Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,172 --> 00:00:31,255
The city people…
2
00:00:33,714 --> 00:00:35,797
The city people… They unleashed the curse.
3
00:00:37,505 --> 00:00:38,422
Look.
4
00:00:47,255 --> 00:00:48,589
We must intervene,
5
00:00:49,255 --> 00:00:52,922
otherwise the infected water will reach
the city people and they'll die!
6
00:00:54,339 --> 00:00:57,755
We must break the water pipe tonight!
7
00:00:58,714 --> 00:01:02,797
-And then warn the city people.
-We cannot do that, Enmae.
8
00:01:03,880 --> 00:01:05,797
Once they know about the illness,
9
00:01:05,880 --> 00:01:08,005
they'll soon discover
that we're safe from it.
10
00:01:08,089 --> 00:01:09,839
And that would put us in danger.
11
00:01:12,255 --> 00:01:14,422
Then… Then we move.
12
00:01:17,880 --> 00:01:19,380
After breaking the water pipe,
13
00:01:19,464 --> 00:01:22,714
we find a new shelter
where they can never find us.
14
00:01:22,797 --> 00:01:24,297
And what if they do?
15
00:01:24,380 --> 00:01:27,005
First they came for our trees,
16
00:01:27,089 --> 00:01:29,422
then they came for our land
17
00:01:29,505 --> 00:01:31,339
and soon they'll come for our bodies.
18
00:01:32,547 --> 00:01:33,880
What will we do then?
19
00:01:46,130 --> 00:01:50,047
-You mean, all four of them?
-Yes, sir.
20
00:01:51,089 --> 00:01:54,714
After Mrs. Shaw, I used the AMP reserve
on four other critical patients.
21
00:01:55,714 --> 00:01:57,630
And all four of them survived.
22
00:01:57,714 --> 00:02:01,505
Sir, LK-37 is much more powerful
than we anticipated.
23
00:02:01,589 --> 00:02:05,089
Even in trace amounts.
It's very effective against the bacteria.
24
00:02:05,172 --> 00:02:09,422
With this one sample,
we can end up saving dozens of lives.
25
00:02:09,505 --> 00:02:10,339
What?
26
00:02:11,172 --> 00:02:14,422
If that half-blood Oraka's sample
can save so many lives,
27
00:02:16,005 --> 00:02:18,964
how many can we save
with the entire Oraka population?
28
00:02:20,964 --> 00:02:21,797
What?
29
00:02:24,380 --> 00:02:25,589
Sir…
30
00:02:27,464 --> 00:02:29,797
Sir, the donor barely survived.
31
00:02:30,964 --> 00:02:35,630
If we do this to 400 Orakas, you cannot
imagine how many lives will be lost.
32
00:02:35,714 --> 00:02:40,089
Lives are already being lost.
Thousands have died, lakhs might die soon.
33
00:02:40,172 --> 00:02:42,339
That's why we are evacuating people, sir.
34
00:02:42,422 --> 00:02:44,964
Darwin's Bay's first batch
departs for Huxley Island today.
35
00:02:45,047 --> 00:02:48,422
Evacuation cannot help the infected.
We need a cure for that!
36
00:02:48,505 --> 00:02:50,755
And we have it now. Sir…
37
00:02:51,672 --> 00:02:54,380
We must locate their settlement
and speak to the Orakas.
38
00:02:54,464 --> 00:02:58,464
They're nature-loving, non-violent people.
I'm sure they'll agree to help us.
39
00:02:58,547 --> 00:02:59,880
And what if they don't?
40
00:02:59,964 --> 00:03:04,297
What if they don't agree to risk theirs
and their children's lives for us?
41
00:03:05,339 --> 00:03:08,964
-Then we leave them no choice.
-Careful! Careful, Shiva.
42
00:03:10,297 --> 00:03:13,422
Before you say anything more,
be very careful.
43
00:03:17,339 --> 00:03:20,630
Sir, he is saying
what we are all thinking.
44
00:03:22,922 --> 00:03:25,755
We can save thousands of lives, sir.
45
00:03:27,255 --> 00:03:30,047
But to do that,
we have to put 400 lives at risk.
46
00:03:33,714 --> 00:03:35,005
The decision is yours, sir.
47
00:03:37,255 --> 00:03:38,172
Will you…
48
00:03:39,922 --> 00:03:40,964
flip the switch?
49
00:04:34,422 --> 00:04:36,880
Are you sure
that the Japanese doctor's journal
50
00:04:36,964 --> 00:04:38,880
mentioned Andamani Echinacea?
51
00:04:40,297 --> 00:04:43,255
I don't remember the name,
but those leaves are hard to miss.
52
00:04:43,339 --> 00:04:46,214
It also had a map
with two islands marked
53
00:04:46,297 --> 00:04:47,964
-where that plant grows.
-Two?
54
00:04:50,464 --> 00:04:53,672
This means, that plant grows someplace
other than Jenkins too.
55
00:04:57,630 --> 00:04:58,630
Jyotsna…
56
00:04:59,922 --> 00:05:02,589
Jyotsna, if we get that plant,
57
00:05:02,672 --> 00:05:06,089
we can develop a risk-free and sustainable
treatment in three to four weeks.
58
00:05:06,172 --> 00:05:07,380
And we can even…
59
00:05:07,464 --> 00:05:08,714
End this epidemic.
60
00:05:12,547 --> 00:05:17,005
I must leave for that island soon.
How soon can you bring that journal?
61
00:05:17,089 --> 00:05:19,714
I've to help a child
reach the evacuation site first.
62
00:05:19,797 --> 00:05:23,422
Once she's taken care of,
I'll bring the journal wherever you want.
63
00:05:25,339 --> 00:05:26,880
Okay. Come with me.
64
00:05:27,755 --> 00:05:29,589
The nearest beach from us is Colinpur.
65
00:05:29,672 --> 00:05:32,047
Meet me there with the journal,
we'll leave from there.
66
00:05:32,130 --> 00:05:34,005
Sorry, but I have to stay here.
67
00:05:35,089 --> 00:05:38,589
Years ago, I had lost something.
I'm finally getting it back today.
68
00:05:39,839 --> 00:05:43,505
But you don't worry.
I know someone who can help you leave.
69
00:05:43,589 --> 00:05:46,089
-I'll ask him to meet us there.
-Okay.
70
00:05:49,089 --> 00:05:50,047
Wait here.
71
00:05:56,922 --> 00:05:57,964
It's a satellite radio.
72
00:05:58,505 --> 00:06:00,630
If there's any problem,
you can reach me any time.
73
00:06:00,714 --> 00:06:01,589
And, listen.
74
00:06:01,672 --> 00:06:05,380
Before evacuation, the passengers
will be screened at a nearby school.
75
00:06:05,464 --> 00:06:07,464
Nirmala International. I know it.
76
00:06:08,047 --> 00:06:09,172
I know it really well.
77
00:06:12,464 --> 00:06:13,547
Okay.
78
00:06:13,630 --> 00:06:19,130
So what is Charles Darwin's theory
of biological evolution?
79
00:06:19,214 --> 00:06:20,464
Who can tell me?
80
00:06:23,464 --> 00:06:26,005
-Survival of the fittest.
-Correct, Jyotsna.
81
00:06:27,297 --> 00:06:30,297
Fittest… Who is the fittest?
82
00:06:30,839 --> 00:06:35,130
One, who through hardships,
pain, and sometimes even luck,
83
00:06:35,214 --> 00:06:38,005
-can adapt themselves to change…
-Ma'am, may I come in?
84
00:06:39,380 --> 00:06:44,464
And those lifeforms that never change,
their downfall is inevitable.
85
00:06:44,547 --> 00:06:46,047
Like the one from our class…
86
00:06:46,130 --> 00:06:48,797
Vinayak Prabhu!
87
00:06:48,880 --> 00:06:51,464
How can you be late every day, Vinayak?
88
00:06:52,339 --> 00:06:53,339
Sorry, Ma'am.
89
00:06:53,422 --> 00:06:56,089
-My cycle--
-All right. Get in quickly.
90
00:06:57,339 --> 00:06:58,214
Okay.
91
00:06:58,880 --> 00:07:01,255
-Let us…
-You're late again.
92
00:07:01,339 --> 00:07:03,880
I went to the bakery
to get patties for you.
93
00:07:03,964 --> 00:07:05,047
They're hot.
94
00:07:05,130 --> 00:07:06,755
You could've gone after school.
95
00:07:06,839 --> 00:07:08,922
-Who likes cold patties…
-Vinayak.
96
00:07:09,005 --> 00:07:10,255
Hey, Vinayak!
97
00:07:11,547 --> 00:07:14,380
We're here!
We have to go different ways from here.
98
00:07:17,797 --> 00:07:19,797
-Thank you for the lift.
-Here.
99
00:07:19,880 --> 00:07:21,630
Where will you go in this condition?
100
00:07:21,714 --> 00:07:24,089
There's a clinic on the way,
I can drop you there!
101
00:07:25,047 --> 00:07:28,714
I've an important appointment.
And this time, I don't want to be late.
102
00:07:29,630 --> 00:07:31,005
Okay. Let's go, man.
103
00:08:04,547 --> 00:08:06,047
Hey, Mr. Ketan.
104
00:08:06,880 --> 00:08:08,922
You're being freed from Kaala Paani today.
105
00:08:09,005 --> 00:08:11,630
You should be busy packing,
what are you doing here?
106
00:08:14,172 --> 00:08:16,547
I came to tell you that my dad was right.
107
00:08:17,464 --> 00:08:19,797
Reading newspapers is really important.
108
00:08:21,214 --> 00:08:24,380
While preparing for the Civil exams,
I used to read six newspapers a day.
109
00:08:26,339 --> 00:08:29,672
In a corner of one of those papers,
I had come across an article.
110
00:08:30,797 --> 00:08:32,839
Today, in a public library,
111
00:08:32,922 --> 00:08:35,297
after four officers
worked for eight hours,
112
00:08:36,089 --> 00:08:37,422
I finally found it again.
113
00:08:52,880 --> 00:08:54,630
Atta-vous, Mr. Wani.
114
00:08:55,630 --> 00:08:56,672
Attavous.
115
00:08:58,255 --> 00:09:00,547
It's an Oraka term for graveyard.
116
00:09:02,255 --> 00:09:05,589
For centuries,
whenever someone died of LHF,
117
00:09:05,672 --> 00:09:08,630
the Orakas used to bury them
in the same graveyard.
118
00:09:11,630 --> 00:09:15,339
The British called it
Bogart Hill, and today, we call it
119
00:09:15,422 --> 00:09:17,755
Jenkins Bio Park, isn't it?
120
00:09:22,297 --> 00:09:26,464
Lab reports confirm that the soil there
is teeming with this bacteria.
121
00:09:32,630 --> 00:09:36,630
But after burying the bodies, the Orakas
used to do something else on that land.
122
00:09:38,297 --> 00:09:42,797
They sowed the seeds of a plant which
they believed was nature's own antibiotic.
123
00:09:44,964 --> 00:09:46,547
Andamani Echinacea.
124
00:09:49,714 --> 00:09:53,589
But centuries later,
some people chose the very same land
125
00:09:53,672 --> 00:09:55,089
for a project of theirs.
126
00:09:56,089 --> 00:09:58,172
Not only did they
clear all vegetation on it,
127
00:09:59,422 --> 00:10:03,339
but also dug out
the monster that was underneath.
128
00:10:05,630 --> 00:10:07,089
The LHF bacteria.
129
00:10:08,797 --> 00:10:14,630
The rain water carried it to the lake
and the pipeline brought it to our homes.
130
00:10:16,797 --> 00:10:18,630
But, Mr. Wani,
131
00:10:20,297 --> 00:10:22,880
you knew about this quite a while back.
132
00:10:23,839 --> 00:10:24,672
Isn't it?
133
00:10:31,380 --> 00:10:33,630
So, you're here to accuse us.
134
00:10:33,714 --> 00:10:37,422
No, sir. I'm here to know the truth.
135
00:10:41,422 --> 00:10:42,797
The truth… and you?
136
00:10:45,047 --> 00:10:46,297
Really, Mr. Ketan?
137
00:10:49,922 --> 00:10:54,964
Unfortunately, it's not my responsibility
to share the truth with you.
138
00:10:55,755 --> 00:10:56,755
Correct.
139
00:10:58,630 --> 00:11:00,255
Why would you answer me?
140
00:11:02,339 --> 00:11:06,255
But just pray that no one else
asks you this question tomorrow.
141
00:11:08,005 --> 00:11:09,714
What were you doing there?
142
00:11:13,089 --> 00:11:15,130
What was the ATTAVUS Project?
143
00:11:18,797 --> 00:11:21,255
For the inauguration
of the Jenkins pipeline,
144
00:11:21,339 --> 00:11:22,672
we wanted Brandon to come over.
145
00:11:23,672 --> 00:11:26,839
But ATOM's CEO is a very busy man.
146
00:11:28,005 --> 00:11:31,339
And the nearest airport to Jenkins
was several hours away in Port Blair.
147
00:11:32,255 --> 00:11:33,714
So we had to find a solution.
148
00:11:35,797 --> 00:11:37,839
And in Jenkins itself.
149
00:11:42,714 --> 00:11:43,922
A helipad?
150
00:11:47,380 --> 00:11:50,214
A helipad on the banks of Jenkins Lake,
151
00:11:50,297 --> 00:11:52,297
with the sun setting in the background.
152
00:11:54,047 --> 00:11:56,005
When Brandon
would step out of his helicopter,
153
00:11:56,089 --> 00:11:58,797
it would've made for a perfect photo op.
154
00:12:01,005 --> 00:12:03,755
We had planned
for the biggest publicity event to date.
155
00:12:06,422 --> 00:12:07,964
But he never came.
156
00:12:11,005 --> 00:12:13,797
He sent Swasti instead, and then,
157
00:12:15,214 --> 00:12:17,630
we had to abandon
the entire project midway.
158
00:12:22,005 --> 00:12:23,005
No.
159
00:12:26,005 --> 00:12:27,172
All of this…
160
00:12:30,464 --> 00:12:33,255
just to land a bloody helicopter?
161
00:12:35,755 --> 00:12:39,297
Sorry to disappoint you, Mr. Ketan,
but there is no sinister plan.
162
00:12:41,047 --> 00:12:42,547
It was just a human error.
163
00:12:44,714 --> 00:12:47,630
And we never thought
it'll lead to such a catastrophe.
164
00:12:47,714 --> 00:12:51,214
But you knew that the land
was in the environmental buffer zone.
165
00:12:52,172 --> 00:12:57,047
Despite having thousands of acres of land,
why'd you encroach that one acre area?
166
00:12:57,130 --> 00:12:58,005
Because we could.
167
00:12:59,089 --> 00:13:00,755
We could and therefore, we did.
168
00:13:02,214 --> 00:13:03,797
Every other day there's news
169
00:13:03,880 --> 00:13:07,464
that plastic in the ocean is killing
the dolphins, is killing the turtles.
170
00:13:08,255 --> 00:13:09,255
What do you think?
171
00:13:10,005 --> 00:13:13,672
Those who litter the beaches
with plastic wanna kill those animals? No!
172
00:13:14,464 --> 00:13:17,130
They do it because they can. That's it!
173
00:13:19,172 --> 00:13:22,297
And what environmental buffer zone
are you talking about, Mr. Ketan?
174
00:13:22,880 --> 00:13:25,880
Where you stand today
used to be a jungle 25 years ago.
175
00:13:26,839 --> 00:13:30,422
Every big city on earth is built
on the graveyard of jungles, Mr. Ketan.
176
00:13:30,505 --> 00:13:32,589
And people like us help build them!
177
00:13:34,130 --> 00:13:38,172
Even I can blame it
all on you, Mr. Ketan.
178
00:13:38,255 --> 00:13:40,130
Had you not proved Dr. Singh wrong,
179
00:13:40,214 --> 00:13:42,380
this disease
would've never reached our homes.
180
00:13:42,464 --> 00:13:45,339
But, no, you worked
in your interest and we did in ours.
181
00:13:45,422 --> 00:13:47,880
And none of that makes us evil,
it just makes us…
182
00:13:48,755 --> 00:13:50,464
It makes us… human!
183
00:14:00,547 --> 00:14:02,297
And I really believe, Mr. Ketan,
184
00:14:02,380 --> 00:14:05,089
you'll continue to work
in your interest.
185
00:14:06,672 --> 00:14:10,130
The details of ATTAVUS Project
won't ever leave this room,
186
00:14:10,797 --> 00:14:14,214
because your ticket
out of this place is in my hands.
187
00:14:15,672 --> 00:14:19,464
And trust me, Mr. Ketan,
I can cancel it anytime.
188
00:14:20,922 --> 00:14:22,547
Sir, they're here.
189
00:14:23,339 --> 00:14:24,589
Take them to my office.
190
00:14:28,964 --> 00:14:29,922
Brother.
191
00:14:34,589 --> 00:14:36,505
Look, who's here to see you.
192
00:14:50,714 --> 00:14:51,880
He's thanking you.
193
00:14:52,714 --> 00:14:57,005
He says, because of you,
he can meet his son again one day.
194
00:14:58,505 --> 00:15:01,880
Not one day, today.
195
00:15:04,172 --> 00:15:07,047
I separated a dad from his kids.
196
00:15:09,255 --> 00:15:12,047
Life has given me a second chance.
197
00:15:14,130 --> 00:15:17,422
I… I'll help him meet his children…
198
00:15:19,422 --> 00:15:20,797
Today.
199
00:15:24,630 --> 00:15:26,005
With the recent developments,
200
00:15:26,089 --> 00:15:29,172
our researchers
not only need new resources,
201
00:15:29,922 --> 00:15:33,047
but a safe space as well.
202
00:15:33,130 --> 00:15:36,964
And that's why we're proposing
to open a new research center for LHF
203
00:15:37,047 --> 00:15:38,214
at Huxley Island.
204
00:15:39,547 --> 00:15:40,672
Sir…
205
00:15:41,672 --> 00:15:44,630
it'll be a great honor
for us to be working with you,
206
00:15:45,755 --> 00:15:48,505
but if an antidote is developed there,
207
00:15:48,589 --> 00:15:50,964
ATOM should get its patent rights,
208
00:15:51,047 --> 00:15:52,464
for perpetuity.
209
00:15:52,547 --> 00:15:54,755
I think it is too early to--
210
00:15:54,839 --> 00:15:57,380
That can be arranged.
211
00:15:57,464 --> 00:15:59,547
Then I've only one concern.
212
00:15:59,630 --> 00:16:00,755
LK-37,
213
00:16:01,755 --> 00:16:02,922
how do we procure that?
214
00:16:03,714 --> 00:16:06,839
Sir, there's a plant
which might have this peptide.
215
00:16:06,922 --> 00:16:09,630
Come on, Mr. Ketan, that plant is a myth.
216
00:16:09,714 --> 00:16:11,505
No one has even seen it in years.
217
00:16:11,589 --> 00:16:16,797
Sir, the only place where this peptide
remains is inside the Orakas.
218
00:16:20,339 --> 00:16:23,964
You don't need to worry about LK-37.
219
00:16:25,255 --> 00:16:27,255
-We'll arrange it for you.
-Fine.
220
00:16:28,297 --> 00:16:30,797
Then all we need
is someone to head the research team.
221
00:16:30,880 --> 00:16:32,422
And going by her recent achievements,
222
00:16:32,505 --> 00:16:36,255
I think Dr. Gagra
is the best candidate, isn't it?
223
00:16:37,130 --> 00:16:41,880
Mr. Ketan, it'll be of great help to us
if you could escort the doctor here.
224
00:16:41,964 --> 00:16:45,630
We would like to make sure
that in her journey to Huxley,
225
00:16:46,255 --> 00:16:47,422
she faces no inconvenience.
226
00:16:50,047 --> 00:16:50,880
Great.
227
00:17:24,339 --> 00:17:25,214
Kaddu!
228
00:17:26,964 --> 00:17:29,630
-Kaddu!
-Why did you take off the mask? Wear it!
229
00:17:30,505 --> 00:17:31,339
Don't scream!
230
00:17:34,214 --> 00:17:35,130
Move.
231
00:17:44,297 --> 00:17:47,339
-What's going on? Please tell me.
-We'll tell you.
232
00:17:47,422 --> 00:17:49,922
What's going on?
Listen, please. Please tell me.
233
00:17:50,005 --> 00:17:52,630
-Please, tell me. What's going on?
-Come. Come with me. We'll tell you.
234
00:17:54,714 --> 00:17:56,214
Sir, I'm looking for my daughter.
235
00:17:56,297 --> 00:17:58,714
-Vidisha Savla.
-Unbutton your shirt.
236
00:17:59,964 --> 00:18:01,797
Unbutton your shirt.
237
00:18:03,630 --> 00:18:04,589
Turn around.
238
00:18:11,172 --> 00:18:12,339
Okay, clear.
239
00:18:13,505 --> 00:18:14,797
-Go there.
-Please come.
240
00:18:14,880 --> 00:18:15,880
Next!
241
00:18:17,589 --> 00:18:18,839
Show your hand.
242
00:18:18,922 --> 00:18:21,755
Until you board the ship,
don't take this band off.
243
00:18:21,839 --> 00:18:25,255
-You won't be allowed without it.
-Sir, I have a six-year-old daughter.
244
00:18:25,339 --> 00:18:27,839
Please check in the verification area.
Move. Next.
245
00:18:27,922 --> 00:18:31,380
1086! Token number 1086!
246
00:18:31,464 --> 00:18:34,005
Please come. Register your token number.
247
00:18:34,797 --> 00:18:41,297
Listen carefully, only token number 1201to 1300 should enter the waiting area.
248
00:18:41,922 --> 00:18:45,630
The school buildingis not a part of the containment area.
249
00:18:45,714 --> 00:18:47,672
So please do not go there.
250
00:18:47,755 --> 00:18:49,297
Kindly avoid crowding.
251
00:18:49,380 --> 00:18:51,797
Everyone will be registered,please do not worry.
252
00:18:53,380 --> 00:18:55,755
What do you mean locals' quota is over?
253
00:18:55,839 --> 00:18:57,714
Is this disease
only affecting the tourists?
254
00:18:57,797 --> 00:18:59,339
Sir, there's limited capacity.
255
00:18:59,422 --> 00:19:02,172
Try to understand. Tourists' families
are given first preference.
256
00:19:02,255 --> 00:19:03,880
Please leave. Take them away!
257
00:19:03,964 --> 00:19:05,755
Did you put our names in waiting?
258
00:19:05,839 --> 00:19:06,922
We also have a token.
259
00:19:07,005 --> 00:19:08,755
It's not your turn yet, wait outside.
260
00:19:08,839 --> 00:19:12,130
Sir, my daughter should be here.
Please let me look for her once.
261
00:19:12,214 --> 00:19:15,047
You'll be sent in only as per
your token number. Please wait there.
262
00:19:15,130 --> 00:19:17,922
Just one minute, sir.
You are not understanding.
263
00:19:18,005 --> 00:19:19,339
You wait there. Please.
264
00:19:19,422 --> 00:19:20,755
-Step back.
-Wait.
265
00:19:20,839 --> 00:19:22,797
-Please come in line.
-Hey, catch him.
266
00:19:22,880 --> 00:19:25,589
Please come one by one. No, not like this.
267
00:19:25,672 --> 00:19:28,255
-Come one by one. You come.
-Hey, where are you going?
268
00:19:28,339 --> 00:19:31,089
-Come one by one. You come.
-Hey, stop!
269
00:19:31,172 --> 00:19:33,172
-Hey, stop!
-Come as per your token number.
270
00:19:33,255 --> 00:19:34,547
-Stop!
-If you don't come
271
00:19:34,630 --> 00:19:36,380
as per your token-- Hey, who is he?
272
00:19:36,464 --> 00:19:37,839
-Hey!
-Kaddu!
273
00:19:37,922 --> 00:19:39,339
Kaddu!
274
00:19:39,422 --> 00:19:40,589
-Dad is here!
-Mic, please!
275
00:19:40,672 --> 00:19:44,380
-Dad is here. Kaddu! I'm here, darling.
-Who are you? Policeman, take him away!
276
00:19:44,464 --> 00:19:46,547
I am here. Your dad is here, my child.
277
00:19:46,630 --> 00:19:50,130
-Take him away! Who is this?
-What are you doing?
278
00:19:50,214 --> 00:19:51,964
Vidisha Savla. She's just six years old!
279
00:19:52,880 --> 00:19:54,005
I'm her dad!
280
00:19:54,839 --> 00:20:00,547
Has anyone seen her?
Has anyone seen my six-year-old daughter?
281
00:20:01,714 --> 00:20:02,547
Please…
282
00:20:03,672 --> 00:20:05,672
My little daughter…
283
00:20:05,755 --> 00:20:08,005
Let him go, man. He lost his kid.
284
00:20:08,714 --> 00:20:11,880
Has anyone seen her? Kaddu…
285
00:20:14,672 --> 00:20:17,464
Anyone? My daughter…
286
00:20:21,089 --> 00:20:22,880
-She's only six…
-Dad.
287
00:20:24,172 --> 00:20:25,130
Dad.
288
00:20:26,714 --> 00:20:27,630
Kaddu!
289
00:20:28,672 --> 00:20:29,505
Dad!
290
00:20:45,297 --> 00:20:48,589
Sorry, my child. Dad left you here.
291
00:20:49,964 --> 00:20:52,380
But I'll never go away again. Never!
292
00:20:53,380 --> 00:20:57,464
I was so brave, Dad.
At times, I got scared.
293
00:20:58,672 --> 00:21:00,797
But I cried only three times.
294
00:21:02,714 --> 00:21:03,547
Okay…
295
00:21:04,547 --> 00:21:06,255
Okay, four times.
296
00:21:06,339 --> 00:21:09,130
Oh, It's okay, my child.
297
00:21:17,047 --> 00:21:18,672
I have something for you, darling.
298
00:21:27,755 --> 00:21:28,797
Here.
299
00:21:32,172 --> 00:21:36,714
Where's Mom, Dad?
And brother came to see you too, right?
300
00:21:38,297 --> 00:21:39,547
He did, darling.
301
00:21:42,297 --> 00:21:45,839
But both of them
have gotten a transfer from here.
302
00:21:46,922 --> 00:21:51,672
Like, Shekhar uncle
got a transfer from Bokaro? Like that?
303
00:21:52,839 --> 00:21:55,214
Yeah. Just like that.
304
00:21:56,755 --> 00:22:01,755
But your mom and brother
have gotten a transfer really far away.
305
00:22:05,797 --> 00:22:07,422
Now it's just the two of us, darling.
306
00:22:08,797 --> 00:22:11,380
It'll take us a while to meet them.
307
00:22:11,464 --> 00:22:14,714
Now it's just the two of us. Just…
308
00:22:16,464 --> 00:22:18,755
Dad, Jyotsna Miss.
309
00:22:23,130 --> 00:22:24,630
Madam, you are a goddess.
310
00:22:24,714 --> 00:22:27,464
-Please get up.
-You're a goddess.
311
00:22:28,255 --> 00:22:29,464
You're a goddess.
312
00:22:30,755 --> 00:22:33,130
Thank you for saving my daughter.
313
00:22:34,547 --> 00:22:35,380
I'm sorry.
314
00:22:37,380 --> 00:22:38,630
Parth…
315
00:22:41,922 --> 00:22:44,214
I know.
316
00:22:45,714 --> 00:22:50,464
But for taking care of my son
in his last days…
317
00:23:00,589 --> 00:23:01,422
Kaddu.
318
00:23:04,214 --> 00:23:07,880
I have to go
and take care of something urgent.
319
00:23:09,297 --> 00:23:12,255
I don't know when I'll see you next,
320
00:23:13,255 --> 00:23:15,380
but always be a brave girl, okay?
321
00:23:16,422 --> 00:23:19,714
And when you feel scared,
you know what to do, right?
322
00:23:21,672 --> 00:23:27,630
You know, I used to think
that Divya Miss is my favorite teacher.
323
00:23:28,297 --> 00:23:30,880
But now if someone asks me,
324
00:23:30,964 --> 00:23:35,297
I'll tell them
that Jyotsna Miss is my favorite.
325
00:23:41,839 --> 00:23:43,922
Have you sneaked in before like this?
326
00:23:47,297 --> 00:23:50,630
No one ever touches
an essential goods vehicle.
327
00:23:51,755 --> 00:23:55,589
With right contacts and the right price,
you can go anywhere.
328
00:23:58,339 --> 00:23:59,589
What is happening?
329
00:24:01,797 --> 00:24:04,422
I told you before, right?
Don't you remember?
330
00:24:10,839 --> 00:24:12,172
What are you doing?
331
00:24:12,839 --> 00:24:16,464
Orakas communicate
not just with words, but signs as well.
332
00:24:17,339 --> 00:24:21,880
While hunting in the jungle,
they talk without making a sound.
333
00:24:22,630 --> 00:24:24,005
Like…
334
00:24:24,089 --> 00:24:25,630
This means, run.
335
00:24:26,589 --> 00:24:28,547
This means, wait.
336
00:24:32,672 --> 00:24:34,297
This means, integrate!
337
00:24:35,214 --> 00:24:38,005
-What does that mean?
-It means, be one with the nature.
338
00:24:38,089 --> 00:24:39,797
Hide in the jungle in such a way
339
00:24:39,880 --> 00:24:43,380
that even the most sharp-eyed animal
is unable to spot you.
340
00:24:47,047 --> 00:24:48,172
Chiru…
341
00:25:00,964 --> 00:25:04,214
The hospital had alerted us that
one of their Oraka patients is missing.
342
00:25:05,130 --> 00:25:07,797
But we found not one, but two Orakas.
343
00:25:27,630 --> 00:25:30,255
Thank you, sir.
Thank you for believing in me.
344
00:25:32,130 --> 00:25:35,089
And I was right, sir.
Not only was the peptide effective,
345
00:25:35,964 --> 00:25:37,422
but I also located the plant.
346
00:25:47,630 --> 00:25:48,505
Okay.
347
00:25:51,005 --> 00:25:54,380
But the information
in that journal is from 1940s.
348
00:25:55,422 --> 00:25:57,922
What if the plant is really extinct?
349
00:25:58,005 --> 00:26:00,339
I'll know that
only once I reach that island.
350
00:26:00,422 --> 00:26:04,255
But, Ritu, ATOM wants you
to accompany them to Huxley Island.
351
00:26:04,339 --> 00:26:05,880
Who cares what they want?
352
00:26:08,297 --> 00:26:12,005
Sir, I should get going.
That girl will reach Colinpur soon.
353
00:26:14,130 --> 00:26:17,589
And for taking care of Mister, thank you.
354
00:26:27,005 --> 00:26:28,047
Wait.
355
00:26:30,630 --> 00:26:33,464
If you don't mind, I can drop you there.
356
00:26:34,672 --> 00:26:38,089
"Veenu, in the next few weeks,
things might start getting better."
357
00:26:38,172 --> 00:26:39,005
"And then,
358
00:26:39,714 --> 00:26:41,214
I want to stay here with you."
359
00:26:41,880 --> 00:26:42,714
No, no.
360
00:26:44,172 --> 00:26:46,005
"I mean, let's have a dinner."
361
00:26:46,089 --> 00:26:47,047
Yeah, this is okay.
362
00:26:47,922 --> 00:26:49,922
"Let's have dinner and see where it goes."
363
00:26:50,464 --> 00:26:51,339
I can't do it.
364
00:26:52,505 --> 00:26:53,339
"Veenu…"
365
00:26:53,422 --> 00:26:55,172
"I have something to tell you.
366
00:26:56,380 --> 00:26:58,547
Dad has been transferred
to the mainland.
367
00:26:59,797 --> 00:27:00,964
I'm leaving, Veenu.
368
00:27:03,214 --> 00:27:04,922
Sorry, I didn't tell you sooner…"
369
00:27:05,589 --> 00:27:06,797
No.
370
00:27:06,880 --> 00:27:09,005
"Really sorry, I didn't tell you sooner."
371
00:27:09,922 --> 00:27:14,464
-Good morning, ma'am.
-Sit down! How's everybody doing?
372
00:27:14,547 --> 00:27:16,422
-Good, ma'am!
-Good, okay.
373
00:27:17,089 --> 00:27:18,547
So today's class,
374
00:27:18,630 --> 00:27:21,422
we are going to be putting
Darwin's theory to test!
375
00:27:21,505 --> 00:27:22,380
Okay?
376
00:27:22,464 --> 00:27:26,464
So what do we do?
We'll plant seeds in groups of two.
377
00:27:26,547 --> 00:27:29,547
Then as long as we're in this school,
two, three, four years,
378
00:27:29,630 --> 00:27:34,672
we'll keep tracking
which plant remains "fittest to survive."
379
00:27:35,255 --> 00:27:36,964
-Is that clear?
-Ma'am, may I come in?
380
00:27:48,380 --> 00:27:49,672
You're late again!
381
00:27:49,755 --> 00:27:51,714
Today, we will learn…
382
00:27:51,797 --> 00:27:54,797
I told you I wanted to talk
during the lunch break.
383
00:27:54,880 --> 00:27:58,797
I had forgotten the seeds.
So I sneaked out and got some from home.
384
00:27:59,714 --> 00:28:00,880
I brought them.
385
00:28:01,630 --> 00:28:03,630
Look. Marigold seeds.
386
00:28:04,339 --> 00:28:06,839
Everyone is planting marigold and rose.
387
00:28:06,922 --> 00:28:09,172
How will we know which plant is ours?
388
00:28:09,255 --> 00:28:13,297
-That's why I got these.
-What seeds are these?
389
00:28:17,422 --> 00:28:19,839
Mom said they're from a special plant.
390
00:28:21,380 --> 00:28:24,130
But she never told me which plant it is.
391
00:28:25,297 --> 00:28:29,047
Idiot, when you don't even know
the name of the plant,
392
00:28:29,130 --> 00:28:31,880
how will we know which plant is ours?
393
00:28:35,922 --> 00:28:39,380
Here, I named it.
A name both of us will never forget.
394
00:28:47,880 --> 00:28:50,589
And then you had to convince Niyati ma'am
395
00:28:50,672 --> 00:28:54,589
that in your grandpa's village,
blue Jyotsna flowers bloom.
396
00:28:56,464 --> 00:29:00,214
Wow! So, I'm being made fun
of even on emergency broadcast.
397
00:29:01,130 --> 00:29:03,172
Is this why the doctorgave you this device?
398
00:29:04,005 --> 00:29:06,297
Sorry. You are right.
399
00:29:06,380 --> 00:29:10,255
-I better pick up pace.
-Listen, I'll be there soon.
400
00:29:11,005 --> 00:29:12,797
Please don't be late.
401
00:29:13,422 --> 00:29:16,172
Else, this time,
I'll make you wait for 17 years.
402
00:29:19,172 --> 00:29:20,964
We won't wait this time, Veenu.
403
00:29:22,172 --> 00:29:23,755
Actually, I…
404
00:29:26,505 --> 00:29:27,464
What?
405
00:29:28,755 --> 00:29:31,880
Nothing. I'll tell you when we meet.
406
00:29:31,964 --> 00:29:32,797
See you soon.
407
00:29:58,464 --> 00:30:02,505
Sir, I think we left
the road to Colinpur behind us.
408
00:30:20,880 --> 00:30:21,714
We…
409
00:30:24,130 --> 00:30:26,672
We're not going to Colinpur, right?
410
00:30:30,089 --> 00:30:31,047
I'm sorry, Ritu.
411
00:30:32,714 --> 00:30:37,214
If you leave, then I lose
a chance to leave this place.
412
00:30:37,297 --> 00:30:38,214
Sir…
413
00:30:41,880 --> 00:30:44,380
-This is not who you are.
-This is exactly who I am!
414
00:30:45,755 --> 00:30:48,339
The Ketan you know
is not the person I am.
415
00:31:00,589 --> 00:31:06,172
But, sir, today if you don't become
the person I've known…
416
00:31:10,880 --> 00:31:13,839
the people here will never find hope.
417
00:31:15,547 --> 00:31:16,547
Sir, please.
418
00:31:18,464 --> 00:31:20,672
Sir, we can save thousands of lives.
419
00:31:22,380 --> 00:31:23,797
Please let me go.
420
00:31:25,630 --> 00:31:27,214
Sir, please let me go.
421
00:31:34,422 --> 00:31:38,089
Sir, ATOM Paradise
is right around the corner.
422
00:31:38,172 --> 00:31:39,755
If we go any further,
423
00:31:39,839 --> 00:31:42,047
-we can't turn back.
-Please, let me go.
424
00:31:43,714 --> 00:31:45,339
I can't turn back now.
425
00:31:48,339 --> 00:31:49,380
Start the car.
426
00:32:00,089 --> 00:32:00,922
Sir,
427
00:32:02,339 --> 00:32:03,297
this is our last chance.
428
00:32:04,380 --> 00:32:09,630
If we allow that Oraka to return,
we'll never find their new settlement.
429
00:32:10,255 --> 00:32:12,464
Shiva, he just wants to go home!
430
00:32:12,547 --> 00:32:15,255
We have no reason
to detain or interrogate him.
431
00:32:15,339 --> 00:32:16,672
We have thousands of reasons, sir,
432
00:32:16,755 --> 00:32:18,797
and we can prevent them
from reaching a cemetery.
433
00:32:18,880 --> 00:32:21,880
But for that, I can't harm
a peaceful community, okay?
434
00:32:28,214 --> 00:32:33,464
Sir, I know the Orakas
saved you from death.
435
00:32:34,755 --> 00:32:37,672
Like you, no good person
would wish the slightest harm on them.
436
00:32:39,380 --> 00:32:41,255
But right now, you have to choose.
437
00:32:43,172 --> 00:32:45,172
Either you can be a good person,
438
00:32:46,380 --> 00:32:47,464
or a true leader.
439
00:33:17,339 --> 00:33:19,255
You people… can go.
440
00:33:25,714 --> 00:33:28,755
Looks like LG sir has
a soft corner for you Orakas.
441
00:33:29,589 --> 00:33:32,380
Thanks, brother.
Say also thanks to LG brother.
442
00:33:32,464 --> 00:33:33,964
Let's go.
443
00:33:58,630 --> 00:34:02,755
Mr. Ketan, right on time.
We were just about to leave.
444
00:34:06,589 --> 00:34:08,464
Why are you sitting all alone?
445
00:34:10,547 --> 00:34:11,922
You know, Mr. Wani…
446
00:34:14,339 --> 00:34:16,755
I never believed
in creating an impression.
447
00:34:19,547 --> 00:34:23,464
What others thought of me,
never really bothered me.
448
00:34:26,047 --> 00:34:27,172
Where is Dr. Gagra?
449
00:34:27,255 --> 00:34:30,464
But why do I care so much
about what she thinks of me?
450
00:34:30,547 --> 00:34:32,047
Mr. Ketan, where is Dr. Gagra?
451
00:34:32,130 --> 00:34:34,880
I'm getting to that.
Just let me set some context first.
452
00:34:39,130 --> 00:34:41,964
Why is it that I want her to like me?
453
00:34:48,297 --> 00:34:51,214
Like, I was bringing her here…
454
00:34:54,839 --> 00:34:56,589
but she didn't want to come.
455
00:35:13,839 --> 00:35:16,172
So I let her go.
456
00:35:17,589 --> 00:35:18,839
Thank you.
457
00:35:19,589 --> 00:35:22,505
What? We fought with the administration,
458
00:35:22,589 --> 00:35:26,547
we insisted that your name
must be in the evacuee list.
459
00:35:26,630 --> 00:35:27,464
I know.
460
00:35:28,922 --> 00:35:34,130
Trust me, if you don't leave today,
no one is gonna miss you on that ship.
461
00:35:34,214 --> 00:35:38,422
I know, Mr. Wani, I know!
Don't you think I know? I know.
462
00:35:38,505 --> 00:35:41,255
Then tell us, where is she?
We'll go and get her.
463
00:35:42,547 --> 00:35:47,130
Mr. Ketan, you know
we need her with us at Huxley.
464
00:35:50,214 --> 00:35:53,380
-Mr. Ketan--
-I'm just so furious at myself!
465
00:35:54,755 --> 00:35:59,089
Despite ruining everything
I worked for… Idiot!
466
00:36:00,130 --> 00:36:04,755
I… I want to protect her.
But I don't know why!
467
00:36:05,797 --> 00:36:10,797
Mr. Wani, I know,
but I won't tell you and I don't know why!
468
00:36:10,880 --> 00:36:12,714
And I don't know why!
469
00:36:14,297 --> 00:36:16,922
I don't know why! I can't understand…
470
00:36:30,922 --> 00:36:32,089
Shit, shit!
471
00:36:33,630 --> 00:36:35,089
Shit!
472
00:36:35,172 --> 00:36:39,172
Am I… Am I in love or something?
473
00:36:51,255 --> 00:36:54,255
What are you doing, Mr. Ketan?
474
00:36:55,880 --> 00:36:59,130
The door to get back home
is wide open, right in front of you,
475
00:36:59,214 --> 00:37:01,005
and you're choosing to close it?
476
00:37:03,214 --> 00:37:06,797
I don't know. I don't know, Mr. Wani.
477
00:37:08,130 --> 00:37:09,464
All I know is
478
00:37:11,214 --> 00:37:14,630
that Brazilian ant
must feel the exact same way.
479
00:37:25,922 --> 00:37:28,589
You know, Mr. Ketan,
we don't take "no" for an answer.
480
00:37:31,797 --> 00:37:35,797
If you won't tell us,
we'll have to make you talk.
481
00:37:54,547 --> 00:37:55,422
Right.
482
00:37:58,672 --> 00:37:59,964
I definitely deserve it.
483
00:38:03,589 --> 00:38:04,755
Okay, Kanchan darling.
484
00:38:06,714 --> 00:38:07,922
Start.
485
00:38:13,505 --> 00:38:16,630
-Are you looking for this?
-Thank you, Jyotsna Miss.
486
00:38:16,714 --> 00:38:18,255
Thank God I didn't go very far,
487
00:38:18,339 --> 00:38:20,714
or else you would've lost marks
for holiday homework.
488
00:38:21,964 --> 00:38:26,297
Yes, I would've lost marks.
Then I would've failed.
489
00:38:27,297 --> 00:38:31,672
Divya Miss would've scolded me.
Thank you, Jyotsna Miss.
490
00:38:31,755 --> 00:38:34,505
Look, how many leaves I have in this.
491
00:38:36,839 --> 00:38:39,297
I'm yet to finish it though.
492
00:38:40,714 --> 00:38:42,839
Jyotsna Miss, you know…
493
00:38:43,422 --> 00:38:45,255
-You won't tell anyone, right?
-I won't.
494
00:38:45,339 --> 00:38:48,464
Ruby Rhino told me many secrets.
495
00:38:48,547 --> 00:38:50,797
-Really?
-Yes.
496
00:38:50,880 --> 00:38:54,964
Madam, we're not allowed
to be here. Why did you…
497
00:39:00,255 --> 00:39:02,255
What secrets did Ruby tell you?
498
00:39:03,630 --> 00:39:09,589
All of Ruby's friends were left back home.
She really misses her friends.
499
00:39:10,255 --> 00:39:14,964
She's really sad
and she said that till her friends return,
500
00:39:15,047 --> 00:39:19,297
she won't eat or drink or play with me.
501
00:39:21,880 --> 00:39:25,089
Okay, you help Ruby cheer up,
I'll be back soon, okay?
502
00:39:26,214 --> 00:39:27,172
This is…
503
00:39:30,047 --> 00:39:32,422
But why didn't it get detected
during the screening?
504
00:39:33,339 --> 00:39:36,797
I think due to her epilepsy medication,
the symptoms developed late.
505
00:39:37,505 --> 00:39:41,214
It's one of the rarest of rare cases,
but she's definitely infected.
506
00:39:46,922 --> 00:39:50,589
Mr. Santosh,
we have to inform the authorities.
507
00:39:53,630 --> 00:39:54,547
Kaddu…
508
00:39:56,255 --> 00:39:57,964
she can't leave this place.
509
00:39:58,547 --> 00:39:59,547
She can't leave?
510
00:40:00,547 --> 00:40:04,547
But, madam, the island will have
the right facilities, medical help,
511
00:40:04,630 --> 00:40:07,130
-they will have camps. Maybe a doctor…
-Sir…
512
00:40:07,214 --> 00:40:09,297
That island is a safe space
513
00:40:09,380 --> 00:40:12,214
where only healthy,
non-infected people can go.
514
00:40:12,797 --> 00:40:14,797
She will become infectious
over the next few days.
515
00:40:14,880 --> 00:40:17,630
If she goes there,
the disease will spread there as well.
516
00:40:19,172 --> 00:40:21,797
So she must remain here.
517
00:40:24,130 --> 00:40:26,672
But don't worry,
I'll figure out something.
518
00:40:30,630 --> 00:40:34,047
Kaddu, can I take your green band?
519
00:40:34,130 --> 00:40:37,005
I'll get you a pink band
like Ruby Rhino's, okay?
520
00:40:47,297 --> 00:40:50,089
I was supposed to be on bed rest,
why are you walking so slow?
521
00:40:50,172 --> 00:40:52,297
Sorry, brother, I'm not used to this.
522
00:40:53,297 --> 00:40:54,255
What happened?
523
00:40:59,797 --> 00:41:01,505
Hey, when did this happen?
524
00:41:04,589 --> 00:41:06,214
Why didn't you tell us sooner?
525
00:41:13,714 --> 00:41:16,005
-I'm okay, brother.
-What did he say?
526
00:41:16,880 --> 00:41:18,089
He's asking me to go back.
527
00:41:18,172 --> 00:41:21,380
He's right. You can't walk all the way.
528
00:41:22,130 --> 00:41:25,047
-I'm okay, Chiru brother, I--
-Listen to me, Nandan.
529
00:41:26,172 --> 00:41:29,589
You've already done a lot for strangers.
530
00:41:29,672 --> 00:41:32,005
-I can walk, Chiru brother.
-How will you?
531
00:41:32,797 --> 00:41:35,505
-But he…
-Don't worry about him. I'm with him.
532
00:41:46,047 --> 00:41:48,464
I will miss you, Enmae brother.
533
00:41:49,630 --> 00:41:51,339
I'll miss you too, Chiru brother.
534
00:41:51,422 --> 00:41:54,505
If you were a girl, on the day of Rakhi,
you would've gone crazy.
535
00:41:56,172 --> 00:41:57,005
Bye.
536
00:41:58,214 --> 00:41:59,047
We…
537
00:42:17,005 --> 00:42:17,964
What's the matter?
538
00:42:28,047 --> 00:42:28,964
Thank you, Parvez.
539
00:42:29,047 --> 00:42:31,797
Madam, please leave this place
as soon as you can.
540
00:42:31,880 --> 00:42:33,964
They must be looking for you.
541
00:42:46,547 --> 00:42:50,464
Dr. Gagra. Dr. Gagra, this is Jyotsna.
542
00:42:50,547 --> 00:42:53,297
-Are you there, Dr. Gagra?
-Yes, Jyotsna.
543
00:42:53,380 --> 00:42:55,214
I just arrived here. Where are you?
544
00:42:55,297 --> 00:42:57,839
Actually, there's been a major problem.
545
00:42:57,922 --> 00:42:59,255
I won't be able to come.
546
00:43:00,089 --> 00:43:03,464
But, Jyotsna, how will I reach
the island without your help?
547
00:43:03,547 --> 00:43:06,172
I know. That's why I contacted you.
548
00:43:06,255 --> 00:43:09,505
I can at least give you the name
and coordinates of the island.
549
00:43:09,589 --> 00:43:10,464
But…
550
00:43:11,755 --> 00:43:13,005
Fine.
551
00:43:13,089 --> 00:43:15,922
For now, even that's fine. One second.
552
00:43:21,422 --> 00:43:22,714
Okay, tell me.
553
00:43:24,297 --> 00:43:25,797
That island is…
554
00:43:30,089 --> 00:43:31,922
-Dr. Gagra.
-Yeah?
555
00:43:32,630 --> 00:43:33,922
I'll call you right back.
556
00:43:38,839 --> 00:43:41,839
What happened? Did you inform them?
557
00:43:44,589 --> 00:43:46,589
Please let her leave this place, madam.
558
00:43:48,214 --> 00:43:51,630
I came here
and lost everything. Everything.
559
00:43:53,422 --> 00:43:56,255
All I have is my daughter now.
560
00:43:56,339 --> 00:43:57,547
I can't lose her.
561
00:43:57,630 --> 00:44:02,214
Mr. Santosh, nothing will happen
to Kaddu. We won't allow it.
562
00:44:02,297 --> 00:44:04,797
I'll be with you every step of the way.
563
00:44:04,880 --> 00:44:08,255
-But Kaddu can't leave.
-She'll die here, madam.
564
00:44:09,339 --> 00:44:13,380
There, she might be saved by a miracle.
But who will save her here? Nobody can!
565
00:44:13,464 --> 00:44:15,214
No! We have a doctor here
566
00:44:15,297 --> 00:44:19,464
-and in a few weeks, she…
-Weeks! Kaddu has ten days at best.
567
00:44:22,672 --> 00:44:24,589
Please let her leave.
568
00:44:25,380 --> 00:44:29,464
Mr. Santosh, your daughter
has a piece of my heart.
569
00:44:31,380 --> 00:44:33,589
Even I don't want anything
to happen to her.
570
00:44:34,797 --> 00:44:37,880
But, for her, we can't risk
the lives of so many people.
571
00:44:37,964 --> 00:44:39,922
Madam, please! Please.
572
00:44:40,005 --> 00:44:43,172
-No, Mr. Santosh!
-I don't have anything, madam!
573
00:44:43,255 --> 00:44:46,172
No, Mr. Santosh,
it's not possible! It's not.
574
00:44:46,964 --> 00:44:48,630
She's all I have.
575
00:44:50,214 --> 00:44:54,630
If you can't inform
the authorities, then I'll have to.
576
00:45:15,797 --> 00:45:16,714
Dad?
577
00:45:20,005 --> 00:45:21,589
Jyotsna Miss?
578
00:45:44,964 --> 00:45:46,630
What…
579
00:45:46,714 --> 00:45:48,547
Can you hear
580
00:45:48,630 --> 00:45:51,130
The whispering tree?
581
00:45:53,130 --> 00:45:57,297
Can you hear
582
00:45:57,380 --> 00:46:00,380
The whistling bee?
583
00:46:02,005 --> 00:46:04,589
The words with wings
584
00:46:06,005 --> 00:46:09,047
The river that sings
585
00:46:10,172 --> 00:46:13,880
Are just a few things
586
00:46:13,964 --> 00:46:16,172
That I send for you
587
00:46:17,672 --> 00:46:20,922
Across space
588
00:46:21,047 --> 00:46:24,464
Across time
589
00:46:46,839 --> 00:46:50,797
The cloud with rains
590
00:46:50,880 --> 00:46:54,505
The moon that shines
591
00:46:54,589 --> 00:46:58,005
Are just a few things
592
00:46:58,089 --> 00:47:00,880
That I send for you
593
00:47:00,964 --> 00:47:05,130
Across space…
594
00:47:05,214 --> 00:47:08,839
Across time…
595
00:47:20,589 --> 00:47:24,130
Jyotsna.
596
00:47:25,797 --> 00:47:28,547
Sindhu? Jyotsna, I've reached.
597
00:47:30,005 --> 00:47:32,172
I told you I won't be late this time.
598
00:47:32,255 --> 00:47:33,380
Jyotsna.
599
00:47:33,464 --> 00:47:35,964
I reached before time, Jyotsna. Jyot…
600
00:48:01,005 --> 00:48:02,089
Did you hear that?
601
00:48:21,589 --> 00:48:26,339
Sir, all the information you wanted about
CSF extraction and peptide sequencing,
602
00:48:26,422 --> 00:48:27,755
has been complied in this.
603
00:48:40,964 --> 00:48:46,130
Pardon me for asking, sir,
but if we are not pursuing the Orakas,
604
00:48:46,797 --> 00:48:49,005
then why are you reading up on this?
605
00:48:50,839 --> 00:48:51,880
Do you know, doctor,
606
00:48:53,964 --> 00:48:57,047
what's the core value
of every soldier in the Indian military?
607
00:48:58,214 --> 00:48:59,172
Dharma.
608
00:49:00,714 --> 00:49:04,005
Our culture teaches us
that in the battleground,
609
00:49:05,089 --> 00:49:07,505
even when we are fighting against our own,
610
00:49:08,547 --> 00:49:12,297
every soldier must act
according to his dharma.
611
00:49:16,380 --> 00:49:18,047
I need this information because
612
00:49:19,922 --> 00:49:21,630
I've followed my dharma as well.
613
00:49:23,297 --> 00:49:25,714
A few hours ago, I made a decision.
614
00:49:36,630 --> 00:49:40,755
A decision that wouldchange the fate of these islands
615
00:49:41,755 --> 00:49:42,672
forever.
616
00:50:01,255 --> 00:50:02,089
No.
617
00:50:04,255 --> 00:50:07,505
No, sir, this…This is a huge mistake, sir.
618
00:50:08,214 --> 00:50:10,214
Irrespective of how bigor small the number is,
619
00:50:10,297 --> 00:50:13,172
we can't choose between human lives!
620
00:50:13,255 --> 00:50:15,755
And here, we're talking about
an indigenous tribal community
621
00:50:15,839 --> 00:50:17,339
which can't even defend itself.
622
00:50:18,255 --> 00:50:20,464
An entire culture will perish, sir!
623
00:50:21,339 --> 00:50:23,672
Of all the people… you…
624
00:50:25,672 --> 00:50:28,005
-How can you do this, sir?
-I couldn't!
625
00:50:28,089 --> 00:50:29,589
But I had to. I had to change.
626
00:50:30,714 --> 00:50:33,005
So that thousands of people could survive,
627
00:50:33,089 --> 00:50:36,964
their leader had to evolve.
628
00:50:38,339 --> 00:50:40,005
Because evolution is the price
629
00:50:40,714 --> 00:50:43,547
that every specieshas paid in order to survive.
630
00:50:43,630 --> 00:50:45,839
Including us, humans.
631
00:50:47,089 --> 00:50:49,589
Humans are a product of evolution.
632
00:50:53,797 --> 00:50:57,714
If life hadn't moved from waterto land at the right time,
633
00:50:58,505 --> 00:51:00,172
humankind wouldn't exist today.
634
00:51:03,839 --> 00:51:07,589
Mass extinction eventswiped out the biggest of animals.
635
00:51:08,672 --> 00:51:10,297
But even in those circumstances,
636
00:51:10,380 --> 00:51:12,214
our ancestors held their ground.
637
00:51:19,130 --> 00:51:21,005
Had they failed to survive,
638
00:51:22,130 --> 00:51:23,714
humankind wouldn't exist today.
639
00:51:32,214 --> 00:51:33,547
Masala Jazz.
640
00:51:37,505 --> 00:51:38,839
Hey, Kanchan!
641
00:51:40,380 --> 00:51:42,089
You hit like a girl, man.
642
00:52:03,797 --> 00:52:06,589
Jyotsna, come in! Come in, Jyotsna!
643
00:52:15,547 --> 00:52:16,672
Our ancestors
644
00:52:16,755 --> 00:52:19,755
were neither bigger than the animalsnor were they stronger.
645
00:52:20,547 --> 00:52:23,130
Neither could they fly nor run too fast.
646
00:52:23,214 --> 00:52:24,089
Stop!
647
00:52:24,172 --> 00:52:25,589
All they had was intelligence.
648
00:52:25,672 --> 00:52:26,714
Hey, stop!
649
00:52:26,797 --> 00:52:28,755
And each other.
650
00:52:28,839 --> 00:52:30,464
Don't touch the boat!
651
00:52:33,255 --> 00:52:34,422
Did Jyotsna send you here?
652
00:52:35,214 --> 00:52:37,922
Had they not learned to uniteand fight the others,
653
00:52:38,755 --> 00:52:40,255
humankind wouldn't exist today.
654
00:52:42,130 --> 00:52:45,172
And when we neededour hands to wield the tools,
655
00:52:45,255 --> 00:52:47,797
if we hadn't learnedto stand on our two feet,
656
00:52:48,714 --> 00:52:50,464
humankind wouldn't exist today.
657
00:53:03,297 --> 00:53:04,630
Please come outside.
658
00:53:26,172 --> 00:53:30,172
We did it, Shiva. 5,000 healthy people.
659
00:53:32,130 --> 00:53:35,964
Five thousand people
forever saved from the infection.
660
00:53:36,047 --> 00:53:37,297
Thank you.
661
00:53:38,380 --> 00:53:39,630
Sir, where's your band?
662
00:53:40,505 --> 00:53:41,422
And yours, sir?
663
00:53:42,505 --> 00:53:43,797
Thank you. You may go.
664
00:53:48,922 --> 00:53:50,797
-Come.
-Take it easy.
665
00:53:55,339 --> 00:53:56,339
Hello, Captain.
666
00:54:12,964 --> 00:54:16,714
Whether it's a human or a cockroach,a dinosaur or bacteria,
667
00:54:16,797 --> 00:54:18,672
there's a common factor amongst them.
668
00:54:19,380 --> 00:54:23,214
Nature gave them all a chance to evolve.
669
00:54:24,714 --> 00:54:28,005
And those who couldn't,
were considered weak,
670
00:54:28,089 --> 00:54:29,589
and got wiped out by nature.
671
00:54:31,047 --> 00:54:32,839
Do you know where we need to go?
672
00:54:34,005 --> 00:54:35,672
Not exactly, but I have an idea.
673
00:54:37,380 --> 00:54:41,005
But I have no idea
if the thing you are looking for
674
00:54:42,255 --> 00:54:46,130
is still alive or is extinct forever.
675
00:54:49,380 --> 00:54:51,005
Dad, look, I finished my homework.
676
00:54:58,755 --> 00:55:00,964
And those who could adaptto the situation…
677
00:55:03,172 --> 00:55:06,172
they were considered to be the fittest.
678
00:55:13,714 --> 00:55:17,297
And the fittest always survive.
679
00:56:15,547 --> 00:56:20,464
And maybe that's why
the Orakas are in danger today.
680
00:56:22,005 --> 00:56:23,547
Because they could never evolve.
681
00:56:24,630 --> 00:56:25,839
Maybe that's why…
682
00:56:27,880 --> 00:56:31,964
they are destined
to lose the battle of survival.
683
00:56:33,464 --> 00:56:35,547
Look towards that side. Look carefully.
684
00:56:36,422 --> 00:56:37,922
No one in this house as well?
685
00:56:38,005 --> 00:56:40,130
-Anything in there?
-No, sir. Nothing is here.
686
00:56:40,214 --> 00:56:43,214
Check over there.
Check every nook and corner.
687
00:56:43,297 --> 00:56:44,339
Towards that side.
688
00:56:45,839 --> 00:56:48,214
Sir, we checked everywhere,
there's no one here.
689
00:56:54,755 --> 00:56:57,797
Where are your people?
690
00:56:58,922 --> 00:57:00,380
Where is everyone?
691
00:57:05,339 --> 00:57:06,797
Hey, there!
692
00:57:07,589 --> 00:57:08,422
Get him!
693
00:57:09,422 --> 00:57:10,422
Bring him here!
694
00:57:10,630 --> 00:57:11,547
He ran away. Catch him!
695
00:57:11,630 --> 00:57:13,172
Hey! Stop!
696
00:57:14,672 --> 00:57:16,380
-Hey, stop!
-Go towards that side.
697
00:57:17,297 --> 00:57:19,255
Catch him! Catch him!
Don't let him run away!
698
00:57:23,047 --> 00:57:24,005
No one will fire.
699
00:57:29,464 --> 00:57:32,630
-Hey, where is he?
-I don't know where he went.
700
00:57:35,380 --> 00:57:36,339
Where has he gone?
701
00:57:37,130 --> 00:57:39,297
In the jungle. In the jungle.
Look in the jungle.
702
00:57:40,755 --> 00:57:42,172
We can't see him.
703
00:57:43,255 --> 00:57:46,422
-Where has he disappeared?
-Where did he go? Where has he gone?
704
00:57:52,797 --> 00:57:53,797
Which way did he go?
705
00:58:18,839 --> 00:58:19,839
Hey! Catch them!
706
00:58:27,255 --> 00:58:28,797
And what if they do?
707
00:58:28,880 --> 00:58:31,505
First, they came for our trees,
708
00:58:31,589 --> 00:58:33,839
then they came for our land,
709
00:58:33,922 --> 00:58:35,797
and soon they'll come for our bodies.
710
00:58:36,964 --> 00:58:38,380
What will we do then?
711
00:58:59,964 --> 00:59:00,797
Stay back!
712
00:59:02,380 --> 00:59:03,297
Stay back!
713
00:59:03,380 --> 00:59:06,005
Stay back or we'll shoot!
714
00:59:16,297 --> 00:59:18,089
We would push them against the wall.
715
00:59:21,255 --> 00:59:22,964
A wall they can never climb over.
716
00:59:32,672 --> 00:59:33,755
And then?
717
00:59:35,630 --> 00:59:36,505
Then…
718
00:59:37,130 --> 00:59:38,839
Then we fight!
719
01:03:52,214 --> 01:03:57,214
Subtitle translation by:
Sheela Sijin Mathews
55240
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.