All language subtitles for Big.City.Greens.S03E08.Green.Greens.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,437 --> 00:00:04,743 [whistling] 2 00:00:14,623 --> 00:00:16,494 One, two, One, two, three, four. 3 00:00:16,581 --> 00:00:20,107 ♪ La, la, la, la La, la, la, la ♪ 4 00:00:21,978 --> 00:00:23,893 ♪ Na, na, na, na Na, na, na, na ♪ 5 00:00:23,980 --> 00:00:26,722 ♪ La, la, la, la, la ♪ 6 00:00:26,809 --> 00:00:28,289 [whistling] 7 00:00:29,638 --> 00:00:30,987 [chicken clucks] 8 00:00:31,683 --> 00:00:33,859 [Bill humming] 9 00:00:33,946 --> 00:00:34,860 What a beautiful day 10 00:00:34,947 --> 00:00:36,123 to harvest some kale! 11 00:00:36,210 --> 00:00:37,907 [screams] My kale! 12 00:00:37,994 --> 00:00:40,344 What ails the kale? Speak to me! 13 00:00:40,431 --> 00:00:43,782 Forty-five percent soil, five percent compost, 14 00:00:43,869 --> 00:00:46,263 and...[slurps] Plastic? 15 00:00:46,350 --> 00:00:48,526 It's almost like this dirt is filled with-- 16 00:00:48,613 --> 00:00:50,398 - [Cricket humming] - Garbage! 17 00:00:50,485 --> 00:00:52,356 Cricket! Have you been burying garbage 18 00:00:52,443 --> 00:00:53,705 where we plant our crops? 19 00:00:53,792 --> 00:00:55,533 The technical term is trash hole. 20 00:00:55,620 --> 00:00:57,927 I've been burying trash in my trash hole! 21 00:00:58,014 --> 00:01:00,799 Also, you've been planting crops where I put the garbage? 22 00:01:01,104 --> 00:01:02,932 Son, you're polluting the soil! 23 00:01:03,019 --> 00:01:05,674 We eat these! We sell these for money! 24 00:01:05,761 --> 00:01:07,676 Huh? Who told Bill about the trash hole? 25 00:01:07,763 --> 00:01:09,199 You knew about this? 26 00:01:09,286 --> 00:01:10,679 I did not know about this. 27 00:01:10,766 --> 00:01:12,942 Cause we knew you'd snitch, sweetie. 28 00:01:13,029 --> 00:01:15,771 Look, just get this garbage out of the ground right now! 29 00:01:15,858 --> 00:01:17,468 Fine! 30 00:01:17,555 --> 00:01:19,209 [muttering] "Take out the trash, Cricket! 31 00:01:19,296 --> 00:01:21,603 But no, don't put it in the trash hole, Cricket!" 32 00:01:21,690 --> 00:01:23,648 Well the why's it called the trash hole? 33 00:01:23,735 --> 00:01:26,390 Hang on. This a compact fluorescent light bulb. 34 00:01:26,477 --> 00:01:27,783 You can't throw this in the trash. 35 00:01:27,870 --> 00:01:29,785 Whadda we do, throw it a funeral? 36 00:01:29,872 --> 00:01:31,700 No. You have to take it 37 00:01:31,787 --> 00:01:33,745 to a special e-waste recycling center 38 00:01:33,832 --> 00:01:35,225 so they can dispose of it properly. 39 00:01:35,312 --> 00:01:37,053 Sounds like a pain in the hinder. 40 00:01:37,140 --> 00:01:39,055 Why can't we just chuck it with the rest of the stuff? 41 00:01:39,142 --> 00:01:41,623 This tiny bulb is full of harmful chemicals. 42 00:01:41,710 --> 00:01:44,104 Once it breaks open, it'll leak into the ground, 43 00:01:44,191 --> 00:01:47,542 poisoning the earth, the plants, bugs, and everything around it! 44 00:01:47,629 --> 00:01:49,457 [gasps] That sounds awful! 45 00:01:49,544 --> 00:01:50,893 We can't let that happen! 46 00:01:50,980 --> 00:01:52,634 Okay, but what happens to me? 47 00:01:52,721 --> 00:01:55,027 Do I get a fine or will I go to jail or somethin'? 48 00:01:55,115 --> 00:01:56,116 Uh, no. 49 00:01:56,203 --> 00:01:57,769 Okay, cool. Trash it is! 50 00:01:57,856 --> 00:01:59,075 [Bill] Ah bap bap! What's so hard 51 00:01:59,249 --> 00:02:01,556 about a quick trip to the recycling center? 52 00:02:01,643 --> 00:02:04,515 I for one would be happy to dispose of it properly. 53 00:02:04,602 --> 00:02:07,518 And I will accompany you on your noble quest! 54 00:02:07,605 --> 00:02:09,477 To the recycling center! 55 00:02:09,564 --> 00:02:12,044 That's the spirit! Tell ya what, I'll drive you! 56 00:02:12,132 --> 00:02:13,959 And I'll stay here. 57 00:02:14,046 --> 00:02:15,874 - Me too, not it! - Fine! 58 00:02:15,961 --> 00:02:17,963 While we're gone, you two can clean out the trash hole. 59 00:02:18,050 --> 00:02:19,748 Oh no! I get to play in the trash 60 00:02:19,835 --> 00:02:21,793 instead of going on the boring trip! 61 00:02:21,880 --> 00:02:23,447 [blows raspberry] Piece of cake. 62 00:02:23,534 --> 00:02:25,710 Okay, have fun you little raccoon. 63 00:02:25,797 --> 00:02:28,713 Haha, man, those dummies. We'll be done in no time. 64 00:02:28,800 --> 00:02:30,585 You said it. [slurps] 65 00:02:30,672 --> 00:02:32,456 Gee, can you believe Cricket and Ma 66 00:02:32,543 --> 00:02:34,676 would rather throw this toxic thing in the ground 67 00:02:34,763 --> 00:02:35,981 than run a simple errand? 68 00:02:36,068 --> 00:02:38,027 I'll say! Let's do this thing! 69 00:02:38,114 --> 00:02:39,333 [engine revs and tires squeal] 70 00:02:39,420 --> 00:02:40,421 [cars honking] 71 00:02:40,508 --> 00:02:41,683 Traffic? Ugh. 72 00:02:41,770 --> 00:02:43,554 This is gonna take forever. 73 00:02:43,641 --> 00:02:45,469 Let's just do this tomorrow. 74 00:02:45,556 --> 00:02:47,297 [Tilly] The e-waste center closes in an hour. 75 00:02:47,384 --> 00:02:48,559 We could still make it. 76 00:02:48,646 --> 00:02:50,257 Look, I have plans tonight, 77 00:02:50,344 --> 00:02:52,172 and I gotta get ready. 78 00:02:52,259 --> 00:02:54,783 - [car honks] - Okay, fine, I don't have any plans. 79 00:02:54,870 --> 00:02:56,611 I just thought this was only gonna take twenty minutes! 80 00:02:56,698 --> 00:02:58,613 The traffic isn't that bad. 81 00:02:58,700 --> 00:03:00,919 And the website says they're only open on Saturday. 82 00:03:01,006 --> 00:03:03,052 Once a month, from one to three. 83 00:03:03,139 --> 00:03:04,880 Except in months with thirty days. 84 00:03:04,967 --> 00:03:06,534 Well, in that case, 85 00:03:06,621 --> 00:03:08,623 Walking's better for the earth anyways! 86 00:03:08,710 --> 00:03:11,843 [coughs] It seems heroes are in short supply these days. 87 00:03:11,930 --> 00:03:13,932 - [flies swarming] - [Cricket grunts] There! 88 00:03:14,019 --> 00:03:16,108 Trash hole's officially clean! 89 00:03:16,196 --> 00:03:18,110 Now all we gotta do is put it in the trash can. 90 00:03:18,198 --> 00:03:20,939 That's great, but what about the rest of it? 91 00:03:21,026 --> 00:03:22,332 We'll just stuff it in tight. 92 00:03:22,419 --> 00:03:23,681 It's never gonna fit. 93 00:03:23,768 --> 00:03:25,466 We'll see about that. 94 00:03:25,553 --> 00:03:28,469 - [Gramma grunts] - Cricket hums] 95 00:03:28,556 --> 00:03:30,688 [both grunting and shouting] 96 00:03:32,473 --> 00:03:34,170 [grunts] There! 97 00:03:34,257 --> 00:03:35,954 Trash can is officially full! 98 00:03:36,041 --> 00:03:37,608 They said it couldn't be done, 99 00:03:37,695 --> 00:03:40,350 but where there's a will, there's a way. 100 00:03:40,437 --> 00:03:43,614 - [loud explosion] - No, no, no, no. 101 00:03:43,701 --> 00:03:46,965 What're we gonna do with all this trash? 102 00:03:48,445 --> 00:03:49,881 Okay, let's see. 103 00:03:49,968 --> 00:03:51,405 to get to the recycling center, 104 00:03:51,492 --> 00:03:53,972 all we gotta do is take the Chartreuse Line? 105 00:03:54,059 --> 00:03:55,626 Never heard of that one. 106 00:03:55,713 --> 00:03:57,933 - Is that it? - No, that's the Purple Line. 107 00:03:58,020 --> 00:03:59,630 - What about that one? - Yellow. 108 00:03:59,717 --> 00:04:02,154 - There it is! - Papa, that's Just Blue! 109 00:04:02,242 --> 00:04:04,244 What color even is chartreuse? 110 00:04:04,331 --> 00:04:05,636 It's chartreuse! 111 00:04:05,723 --> 00:04:06,768 If it were another color 112 00:04:06,855 --> 00:04:08,378 it wouldn't have its own name! 113 00:04:08,465 --> 00:04:10,424 Excuse me! Do you two have a minute 114 00:04:10,511 --> 00:04:12,077 to help save the environment? 115 00:04:12,164 --> 00:04:13,470 Do you have a minute 116 00:04:13,557 --> 00:04:14,993 to help us save the environment? 117 00:04:15,080 --> 00:04:16,778 You don't have to make fun of me! 118 00:04:16,865 --> 00:04:19,084 You could just ignore me like everyone else does... 119 00:04:19,171 --> 00:04:21,478 Wait, what station are you two looking for? 120 00:04:21,565 --> 00:04:23,001 The "Chartreuse" line. 121 00:04:23,132 --> 00:04:24,960 We're trying to recycle this light bulb. 122 00:04:25,308 --> 00:04:28,137 So the legends are true after all. 123 00:04:28,224 --> 00:04:29,747 I never thought there would be someone 124 00:04:29,834 --> 00:04:31,836 so brave and valiant to attempt such a journey. 125 00:04:31,923 --> 00:04:34,665 - We're just doin' our part. - Have you been there before? 126 00:04:34,752 --> 00:04:36,319 No. I've always dreamed of it, 127 00:04:36,406 --> 00:04:38,234 but I never have a Saturday that works for me. 128 00:04:38,321 --> 00:04:41,019 Come. I can show you the way. 129 00:04:41,106 --> 00:04:42,760 Why is there a torch? 130 00:04:47,199 --> 00:04:49,724 - We have arrived. - [both gasp] 131 00:04:49,811 --> 00:04:53,684 [man] This is the ancient subway used to travel between worlds. 132 00:04:53,771 --> 00:04:56,296 Oh, that's what chartreuse looks like. 133 00:04:56,383 --> 00:04:58,689 Once the train comes, take it to the end of the tracks 134 00:04:58,776 --> 00:05:00,300 and cross the Bridge of Sorrows. 135 00:05:00,387 --> 00:05:01,953 You'll make the rest of the journey on foot. 136 00:05:02,084 --> 00:05:05,435 I must warn you, the road ahead gets much worse. 137 00:05:05,522 --> 00:05:07,742 Why? Why is it designed like that? 138 00:05:07,829 --> 00:05:09,700 I leave you with this wisdom, 139 00:05:09,787 --> 00:05:11,702 Over ten thousand pandas a day will benefit 140 00:05:11,789 --> 00:05:13,748 if you donate merely twenty dollars-- 141 00:05:13,835 --> 00:05:15,750 - Oh, no, sorry, I already donated. - Uh, kinda busy... 142 00:05:15,837 --> 00:05:18,622 Then my work here is done. Good luck, brave heroes. 143 00:05:18,709 --> 00:05:20,015 - [rumbling] - [both 144 00:05:22,104 --> 00:05:23,497 [wheels screeching] 145 00:05:25,194 --> 00:05:26,238 [both gulp] 146 00:05:27,892 --> 00:05:29,416 [flies swarming] 147 00:05:29,503 --> 00:05:31,156 Okay, coast is clear, Gramma. [grunts] 148 00:05:31,243 --> 00:05:35,726 Haha, nice thinkin', using the apartment's dumpster! 149 00:05:35,813 --> 00:05:38,163 Yes sirree, this oughta do the trick! 150 00:05:38,250 --> 00:05:40,905 [grunts] Hey, look! A sandwich. 151 00:05:40,992 --> 00:05:42,211 Never mind that, let's dump! 152 00:05:42,298 --> 00:05:43,734 Oh hey, Greens. 153 00:05:43,821 --> 00:05:45,736 You wouldn't be using our dumpster, would you? 154 00:05:45,823 --> 00:05:48,391 - No. - We're trash inspectors. 155 00:05:48,478 --> 00:05:50,350 Yes! This is trash. 156 00:05:50,437 --> 00:05:52,743 Oh. I thought y'all might've been trying to dump 157 00:05:52,830 --> 00:05:54,963 your trash into our dumpster. 158 00:05:55,050 --> 00:05:57,835 Which would be very not chill of you. 159 00:05:57,922 --> 00:06:00,185 - Nah, we're chill. - Wouldn't dream of it. 160 00:06:00,272 --> 00:06:03,667 Unrelated, why are you using that blue bin and not this one? 161 00:06:03,754 --> 00:06:05,060 Ya gotta separate your trash. 162 00:06:05,147 --> 00:06:06,975 A lot of plastic, paper, metal, and glass 163 00:06:07,062 --> 00:06:09,760 can be recycled and reused, so they go in their own bin. 164 00:06:09,847 --> 00:06:11,762 That way, less garbage goes to the landfill. 165 00:06:11,849 --> 00:06:13,764 That's what the blue bin is for. 166 00:06:13,851 --> 00:06:15,766 Who knew garbage could be so complicated? 167 00:06:15,853 --> 00:06:16,854 [wheels screeching] 168 00:06:16,941 --> 00:06:18,900 Phew. What is this place, Til? 169 00:06:18,987 --> 00:06:21,119 Looks like we're in the industrial part of town. 170 00:06:21,206 --> 00:06:23,687 And this must be the Bridge of Sorrows! 171 00:06:23,774 --> 00:06:26,647 The GPS says the e-waste center is just across this bridge. 172 00:06:26,734 --> 00:06:27,909 - Let's hurry! - Tilly, wait! 173 00:06:28,039 --> 00:06:29,345 I think this bridge might be unstable! 174 00:06:29,432 --> 00:06:30,738 What's that, Papa? Ah! 175 00:06:30,825 --> 00:06:32,740 - Tilly! - [gasps] Huh? 176 00:06:32,827 --> 00:06:34,785 Ahh! Oh! 177 00:06:34,872 --> 00:06:37,222 Haha, thanks, tummy. Ahh! 178 00:06:37,309 --> 00:06:39,573 - Papa! - Whoa, whoa, whoa, whoa! 179 00:06:39,660 --> 00:06:41,270 Don't worry, Papa! I gotcha! 180 00:06:41,357 --> 00:06:42,489 Tilly, the bulb! 181 00:06:42,576 --> 00:06:43,881 It's gonna pollute the river! 182 00:06:43,968 --> 00:06:45,274 [both gasp] 183 00:06:45,927 --> 00:06:48,799 [grunting] 184 00:06:48,886 --> 00:06:50,801 Whew, that was close. 185 00:06:50,888 --> 00:06:52,586 Papa, that was amazing! 186 00:06:52,673 --> 00:06:53,935 Where'd you learn to do that? 187 00:06:54,022 --> 00:06:56,851 Hacky Sack National Championship, 1998! 188 00:06:56,938 --> 00:06:59,723 Okay, Til, let's take this one little baby step at a time. 189 00:06:59,810 --> 00:07:02,813 - [cracking] - [both scream] 190 00:07:02,900 --> 00:07:05,207 - [Tilly screams] - [Bill pants] 191 00:07:05,294 --> 00:07:06,774 [Tilly screams] 192 00:07:08,906 --> 00:07:11,343 [Bill grunts] 193 00:07:13,476 --> 00:07:16,566 Ah! The e-waste center closes in fifteen minutes! 194 00:07:16,653 --> 00:07:19,526 Now's no time for a nap, Papa! We gotta hurry! 195 00:07:19,613 --> 00:07:23,965 [panting and wheezing] Okay. 196 00:07:24,052 --> 00:07:25,880 Recycling. 197 00:07:25,967 --> 00:07:28,404 Trash. Compo-- Oh! 198 00:07:28,491 --> 00:07:31,320 - Gramma needs a break, sweetie. - Okay! 199 00:07:31,407 --> 00:07:33,496 This is ridiculous! 200 00:07:33,583 --> 00:07:36,151 Makin' an old woman root through her own filth! 201 00:07:36,238 --> 00:07:37,587 Oh, come on, Gramma! 202 00:07:37,674 --> 00:07:39,589 This is way easier with the recycling bins. 203 00:07:39,676 --> 00:07:40,938 Dad's not gonna know what hit him 204 00:07:41,025 --> 00:07:42,810 when he sees how clean the yard is! 205 00:07:42,897 --> 00:07:44,594 Whoa, whoa, whoa, what're ya doin'? 206 00:07:44,681 --> 00:07:46,814 Oh, Dad always gets stressed out by bills, 207 00:07:46,901 --> 00:07:47,945 so I just toss 'em. 208 00:07:48,032 --> 00:07:49,207 I like to keep him happy. 209 00:07:49,294 --> 00:07:50,731 Are you out of your mind? 210 00:07:50,818 --> 00:07:53,603 These oughta go in the recycling bin. 211 00:07:53,690 --> 00:07:56,301 - [both panting] - There it is! 212 00:07:57,564 --> 00:08:00,088 We're here! Just gotta find a way in. 213 00:08:00,175 --> 00:08:03,570 [Tilly] Wait, why are there just mounds and mounds of garbage? 214 00:08:03,657 --> 00:08:05,528 Where's the recycling center? 215 00:08:05,615 --> 00:08:07,487 - No, no, no, no, no, no, no! - What? 216 00:08:07,574 --> 00:08:09,097 We're on the wrong side of the dump! 217 00:08:09,184 --> 00:08:10,881 The e-waste center's on the other side! 218 00:08:10,968 --> 00:08:13,884 But they close at three! That's in ten minutes! 219 00:08:13,971 --> 00:08:16,539 [hysterical laughter] 220 00:08:16,626 --> 00:08:20,238 Papa, snap out of it! We ain't got time for your giggle screaming! 221 00:08:20,325 --> 00:08:22,893 Well, well, well. What do we have here? 222 00:08:22,980 --> 00:08:25,679 You two made a mistake coming to this side of town. 223 00:08:25,766 --> 00:08:29,639 Now, hand over everything you got. 224 00:08:29,726 --> 00:08:32,076 You want what I got? You want what I got! 225 00:08:32,163 --> 00:08:34,949 Here's what I got! Take it! 226 00:08:35,036 --> 00:08:36,864 What the--? N-no way man! 227 00:08:36,951 --> 00:08:38,866 That's a compact fluorescent light bulb! 228 00:08:38,953 --> 00:08:40,650 I'd never be able to recycle it! 229 00:08:40,737 --> 00:08:43,174 This guy's crazy! We gotta get our of here! 230 00:08:43,261 --> 00:08:47,135 Well done, Papa! Maybe if we hurry we can still-- 231 00:08:47,222 --> 00:08:49,441 Uh, Papa? 232 00:08:49,529 --> 00:08:53,489 It is a strange fate that we should suffer so much fear and doubt 233 00:08:53,576 --> 00:08:55,404 over so small a thing. 234 00:08:55,491 --> 00:08:57,101 The dump is right here, Tilly. 235 00:08:57,188 --> 00:08:59,582 It'd be the easiest thing in the world to just 236 00:08:59,669 --> 00:09:00,975 throw it away. 237 00:09:01,062 --> 00:09:02,629 - No! - Let go, Tilly! 238 00:09:02,716 --> 00:09:04,674 Papa, we're better than that! 239 00:09:04,761 --> 00:09:07,198 We have to find a way to do the right thing! 240 00:09:07,285 --> 00:09:09,679 What does that even mean? What's one bulb gonna do 241 00:09:09,766 --> 00:09:11,681 against all the world's pollution? 242 00:09:11,768 --> 00:09:13,988 It ain't just about the bulb! It's about us! 243 00:09:14,075 --> 00:09:15,990 We can't quit when something gets hard, 244 00:09:16,077 --> 00:09:17,644 because if everyone did that, 245 00:09:17,731 --> 00:09:19,863 the world would be a crummy place! 246 00:09:19,950 --> 00:09:22,431 There's so much good we can do! 247 00:09:22,518 --> 00:09:24,868 But it starts with us, right now! 248 00:09:24,955 --> 00:09:27,523 [sighs] Dang it, Til, you're right. 249 00:09:27,610 --> 00:09:29,656 - I'm sorry. - Keep it together! 250 00:09:29,743 --> 00:09:31,483 [sniffs] Let's finish this. 251 00:09:31,571 --> 00:09:34,399 [grunts] Come on! 252 00:09:34,486 --> 00:09:37,011 [both screaming] 253 00:09:46,368 --> 00:09:48,718 [both screaming] 254 00:09:51,242 --> 00:09:52,461 [music plays] 255 00:09:52,548 --> 00:09:54,681 - [Bill and Tilly panting] - Uh. 256 00:09:54,768 --> 00:09:56,204 Can I help you two? 257 00:09:56,291 --> 00:09:57,858 Give it to him. 258 00:09:57,945 --> 00:10:00,251 Good sir, we have journeyed through fire 259 00:10:00,338 --> 00:10:02,645 to bring you this. 260 00:10:02,732 --> 00:10:06,301 - Okay, is that it? - Uh, yes? 261 00:10:06,388 --> 00:10:07,911 Great! 262 00:10:07,998 --> 00:10:10,566 Well, that's three pm. Quittin' time! 263 00:10:14,788 --> 00:10:16,746 Hey, y'all! How was-- Whoa! 264 00:10:16,833 --> 00:10:19,662 Dad, I love this new look you're tryin' out. 265 00:10:19,749 --> 00:10:21,446 But how come you look so down? 266 00:10:21,533 --> 00:10:22,709 Y'all were right. 267 00:10:22,796 --> 00:10:24,711 Doing the right thing isn't easy. 268 00:10:24,798 --> 00:10:27,017 Do our efforts even make a difference? 269 00:10:27,104 --> 00:10:30,020 Aw cheer up, you two. Come check out what we did while you were gone. 270 00:10:31,805 --> 00:10:34,285 Behold! We sorted out all the trash, 271 00:10:34,372 --> 00:10:35,896 recycled a bunch of stuff, 272 00:10:36,026 --> 00:10:37,680 and found clever ways to reuse the rest! 273 00:10:37,767 --> 00:10:39,073 Useful! 274 00:10:39,160 --> 00:10:40,901 I guess you two kinda inspired us. 275 00:10:40,988 --> 00:10:42,990 And we got one more thing to show ya. 276 00:10:44,295 --> 00:10:46,733 - [both gasp] - Wha-- The kale! 277 00:10:46,820 --> 00:10:48,430 It's better already! 278 00:10:48,517 --> 00:10:49,910 It feels weird to say this about a vegetable, 279 00:10:49,997 --> 00:10:51,781 but I would willingly eat that! 280 00:10:51,868 --> 00:10:53,740 Cleaning up the soil did make a difference, 281 00:10:53,827 --> 00:10:56,220 even if it's just a little one. 282 00:10:56,307 --> 00:10:58,745 Great job, family. Come here. 283 00:10:58,832 --> 00:11:00,485 We did it, guys! 284 00:11:00,572 --> 00:11:01,965 What, I helped. 19609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.