signorina. 37 00:05:47,453 --> 00:05:52,093 - Quando esci? - Spero presto, devo solo riposare un po'. 38 00:05:53,805 --> 00:05:55,805 Ehi. 39 00:05:57,373 --> 00:05:59,373 Tu stai attenta. 40 00:06:00,268 --> 00:06:03,028 Io sto sempre attenta. 41 00:06:22,613 --> 00:06:24,613 Eccomi! 42 00:06:26,892 --> 00:06:29,489 Blanca! 43 00:06:29,789 --> 00:06:33,389 - Mi sono spaventata. - Anche io. 44 00:06:34,853 --> 00:06:40,530 Non andare pi� a lavorare. Quello vuole colpire tutti i poliziotti. 45 00:06:40,711 --> 00:06:43,851 Io sono solo una consulente, non avere paura. 46 00:06:43,935 --> 00:06:47,134 Facciamo assaggiare a Blanca la frittata che hai preparato. 47 00:06:47,420 --> 00:06:48,729 S�. 48 00:06:49,253 --> 00:06:52,650 Mi ha aiutato Elena. Patate e fagiolini. 49 00:06:52,734 --> 00:06:54,354 - La mia preferita! - Lo so! 50 00:06:55,173 --> 00:06:58,053 [Lucia] Senti che odore. 51 00:06:59,053 --> 00:07:00,850 - [Elena] Attenta, � calda. - S�. 52 00:07:02,213 --> 00:07:04,650 No. Senti che odore. 53 00:07:05,062 --> 00:07:06,440 Mh� 54 00:07:06,523 --> 00:07:09,819 Per� ora noi andiamo, perch� Blanca deve riposare. 55 00:07:09,902 --> 00:07:14,514 Ti prego, ancora un po'. Blanca, diglielo pure tu, un altro po'. 56 00:07:14,598 --> 00:07:17,613 � tutto il giorno che � qui. Tuo padre si preoccupa. 57 00:07:20,142 --> 00:07:24,292 - Dai, ti riaccompagno io. - Ci vediamo domani. 58 00:07:25,082 --> 00:07:26,082 Ok. 59 00:07:26,514 --> 00:07:28,643 [Elena] Comincia a scendere, ti raggiungo. 60 00:07:28,733 --> 00:07:29,733 [Lucia] Va bene. 61 00:07:31,320 --> 00:07:32,320 Ciao. 62 00:07:32,413 --> 00:07:34,038 - La porta. - S�. 63 00:07:34,913 --> 00:07:38,990 La cena � in forno. Oggi ti ho stirato delle cose. 64 00:07:39,150 --> 00:07:43,395 Se non trovi qualcosa, chiamami, ho il cellulare acceso. 65 00:07:43,479 --> 00:07:46,250 - Grazie. - [Elena] Hai bisogno di qualcos'altro? 66 00:07:46,413 --> 00:07:49,010 S�, adottami. 67 00:07:49,094 --> 00:07:50,714 Costerebbe un po' pi� caro. 68 00:07:52,933 --> 00:07:55,636 Grazie veramente, non so come farei senza di te. 69 00:07:56,333 --> 00:07:59,774 Mi faccio una doccia e poi vedo se riesco a mangiare qualcosa. 70 00:08:03,542 --> 00:08:05,622 - Riposati. - S�. 71 00:08:15,613 --> 00:08:17,973 [scroscio della doccia] 72 00:08:42,222 --> 00:08:44,342 [Linneo abbaia] 73 00:08:58,693 --> 00:08:59,693 Permesso! 74 00:09:01,382 --> 00:09:04,259 Permesso! Scusate! 75 00:09:04,342 --> 00:09:08,767 Polizia. Fatemi passare. Linneo, vai, ci aiutano loro. 76 00:09:08,853 --> 00:09:10,113 Fate passare il cane. 77 00:09:10,533 --> 00:09:12,213 - Scusi. - Grazie, Giancarlo. 78 00:09:12,297 --> 00:09:14,145 � lei la consulente non vedente? 79 00:09:14,623 --> 00:09:18,527 - Cieca non � un'offesa. Mi dica. - Sono un giornalista. 80 00:09:18,733 --> 00:09:21,294 Sa perch� Polibomber prende di mira la polizia? 81 00:09:21,413 --> 00:09:22,421 Polibomber? 82 00:09:22,653 --> 00:09:24,961 "Poli" da polizia e "Bomber" da bombarolo. 83 00:09:25,045 --> 00:09:26,045 Ah. 84 00:09:27,462 --> 00:09:28,462 [uomo] Guardi� 85 00:09:29,613 --> 00:09:31,413 [donna] La bomba era nella macchina? 86 00:09:31,933 --> 00:09:35,573 - [Blanca] Non posso rispondere! - [uomo] Un'altra domanda, Blanca! 87 00:09:36,293 --> 00:09:38,890 - [uomo] Per favore, Blanca! - Grazie. 88 00:09:39,053 --> 00:09:41,130 - Blanca! - [uomo] Un'altra domanda! 89 00:09:41,382 --> 00:09:44,582 [Blanca] Arpie. Grazie, il cane sa dove andare. 90 00:09:51,053 --> 00:09:53,858 [Bacigalupo] Polibomber! Che cos'�, un supereroe? 91 00:09:54,046 --> 00:09:56,433 L'articolo fa anche il mio nome. 92 00:09:57,472 --> 00:09:59,369 Si inventano nomi da fumetto 93 00:09:59,453 --> 00:10:02,723 e la gente non ci chiama pi� per paura che le volanti esplodano! 94 00:10:04,373 --> 00:10:08,850 Mi hanno chiamato il Questore, il Prefetto, il Procuratore Capo. 95 00:10:08,934 --> 00:10:10,984 Mancava solo Mattarella e facevo filotto. 96 00:10:12,733 --> 00:10:14,783 � arrivato il rapporto della Scientifica. 97 00:10:15,077 --> 00:10:16,077 Che aspettavi? 98 00:10:16,293 --> 00:10:19,613 Leggeva il giornale e non volevo disturbarla. 99 00:10:22,053 --> 00:10:24,053 Dammi. 100 00:10:25,825 --> 00:10:27,205 Ci sono elementi nuovi? 101 00:10:28,663 --> 00:10:29,695 Niente. 102 00:10:29,965 --> 00:10:34,805 Solo che stavolta l'esplosivo era in un cestino vicino alle volanti. 103 00:10:34,893 --> 00:10:37,530 [Scarabotti] C'� una telefonata per la consulente. 104 00:10:37,653 --> 00:10:40,954 - Scarabotti, stiamo lavorando! - Dice di essere Polibomber. 105 00:10:43,173 --> 00:10:45,290 [con voce distorta] Un nome ridicolo. 106 00:10:45,573 --> 00:10:48,850 Ma la gente ha bisogno di simboli riconoscibili. 107 00:10:48,934 --> 00:10:51,777 - Perch�, ti consideri un simbolo? - No. 108 00:10:52,333 --> 00:10:55,530 Voglio solo mostrare a tutti che cos'� la polizia. 109 00:10:56,013 --> 00:10:59,486 Degli incapaci che non sanno proteggere neanche se stessi. 110 00:10:59,573 --> 00:11:03,810 - Ripetilo quando ti prendiamo! - Ti sento nervosa, Blanca. 111 00:11:04,321 --> 00:11:09,678 Hai ucciso un collega. Perch�? Per uno stupido gioco! 112 00:11:10,573 --> 00:11:12,665 I giochi non sono mai stupidi. 113 00:11:13,253 --> 00:11:15,633 I giocatori lo sono, talvolta. 114 00:11:15,756 --> 00:11:18,531 [Blanca] Come lo sei stato tu questa volta? 115 00:11:21,653 --> 00:11:25,490 - � stato un errore uccidere? - Non provarci con me, Blanca. 116 00:11:26,062 --> 00:11:28,502 Tu sei la pi� sveglia l� dentro� 117 00:11:31,773 --> 00:11:33,773 ma non abbastanza. 118 00:11:35,622 --> 00:11:38,222 [segnale di linea interrotta] 119 00:11:39,253 --> 00:11:40,573 Pezzo di merda! 120 00:11:41,253 --> 00:11:42,753 Ha cambiato tono di voce. 121 00:11:42,853 --> 00:11:45,773 Gli cambio i connotati appena lo prendo! 122 00:11:48,493 --> 00:11:49,493 Allora� 123 00:11:50,693 --> 00:11:54,256 Una carica in un cestino la posizioni poco prima che esploda. 124 00:11:54,870 --> 00:11:59,427 Recuperate i file delle videocamere della zona nelle ultime sei ore. 125 00:11:59,511 --> 00:12:04,308 Li setacciate finch� non troviamo il bastardo che piazza la bomba! 126 00:12:04,392 --> 00:12:07,749 Agli ordini. Lo prendiamo Polibomber. 127 00:12:08,093 --> 00:12:12,013 Ripeti quel nome e ti sbatto un anno a timbrare passaporti. 128 00:12:13,573 --> 00:12:16,493 Vai pure tu, trovati qualcosa da fare. 129 00:12:20,799 --> 00:12:22,127 Per Danilo Baffi? 130 00:12:23,053 --> 00:12:24,053 Che cosa? 131 00:12:24,173 --> 00:12:28,135 Era in carcere, quindi lui e Russo non c'entrano. 132 00:12:28,253 --> 00:12:29,393 � presto per dirlo. 133 00:12:29,477 --> 00:12:33,895 Ha violato il DASPO, decider� il PM. Dal carcere non esce nessuno! 134 00:12:34,053 --> 00:12:37,195 Fuori! O mando te a timbrare i passaporti! 135 00:12:37,279 --> 00:12:38,959 Avrei pi� libert� di movimento. 136 00:12:48,902 --> 00:12:51,502 "Avrei pi� libert� di movimento." 137 00:12:56,373 --> 00:12:58,779 - [Lucia] Buongiorno. - [uomo] Buongiorno. 138 00:12:58,862 --> 00:13:02,422 - Grazie. - [Blanca] Non saluti pi�? 139 00:13:04,702 --> 00:13:08,207 Ieri ci siamo viste poco. Volevo stare un po' con te. 140 00:13:09,796 --> 00:13:10,922 Non mi fai entrare? 141 00:13:12,838 --> 00:13:16,398 S�, s�. Andiamo. Ehi, andiamo. 142 00:13:25,213 --> 00:13:26,437 Hai gi� pranzato? 143 00:13:26,533 --> 00:13:29,546 S�, per� mangiucchio qualcosa con te. 144 00:13:30,773 --> 00:13:31,773 Ok. 145 00:13:34,333 --> 00:13:36,370 [Blanca] Mi lavo le mani. 146 00:13:36,750 --> 00:13:37,750 [Lucia] S�. 147 00:13:40,080 --> 00:13:41,200 [musica funky] 148 00:14:22,102 --> 00:14:25,139 Mh. Che buon profumino di plastica. 149 00:14:25,310 --> 00:14:27,510 Ci piacciono i piatti freddi. 150 00:14:34,133 --> 00:14:36,110 Posso avere un bicchiere di vino? 151 00:14:37,013 --> 00:14:41,493 S�. Devo solo aprire una bottiglia. 152 00:14:42,413 --> 00:14:44,841 Tuo padre non ne ha una aperta? 153 00:14:46,169 --> 00:14:47,909 Beve molto meno. 154 00:14:48,053 --> 00:14:51,253 Gi�, soprattutto se non vive pi� qui. 155 00:14:52,173 --> 00:14:54,777 - Scusa, che vuoi dire? - Dov'� tuo padre? 156 00:14:55,060 --> 00:14:59,617 - A quest'ora � al lavoro. - Da quanto tempo non vive pi� qui? 157 00:15:00,200 --> 00:15:03,368 - Ma che dici? - Perch� in bagno non ci sono le sue cose? 158 00:15:04,360 --> 00:15:07,760 - Ma che vuoi? - Dimmi che cosa sta succedendo. 159 00:15:08,120 --> 00:15:09,280 Se ne parli con me, 160 00:15:09,412 --> 00:15:11,512 troviamo una soluzione prima che sia grave. 161 00:15:16,428 --> 00:15:17,428 Lucia. 162 00:15:20,805 --> 00:15:21,805 Che succede? 163 00:15:26,593 --> 00:15:29,585 - Che succede? - [piangendo] Non lo so. 164 00:15:40,462 --> 00:15:44,072 Un giorno mi sono svegliata e non c'era pi�. 165 00:15:45,704 --> 00:15:48,806 Aveva preso le sue cose e se ne era andato. 166 00:16:04,853 --> 00:16:08,666 - Da quanti giorni vivi sola? - Tre. 167 00:16:10,173 --> 00:16:11,173 Settimane. 168 00:16:12,773 --> 00:16:16,020 Tre settimane? Perch� non mi hai detto niente? 169 00:16:16,104 --> 00:16:17,784 Se lo dico, sai che succede. 170 00:16:18,253 --> 00:16:23,138 Mi mettono in un istituto o in una casa famiglia. 171 00:16:23,222 --> 00:16:24,482 Non puoi vivere sola. 172 00:16:24,654 --> 00:16:26,004 Lo dicevano anche a te� 173 00:16:28,435 --> 00:16:29,635 per� ce l'hai fatta. 174 00:16:31,627 --> 00:16:36,467 Blanca, per favore, fidati di me. Qui me la cavo benissimo. 175 00:16:38,305 --> 00:16:40,682 Sono sicura che il mio pap� torna presto. 176 00:16:41,782 --> 00:16:43,462 [assistente vocale] Bacigalupo. 177 00:16:45,053 --> 00:16:46,053 Bacigalupo. 178 00:16:48,133 --> 00:16:50,133 Bacigalupo. 179 00:16:51,093 --> 00:16:53,093 Dottore, mi dica. 180 00:16:57,942 --> 00:16:59,859 [Bacigalupo] Si chiama Antonio Parodi. 181 00:16:59,942 --> 00:17:04,198 In un video si vede che va vicino al cestino e posiziona la bomba. 182 00:17:04,433 --> 00:17:05,537 [Blanca] Perch� lo fa? 183 00:17:05,729 --> 00:17:07,979 � un antiquario di macchine da scrivere. 184 00:17:08,062 --> 00:17:11,298 Dieci anni fa ha reagito a una rapina ed � finita male. 185 00:17:11,413 --> 00:17:14,933 Lui ferito e la moglie uccisa. Una brutta storia come tante. 186 00:17:15,072 --> 00:17:19,327 Lui se l'� presa con la polizia, diceva che era arrivata tardi. 187 00:17:19,493 --> 00:17:23,210 - Ecco perch� ci odia. - Perch� non lo arresta? 188 00:17:23,662 --> 00:17:28,952 Giusto! Ecco che cosa dovevo fare! Per fortuna che c'� la consulente. 189 00:17:29,240 --> 00:17:33,314 Non possiamo, perch� nel video non si vede che mette la bomba. 190 00:17:33,773 --> 00:17:34,817 Lo ha detto lei. 191 00:17:34,940 --> 00:17:37,410 [Bacigalupo] Si avvicina, poi ti d� le spalle. 192 00:17:37,494 --> 00:17:40,771 Si piega dove c'� il cestino dietro la volante. 193 00:17:40,855 --> 00:17:42,855 Vedi la volante, ma non lui. Hai capito? 194 00:17:44,413 --> 00:17:45,413 No. 195 00:17:47,333 --> 00:17:49,024 Se ci vedevi, capivi. 196 00:17:49,396 --> 00:17:51,859 Se lei era cieco, non aveva bisogno di me. 197 00:17:51,942 --> 00:17:54,692 Lo intercettiamo e lo pediniamo per coglierlo sul fatto. 198 00:17:54,776 --> 00:17:56,419 [Carit�] Ah, ecco. 199 00:17:56,502 --> 00:17:59,302 Meno male che la consulente ci spiega il lavoro, dottore. 200 00:18:02,333 --> 00:18:04,573 [Bacigalupo] Il Gip mi ha gi� autorizzato. 201 00:18:04,733 --> 00:18:07,083 Pensavo a due squadre sotto la mia supervisione, 202 00:18:08,173 --> 00:18:09,594 mentre tu ascolti. 203 00:18:09,973 --> 00:18:12,483 Se sbagliamo, qualcun altro salta in aria. 204 00:18:13,533 --> 00:18:14,533 Te la senti? 205 00:18:16,365 --> 00:18:19,258 - Vai, Carit�, organizzati. - Certo. 206 00:18:22,733 --> 00:18:24,882 Vai, Blanca, organizzati. 207 00:18:25,333 --> 00:18:27,333 Pappagallo. 208 00:18:29,133 --> 00:18:31,810 - Ci siamo. - [Carit�] Entriamo. 209 00:18:31,982 --> 00:18:35,022 Se sospetta qualcosa, abbandonate. 210 00:18:53,053 --> 00:18:54,053 [Carit�] Buongiorno. 211 00:19:00,902 --> 00:19:03,222 [rumore di tasti dalle cuffie] 212 00:19:04,813 --> 00:19:06,013 So che cosa cercate. 213 00:19:08,333 --> 00:19:11,242 Merda. Come l'ha capito? 214 00:19:12,133 --> 00:19:13,165 Come l'ha capito? 215 00:19:15,293 --> 00:19:17,810 Non si spaventi, � un gioco. 216 00:19:18,098 --> 00:19:20,898 Dopo 30 anni capisco subito che cosa vuole un cliente. 217 00:19:21,813 --> 00:19:25,380 - Ah, ecco. - Voi cercate una Olivetti. 218 00:19:25,834 --> 00:19:29,249 - No. - S�, assecondalo. 219 00:19:29,333 --> 00:19:31,955 [Carit�] Volevo dire s�, poi ho detto no, 220 00:19:32,038 --> 00:19:34,661 perch� lui mi accompagna e basta. 221 00:19:34,862 --> 00:19:38,116 Da questa parte, vi faccio vedere i modelli pi� rari. 222 00:19:40,053 --> 00:19:44,170 Allora. Qui abbiamo una Studio 45. 223 00:19:44,342 --> 00:19:47,299 Questo � un modello unico e questo� 224 00:19:47,382 --> 00:19:48,561 [audio disturbato] 225 00:19:48,644 --> 00:19:50,344 [Blanca] Spostala, non sento bene. 226 00:19:50,428 --> 00:19:54,828 [Parodi] La Lettera 22 non va bene. Forse questa. 227 00:19:56,182 --> 00:20:00,110 - Secondo me � quella giusta. - Qui? 228 00:20:00,213 --> 00:20:01,533 [Parodi] La Lettera 35� 229 00:20:01,733 --> 00:20:05,382 Meglio. Uscite, mi collego con l'altra squadra. 230 00:20:09,731 --> 00:20:11,848 - Questa. - Bellissima. 231 00:20:11,973 --> 00:20:13,897 � perfetta per voi. 232 00:20:14,053 --> 00:20:16,373 La voglio. Paga lui. 233 00:20:18,013 --> 00:20:20,973 - [Parodi] Bene, ve la preparo. - [Carit�] Grazie. 234 00:20:24,693 --> 00:20:26,789 - [Blanca] Squadra due? - Sono dentro. 235 00:20:26,872 --> 00:20:28,053 Piazzo la cimice. 236 00:20:36,822 --> 00:20:40,222 - [uomo] Va bene qui? - Perfetto. Rientrate, grazie. 237 00:20:53,742 --> 00:20:55,822 [Linneo abbaia] 238 00:21:03,733 --> 00:21:07,450 Mh� Che profumino. 239 00:21:07,764 --> 00:21:10,726 Linneo, io dico che � farinata al formaggio. Tu? 240 00:21:12,822 --> 00:21:15,202 Avete indovinato tutte e due. 241 00:21:18,502 --> 00:21:22,132 - Che ci fai qui? - L'udito � tornato e mi annoiavo. 242 00:21:24,493 --> 00:21:26,779 Non riesci a stare senza il lavoro, eh? 243 00:21:30,898 --> 00:21:36,175 E ora? Questa deliziosa farinata al formaggio la do a te o a lei? 244 00:21:36,613 --> 00:21:40,413 - Un po' a tutte e due. - Ottimo compromesso. 245 00:21:45,973 --> 00:21:47,973 Pensi che sia stato Parodi? 246 00:21:49,053 --> 00:21:50,753 Non ho sentito niente di sospetto. 247 00:21:51,422 --> 00:21:55,102 Forse mi � sfuggito qualcosa, sai, sono ingenua. 248 00:21:56,456 --> 00:21:59,573 - Anche un po' permalosa. - No, sensibile. 249 00:21:59,923 --> 00:22:03,240 Soprattutto alle critiche dei colleghi paranoici. 250 00:22:03,573 --> 00:22:07,786 Hai finito o intendi farmi sbranare dalla bestia qui? 251 00:22:08,028 --> 00:22:10,084 Sei fortunato, � sazia. 252 00:22:10,373 --> 00:22:12,323 E tu sei troppo magro per i suoi gusti. 253 00:22:15,093 --> 00:22:17,170 Come sai che sono magro? 254 00:22:17,373 --> 00:22:20,698 Ho lavorato di fantasia sugli indizi che ho raccolto. 255 00:22:20,782 --> 00:22:23,142 Magari la tua fantasia sbaglia. 256 00:22:38,442 --> 00:22:40,442 Raramente� 257 00:22:41,853 --> 00:22:44,560 ma farei volentieri una verifica. 258 00:22:47,733 --> 00:22:50,733 - [Parodi] Sai che sono pignolo. - Aspetta. 259 00:22:52,173 --> 00:22:54,653 Parodi parla con qualcuno. 260 00:22:57,533 --> 00:22:59,213 [cuffie] Lascia perdere i soldi. 261 00:23:02,213 --> 00:23:03,985 � una vita che risparmio. 262 00:23:05,773 --> 00:23:08,864 Una volta ogni tanto bisogna avere il meglio, no? 263 00:23:13,693 --> 00:23:15,693 [donna] Come a Parigi? 264 00:23:19,182 --> 00:23:20,182 Come Parigi. 265 00:23:22,853 --> 00:23:24,833 Me lo ricordo, amore mio. 266 00:23:25,904 --> 00:23:29,337 Mi sembra di vederti, in quel bel vestito azzurro. 267 00:23:32,093 --> 00:23:35,173 S�, io me lo ricordo. 268 00:23:44,533 --> 00:23:47,168 Vedrai, sar� indimenticabile anche questo. 269 00:23:58,053 --> 00:24:01,573 [suono del timer] 270 00:24:16,977 --> 00:24:17,982 A domani. 271 00:24:26,824 --> 00:24:31,714 - [Bacigalupo] Con la moglie morta? - S�, era un dialogo, ma parlava da solo. 272 00:24:32,205 --> 00:24:33,408 Alla crema. 273 00:24:34,333 --> 00:24:36,083 Te l'ho detto che � uno sciroccato. 274 00:24:36,173 --> 00:24:40,143 Fare rivivere con la fantasia una persona non � da sciroccati. 275 00:24:42,133 --> 00:24:45,293 Anche tu parli con le persone nella tua testa? 276 00:24:45,413 --> 00:24:48,145 Quando ho bisogno di conversazioni intelligenti. 277 00:24:48,229 --> 00:24:50,386 Togli le chiappe dal mio tavolo. 278 00:24:50,613 --> 00:24:55,198 Hai capito che stava facendo? Che cosa sar� indimenticabile? 279 00:24:55,282 --> 00:24:59,239 [Blanca] Ho sentito un suono elettronico, come se inserisse un codice 280 00:24:59,333 --> 00:25:01,883 e un rumore secco, come se si chiudesse una scatola. 281 00:25:03,542 --> 00:25:07,739 Sta per colpire di nuovo. Metti degli agenti di sorveglianza. 282 00:25:07,822 --> 00:25:09,778 - Mando Carit�. - Tu no? 283 00:25:09,933 --> 00:25:11,613 Ti sei fatto dare l'invalidit�? 284 00:25:11,733 --> 00:25:15,813 No, devo andare in tribunale. Ho la deposizione sul caso Russo. 285 00:25:20,293 --> 00:25:21,293 [colpi di tosse] 286 00:25:24,573 --> 00:25:27,012 Chi mangia da solo si strozza. 287 00:25:27,573 --> 00:25:29,813 Ah, scusa. Vuoi? 288 00:25:34,333 --> 00:25:37,090 Linneo. Arrivederci. 289 00:25:41,134 --> 00:25:42,558 [colpi di tosse] 290 00:25:47,302 --> 00:25:48,302 Michele? 291 00:25:49,862 --> 00:25:52,916 - Michele? - Se mi chiami per nome, � grave. 292 00:25:54,234 --> 00:25:57,551 Non ti chiedo di mentire, ma vacci piano. 293 00:25:57,653 --> 00:26:00,450 � un processo, si dice la verit�. 294 00:26:00,534 --> 00:26:02,891 - La verit� pu� essere ingiusta. - S�. 295 00:26:03,013 --> 00:26:06,531 All'epoca, durante il processo contro Sebastiano 296 00:26:06,653 --> 00:26:09,849 io volevo dire la verit�, quello che avevo visto. 297 00:26:15,381 --> 00:26:18,972 [Blanca] Sebastiano mi chiese di parlare prima della mia deposizione. 298 00:26:22,013 --> 00:26:27,133 Disse che non aveva ucciso lui Bea e non aveva appiccato il fuoco. 299 00:26:31,013 --> 00:26:36,164 Mi chiese di mentire, di dire che non lo avevo visto nel capanno. 300 00:26:37,462 --> 00:26:39,260 [Bea] No! Ho detto di no! 301 00:26:40,333 --> 00:26:42,850 [Blanca] Mentre mi parlava era calmo. 302 00:26:43,090 --> 00:26:46,970 Io ascoltavo il suo cuore e non stava mentendo. 303 00:26:49,133 --> 00:26:51,333 Allora perch� hai testimoniato contro di lui? 304 00:26:51,573 --> 00:26:52,965 Avevo 12 anni. 305 00:26:54,533 --> 00:26:58,976 Non avevo mai ascoltato il cuore di qualcuno, non mi sono fidata. 306 00:27:01,573 --> 00:27:04,011 Si � fatto 15 anni di galera. 307 00:27:04,933 --> 00:27:08,773 Ha sbagliato, ma pu� cambiare. Fidati di me. 308 00:27:14,333 --> 00:27:16,533 � tardi, devo andare. 309 00:27:32,342 --> 00:27:35,619 [scatti della serratura] 310 00:27:35,702 --> 00:27:39,300 - [Blanca] Eccomi. Ciao. - Ciao. Ti preparo qualcosa? 311 00:27:39,453 --> 00:27:42,690 No, grazie. Faccio una doccia e rientro. 312 00:27:42,853 --> 00:27:45,900 Come, rientri? Hai fatto nottata, devi riposare. 313 00:27:46,713 --> 00:27:47,910 Ora non posso. 314 00:27:48,213 --> 00:27:52,394 Come vuoi. Oggi rimarr� sola, anche Lucia non passa. 315 00:27:55,933 --> 00:27:58,323 - Ah. - Attenta, � bagnato. 316 00:27:58,413 --> 00:28:02,301 - Ti ha detto perch�? - No. � successo qualcosa? 317 00:28:03,773 --> 00:28:07,650 Ho scoperto che suo padre se ne � andato e lei vive da sola. 318 00:28:07,733 --> 00:28:08,733 Da sola? 319 00:28:08,853 --> 00:28:11,489 S� e non vuole chiamare gli assistenti sociali. 320 00:28:11,973 --> 00:28:14,797 Che devo fare? Devo chiamarli io? 321 00:28:18,493 --> 00:28:20,184 � una decisione difficile. 322 00:28:21,000 --> 00:28:24,117 Non si pu� prevedere chi la pu� adottare. 323 00:28:24,417 --> 00:28:27,049 Lucia � una bambina, non pu� vivere da sola. 324 00:28:27,373 --> 00:28:29,448 Posso ospitarla qui per un po'. 325 00:28:29,532 --> 00:28:31,782 Rischi una denuncia per sottrazione di minori. 326 00:28:33,253 --> 00:28:37,776 Hai la tua vita, un lavoro. Tra ieri e oggi sei rimasta a casa un'ora. 327 00:28:39,360 --> 00:28:41,040 [assistente vocale] Avvocato. 328 00:28:41,222 --> 00:28:42,222 Scusami. 329 00:28:42,653 --> 00:28:43,653 Avvocato. 330 00:28:46,213 --> 00:28:49,053 Avvocato? Mi dica. 331 00:28:50,413 --> 00:28:54,133 Come, male? Che cosa ha detto Liguori? 332 00:29:05,013 --> 00:29:08,653 - [Blanca] Dovevi andarci piano. - [Liguori] Ho detto la verit�. 333 00:29:08,769 --> 00:29:11,606 Che cazzo! Potevi alleggerire la tua versione. 334 00:29:11,693 --> 00:29:13,729 Sono un pubblico ufficiale. 335 00:29:13,813 --> 00:29:17,330 Si � gi� fatto 15 anni! Potevi fare un'eccezione. 336 00:29:17,414 --> 00:29:18,945 - [Carit�] Blanca. - Che vuoi? 337 00:29:19,029 --> 00:29:21,575 Parodi fa qualcosa di strano. 338 00:29:24,173 --> 00:29:25,173 [Carit�] Sedia. 339 00:29:27,373 --> 00:29:28,453 - Grazie. - Cuffie. 340 00:29:32,213 --> 00:29:36,154 [Parodi] Che significa? Ne avevamo gi� parlato. Chiuso. 341 00:29:40,173 --> 00:29:41,553 Ne avevamo gi� parlato. 342 00:29:42,813 --> 00:29:44,373 Eravamo gi� d'accordo, no? 343 00:29:45,773 --> 00:29:47,273 [cuffie] Stai tranquilla. 344 00:29:47,417 --> 00:29:51,064 Litiga con la moglie su una cosa che vuole fare. 345 00:29:51,173 --> 00:29:52,173 Che cosa? 346 00:29:52,257 --> 00:29:54,857 - Non l'ha ancora detto. - [Parodi] Andr� tutto bene. 347 00:29:55,733 --> 00:29:59,733 Mi baster� premere questo e sar� tutto finito. 348 00:30:01,582 --> 00:30:02,662 Ci vediamo presto. 349 00:30:05,382 --> 00:30:07,002 Stai tranquilla, amore mio. 350 00:30:08,013 --> 00:30:10,210 In che senso ci vediamo presto? 351 00:30:20,653 --> 00:30:22,333 - Va a farsi esplodere. - Cazzo! 352 00:30:23,493 --> 00:30:25,457 [Liguori] Avverto i ragazzi. 353 00:30:32,453 --> 00:30:33,933 [Liguori] Scarabotti, 354 00:30:34,093 --> 00:30:35,773 noti movimenti da casa di Parodi? 355 00:30:35,966 --> 00:30:37,614 No, non esce nessuno. 356 00:30:38,093 --> 00:30:39,793 Strano, il suo cellulare si muove. 357 00:30:40,973 --> 00:30:42,233 [Scarabotti] Aspetti. 358 00:31:56,293 --> 00:31:57,700 Non lo vedo. 359 00:31:57,943 --> 00:32:00,043 Torna indietro e fai il giro dell'isolato. 360 00:32:13,933 --> 00:32:17,290 [Scarabotti] � in bici. Ha una giacca verde e una valigetta. 361 00:32:17,493 --> 00:32:21,373 Si muove per i carruggi, non possono seguirlo in auto. 362 00:32:23,373 --> 00:32:26,013 Dobbiamo capire dov'� diretto. 363 00:32:31,302 --> 00:32:34,822 - Dov'� ora? - Vico del Fieno, direzione ovest. 364 00:33:22,733 --> 00:33:24,733 Va verso la piazza. 365 00:33:27,493 --> 00:33:30,450 Va in Via dei Macelli o Via Soziglia? 366 00:33:30,534 --> 00:33:32,534 Via dei Macelli. 367 00:33:56,062 --> 00:33:59,139 Gira in Vico della Speranza? 368 00:33:59,222 --> 00:34:00,560 S�, ha girato. 369 00:34:00,643 --> 00:34:01,982 - Ti amo. - Eh? 370 00:34:04,062 --> 00:34:06,062 Ho capito dov'� diretto. 371 00:34:07,382 --> 00:34:11,302 Trattoria Baroni, la preferita da Bacigalupo e dai poliziotti. 372 00:34:23,973 --> 00:34:26,730 Ha ragione. Si � fermato davanti a Baroni. 373 00:34:26,813 --> 00:34:29,363 Vuole farsi esplodere con tutti i poliziotti dentro. 374 00:34:48,333 --> 00:34:50,169 Avverto il dottore. 375 00:34:50,293 --> 00:34:52,393 Se sa di essere scoperto, si fa esplodere. 376 00:34:52,504 --> 00:34:54,165 Servono gli artificieri e i NOCS. 377 00:34:54,248 --> 00:34:55,928 - Mi occupo di Parodi. - Bene. 378 00:35:01,493 --> 00:35:04,693 Stiamo partendo, trattenetelo. 379 00:35:04,853 --> 00:35:08,242 Se ne occupa la nostra esperta, io avverto i colleghi all'interno. 380 00:35:10,813 --> 00:35:11,813 Vai! 381 00:35:15,422 --> 00:35:16,922 [segnale di linea libera] 382 00:35:17,006 --> 00:35:18,459 Rispondi. 383 00:35:18,542 --> 00:35:21,262 [squilli di cellulare] 384 00:35:29,502 --> 00:35:31,982 Rispondi, rispondi, rispondi. 385 00:35:38,302 --> 00:35:39,302 Pronto? 386 00:35:43,893 --> 00:35:45,453 So che cosa stai per fare. 387 00:35:46,582 --> 00:35:47,582 Chi sei? 388 00:35:49,752 --> 00:35:51,138 Non mi riconosci? 389 00:35:51,693 --> 00:35:53,793 Di solito mi chiami tu, dopo un'esplosione. 390 00:35:55,773 --> 00:35:57,453 [Blanca] Adesso ti chiamo io. 391 00:35:58,613 --> 00:35:59,613 Prima. 392 00:35:59,973 --> 00:36:02,330 Non so di che parli. 393 00:36:02,733 --> 00:36:04,574 Non fingere, ti vedo. 394 00:36:04,902 --> 00:36:07,270 Sei con la tua bici, hai una giacca verde. 395 00:36:10,213 --> 00:36:13,444 Impugni una ventiquattrore e sei davanti alla trattoria Baroni. 396 00:36:15,702 --> 00:36:18,459 - Che cosa vuoi? - Giocare. 397 00:36:19,822 --> 00:36:22,443 Pensi di potere essere l'unico a colpire? 398 00:36:23,142 --> 00:36:26,844 - Come funziona questo gioco? - � semplice, domande e risposte. 399 00:36:27,281 --> 00:36:28,281 Comincio io? 400 00:36:30,596 --> 00:36:33,713 - Sto aspettando. - Perch� lo fai? 401 00:36:33,813 --> 00:36:38,253 - Se mi hai chiamato, lo sai. - Questa strage non � nel tuo stile. 402 00:36:40,453 --> 00:36:42,690 Non � alla tua altezza. 403 00:36:43,182 --> 00:36:45,542 [squilli di cellulare] 404 00:36:49,093 --> 00:36:50,790 Che hai da rompere? 405 00:36:50,873 --> 00:36:52,932 - � da Baroni? - [Bacigalupo] S�. 406 00:36:53,262 --> 00:36:55,812 - Sto mangiando. - Fuori dalla trattoria c'� Parodi. 407 00:37:03,653 --> 00:37:06,610 - L'ho visto. - Vuole farsi esplodere. 408 00:37:06,742 --> 00:37:11,099 - Come esplodere? - Stia calmo o peggiora le cose. 409 00:37:11,182 --> 00:37:12,519 Peggio di cos�? 410 00:37:12,602 --> 00:37:15,459 Lo tratteniamo al telefono in attesa dei NOCS. 411 00:37:15,542 --> 00:37:17,222 Ci chiudiamo dentro a chiave. 412 00:37:17,490 --> 00:37:19,920 - � una possibilit�. - No. 413 00:37:20,013 --> 00:37:24,410 Si farebbe esplodere per strada, tra la gente. Chi lo trattiene? 414 00:37:24,494 --> 00:37:27,214 - Ti faccio io una domanda ora. - Prego. 415 00:37:28,730 --> 00:37:31,887 - Blanca. - Ah, ecco come peggiorano le cose. 416 00:37:31,971 --> 00:37:34,671 Dici di potermi colpire, perch� non l'hai ancora fatto? 417 00:37:37,053 --> 00:37:40,210 Che gusto ci sarebbe? Il gioco finirebbe. 418 00:37:40,294 --> 00:37:41,794 Tutti i giochi finiscono. 419 00:37:42,097 --> 00:37:43,097 Non farlo. 420 00:37:43,181 --> 00:37:45,910 Resta con me, mentre salto con i tuoi colleghi. 421 00:38:02,733 --> 00:38:03,733 � entrato. 422 00:38:09,493 --> 00:38:12,260 Mi vedi? Sono qui nella trattoria. 423 00:38:16,365 --> 00:38:18,936 [Blanca] Ho l'et� di tua moglie quando � morta. 424 00:38:23,582 --> 00:38:26,115 Se ti fai esplodere, muoio anch'io. 425 00:38:27,693 --> 00:38:31,834 Una ragazza innocente, proprio come lo era tua moglie. 426 00:38:34,942 --> 00:38:38,059 S�, era innocente 427 00:38:38,542 --> 00:38:41,139 ed � morta per colpa vostra. 428 00:38:42,275 --> 00:38:43,955 [segnale di linea interrotta] 429 00:38:44,053 --> 00:38:45,133 Cazzo! 430 00:39:29,742 --> 00:39:32,022 State gi�! State gi�! 431 00:39:43,302 --> 00:39:45,982 Via! Via! Via! 432 00:39:48,862 --> 00:39:49,882 � una bomba! Via! 433 00:39:50,121 --> 00:39:53,081 Via! � una bomba! Via! 434 00:39:55,062 --> 00:39:56,979 Spostatevi! Via! 435 00:39:57,062 --> 00:39:59,619 � una bomba! Via! Spostati! 436 00:39:59,702 --> 00:40:02,699 Via! Spostati! 437 00:40:02,782 --> 00:40:04,942 Via! � una bomba! Via! 438 00:40:32,662 --> 00:40:33,662 Ah! 439 00:40:54,893 --> 00:40:57,543 [Bacigalupo] Ci sono in giro altre trappole esplosive? 440 00:40:57,969 --> 00:40:59,404 Non fare il furbo. 441 00:41:00,733 --> 00:41:03,533 Io il furbo? Mi guardi. 442 00:41:04,847 --> 00:41:08,244 Pap�, sono arrivata prima che ho potuto. 443 00:41:08,653 --> 00:41:10,380 - Becky. - Come stai? 444 00:41:10,830 --> 00:41:11,850 Non preoccuparti. 445 00:41:13,981 --> 00:41:17,298 - Adesso parlo con i medici. - Suo padre sta bene. 446 00:41:17,591 --> 00:41:20,211 Meglio del collega che ha fatto saltare in aria. 447 00:41:20,295 --> 00:41:23,188 - � da dimostrare. - Becky. 448 00:41:23,343 --> 00:41:25,023 Non dire niente senza avvocato. 449 00:41:27,681 --> 00:41:29,681 Sono stato io. 450 00:41:31,692 --> 00:41:32,692 Pap�. 451 00:41:39,893 --> 00:41:43,903 Sei responsabile dell'esplosione fuori al Commissariato San Teodoro? 452 00:41:46,413 --> 00:41:47,413 Lo confermo. 453 00:41:50,573 --> 00:41:52,893 L'ho fatto per la mamma. 454 00:41:54,083 --> 00:41:56,440 Volevo un po' di giustizia. 455 00:41:57,142 --> 00:42:01,290 Sei responsabile dell'esplosione delle volanti il giorno prima? 456 00:42:02,733 --> 00:42:04,464 - No. - Come, no? 457 00:42:04,547 --> 00:42:05,927 Io non sono Polibomber. 458 00:42:07,292 --> 00:42:09,209 Ho copiato l'idea. 459 00:42:09,293 --> 00:42:11,393 Ho visto come vi colpiva e volevo imitarlo. 460 00:42:18,973 --> 00:42:22,824 [Blanca] Ha ammesso l'omicidio. Perch� negare gli altri attentati? 461 00:42:22,908 --> 00:42:26,465 - � uno sciroccato. - Quando gli ho parlato era strano. 462 00:42:26,549 --> 00:42:29,981 - Stava per farsi saltare in aria. - Era strano. 463 00:42:30,293 --> 00:42:34,006 Non ha afferrato i riferimenti alle telefonate precedenti. 464 00:42:34,090 --> 00:42:37,915 Oggi mi hai salvato e non posso incazzarmi con te, ma non tentarmi! 465 00:42:38,128 --> 00:42:41,408 Parodi � Polibomber. Chiuso! Andiamo dal Procuratore. 466 00:42:48,459 --> 00:42:49,662 [Becky] Mi scusi. 467 00:42:50,864 --> 00:42:54,064 � lei la consulente non vedente della polizia, immagino. 468 00:42:54,320 --> 00:42:55,940 Che cosa glielo fa pensare? 469 00:42:58,171 --> 00:43:00,768 Ecco, io volevo ringraziarla. 470 00:43:00,852 --> 00:43:02,040 Perch�? 471 00:43:02,213 --> 00:43:04,463 Mio padre mi ha detto della vostra telefonata. 472 00:43:05,023 --> 00:43:07,173 Se non fosse per lei, sarebbe andata peggio. 473 00:43:07,333 --> 00:43:08,333 Probabile. 474 00:43:08,493 --> 00:43:12,767 Se mi d� i contatti della famiglia dell'agente ucciso, vorrei vederli. 475 00:43:13,898 --> 00:43:14,978 Glieli far� avere. 476 00:43:15,346 --> 00:43:17,303 - Grazie. - Ascolti. 477 00:43:18,613 --> 00:43:22,213 Suo padre � sincero quando dice che � un emulatore? 478 00:43:24,413 --> 00:43:27,733 Non lo so, io non lo riconosco pi�. 479 00:43:29,172 --> 00:43:32,370 � anche colpa mia. Da anni vivo in Francia per lavoro. 480 00:43:33,280 --> 00:43:36,373 Dopo la scomparsa di mia madre pensavo che se la cavasse 481 00:43:36,493 --> 00:43:38,993 invece � chiaro che non dovevo lasciarlo solo. 482 00:43:42,702 --> 00:43:44,702 - Ciao. - Ciao. 483 00:44:03,022 --> 00:44:07,102 [squilli di cellulare] 484 00:44:12,053 --> 00:44:14,053 - Pap�? - Ciao, piccola. 485 00:44:22,818 --> 00:44:23,818 Dove sei? 486 00:44:31,973 --> 00:44:33,973 Fuori citt�. 487 00:44:36,973 --> 00:44:39,788 Ma stai bene, pap�? Tutto a posto? 488 00:44:40,942 --> 00:44:43,129 S�, a posto. 489 00:44:43,413 --> 00:44:46,373 Non preoccuparti per me. Tu? 490 00:44:48,248 --> 00:44:50,248 Io sto bene. 491 00:44:51,641 --> 00:44:54,121 Ma tu quando torni? 492 00:45:01,750 --> 00:45:02,750 Pap�, mi senti? 493 00:45:08,582 --> 00:45:09,602 Te la cavi, vero? 494 00:45:10,803 --> 00:45:12,305 Tu sei forte. 495 00:45:16,373 --> 00:45:18,373 S�, sono forte. 496 00:45:21,333 --> 00:45:24,253 - Ciao, piccola. - Ciao, pap�. 497 00:45:53,302 --> 00:45:55,302 [campanello] 498 00:45:58,782 --> 00:46:00,782 [campanello] 499 00:46:11,733 --> 00:46:12,733 Ciao, Lucia. 500 00:46:14,173 --> 00:46:15,173 Ciao, Blanca. 501 00:46:22,782 --> 00:46:24,634 Loro sono qui per aiutarti. 502 00:46:26,293 --> 00:46:29,050 - Io non vado da nessuna parte! - Ci penso io. 503 00:46:29,134 --> 00:46:32,048 Lucia! Stai tranquilla, ne parliamo. 504 00:46:34,302 --> 00:46:36,219 - Tu sei una� - Ci penso io. 505 00:46:36,302 --> 00:46:39,341 - [uomo] Lucia. - Vai via, non vengo con voi! 506 00:46:39,808 --> 00:46:41,128 - Vattene! - Lucia! 507 00:46:41,333 --> 00:46:42,995 Lucia, ti prego! 508 00:46:43,453 --> 00:46:45,313 Lasciami! Non mi toccare! 509 00:46:45,662 --> 00:46:48,419 - Lucia. - Aspetti fuori, ci pensiamo noi. 510 00:46:48,502 --> 00:46:51,499 - [Lucia] No. - Ci pensiamo noi. Venga. 511 00:46:51,582 --> 00:46:56,179 - [Lucia] Lasciami stare, maledetto! - [uomo] Non siamo qui per farti del male. 512 00:46:56,262 --> 00:46:58,622 Lucia. 513 00:47:19,262 --> 00:47:21,262 Blanca! Ehi! 514 00:47:22,843 --> 00:47:25,480 - Io vado. Tu sei a posto? - S�, vai. 515 00:47:25,613 --> 00:47:27,653 - Ok, ciao. - Ciao. 516 00:49:03,022 --> 00:49:05,022 [guaito] 517 00:49:34,893 --> 00:49:37,690 Hai fatto una cazzata. 518 00:49:37,942 --> 00:49:39,887 - Pu� essere, dipende da te. - No. 519 00:49:40,973 --> 00:49:43,820 Qualsiasi cosa io faccia, mi risbattono dentro. 520 00:49:44,293 --> 00:49:46,122 Perch�, che dovresti fare? 521 00:49:46,613 --> 00:49:51,450 Il giudice si � fidato di te, non di me, e Liguori non ha aiutato. 522 00:49:52,213 --> 00:49:55,450 Sono fuori perch� non faccio causa allo Stato 523 00:49:55,534 --> 00:49:57,651 per i 15 anni in carcere da innocente. 524 00:49:57,735 --> 00:50:00,052 Smettila di frignare. Anzi� 525 00:50:00,653 --> 00:50:04,535 Biglietto del bus. Prendi il 34 e in nove fermate sei a casa. 526 00:50:06,213 --> 00:50:08,345 Tu credi che me la ridaranno? 527 00:50:09,373 --> 00:50:10,373 Perch� no? 528 00:50:11,533 --> 00:50:13,599 Tranquilla, ne trovo una pi� bella. 529 00:50:13,683 --> 00:50:15,816 - Sei sicuro? - No. 530 00:50:17,053 --> 00:50:19,493 Ma tanto tu non lo noteresti. 531 00:50:20,951 --> 00:50:21,951 Ciao, Blanca. 532 00:50:25,622 --> 00:50:26,622 Sebastiano. 533 00:50:29,862 --> 00:50:30,862 Eh? 534 00:50:33,083 --> 00:50:36,440 - Da me c'� posto. - Non dire cazzate. 535 00:50:36,990 --> 00:50:38,430 Va beh, una pi� una meno. 536 00:50:42,062 --> 00:50:43,062 Che dici? 537 00:51:03,342 --> 00:51:05,742 [sfrigol�o di olio] 538 00:51:20,493 --> 00:51:21,493 Nadia. 539 00:51:22,022 --> 00:51:24,702 [musica dagli auricolari] 540 00:51:26,530 --> 00:51:27,530 Leone. 541 00:51:30,183 --> 00:51:32,102 Ma che cazzo ci fai tu qui? 542 00:51:35,557 --> 00:51:37,917 Aiuto Blanca a gestire la casa. 543 00:51:40,663 --> 00:51:42,933 Ma senza dirle la verit�, immagino. 544 00:51:44,773 --> 00:51:49,773 - Non volevo complicare le cose. - Adesso non vuoi complicare le cose. 545 00:51:51,693 --> 00:51:53,558 Sei proprio senza vergogna. 546 00:51:54,173 --> 00:51:56,653 - Chiamo Blanca. - Leone. 547 00:51:59,333 --> 00:52:03,050 - Dammi una possibilit�. - Dopo quello che ci hai fatto? 548 00:52:03,533 --> 00:52:07,253 Gi� una volta hai deciso tu per tutti e due. 549 00:52:14,262 --> 00:52:15,615 Lascia fare a me. 550 00:52:17,053 --> 00:52:20,453 Le dir� che sono sua madre e poi vado via, come anni fa. 551 00:52:48,453 --> 00:52:50,970 Grazie. Grazie. 552 00:52:51,133 --> 00:52:55,250 Per risponderle, Parodi era sotto la mia sorveglianza� 553 00:52:55,462 --> 00:52:59,120 Mia e dei miei uomini, gi� da molto tempo. 554 00:52:59,453 --> 00:53:02,690 Il suo ultimo attentato non mi ha sorpreso. 555 00:53:02,853 --> 00:53:06,748 Io e la mia squadra eravamo pronti a intervenire. 556 00:53:06,832 --> 00:53:08,242 Altre domande? 557 00:53:08,715 --> 00:53:10,022 - Io! - Io! 558 00:53:11,596 --> 00:53:12,724 Prego. 559 00:53:12,813 --> 00:53:15,773 Parodi ha detto che a impedirgli di fare una strage 560 00:53:15,862 --> 00:53:18,535 � stata un'agente che lo ha tenuto al telefono. 561 00:53:18,773 --> 00:53:22,090 [Bacigalupo] Quella a cui si riferisce non � una poliziotta. 562 00:53:22,373 --> 00:53:25,650 � solo una consulente che fa parte di una grande squadra. 563 00:53:26,382 --> 00:53:29,585 - Altre domande? - Il solito stronzo. 564 00:53:30,902 --> 00:53:34,028 Ha gi� ammesso che lo hai salvato, non pretendere troppo. 565 00:53:38,662 --> 00:53:40,702 Mi scusi, dottore. 566 00:53:42,160 --> 00:53:46,687 Scusate, mi dicono che abbiamo in collegamento 567 00:53:46,976 --> 00:53:49,976 una persona molto importante. 568 00:53:51,462 --> 00:53:53,379 [Inno d'Italia] 569 00:53:53,462 --> 00:53:56,979 [in vivavoce] Sono il Presidente della Repubblica. 570 00:53:57,062 --> 00:53:58,220 No. 571 00:53:58,303 --> 00:54:00,748 Mi congratulo con tutte le Forze dell'Ordine 572 00:54:00,880 --> 00:54:03,045 che hanno partecipato all'operazione. 573 00:54:04,013 --> 00:54:08,573 Ma soprattutto con una persona, la signorina Blanca Ferrando. 574 00:54:11,093 --> 00:54:15,370 Hai sentito anche tu? Ha detto Blanca Ferrando! 575 00:54:15,598 --> 00:54:16,672 L'ha detto. 576 00:54:16,828 --> 00:54:22,271 [Presidente] Ogni disabilit� � una risorsa preziosa per l'intera comunit�. 577 00:54:22,493 --> 00:54:26,090 Grazie da parte mia e di tutte le istituzioni. 578 00:54:26,323 --> 00:54:29,163 [applausi] 579 00:54:31,200 --> 00:54:33,333 Grazie a te, Presidente! 580 00:54:33,654 --> 00:54:34,774 [musica funky] 581 00:56:32,600 --> 00:56:35,400 Ci risentiamo presto, Blanca. 43669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.