Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,700 --> 00:00:15,700
AS PONTES DE TOKO-RI
2
00:01:21,500 --> 00:01:25,400
ESTE FILME � UMA HOMENAGEM
� MARINHA DOS ESTADOS UNIDOS,
3
00:01:25,900 --> 00:01:31,600
SOBRETUDO AS FOR�AS NAVAIS
DA FROTA DO PAC�FICO,
4
00:01:32,000 --> 00:01:37,400
CUJA COLABORA��O POSSIBILITOU
A REALIZA��O DESTE FILME.
5
00:01:43,700 --> 00:01:46,800
COM A 77�. UNIDADE DE COMBATE
DA MARINHA DOS EUA
6
00:01:47,100 --> 00:01:52,800
AO LARGO DA COSTA DA COREIA
NOVEMBRO DE 1952
7
00:02:29,200 --> 00:02:33,500
O lan�amento da aeronave foi cancelada.
Liberar as catapultas.
8
00:02:33,800 --> 00:02:38,200
Dois voos regressando. Previsto em dez minutos.
9
00:02:47,000 --> 00:02:51,100
Extintor a postos
para dar partida no motor do helic�ptero.
10
00:02:52,500 --> 00:02:56,000
Apresse-se, Forney!
H� dois voos voltando!
11
00:02:56,400 --> 00:02:58,800
Estamos aqui!
N�o tenha pressa!
12
00:02:59,100 --> 00:03:01,900
N�o ponha o chap�u
enquanto n�o sair do conv�s.
13
00:03:02,200 --> 00:03:06,300
- O Comandante Parker n�o gosta.
- Muito bem.
14
00:03:10,600 --> 00:03:13,400
Preparar para lan�ar helic�ptero.
15
00:03:15,400 --> 00:03:19,800
Verificar aeronave e armamento do Voo Um.
16
00:03:28,400 --> 00:03:29,700
Lan�ar helic�ptero.
17
00:03:37,000 --> 00:03:39,800
O meu chap�u e o meu cachecol,
por favor.
18
00:03:42,300 --> 00:03:46,300
N�o pode esperar
at� sairmos do navio?
19
00:03:59,800 --> 00:04:03,800
- E se o comandante te tivesse visto?
- Salvamos pilotos, e n�o comandantes.
20
00:04:04,100 --> 00:04:08,600
Na �gua gelada, d� pra
ver este chap�u.
21
00:04:09,100 --> 00:04:12,800
Eu sei, mas vai arranjar confus�o.
22
00:04:13,300 --> 00:04:17,900
E outra coisa. Para de responder
aos oficiais como acabou de fazer.
23
00:04:18,300 --> 00:04:24,400
Pode dizer-lhes o que tiver vontade,
mas acrescente "senhor" no final.
24
00:04:27,700 --> 00:04:32,400
Levem o 215 e o 207 para o elevador
da extremidade do conv�s.
25
00:04:32,800 --> 00:04:35,400
Preparar para reposicionar
aeronaves para recolhimento.
26
00:04:35,700 --> 00:04:40,400
H� duas aeronaves para pouso,
com pouco combust�vel. Mexam-se!
27
00:04:46,700 --> 00:04:49,000
Preparar para pouso de aeronaves.
28
00:04:56,100 --> 00:04:58,300
Desimpedir os passadi�os de popa
a bombordo.
29
00:05:06,900 --> 00:05:11,500
Verificar cabo n�mero 6. A ponte
de madeira central est� em baixo.
30
00:05:11,900 --> 00:05:14,200
Vamos ao check-list, rapaz.
31
00:05:14,500 --> 00:05:16,400
- Trem de pouso baixado.
- Trem de pouso baixado.
32
00:05:16,700 --> 00:05:18,400
- Flaps baixado.
- Flaps baixado.
33
00:05:18,700 --> 00:05:21,700
- Gancho em baixo. Tudo em baixo.
- Tudo em baixo.
34
00:05:22,000 --> 00:05:24,500
- Evacuar pista.
- Evacuar pista.
35
00:05:30,600 --> 00:05:35,900
V� l�, mant�m o nariz para cima
para prender o gancho. Isso mesmo.
36
00:05:43,600 --> 00:05:45,500
Lindo menino.
37
00:05:52,600 --> 00:05:55,500
202, cabo n�mero 3.
Ele portou-se muito bem.
38
00:06:04,700 --> 00:06:07,100
Desimpedir o passadi�o de popa.
39
00:06:13,200 --> 00:06:17,200
211 chama Bluejay.
Fogo no motor.
40
00:06:30,700 --> 00:06:34,000
O Centro de Informa��o de Combate
est� comunicando uma emerg�ncia.
41
00:06:37,400 --> 00:06:38,900
Escuto, CIC.
42
00:06:39,200 --> 00:06:43,100
O 211 ter� de pousar na �gua.
Vamos mandar um helic�ptero.
43
00:06:45,300 --> 00:06:47,700
- Qual � a posi��o dele?
- 18 milhas.
44
00:06:48,100 --> 00:06:52,500
- Tem outra aeronave?
- Afirmativo, o 210, o ala.
45
00:06:52,900 --> 00:06:55,800
- Pode pousar perto dos destroyers?
- Negativo.
46
00:06:56,100 --> 00:06:57,600
Mantenham-me informado.
47
00:06:57,900 --> 00:07:00,300
- Tem a posi��o deles?
- Afirmativo.
48
00:07:00,600 --> 00:07:03,700
- Quanto combust�vel tem o ala?
- 490 litros.
49
00:07:04,000 --> 00:07:09,000
Bluejay chama Angel.
Proa, 345 magn�tico.
50
00:07:09,500 --> 00:07:14,600
O 211 ter� de pousar a 18 milhas.
Proa, 345 magn�tico.
51
00:07:15,200 --> 00:07:17,900
- Bluejay, desligando.
- Angel para Bluejay. Entendido.
52
00:07:28,900 --> 00:07:31,400
Bluejay para 210.
Helic�ptero a caminho.
53
00:07:31,700 --> 00:07:35,500
- Qual � a situa��o do 211?
- 210 para Bluejay.
54
00:07:35,900 --> 00:07:39,500
211 predendo altitude rapidamente
e preparado para pouso.
55
00:07:49,400 --> 00:07:52,100
210 para Bluejay. L� vai ele.
56
00:08:03,500 --> 00:08:06,500
O 211 acaba de pousar na �gua.
O avi�o afundou rapidamente.
57
00:08:13,100 --> 00:08:15,300
O piloto saiu!
A tinta de localiza��o � vis�vel.
58
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
O piloto acidentado est� boiando
e est� vis�vel.
59
00:08:25,300 --> 00:08:29,000
- Encerrando.
- CIC chama navio-almirante.
60
00:08:30,200 --> 00:08:34,300
210 solicita autoriza��o
para ficar com o piloto acidentado.
61
00:08:34,800 --> 00:08:37,900
Autoriza��o concedida.
Quem � o piloto que est� na �gua?
62
00:08:38,400 --> 00:08:41,200
- � o Brubaker, Almirante.
- O Brubaker?
63
00:08:47,400 --> 00:08:53,200
H� uma hora, chegou uma mensagem.
A mulher e as filhas est�o em T�quio.
64
00:08:56,400 --> 00:09:00,200
- D�-me not�cias do Brubaker.
- Sim, Almirante.
65
00:09:09,700 --> 00:09:12,500
- O Brubaker?
- Conhece-o?
66
00:09:13,900 --> 00:09:17,400
Acho que nunca o vi,
mas consigo descrev�-Io:
67
00:09:17,800 --> 00:09:21,600
Cerca de 30 anos, temperamental.
68
00:09:22,000 --> 00:09:23,900
� mesmo o Brubaker.
69
00:09:24,100 --> 00:09:28,800
J� reparou que o Almirante
se interessa muito por pilotos assim?
70
00:09:29,300 --> 00:09:31,400
Agora que fala nisso, sim.
71
00:09:31,700 --> 00:09:34,500
O filho dele devia ser assim.
72
00:09:34,800 --> 00:09:39,800
CIC chama ponte de comando. O 210
viu um helic�ptero aproximando-se.
73
00:09:43,000 --> 00:09:47,600
Diga ao 210 para voltar. N�o podemos
manter esta rota por muito tempo.
74
00:09:56,000 --> 00:10:01,700
210 para Angel. V� l�, Forney,
n�o vou v�-Io por muito tempo.
75
00:10:02,800 --> 00:10:05,800
Angel para 210. Estou vendo.
V� para casa. O jantar est� na mesa.
76
00:10:06,200 --> 00:10:07,500
Entendido.
77
00:10:37,000 --> 00:10:40,500
Salta. Esperarei que o Hornet
mande um helic�ptero.
78
00:10:42,000 --> 00:10:45,100
Ele parece estar gelado!
Tenho de ir l� embaixo.
79
00:11:52,900 --> 00:11:56,500
Lamento que tenha de ir
,Tenente.
80
00:11:56,900 --> 00:12:02,300
Mas n�o h� aqui ningu�m para pux�-Io.
Angel "Savo" chama Bluejay.
81
00:12:02,700 --> 00:12:06,500
Dois Angels retornando
com dois homens congelados.
82
00:12:11,300 --> 00:12:13,100
- Almirante.
- Diga.
83
00:12:13,400 --> 00:12:15,600
O helic�ptero informa
que o Brubaker est� a bordo.
84
00:12:16,700 --> 00:12:19,200
O helic�ptero do Hornet
apanhou o tripulante do Forney.
85
00:12:19,500 --> 00:12:22,200
- �timo.
- O helic�ptero pousa em 3 minutos.
86
00:12:22,600 --> 00:12:25,800
- Virar 90 graus � direita.
- Entendido.
87
00:12:27,700 --> 00:12:31,100
T�vola Redonda, aqui Jeov�.
88
00:12:31,500 --> 00:12:36,200
Virar � direita, zero-tr�s-cinco.
89
00:12:36,600 --> 00:12:40,400
A postos. Executar.
90
00:12:48,800 --> 00:12:52,300
Quem dera que pudesse ver isto.
� uma vis�o e tanto.
91
00:12:52,700 --> 00:12:55,200
Parece que eles v�m
ao nosso encontro.
92
00:13:16,700 --> 00:13:21,400
Pousem os dois helic�pteros na popa
e tenham uma maca a postos.
93
00:13:44,100 --> 00:13:46,400
Afastem-se dos rotores.
94
00:13:59,300 --> 00:14:02,200
Abram uma passagem para a maca.
95
00:14:10,600 --> 00:14:12,500
- Como est�?
- Ele est� bem.
96
00:14:12,800 --> 00:14:15,900
- Aquela �gua � fria.
- Quando se est� habituado, n�o.
97
00:14:16,200 --> 00:14:19,400
- � muito novo para beber brandy!
- Voc� n�o esteve na �gua.
98
00:14:19,800 --> 00:14:24,500
Eu sei, mas a porta estava aberta.
Assim, faz muito frio.
99
00:14:30,400 --> 00:14:33,200
Ol�, Harry.
N�o parece estar muito mal.
100
00:14:33,500 --> 00:14:35,400
- Ol�, Comandante.
- Como vai isso?
101
00:14:35,700 --> 00:14:38,100
N�o sabia
que a �gua podia estar t�o fria.
102
00:14:38,400 --> 00:14:41,200
- Tem vontade de falar com o Almirante?
- Agora?
103
00:14:41,500 --> 00:14:46,300
Quando tiver vontade de falar.O m�dico
acha ficar� melhor � noite.
104
00:14:46,800 --> 00:14:51,500
- Vou pedir um uniforme.
- N�o, pode ir de roup�o.
105
00:14:51,900 --> 00:14:54,800
- At� logo, Harry.
- At�.
106
00:15:04,400 --> 00:15:07,600
O Almirante quer falar comigo.
Sou o Brubaker.
107
00:15:07,900 --> 00:15:11,400
Ele est� na cabine dele.
Vou avisar que est� aqui.
108
00:15:15,000 --> 00:15:19,100
De "Chez Paris" em Chicago,
sobre o Lago Michigan,
109
00:15:19,500 --> 00:15:24,700
a r�dio das For�as Armadas
traz-vos a m�sica de Henry Busse.
110
00:15:32,600 --> 00:15:34,500
Por aqui, Tenente.
111
00:15:40,700 --> 00:15:42,200
Entre.
112
00:15:45,800 --> 00:15:50,500
- Mandou chamar-me, Almirante?
- Sim. Entre, rapaz.
113
00:15:50,900 --> 00:15:52,700
- Caf�?
- N�o, obrigado, Almirante.
114
00:15:53,000 --> 00:15:54,600
Sente-se.
115
00:15:59,600 --> 00:16:02,900
- Como se sente?
- Acho que j� estou descongelado.
116
00:16:03,300 --> 00:16:07,500
Recebi o relat�rio sobre a queda.
Quanto tempo ficou boiando?
117
00:16:08,000 --> 00:16:11,700
- Depois de um salto, afundei.
- E o bote salva-vidas?
118
00:16:12,100 --> 00:16:16,400
Ficou preso no assento.
Foi uma sorte eu ter conseguido sair.
119
00:16:16,700 --> 00:16:21,100
Os rapazes dos helic�pteros
s�o �ptimos pescadores.
120
00:16:21,500 --> 00:16:24,100
Merecem todas as medalhas
e mais alguma.
121
00:16:25,300 --> 00:16:29,200
Estamos ali sozinhos e sabemos
que n�o aguentamos muito tempo.
122
00:16:29,600 --> 00:16:32,700
Estamos assustados e gelados,
praguejamos e rezamos.
123
00:16:33,000 --> 00:16:35,900
De repente, vemos aquela "ventilador"
voando, vindo de algum lugar.
124
00:16:36,200 --> 00:16:39,900
Olhamos para cima, e l� est�
o Forney com o chap�u verde dele.
125
00:16:40,300 --> 00:16:42,800
Descontra�mo-nos,
pois sabemos que nos salvamos.
126
00:16:43,100 --> 00:16:48,500
Estou contente por o terem salvado.
Precisamos de voc� aqui.
127
00:16:49,000 --> 00:16:52,800
- Vindo do senhor, � um elogio.
- Estou sendo sincero.
128
00:16:53,100 --> 00:16:57,000
Voc� voa bem.
Vai com calma, faz o seu trabalho.
129
00:17:00,600 --> 00:17:05,800
Teria um grande futuro na Marinha.
Por que n�o faz carreira?
130
00:17:06,300 --> 00:17:11,000
- Sabe o que penso da Marinha.
- Ainda est� ressentido, n�o est�?
131
00:17:13,500 --> 00:17:16,600
Diga aquilo que pensa.
Eu digo sempre.
132
00:17:18,300 --> 00:17:21,900
� claro que, algumas vezes,
falei de mais.
133
00:17:24,600 --> 00:17:28,400
As tropas de reserva estavam
recebendo, mas n�o foram chamadas.
134
00:17:28,900 --> 00:17:31,800
Eu estava na reserva,
mas fui chamado.
135
00:17:32,100 --> 00:17:36,500
Tive de largar o meu lar,
a advocacia, tudo.
136
00:17:36,900 --> 00:17:38,900
Ainda estou ressentido.
137
00:17:39,300 --> 00:17:43,400
At� seria capaz de fazer uma fita
ao m�dico, para ser dispensado.
138
00:17:43,900 --> 00:17:46,400
Por que n�o faz?
139
00:17:46,800 --> 00:17:52,200
Foi isso que perguntei a mim pr�prio
quando estava naquela �gua gelada.
140
00:17:52,700 --> 00:17:58,500
Pensamos nos amigos que est�o
em casa, vivendo uma vida normal.
141
00:17:58,900 --> 00:18:02,700
Pergunto-me se n�o faria o mesmo,
se estivesse em casa.
142
00:18:03,100 --> 00:18:06,200
N�o � uma quest�o de indiferen�a,
mas de dist�ncia.
143
00:18:06,600 --> 00:18:08,800
Eles comportam-se dessa forma
porque est�o l�.
144
00:18:09,200 --> 00:18:14,900
Voc� continua a fazer o seu trabalho
porque est� aqui. � simples.
145
00:18:15,300 --> 00:18:17,900
O progresso deste mundo
sempre se deveu
146
00:18:18,200 --> 00:18:22,200
aos esfor�os e aos sacrif�cios
de alguns.
147
00:18:22,700 --> 00:18:28,000
Fui um deles na Nova Guin�, em Leyte
e em Okinawa. Porqu� eu, outra vez?
148
00:18:28,500 --> 00:18:33,700
N�o sabemos por que ficamos com
o trabalho sujo. E este � um deles.
149
00:18:34,200 --> 00:18:37,800
- Militarmente, isto � uma trag�dia.
- Dever�amos nos retirar.
150
00:18:38,100 --> 00:18:43,000
Besteira. Eles tomariam o Jap�o,
a Indochina, as Filipinas.
151
00:18:43,500 --> 00:18:46,200
Onde lutar�amos por um ideal?
No Mississipi?
152
00:18:46,500 --> 00:18:52,400
Travamos a guerra errada no lugar
errado. Aquela onde estamos metidos.
153
00:18:52,800 --> 00:18:58,500
� por isso que, um dia, destruiremos
aquelas pontes de Toko-Ri.
154
00:19:01,400 --> 00:19:06,100
- Temos de destru�-las?
- Temos, sim.
155
00:19:06,500 --> 00:19:10,400
Acredito piamente que, uma manh�,
os generais comunistas
156
00:19:10,800 --> 00:19:13,100
se reunir�o
para falarem sobre a guerra.
157
00:19:13,400 --> 00:19:17,400
Um mensageiro dir�: "Eles destru�ram
as pontes de Toko-Ri!"
158
00:19:17,800 --> 00:19:22,500
Essa miss�o ir� convence-los
de que nunca fraquejaremos.
159
00:19:22,900 --> 00:19:25,600
Nesse dia, desistir�o.
160
00:19:25,900 --> 00:19:28,600
N�o o chamei aqui
para discutir estrat�gia,
161
00:19:28,900 --> 00:19:31,700
mas para repreend�-Io
por causa da sua mulher.
162
00:19:32,000 --> 00:19:33,300
Da minha mulher?
163
00:19:33,600 --> 00:19:36,600
- Sabia que ela estava no Jap�o.
- Ela conseguiu!
164
00:19:36,900 --> 00:19:40,700
- Espero que tenha trazido as crian�as.
- Espero que n�o v� ao tribunal.
165
00:19:41,100 --> 00:19:44,200
- N�o tive mada a ver com isso.
- Como � que ela veio at� aqui?
166
00:19:44,600 --> 00:19:47,400
O pai dela foi senador
pelo Massachusetts.
167
00:19:47,700 --> 00:19:53,500
- Se ela infringiu regras, paci�ncia.
- A guerra n�o � lugar para mulheres.
168
00:19:54,000 --> 00:19:58,200
Direi ao COMNA VFE que nada teve
que ver com a vinda dela.
169
00:19:58,600 --> 00:20:01,500
- Gostaria de conhecer a sua mulher.
- Seria um prazer.
170
00:20:01,900 --> 00:20:05,900
Pe�a ao m�dico que lhe arranje
um calmante, para dormir bem.
171
00:20:06,400 --> 00:20:10,400
Daqui a tr�s dias, estar� no Jap�o.
Nada de v�os por uns tempos.
172
00:20:10,700 --> 00:20:14,100
N�o,Almirante.
V�o ser tr�s dias longos.
173
00:20:28,900 --> 00:20:30,800
Grupo um, desligar.
174
00:20:34,900 --> 00:20:36,600
Grupo dois, desligar.
175
00:20:40,300 --> 00:20:42,800
Grupo um, pot�ncia m�xima.
176
00:20:43,700 --> 00:20:46,000
Grupo tr�s, pot�ncia m�xima.
177
00:20:55,900 --> 00:20:57,500
Entre.
178
00:21:01,400 --> 00:21:05,800
Liga��o, Almirante. O Lee,
o Comandante da Esquadra Naval.
179
00:21:06,200 --> 00:21:10,300
Mande-o entrar. Espere a�.
O que pensa do Lee?
180
00:21:10,700 --> 00:21:14,000
� um homem bom. Popular.
Os pilotos confiam plenamente nele.
181
00:21:14,300 --> 00:21:18,600
A se��o de pessoal procura algu�m
para receber instru��o de comando.
182
00:21:19,000 --> 00:21:23,200
Querem a minha opini�o sobre o Lee.
Mande-o entrar.
183
00:21:26,600 --> 00:21:28,600
Grupo um, pot�ncia m�xima.
184
00:21:33,200 --> 00:21:36,200
Recebi uma mensagem
do COMFAIRJAP.
185
00:21:36,700 --> 00:21:40,000
As aeronaves de substitui��o
n�o est�o dispon�veis.
186
00:21:40,300 --> 00:21:43,600
- Eu vi.
- Temos apenas o que est� a bordo.
187
00:21:43,900 --> 00:21:46,200
O Comandante est� queimando
os motores.
188
00:21:46,700 --> 00:21:50,100
- Falou com o Comandante?
- Ele n�o quer falar comigo.
189
00:21:50,400 --> 00:21:52,700
Est� ocupado
com a atracagem do navio.
190
00:21:53,000 --> 00:21:57,700
Se ele continuar a fazer isto,
ficaremos sem avi�es a h�lice.
191
00:21:59,900 --> 00:22:02,800
Como atracaria um porta-avi�es
contra o vento?
192
00:22:03,100 --> 00:22:06,200
N�o o faria com um avi�o parado,
com o motor na pot�ncia m�xima.
193
00:22:06,600 --> 00:22:09,900
N�o � justo para os pilotos,
Almirante.
194
00:22:13,400 --> 00:22:17,100
Sabe t�o bem como eu que esta
opera��o � necess�ria, neste porto.
195
00:22:17,400 --> 00:22:21,500
N�o h� espa�o para um rebocador.
S� os avi�es conseguem segurar-nos.
196
00:22:21,900 --> 00:22:25,600
Ele tem os motores trabalhando
desde que entramos no canal.
197
00:22:26,000 --> 00:22:28,600
Os motores t�m mais valor
do que um porta-avi�es?
198
00:22:29,000 --> 00:22:31,700
N�o, mas t�m um limite de horas
operacionais.
199
00:22:32,100 --> 00:22:35,800
- H� quanto tempo est� na Marinha?
- H� 20 anos,Almirante.
200
00:22:36,300 --> 00:22:40,500
H� 20 anos. � comandante
da Esquadra Naval.
201
00:22:40,900 --> 00:22:44,800
E se um dos seus pilotos passasse
por cima de si e viesse falar comigo?
202
00:22:45,200 --> 00:22:48,400
O comandante da unidade
n�o interfere nos assuntos do navio.
203
00:22:48,800 --> 00:22:51,800
Mas, em circunst�ncias como estas...
204
00:22:52,100 --> 00:22:54,700
Est� prestes a ser promovido, Lee.
205
00:22:55,100 --> 00:22:58,900
O Comandante Parker ter� de entregar
um relat�rio sobre as suas aptid�es.
206
00:22:59,200 --> 00:23:02,600
- Sim,Almirante.
- E se eu falasse com o Comandante?
207
00:23:03,000 --> 00:23:07,600
Que tipo de relat�rio
� que acha que ele faria sobre voc�?
208
00:23:17,000 --> 00:23:19,900
Era apenas o meu ponto de vista,
Almirante.
209
00:23:20,200 --> 00:23:23,200
Estava pensando
no melhor para os meus pilotos.
210
00:23:25,700 --> 00:23:30,600
- Para a pr�xima, pense duas vezes.
- Sim,Almirante. Assim farei.
211
00:23:38,400 --> 00:23:42,700
N�o gosto que um jovem oficial
passe por cima de um superior,
212
00:23:43,100 --> 00:23:47,800
mas n�o me agrada que desista
de algo que ele julga estar certo.
213
00:23:49,200 --> 00:23:54,400
Ele servir� para algumas tarefas,
mas quanto a a��es de comando...
214
00:23:54,800 --> 00:23:57,000
Terei de dizer-lhes isto.
215
00:24:26,000 --> 00:24:29,300
O uniforme para o dia de licen�a
� o azul.
216
00:24:29,600 --> 00:24:32,800
A licen�a termina a bordo, �s 7h00.
217
00:24:34,500 --> 00:24:39,500
- Procura a sua mulher?
- Sim. Est� ali!
218
00:24:50,000 --> 00:24:51,900
Sra. Brubaker!
219
00:25:05,000 --> 00:25:08,400
Vou ter o mesmo tipo de recep��o
do outro lado dos port�es.
220
00:25:08,700 --> 00:25:12,400
- � casado?
- N�o. Talvez depois desta licen�a.
221
00:25:12,800 --> 00:25:17,100
Grupo de licen�a, formar. Passagem
em revista no conv�s de voo!
222
00:25:22,900 --> 00:25:24,900
Baixar. Devagar!
223
00:25:25,200 --> 00:25:28,500
Muito bem, homens.
Abram alas.
224
00:25:28,900 --> 00:25:33,100
- Qual � a tua defici�ncia?
- S� tenho duas m�os.
225
00:25:33,600 --> 00:25:38,000
- N�o ergo canecas com rapidez.
- Precisa de um carregador?
226
00:25:38,400 --> 00:25:41,300
Pode crer. Depois das primeiras
nove, tornam-se pesadas.
227
00:25:41,600 --> 00:25:44,200
Pe�o licen�a para sair do navio.
228
00:25:55,700 --> 00:25:57,900
Querido, querido!
229
00:26:02,300 --> 00:26:07,000
- Onde est�o as crian�as?
- � uma viagem muito longa para elas.
230
00:26:08,200 --> 00:26:11,100
- Quanto tempo dura a tua licen�a?
- Uma semana. As crian�as est�o bem?
231
00:26:11,400 --> 00:26:15,500
Sim. Arranjei uma boa ama japonesa.
Est�o mortas de saudade.
232
00:26:26,400 --> 00:26:29,600
Preparem
os seus passes.
233
00:26:47,200 --> 00:26:49,500
Preparem
os seus passes.
234
00:26:56,400 --> 00:27:01,900
Ela est� ali, Nestor.
Kimiko! O teu homem voltou.
235
00:27:05,100 --> 00:27:08,500
Calma. As coisas mudaram.
Temos de conversar.
236
00:27:08,900 --> 00:27:13,300
Est� bem, vamos arranjar um recanto
simp�tico para conversarmos.
237
00:27:50,100 --> 00:27:52,400
- Paizinho!
- Paizinho!
238
00:27:55,000 --> 00:27:56,900
Kathy! Susie!
239
00:28:00,400 --> 00:28:05,100
- Vimo-Ios sair do carro!
- Viram? Elas cresceram tanto!
240
00:28:05,500 --> 00:28:08,700
- Esta � a Setsuko, paizinho.
- Como est�?
241
00:28:09,000 --> 00:28:11,300
- Elas t�m-se portado bem?
- Oh, sim.
242
00:28:11,600 --> 00:28:14,000
- Anda!
- Estou indo!
243
00:28:27,100 --> 00:28:29,000
Obrigado.
244
00:28:33,200 --> 00:28:36,800
Pai, pai! Quero mostrar
o lago dos peixes.
245
00:28:37,300 --> 00:28:43,100
Tira o casaco e coloque no arm�rio.
V� l� se a Susie fez o mesmo.
246
00:28:49,600 --> 00:28:54,800
Pai, pai! Quero mostrar
a cama engra�ada onde durmo.
247
00:28:56,300 --> 00:28:59,200
Est� bem, minha menina,
me mostre.
248
00:29:03,300 --> 00:29:05,800
Por que n�o me deixam em paz?
249
00:29:06,200 --> 00:29:11,900
Com os sinalizadores nas m�os,
tenho muito com que me preocupar.
250
00:29:12,300 --> 00:29:16,400
Quando desembarco, n�o quero
preocupar-me com coisa alguma.
251
00:29:16,800 --> 00:29:22,000
Por�m, h� algo que me preocupa.
H� cerveja suficiente, no Jap�o?
252
00:29:23,600 --> 00:29:26,900
- Boa noite, rapazes.
- Boa noite, Almirante.
253
00:29:29,900 --> 00:29:32,900
- Como est� a fam�lia?
- Bem, obrigado, Almirante.
254
00:29:33,300 --> 00:29:36,100
- Esta � a minha mulher, a Nancy.
- Como est�?
255
00:29:36,500 --> 00:29:39,900
O seu marido decolou como um jato
quando soube que estava aqui.
256
00:29:40,300 --> 00:29:42,400
- Agora, compreendo porqu�.
- Obrigada.
257
00:29:42,800 --> 00:29:47,400
- Tamb�m fiquei contente por v�-Io.
- N�o quer sentar-se, Almirante?
258
00:29:47,800 --> 00:29:51,600
- N�o o retiveram em T�quio.
- N�o.
259
00:29:51,900 --> 00:29:54,500
Desde aquela primeira confer�ncia
de imprensa.
260
00:29:56,000 --> 00:30:01,400
Disse que lutamos contra armas,
radares, avi�es e submarinos russos.
261
00:30:01,800 --> 00:30:06,200
Somos mortos por equipamento russo
manejado por especialistas russos.
262
00:30:06,600 --> 00:30:11,000
Desde ent�o, correm comigo
para aqui o mais depressa poss�vel.
263
00:30:13,000 --> 00:30:16,100
- Sou o Brubaker.
- Um cavalheiro quer falar com o senhor.
264
00:30:16,500 --> 00:30:17,800
Com licen�a.
265
00:30:18,200 --> 00:30:20,500
- Tome uma bebida.
- O m�dico n�o me deixa.
266
00:30:26,700 --> 00:30:30,000
- O que �, Nestor?
- O Mike envolveu-se numa briga.
267
00:30:30,300 --> 00:30:32,200
- S� o Mike?
- N�o, Tenente.
268
00:30:32,500 --> 00:30:35,000
Eu fugi. O Mike est� na cadeia,
em T�quio.
269
00:30:35,300 --> 00:30:38,200
- Vim o mais depressa poss�vel.
- O que aconteceu?
270
00:30:38,500 --> 00:30:41,900
A namorada dele vai casar
com um contramestre do "Essex".
271
00:30:42,400 --> 00:30:45,400
Se o senhor n�o for l�,
ele nunca mais sair�.
272
00:30:45,700 --> 00:30:51,000
Nestor, T�quio fica a 96 km.
Vou telefonar para a Pol�cia Militar.
273
00:30:52,300 --> 00:30:56,300
O Mike bateu em dois pol�cias
militares e na malta do "Essex".
274
00:30:56,800 --> 00:31:03,300
- Voc�s desafiaram a cidade inteira?
- Sim, Tenente. Praticamente.
275
00:31:05,700 --> 00:31:10,400
- Gostaria de fazer alguma coisa...
- Por favor, tem de ajudar o Mike.
276
00:31:14,600 --> 00:31:17,100
Est� bem, eu vou.
Espere aqui.
277
00:31:21,400 --> 00:31:24,500
Houve uns problemas em T�quio.
278
00:31:24,900 --> 00:31:28,100
- Que tipo de problemas?
- O Mike Forney, outra vez.
279
00:31:28,500 --> 00:31:32,200
Uma mo�a, um marinheiro, uma
briga, o costume. Ele est� na cadeia.
280
00:31:32,600 --> 00:31:35,200
N�o tem que se meter nisso.
281
00:31:35,500 --> 00:31:39,700
Querida, nem que o Forney estivesse
na China, eu teria de ajud�-Io.
282
00:31:40,100 --> 00:31:42,000
Harry!
283
00:31:54,800 --> 00:32:00,100
Se estivesse morrendo gelada no mar
e um homem a salvasse,
284
00:32:00,500 --> 00:32:03,800
n�o ajudaria esse homem,
se ele estivesse em apuros?
285
00:32:04,200 --> 00:32:08,100
- O Harry jogou-se no mar?
- Sim, h� quatro dias.
286
00:32:13,000 --> 00:32:15,500
Sabemos que o nosso marido
anda na guerra,
287
00:32:15,800 --> 00:32:19,800
mas achamos incr�vel
que se tenha jogado no mar.
288
00:32:20,200 --> 00:32:25,400
- Ele n�o lhe disse o que faz?
- Ele nunca fala na guerra.
289
00:32:25,800 --> 00:32:29,600
Ele e os outros t�m feito bem
um trabalho duro.
290
00:32:30,000 --> 00:32:33,400
Quando regressarmos ao mar, ele ter�
uma miss�o mais dura pela frente.
291
00:32:33,800 --> 00:32:39,400
Ter� de atacar... umas pontes.
292
00:32:39,800 --> 00:32:45,700
- Pe�a que ele fale nelas.
- N�o quero pensar nisso.
293
00:32:46,200 --> 00:32:49,700
Suponho que, para voc�,
isto seja um sinal de fraqueza.
294
00:32:50,000 --> 00:32:51,900
Talvez n�o seja fraqueza.
295
00:32:52,800 --> 00:32:56,600
Tal como os que est�o em casa,
est� protegida, indefesa e n�o sabe.
296
00:32:57,100 --> 00:33:02,600
- O Harry n�o quer que eu me aflija.
- O meu filho George pensava assim.
297
00:33:03,200 --> 00:33:05,000
O Harry lembra-me ele.
298
00:33:05,300 --> 00:33:09,100
O temperamento irasc�vel e a maneira
met�dica de fazer as coisas.
299
00:33:09,400 --> 00:33:14,300
De certo modo, a senhora lembra-me
um pouco a mulher do George.
300
00:33:16,900 --> 00:33:21,200
Ela tamb�m n�o queria pensar,
� isso?
301
00:33:21,600 --> 00:33:26,000
Quando o George foi morto em Midway,
ela n�o se recomp�s.
302
00:33:26,500 --> 00:33:30,200
Tentou fazer amor
com tudo o que era homem de uniforme.
303
00:33:30,700 --> 00:33:33,500
Pensou que ele talvez morresse
um dia.
304
00:33:34,900 --> 00:33:38,500
Come�ou a sentir avers�o
por ela pr�pria e tentou suicidar-se.
305
00:33:38,800 --> 00:33:41,800
N�o sei onde ela est�
nem o que ela faz.
306
00:33:42,200 --> 00:33:45,500
Em tempos,
foi... a mulher do meu filho.
307
00:33:48,500 --> 00:33:53,400
E acha que, se algo correr mal
naquelas pontes, posso ficar assim?
308
00:33:53,800 --> 00:33:59,100
Talvez, se n�o se atrever
a pensar em certas coisas.
309
00:33:59,700 --> 00:34:04,500
Se se recusar a reconhecer as coisas,
as consequ�ncias podem ser terr�veis.
310
00:34:04,900 --> 00:34:07,900
Eu n�o devia ter vindo.
� isso que est� a tentar dizer-me.
311
00:34:08,200 --> 00:34:14,200
N�o. Apesar de todas as regras,
talvez tenha feito bem em vir.
312
00:34:14,700 --> 00:34:18,200
Quando o George foi morto, se a minha
mulher tivesse vindo,
313
00:34:18,600 --> 00:34:21,000
as coisas talvez tivessem sido
diferentes.
314
00:34:21,300 --> 00:34:25,100
Mas ela ficou em casa,
como uma boa mulher de marinheiro.
315
00:34:26,300 --> 00:34:30,800
Quando o nosso outro filho foi morto,
foi demais para ela.
316
00:34:32,900 --> 00:34:37,200
- Perdeu dois filhos e a sua mulher?
- N�o.
317
00:34:37,600 --> 00:34:40,000
A Margaret est� viva.
318
00:34:41,200 --> 00:34:47,300
Mas tudo o que ela tinha de bom
e terno foi murchando aos poucos.
319
00:34:50,700 --> 00:34:55,700
Agora, fica sentada, s� e silenciosa,
a tricotar uma camisola de beb�.
320
00:35:00,000 --> 00:35:04,100
- Estou t�o envergonhada, Almirante!
- N�o esteja.
321
00:35:04,400 --> 00:35:09,400
Agrade�a aquilo que tem.
E seja honesta consigo pr�pria.
322
00:35:11,400 --> 00:35:14,300
Se eu n�o for capaz de enfrentar
a realidade agora,
323
00:35:15,900 --> 00:35:21,500
n�o haver� muita esperan�a para mim
depois, se algo acontecer.
324
00:35:22,500 --> 00:35:25,500
Sinto que vai correr tudo bem
para si.
325
00:35:25,800 --> 00:35:29,100
Vamos buscar as suas meninas
e vamos jantar.
326
00:35:57,700 --> 00:35:59,500
Venha, Nestor.
327
00:36:04,900 --> 00:36:09,800
Major, sou o Tenente Brubaker.
Tem aqui um chefe chamado Forney.
328
00:36:10,200 --> 00:36:14,000
- Gostaria de tir�-Io daqui.
- Quem me dera poder ajud�-Io.
329
00:36:14,400 --> 00:36:17,700
Mas o seu irland�s selvagem
acaba de destruir um sal�o de dan�a.
330
00:36:19,900 --> 00:36:23,100
Ele tamb�m salvou a vida
a quatro pilotos.
331
00:36:23,500 --> 00:36:28,500
Tenho muitos monstros naquela jaula.
Todos foram her�is na Coreia.
332
00:36:29,000 --> 00:36:32,300
Mas, aqui em T�quio, s�o monstros.
333
00:36:32,600 --> 00:36:36,500
O Forney � piloto de helic�ptero.
Tive de pousar o meu avi�o no mar.
334
00:36:36,900 --> 00:36:40,400
Estes dois salvaram a minha vida.
Este homem atirou-se ao mar.
335
00:36:40,800 --> 00:36:45,100
Suponho que foram as ondas
que lhe puseram a cara neste estado?
336
00:36:47,500 --> 00:36:50,700
- Sei que houve uma briga...
- Uma briga?
337
00:36:51,000 --> 00:36:54,400
Uma briga � quando seis tipos
andam dando murros.
338
00:36:54,900 --> 00:36:58,300
Estes dois monstros
desafiaram metade de T�quio.
339
00:37:02,500 --> 00:37:05,300
- � casado, Major?
- Sou.
340
00:37:05,600 --> 00:37:10,400
Chegamos ao meio-dia. H� um ano que
n�o vejo a minha mulher e as minhas filhas.
341
00:37:10,800 --> 00:37:14,600
Deixei-as e vim aqui
para tirar o Mike da cadeia.
342
00:37:15,000 --> 00:37:17,800
� isto que eu penso
destes dois homens.
343
00:37:20,300 --> 00:37:24,800
Est� disposto a desembolsar
80 d�lares pelos estragos?
344
00:37:25,200 --> 00:37:30,800
- Pagaria 800, se fosse preciso.
- Est� bem. Traga o Forney, Sargento.
345
00:37:31,400 --> 00:37:35,900
Assine aqui. Ele � seu,
mas n�o vai levar uma pechincha.
346
00:37:37,800 --> 00:37:40,600
Eu sabia que conseguiria,
Tenente.
347
00:37:45,500 --> 00:37:50,500
- Obrigado, Major. Vamos.
- N�o os perca de vista.
348
00:37:51,000 --> 00:37:54,800
Ainda h� zonas de T�quio
relativamente intactas.
349
00:38:08,600 --> 00:38:11,600
- Tenente...
- V�o voltar para Yokosuka.
350
00:38:11,900 --> 00:38:16,100
Tem de falar com a Kimiko. Ela n�o
pode casar com o macaco do "Essex".
351
00:38:16,500 --> 00:38:20,500
Ela quer ouvi-lo, Tenente.
Pe�o-lhe que me fa�a este favor.
352
00:38:25,500 --> 00:38:28,800
- Onde est� ela?
- Venha comigo, Tenente.
353
00:39:01,900 --> 00:39:06,400
- N�o deveria estar aqui.
- N�o h� problema. Ele est� comigo.
354
00:39:38,800 --> 00:39:41,600
Ela est� ali, Tenente!
355
00:39:46,000 --> 00:39:49,000
Kimiko, este � o Tenente Brubaker.
356
00:39:50,200 --> 00:39:53,400
N�o sabia como � que uma mo�a
provocava um tumulto. Agora, j� sei.
357
00:39:53,800 --> 00:39:57,300
- Obrigada, Tenente.
- Ele quer falar contigo.
358
00:39:57,800 --> 00:40:00,100
Sinto muito, Tenente.
359
00:40:00,400 --> 00:40:04,000
Enquanto Mike no mar, eu
me apaixonei por um homem do "Essex".
360
00:40:04,300 --> 00:40:06,900
"Essex"...n�o deveria estar no mar.
361
00:40:07,300 --> 00:40:09,600
Mas n�o arranjaria melhor que o Mike.
362
00:40:09,900 --> 00:40:15,300
Eu sei. O Mike ser um homem bom.
Mas eu me apaixonei, Tenente.
363
00:40:16,800 --> 00:40:18,900
Com o meu vestido, n�o!
364
00:40:20,300 --> 00:40:23,400
Tenente,
custou-me dois meses de sal�rio!
365
00:40:26,500 --> 00:40:28,800
- Mike.
- O que �?
366
00:40:29,200 --> 00:40:32,500
O que � que se passa a�?
Parem com isso!
367
00:40:33,900 --> 00:40:37,800
Saiam da frente, rapazes.
Parem com isso.
368
00:40:40,000 --> 00:40:42,900
Parem com isso!
O que � que se passa aqui?
369
00:40:54,400 --> 00:40:56,700
Acho que vai sobreviver.
370
00:40:59,400 --> 00:41:02,500
- Kimiko!
- N�o se preocupe, eu levo-o.
371
00:41:02,800 --> 00:41:06,100
- Kimiko! � a minha garota!
- Vamos voltar para o navio.
372
00:41:06,600 --> 00:41:08,100
Kimiko!
373
00:41:10,100 --> 00:41:13,800
"DEVEMOS-LHE 80 D�LARES
MIKE E NESTOR"
374
00:41:29,700 --> 00:41:33,600
- Desculpa, querida.
- N�o faz mal.
375
00:41:35,600 --> 00:41:40,600
- Tirou ele da cadeia?
- Tirei sim.
376
00:41:42,900 --> 00:41:46,800
O Almirante Tarrant contou-me tudo
sobre o Mike Forney.
377
00:41:53,400 --> 00:41:55,600
Quem me dera
que n�o tivesse contado.
378
00:42:01,000 --> 00:42:05,800
N�o fique aflita. Tive a minha conta.
Ningu�m cai duas vezes.
379
00:42:06,200 --> 00:42:11,300
Harry, quais s�o as pontes que vai ter
de bombardear quando voltar?
380
00:42:11,700 --> 00:42:14,500
Fala-me das pontes, querido.
381
00:42:16,100 --> 00:42:21,300
A Kathy e a Susie deveriam aprender
piano quando forem mais crescidas.
382
00:42:24,100 --> 00:42:28,400
Pensei a mesma coisa,
no outro dia.
383
00:42:32,300 --> 00:42:36,500
Eu sempre quis aprender.
Nunca me resolvi a faz�-Io.
384
00:42:37,800 --> 00:42:41,400
Eu tamb�m.
Dizem que se come�armos bem cedo...
385
00:42:41,900 --> 00:42:45,200
- Agora, t�m m�todos novos.
- Eu sei.
386
00:42:45,500 --> 00:42:50,100
A Mildred Porter aprendeu em poucos
meses. Ao fim de cinco semanas...
387
00:42:50,500 --> 00:42:54,500
Harry,me fale
das pontes!
388
00:43:11,300 --> 00:43:15,600
As pontes atravessam uma garganta
estreita entre duas montanhas.
389
00:43:16,100 --> 00:43:19,800
� um dos alvos mais importantes
na Coreia.
390
00:43:20,100 --> 00:43:24,200
Por isso, est� muito bem fortificado.
391
00:43:24,600 --> 00:43:28,300
Mesmo que s� estejamos sobre o alvo
cerca de 30 segundos...
392
00:43:29,700 --> 00:43:32,300
...� uma vida.
393
00:43:32,700 --> 00:43:37,100
H� todo o tipo de armas imagin�veis
escondidas naquelas montanhas.
394
00:43:38,600 --> 00:43:44,000
Os homens que as manejam sabem
de onde vimos e para onde vamos.
395
00:43:46,700 --> 00:43:51,000
Sabem que n�o vamos sobrevoar
as montanhas.
396
00:43:51,400 --> 00:43:54,200
Vamos voar entre elas.
397
00:43:55,700 --> 00:43:58,800
Aproximamo-nos a baixa altitude
e a direito.
398
00:43:59,200 --> 00:44:02,000
N�o h� espa�o para virarmos
ou para nos desviarmos.
399
00:44:04,000 --> 00:44:06,700
E n�o podemos surpreend�-Ios.
400
00:44:08,400 --> 00:44:11,100
Eles est�o l� sentados,
401
00:44:11,500 --> 00:44:13,600
� nossa espera...
402
00:44:14,900 --> 00:44:17,400
...ansiosos por que apare�amos.
403
00:44:21,900 --> 00:44:24,300
� Toko-Ri, Nancy.
404
00:44:28,800 --> 00:44:33,100
- Ainda bem que me falou sobre isso.
- Isso ajuda?
405
00:44:33,400 --> 00:44:35,300
Acho que sim.
406
00:44:37,200 --> 00:44:42,000
N�o queria falar sobre isso,
pois n�o queria que me afligisse.
407
00:44:42,400 --> 00:44:46,200
Eu tamb�m n�o quero que fique aflita.
Quero dizer, por minha causa.
408
00:44:50,000 --> 00:44:53,700
Sei o que � que o Almirante
estava tentando me dizer.
409
00:44:54,100 --> 00:44:57,200
Eu tamb�m tinha de enfrentar
essas pontes.
410
00:44:59,000 --> 00:45:04,400
J� enfrentei.
E, agora, vou ficar bem.
411
00:45:14,800 --> 00:45:18,700
- Vou atravessar a piscina a nado!
- Eu tamb�m!
412
00:45:20,200 --> 00:45:23,900
- N�o sei se devemos fazer isto.
- N�o sejas tola.
413
00:45:29,700 --> 00:45:31,800
V�o para ali. Eu vou para aqui.
414
00:45:32,100 --> 00:45:36,000
Entra na piscina primeiro. N�o vamos
enquanto o caminho n�o estiver livre.
415
00:45:36,400 --> 00:45:39,100
Est� bem, suas t�midas.
416
00:45:43,900 --> 00:45:48,400
- A �gua tem um sabor estranho.
- � �gua mineral da nascente.
417
00:45:48,800 --> 00:45:51,900
- Veja-me nadar, pai.
- Est� bem.
418
00:45:54,400 --> 00:45:56,900
Muito bem, Kathy.
419
00:45:57,300 --> 00:46:01,300
- A porta est� mesmo trancada?
- Sem d�vida.
420
00:46:01,700 --> 00:46:05,300
- Veja-me nadar tamb�m, pai.
- Est� bem, Susie.
421
00:46:10,800 --> 00:46:17,500
Isto � privado!
Reservamos isto!
422
00:46:18,100 --> 00:46:20,800
N�o, privado, reservado.
423
00:46:28,600 --> 00:46:31,900
Primeiro, bom dia.
424
00:46:32,300 --> 00:46:36,200
N�o, n�o est�o percebendo.
Reservamos toda a piscina.
425
00:46:39,800 --> 00:46:42,300
- N�o!
- Harry, faz alguma coisa!
426
00:46:42,600 --> 00:46:46,600
- O que posso fazer?
- Respirem fundo.
427
00:47:10,900 --> 00:47:14,400
Isto quer dizer "bom dia"
em japon�s.
428
00:47:14,700 --> 00:47:17,400
- S�o suas?
- Sim.
429
00:47:18,800 --> 00:47:21,000
S�o minhas.
430
00:47:23,200 --> 00:47:26,100
- Keiko. Takako.
- Sou a Kathy.
431
00:47:26,400 --> 00:47:28,200
Sou a Susie!
432
00:47:30,300 --> 00:47:32,100
Fam�lia feliz.
433
00:47:34,700 --> 00:47:37,500
Sim, fam�lia feliz!
434
00:47:58,900 --> 00:48:03,900
Isto � a Tilly. Retira as aeronaves
da pista quando perdem uma roda.
435
00:48:04,300 --> 00:48:09,200
- Por que lhe chamam Tilly?
- Por que te chamam Nancy?
436
00:48:10,700 --> 00:48:14,000
O navio vai partir
daqui a 45 minutos.
437
00:48:14,400 --> 00:48:19,100
Pede-se aos visitantes que saiam
do navio daqui a 15 minutos.
438
00:48:21,600 --> 00:48:25,900
O oficial do conv�s vai trocar
o turno para a ponte.
439
00:48:35,800 --> 00:48:37,800
Vem a� o Barril de Cerveja.
440
00:48:39,900 --> 00:48:43,400
Qual foi a tua pontua��o,
Barril de Cerveja?
441
00:48:43,800 --> 00:48:45,800
Qual � o par do percurso?
442
00:48:46,100 --> 00:48:50,300
- Fecha os flaps, rapaz.
- Est� mesmo em sobrecarga.
443
00:48:52,200 --> 00:48:54,300
Comunico o meu regresso a bordo.
444
00:48:54,600 --> 00:48:58,700
- Vai reabastecer, Barril de Cerveja.
- Comunico o meu regresso a bordo.
445
00:49:08,700 --> 00:49:11,100
Posso ajud�-Io?
446
00:49:14,500 --> 00:49:17,300
Obrigado, mas isto � trabalho
para homens.
447
00:49:25,900 --> 00:49:30,500
Ainda temos uns minutos.
Aquele � o Mike Forney.
448
00:49:32,900 --> 00:49:35,400
- O do cachecol verde?
- Sim.
449
00:49:38,700 --> 00:49:41,800
N�o sabia
que havia tantas mulheres bonitas!
450
00:49:42,200 --> 00:49:47,100
- Monopoliz�mos o mercado.
- Foi bom para voc� perder a Kimiko.
451
00:49:47,500 --> 00:49:51,800
� um homem s�bio.
Aqui est� ele, meninas.
452
00:49:52,200 --> 00:49:55,900
O "Savo", o melhor porta-avi�es
da frota.
453
00:49:56,300 --> 00:49:58,000
Que navio � este?
454
00:50:01,100 --> 00:50:03,900
Aquilo? Aquilo � o "Essex".
455
00:50:12,100 --> 00:50:15,800
Aqui, n�o, Mike! H� muitos oficiais
e muitas patrulhas de terra!
456
00:50:18,400 --> 00:50:20,200
Tem raz�o.
457
00:50:20,500 --> 00:50:23,400
Ela n�o merece.
O que � uma mo�a?
458
00:50:39,000 --> 00:50:40,900
A flor do Jap�o.
459
00:50:42,600 --> 00:50:46,300
O orgulho da frota, meu rapaz.
Venceu o melhor.
460
00:50:49,200 --> 00:50:53,200
- Obrigado.
- Aben�oados sejam, meus filhos.
461
00:50:58,500 --> 00:51:00,500
O Forney est� outra vez brigando!
462
00:51:01,700 --> 00:51:05,000
- O Chico est� brigando!
- Me bata e eu te esfolo!
463
00:51:05,500 --> 00:51:08,100
- Mata esse camar�ozinho!
- Ele � que come�ou!
464
00:51:08,400 --> 00:51:12,400
- Me d~e uma ajuda!
- Quem voc� pensa que est� batendo?
465
00:51:12,800 --> 00:51:15,000
Isto n�o � lugar para uma senhora.
466
00:51:15,300 --> 00:51:18,700
- V� l�, precisamos de ti!
- Charlie, anda!
467
00:51:21,700 --> 00:51:26,300
- O que se passa aqui?
- Parem. Voltem para o navio.
468
00:51:28,400 --> 00:51:30,900
Subam a bordo ou prendo todos.
469
00:51:31,400 --> 00:51:34,400
- Vamos.
- V� l�, para o navio.
470
00:51:34,700 --> 00:51:39,300
E foi aquele homem que levaste
metade da noite a tirar da cadeia?
471
00:51:39,700 --> 00:51:41,900
Sim, e voltaria a faz�-Io.
472
00:53:12,900 --> 00:53:15,500
Ainda que vamos l� tirar
novas fotografias,
473
00:53:15,800 --> 00:53:21,500
esta dar� uma ideia
de como esta miss�o ser� dura.
474
00:53:22,100 --> 00:53:26,300
Para definir a aproxima��o t�tica,
eu tirarei as fotos antes do ataque.
475
00:53:26,700 --> 00:53:32,400
Brubaker, vai me cobrir. Voe
pelo menos 3 mil p�s acima de mim.
476
00:53:32,900 --> 00:53:36,800
Evite altitudes constantes. Isso
dificulta a vida dos artilheiros.
477
00:53:37,200 --> 00:53:41,600
Decolaremos daqui a uma hora.
Pronto, Martin, j� sabe.
478
00:53:45,000 --> 00:53:50,700
Caramba, que lugar para tirar fotos.
Quero bombas, e n�o camera.
479
00:53:52,100 --> 00:53:54,000
Todas as cameras prontas.
480
00:53:54,800 --> 00:53:57,700
Desimpedir passadi�os
de bombordo e estibordo � frente.
481
00:53:59,400 --> 00:54:02,600
Preparar para lan�ar
miss�o fotogr�fica.
482
00:55:11,400 --> 00:55:13,700
Lan�ar aeronaves.
483
00:56:14,100 --> 00:56:17,500
Peter Peter 21 chama Bluejay.
Estou no ar.
484
00:56:17,900 --> 00:56:20,000
Passando
pelo primeiro ponto de refer�ncia.
485
00:56:33,700 --> 00:56:37,400
Ali, � o nosso segundo ponto
de refer�ncia. A cidade de Majon-ni.
486
00:57:08,500 --> 00:57:11,100
Acabamos de passar por Yangdok.
487
00:57:13,200 --> 00:57:15,700
Alvo a 15 milhas.
488
00:57:27,700 --> 00:57:32,300
Lembre-se que tem apenas uma maquina fotogr�fica. Entra e sai.
489
00:57:32,800 --> 00:57:36,700
Vou s� tirar a foto.
Mas note como ficam brabos.
490
00:57:37,600 --> 00:57:39,700
Iniciando miss�o.
491
00:58:33,100 --> 00:58:36,500
J� presenciei situa��es dif�ceis,
mas esta foi a pior.
492
00:58:42,700 --> 00:58:46,400
- Est� bem?
- Sim. Posso ter sido atingido.
493
00:58:46,800 --> 00:58:51,200
A luz do gancho de pouso
acendeu. Desce e veja se est� tudo em ordem.
494
00:59:13,300 --> 00:59:16,400
- N�o h� nada � vista.
- �timo. Miss�o cumprida.
495
00:59:16,800 --> 00:59:18,900
A regressar ao porta-avi�es.
496
00:59:31,000 --> 00:59:33,400
A vista � mais bonita
quando regressamos.
497
00:59:53,600 --> 00:59:55,800
A postos para pouso das aeronaves.
498
01:00:34,600 --> 01:00:36,200
- Trem em baixo.
- Trem em baixo.
499
01:00:36,500 --> 01:00:38,000
- Flaps em baixo.
- Flaps em baixo.
500
01:00:38,400 --> 01:00:39,900
- Gancho em baixo.
- Gancho em baixo.
501
01:00:40,100 --> 01:00:43,900
- Tudo em baixo. Evacuar pista.
- Evacuar pista.
502
01:00:45,900 --> 01:00:48,900
Evacuar pista. Pousando aeronave.
503
01:00:57,800 --> 01:01:00,500
Bom trabalho, Comandante.
Terminado.
504
01:01:04,400 --> 01:01:06,300
Evacuar a pista!
505
01:01:13,700 --> 01:01:16,500
A postos para armar
uma nova barreira.
506
01:01:42,200 --> 01:01:44,000
Estou bem.
507
01:01:48,000 --> 01:01:54,300
Bluejay para 209. Pista impedida. Peter
Peter 21 caiu. Ele est� bem.
508
01:01:54,800 --> 01:01:58,900
- Qual � a tua situa��o?
- N�vel de combust�vel cr�tico.
509
01:01:59,300 --> 01:02:03,000
- Apenas 265 litros.
- A barreira est� sendo consertada.
510
01:02:03,300 --> 01:02:07,200
- Atraso previsto de dez minutos.
- Vou ficar sem combust�vel.
511
01:02:07,600 --> 01:02:11,500
- E o Hornet?
- O Hornet n�o est� preparado.
512
01:02:11,900 --> 01:02:15,300
- Voe em c�rculos � volta do navio.
- Entendido.
513
01:02:19,900 --> 01:02:23,700
Retirem essa barreira
e tirem esse avi�o da�.
514
01:02:26,800 --> 01:02:31,400
Preparar para usar a Tilly.
A barreira n�o pode ser consertada.
515
01:02:31,800 --> 01:02:34,800
A Tilly ser� usada para proteger
os avi�es que est�o � frente.
516
01:02:39,700 --> 01:02:44,700
Tenho apenas 185 litros.
N�o quero voltar a cair no mar.
517
01:02:48,400 --> 01:02:51,000
Posicionar a Tilly
no local da barreira n�mero tr�s.
518
01:03:05,000 --> 01:03:08,800
- Depressa!
- Imposs�vel consertar barreira.
519
01:03:09,100 --> 01:03:13,900
A Tilly proteger� os avi�es da
frente. A pista est� muito inst�vel.
520
01:03:14,400 --> 01:03:17,900
Quer tentar pousar na pista
ou quer pousar na �gua?
521
01:03:18,200 --> 01:03:20,400
Vou pousar na pista.
522
01:03:28,200 --> 01:03:32,100
Se ele n�o conseguir na primeira,
ter� de pousar na �gua.
523
01:03:32,500 --> 01:03:35,300
Eu o farei pousar
se a Tilly n�o o incomodar.
524
01:03:35,600 --> 01:03:37,400
A postos.
525
01:03:40,400 --> 01:03:45,700
Evacuar o conv�s de r�. Preparar
equipamento de emerg�ncia.
526
01:03:53,400 --> 01:03:57,200
Pouse-me, Barril de Cerveja.
N�o me diga que n�o d�.
527
01:03:58,400 --> 01:04:03,800
V� l�. Sei que a pista est� oscilando,
mas, desta vez, tem que conseguir.
528
01:04:23,500 --> 01:04:27,100
Todas as aeronaves est�o a bordo.
Continuem a retirar a barreira.
529
01:04:27,400 --> 01:04:32,100
Levem o Peter Peter 21 para baixo
logo que poss�vel.
530
01:04:53,300 --> 01:04:58,400
Iniciar reabastecimento. A luz de
aviso est� apagada em todo o navio.
531
01:05:02,600 --> 01:05:05,300
� melhor n�o voar durante uns dias.
532
01:05:05,600 --> 01:05:08,900
Estou bem, obrigado.
S� precisava disto.
533
01:05:16,800 --> 01:05:19,700
- V�o transferi-Io, doutor?
- A mim, n�o.
534
01:05:20,000 --> 01:05:22,000
Estamos a enviar equipamento m�dico
para o destroyer.
535
01:05:22,300 --> 01:05:26,100
Ele vem buscar
o Forney e o Gamidge.
536
01:05:26,500 --> 01:05:30,500
- O Forney e o Gamidge?
- O Comandante vai transferi-Ios.
537
01:05:30,800 --> 01:05:35,000
V�o para a plataforma de helic�pteros
na Ilha de Yodo.
538
01:06:01,600 --> 01:06:05,600
- At� breve, Gamidge. Boa sorte.
- Obrigado. Igualmente.
539
01:06:06,700 --> 01:06:09,700
Cuidado, Nestor.
N�o molhe os p�s.
540
01:06:12,700 --> 01:06:15,000
Pode pegar uma gripe!
541
01:06:16,000 --> 01:06:19,600
At� breve, Tenente.
Vamos te pagar 80 d�lares.
542
01:06:20,900 --> 01:06:23,100
Boa sorte, Nestor!
543
01:06:37,500 --> 01:06:42,000
Querem que voemos por tr�s das
linhas inimigas tr�s vezes por dia.
544
01:06:42,400 --> 01:06:44,800
Mas eu n�o me importo.
Detesto comunas.
545
01:06:45,200 --> 01:06:47,700
Tenha cuidado. Os pilotos precisam
de homens como voc�.
546
01:06:48,000 --> 01:06:49,800
Obrigado, Tenente.
547
01:06:50,200 --> 01:06:55,400
Se tiver de pousar na �gua perto
do Porto de Wonsan, iremos pesc�-lo.
548
01:06:55,800 --> 01:07:00,100
Parece tenso. Sabe o que eu fazia
quando ficava ansioso?
549
01:07:00,600 --> 01:07:03,900
Ia at� ao conv�s e deixava
que a agua que salpicar batessem na minha boca.
550
01:07:04,400 --> 01:07:08,100
- Ficava sempre como novo.
- Vamos, Forney.
551
01:07:12,600 --> 01:07:14,500
Experimente.
552
01:07:40,700 --> 01:07:43,400
As duas pontes de pedra
apresentam os melhores alvos.
553
01:07:43,700 --> 01:07:46,300
Tamb�m ter�o de atingir
as mais baixas.
554
01:07:46,600 --> 01:07:50,000
Dar-vos-emos os vossos pontos
de refer�ncia amanh�.
555
01:07:50,400 --> 01:07:54,700
O alvo secund�rio � este dep�sito
de combust�vel em Tok-Tong.
556
01:07:55,100 --> 01:08:00,700
J� o atingimos, mas h� atividade
renovada na zona. Perguntas?
557
01:08:01,100 --> 01:08:05,300
Sim, sobre Toko-Ri. Onde se situa
a maior concentra��o de anti-a�reas?
558
01:08:05,700 --> 01:08:09,300
Aqui est�o as fotografias
da minha c�mera de combate.
559
01:09:09,500 --> 01:09:12,000
Isto responde � tua pergunta?
560
01:09:17,800 --> 01:09:20,300
O voo ter� tr�s grupos.
561
01:09:20,700 --> 01:09:24,100
Nos aproximaremos por oeste
e atacaremos tr�s vezes.
562
01:09:24,500 --> 01:09:27,600
Martin, usa as tua aeronaves
para eliminar as anti-a�reas.
563
01:09:28,000 --> 01:09:30,000
Eu continuarei com as pontes a oeste.
564
01:09:30,200 --> 01:09:34,800
Brubaker, o teu grupo ficar�
com as duas pontes a leste.
565
01:09:35,300 --> 01:09:37,900
Roy, ser� o �Itimo homem a intervir.
566
01:09:38,200 --> 01:09:40,800
Apresenta um relat�rio de danos
a seguir a cada ataque.
567
01:09:41,100 --> 01:09:45,800
A descolagem ser� �s 15h00,
para termos o Sol por tr�s.
568
01:09:50,000 --> 01:09:51,900
Perguntas?
569
01:10:01,200 --> 01:10:05,400
Voltamos � sala de transmiss�o
num dia de sol em Los Angeles.
570
01:10:05,800 --> 01:10:08,300
A temperatura � de 27 graus.
571
01:10:08,600 --> 01:10:11,700
Os ventiladores nunca giraram tanto.
572
01:10:12,100 --> 01:10:14,900
Os Rams est�o a seis pontos
dos Forty-Niners.
573
01:10:15,200 --> 01:10:20,000
O vencedor disputar� o t�tulo com
o Cleveland. Os Rams preparam-se.
574
01:10:20,400 --> 01:10:23,300
Van Brocklin recua para passar.
Est� bem protegido.
575
01:10:23,600 --> 01:10:29,200
� um lance longo para Fears.
Largou na linha das seis jardas...
576
01:11:58,000 --> 01:11:59,900
Querida Nancy,
577
01:12:02,400 --> 01:12:07,100
estas ser�o provavelmente
as �ltimas palavras...
578
01:12:09,500 --> 01:12:12,600
...que receber�s de mim.
579
01:12:38,300 --> 01:12:40,100
Querida Nancy,
580
01:12:43,500 --> 01:12:48,200
quem me dera conseguir te dizer
como foi maravilhoso te ver.
581
01:12:54,900 --> 01:12:57,700
Nunca esquecerei
a tua imagem...
582
01:12:59,300 --> 01:13:04,000
...de p� na doca, quando chegamos.
583
01:13:18,900 --> 01:13:22,700
- O que esta fazendo?
- Estava escrevendo para Nancy.
584
01:13:23,100 --> 01:13:26,600
- N�o consigo dormir com o barulho.
- Tamb�m j� tinha notado.
585
01:13:26,900 --> 01:13:32,300
Parece sempre mais intenso antes
de sairmos em miss�o. Est� bem?
586
01:13:32,800 --> 01:13:36,600
Harry, esta miss�o � importante,
muito importante.
587
01:13:37,000 --> 01:13:40,800
Temos de fazer um trabalho
de primeira. N�o posso arriscar.
588
01:13:41,100 --> 01:13:42,500
Eu sei.
589
01:13:42,800 --> 01:13:45,900
Se um tipo volta inteiro e pousa,
eu fico grato.
590
01:13:46,200 --> 01:13:51,300
Se puser em risco
toda uma miss�o, � imperdo�vel.
591
01:13:51,900 --> 01:13:53,700
Pense nisto, Harry.
592
01:15:28,800 --> 01:15:30,800
Pilotos, para os avi�es.
593
01:15:32,000 --> 01:15:33,800
Pilotos, para os avi�es.
594
01:15:49,500 --> 01:15:52,500
A postos para acionar motores.
595
01:16:28,300 --> 01:16:30,600
Lan�ar aeronaves.
596
01:17:51,500 --> 01:17:53,300
TENENTE H. BRUBAKER
597
01:18:33,900 --> 01:18:37,800
Comando para Esquadrilha. Alvo
adiante. Preparar para atacar.
598
01:18:45,500 --> 01:18:48,600
205 para Comando. A iniciar miss�o
de bombardeio da artilharia anti-aerea.
599
01:20:14,200 --> 01:20:19,900
- Zero Zero chama 212.
- Aqui 212. Relat�rio de danos.
600
01:20:20,400 --> 01:20:24,200
Tr�s pontes destru�das.
Uma ponte ferrovi�ria intacta.
601
01:20:24,500 --> 01:20:27,000
Me pareceu
que tinham sido todas atingidas.
602
01:20:27,500 --> 01:20:31,300
- Negativo.
- A postos para segundo ataque.
603
01:20:40,200 --> 01:20:44,300
Comando para esquadrilha.
Iniciar segundo ataque.
604
01:21:26,800 --> 01:21:30,100
Todas as pontes foram destru�das!
Bom trabalho, Comandante!
605
01:21:30,400 --> 01:21:34,200
Comando para Esquadrilha.
Avan�ar para o alvo secund�rio.
606
01:22:03,400 --> 01:22:08,100
Comando para Esquadrilha. Sobre
o alvo secund�rio. Iniciar ataque.
607
01:23:03,900 --> 01:23:07,500
209 para 210.
Acho que fui atingido.
608
01:23:16,200 --> 01:23:20,400
209 para 210. Acabo de ser atingido.
Onde est�?
609
01:23:20,800 --> 01:23:24,600
Harry, fala o Comando.
O 210 deve ter um problema no r�dio.
610
01:23:24,900 --> 01:23:28,700
Estou te vendo. Estarei junto daqui a um minuto.
611
01:23:52,000 --> 01:23:55,400
N�o h� estragos vis�veis.
H� fuma�a saindo da tua fuselagem.
612
01:23:55,800 --> 01:24:01,700
- � fluido hidr�ulico ou combust�vel.
- RPM a falhar. O resto est� bem.
613
01:24:12,400 --> 01:24:17,400
Comando chama 205. Martin, assume
o comando. Eu fico com o Brubaker.
614
01:24:17,900 --> 01:24:22,900
205 para Comando. Entendido.
Ficarei em cima vendo voces.
615
01:24:23,300 --> 01:24:29,400
Fiquei preocupado. Julguei
que teria de pousar. Vou salvar-me.
616
01:24:38,900 --> 01:24:42,900
- Comando para Brubaker. Situa��o?
- O combust�vel est� bem. 820 litros.
617
01:24:43,300 --> 01:24:46,300
Continua a verificar. O fluido
hidr�ulico j� teria sa�do todo.
618
01:24:47,700 --> 01:24:51,100
- Ainda v� fuma�a?
- Sim. N�o v� nos instrumentos?
619
01:24:51,500 --> 01:24:53,800
- N�o sei dizer.
- Vai conseguir chegar no mar.
620
01:24:54,200 --> 01:25:00,000
O Porto de Wonsan � logo depois da montanha.
Um helic�ptero ir� te recolher.
621
01:25:00,400 --> 01:25:02,900
Sim, claro, vou me salvar.
622
01:25:10,000 --> 01:25:13,400
Estou perdendo combust�vel
rapidamente. 655 litros.
623
01:25:13,800 --> 01:25:16,300
� melhor pedir socorro agora.
624
01:25:28,900 --> 01:25:30,800
� melhor chamar os helic�pteros.
625
01:25:31,800 --> 01:25:36,500
Sim.
Mayday! Mayday! Mayday!
626
01:25:39,700 --> 01:25:46,400
Aqui 209. Transmiss�o por RDF.
35 milhas a noroeste de Wonsan.
627
01:25:47,800 --> 01:25:50,700
Danos causados por anti-a�reas.
Perdendo combust�vel rapidamente.
628
01:25:51,000 --> 01:25:52,500
Vamos, Nestor.
629
01:25:52,800 --> 01:25:55,900
Alligator 1 chama 209.
D�-me a sua posi��o.
630
01:25:56,700 --> 01:26:01,500
Emerg�ncia! Emerg�ncia!
Preparar helic�ptero para lan�amento.
631
01:26:08,200 --> 01:26:12,500
1-2-3-4-4-3.
632
01:26:13,900 --> 01:26:15,700
Lan�ar helic�ptero.
633
01:26:41,500 --> 01:26:45,300
Bluejay, Bluejay.
Aqui Alligator 1.
634
01:26:45,700 --> 01:26:51,000
- Bluejay escuta. Prossiga.
- O 209 teve uma emerg�ncia.
635
01:26:51,400 --> 01:26:56,500
O rumo dele � 330 graus,
a 35 milhas de Wonsan.
636
01:26:56,900 --> 01:27:00,000
Opera��o A�rea, CIC.
Temos uma emerg�ncia.
637
01:27:08,000 --> 01:27:11,600
- N�o aguento muito mais.
- Est� correndo bem. Vai se salvar.
638
01:27:11,900 --> 01:27:14,100
O dep�sito de combust�vel est� vazio.
Acabou.
639
01:27:33,500 --> 01:27:35,200
Vai se salvar.
640
01:27:36,400 --> 01:27:39,700
Posso voar sem motor at� � �gua,
se conseguir passar pela montanha.
641
01:28:03,100 --> 01:28:05,400
N�o consigo.
642
01:28:11,200 --> 01:28:13,500
- O que vai fazer?
- saltar.
643
01:28:13,800 --> 01:28:15,900
Eles adoram disparar
contra p�ra-quedas.
644
01:28:16,300 --> 01:28:18,400
Alligator 1, aqui Zero Zero.
645
01:28:18,700 --> 01:28:22,900
209 caindo,
rumo 335 graus.
646
01:28:23,400 --> 01:28:27,100
- A 25 milhas da Ilha de Yodo.
- Entendi a sua transmiss�o.
647
01:28:27,500 --> 01:28:32,600
Tentando redirecionar aeronaves
para dar cobertura ao piloto.
648
01:28:38,000 --> 01:28:42,100
- H� uma clareira ali em frente.
- Estou a ver.
649
01:28:42,400 --> 01:28:45,200
Parece ter uma vala ao lado.
650
01:28:45,700 --> 01:28:49,300
Pousa perto dela. Sai rapidamente.
E corre para a vala.
651
01:28:51,300 --> 01:28:55,200
- Verifica todo o checklist.
- � o que estou fazendo.
652
01:28:56,100 --> 01:29:00,700
Aperta os cintos de seguran�a
o m�ximo possivel.
653
01:29:01,100 --> 01:29:04,400
- Mal consigo respirar.
- Arma?
654
01:29:04,800 --> 01:29:08,300
Tenho uma.
Embora nunca a tenha usado.
655
01:29:26,900 --> 01:29:29,700
Que tal te parece o campo, Harry?
656
01:29:30,000 --> 01:29:34,300
- Sabe escolher muito bem.
- Explode o canopy.
657
01:29:36,800 --> 01:29:40,700
Sai rapidamente, Harry. Aconte�a
o que acontecer, sai rapidamente.
658
01:34:35,300 --> 01:34:37,100
Forney!
659
01:34:56,700 --> 01:34:58,100
Nestor!
660
01:35:00,500 --> 01:35:01,900
Nestor!
661
01:35:39,000 --> 01:35:41,800
Iam dar uma medalha ao Nestor.
662
01:35:59,300 --> 01:36:02,200
Quanto tempo mais � que as unidades
de defesa �rea podem ficar?
663
01:36:04,000 --> 01:36:07,700
N�o por muito tempo.
Devem estar ficando sem muni��es.
664
01:36:09,500 --> 01:36:13,100
N�o mandar�o outro helic�ptero
depois de anoitecer.
665
01:36:13,400 --> 01:36:18,400
Se nos aguentarmos, nos encontrar�o
de manh�. Pegue nisto.
666
01:36:21,700 --> 01:36:26,400
Solte a trava de seguran�a
e carregue no gatilho. � autom�tica.
667
01:36:26,800 --> 01:36:30,300
Sou advogado.
N�o devo conseguir acertar em nada.
668
01:36:31,900 --> 01:36:36,300
Como veio parar a uma vala fedorenta
na Coreia?
669
01:36:36,700 --> 01:36:39,600
� isso que tenho perguntado a mim.
670
01:37:19,400 --> 01:37:23,400
� melhor tirarmos estas coisas.
S�o um alvo bom de mais.
671
01:37:37,800 --> 01:37:40,900
"Estamos metidos na guerra errada,
no lugar errado."
672
01:37:41,200 --> 01:37:43,600
O que disse, Tenente?
673
01:37:43,900 --> 01:37:47,200
J� ouviu o Almirante Tarrant
a falar desta guerra?
674
01:37:47,700 --> 01:37:50,500
Sobre os poucos
que d�o o corpo ao manifesto?
675
01:37:50,800 --> 01:37:53,900
O Nestor e eu nunca convivemos
com almirantes.
676
01:37:57,500 --> 01:38:03,400
Agora, vejo que ele tinha raz�o.
Lutamos apenas porque estamos aqui.
677
01:38:54,700 --> 01:38:56,500
Cuidado,Tenente!
678
01:39:54,300 --> 01:39:57,600
- Onde est� o Lee?
- Na ponte, Almirante.
679
01:40:04,300 --> 01:40:08,500
- CIC chama Almirante.
- Prossiga.
680
01:40:08,900 --> 01:40:12,800
Temos o relat�rio final, autenticado
pelos servi�os de informa��o.
681
01:40:13,100 --> 01:40:17,300
A aeronave caiu.
O helic�ptero foi abatido.
682
01:40:17,700 --> 01:40:21,300
Tr�s americanos mortos
por tropas comunistas.
683
01:40:28,400 --> 01:40:32,800
- Por que abandonaram o Brubaker?
- Fic�mos enquanto pudemos.
684
01:40:33,200 --> 01:40:35,900
Por que n�o chamaram
outro helic�ptero?
685
01:40:36,200 --> 01:40:40,600
Avisei que o piloto foi abatido. Tive
de partir. O combust�vel era pouco.
686
01:40:41,000 --> 01:40:44,500
O primeiro helic�ptero n�o chegara.
Eu nada podia fazer.
687
01:40:44,800 --> 01:40:48,600
- O Brubaker foi atingido nas pontes?
- N�o, no nosso alvo secund�rio.
688
01:40:49,100 --> 01:40:52,200
T�nhamos bombas. Por isso,
fomos ao dep�sito de combust�vel.
689
01:40:52,500 --> 01:40:57,400
- Foi uma decis�o acertada?
- Fizemos tudo bem, Almirante.
690
01:40:57,900 --> 01:41:03,200
Pus o Brubaker a comandar o grupo,
pois sabia que ele voaria baixo.
691
01:41:03,600 --> 01:41:07,600
N�o me interessa o relat�rio que
far� sobre mim. Foi uma boa miss�o!
692
01:41:08,000 --> 01:41:13,200
Custou a vida a tr�s homens:
O Forney, o Gamidge e o Brubaker.
693
01:41:14,300 --> 01:41:19,200
Sei o que sente, mas por que pensa
que � o �nico a senti-Io?
694
01:41:19,700 --> 01:41:24,700
Ele podia ser um dos seus rapazes,
mas tamb�m era um dos meus. Perdi-o.
695
01:41:37,300 --> 01:41:41,500
Tem raz�o, Comandante.
Tem raz�o.
696
01:41:56,700 --> 01:42:02,400
Enganei-me a respeito do Lee, Evans.
� um bom homem. Um bom homem.
697
01:42:03,800 --> 01:42:07,800
Gostaria de escrever para a mulher
do Brubaker, mas o que se pode dizer?
698
01:42:08,100 --> 01:42:12,000
Como se explica isto � m�e
de duas meninas pequeninas?
699
01:42:12,500 --> 01:42:14,900
Preparar para lan�ar aeronaves.
700
01:42:18,400 --> 01:42:21,100
Onde arranjamos homens assim?
701
01:42:22,600 --> 01:42:26,200
Decolam deste navio
e cumprem a miss�o deles.
702
01:42:27,600 --> 01:42:32,400
Depois, t�m de encontrar
este pontinho perdido no meio do mar.
703
01:42:32,900 --> 01:42:37,600
Quando o encontram,
t�m de pousar numa pista inst�vel.
704
01:42:40,100 --> 01:42:43,800
- Onde arranjamos homens assim?
- Lan�ar aeronaves.
705
01:43:18,000 --> 01:43:19,700
Tradu��o: Ana Cordeiro62685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.