All language subtitles for www.1TamilMV.phd - Kaala Paani (2023) S01E07 720p_track5_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,172 --> 00:00:31,255 The city people… 2 00:00:33,714 --> 00:00:35,797 The city people… They unleashed the curse. 3 00:00:37,505 --> 00:00:38,422 Look. 4 00:00:47,255 --> 00:00:48,589 We must intervene, 5 00:00:49,255 --> 00:00:52,922 otherwise the infected water will reach the city people and they'll die! 6 00:00:54,339 --> 00:00:57,755 We must break the water pipe tonight! 7 00:00:58,714 --> 00:01:02,797 -And then warn the city people. -We cannot do that, Enmae. 8 00:01:03,880 --> 00:01:05,797 Once they know about the illness, 9 00:01:05,880 --> 00:01:08,005 they'll soon discover that we're safe from it. 10 00:01:08,089 --> 00:01:09,839 And that would put us in danger. 11 00:01:12,255 --> 00:01:14,422 Then… Then we move. 12 00:01:17,880 --> 00:01:19,380 After breaking the water pipe, 13 00:01:19,464 --> 00:01:22,714 we find a new shelter where they can never find us. 14 00:01:22,797 --> 00:01:24,297 And what if they do? 15 00:01:24,380 --> 00:01:27,005 First they came for our trees, 16 00:01:27,089 --> 00:01:29,422 then they came for our land 17 00:01:29,505 --> 00:01:31,339 and soon they'll come for our bodies. 18 00:01:32,547 --> 00:01:33,880 What will we do then? 19 00:01:46,130 --> 00:01:50,047 -You mean, all four of them? -Yes, sir. 20 00:01:51,089 --> 00:01:54,714 After Mrs. Shaw, I used the AMP reserve on four other critical patients. 21 00:01:55,714 --> 00:01:57,630 And all four of them survived. 22 00:01:57,714 --> 00:02:01,505 Sir, LK-37 is much more powerful than we anticipated. 23 00:02:01,589 --> 00:02:05,089 Even in trace amounts. It's very effective against the bacteria. 24 00:02:05,172 --> 00:02:09,422 With this one sample, we can end up saving dozens of lives. 25 00:02:09,505 --> 00:02:10,339 What? 26 00:02:11,172 --> 00:02:14,422 If that half-blood Oraka's sample can save so many lives, 27 00:02:16,005 --> 00:02:18,964 how many can we save with the entire Oraka population? 28 00:02:20,964 --> 00:02:21,797 What? 29 00:02:24,380 --> 00:02:25,589 Sir… 30 00:02:27,464 --> 00:02:29,797 Sir, the donor barely survived. 31 00:02:30,964 --> 00:02:35,630 If we do this to 400 Orakas, you cannot imagine how many lives will be lost. 32 00:02:35,714 --> 00:02:40,089 Lives are already being lost. Thousands have died, lakhs might die soon. 33 00:02:40,172 --> 00:02:42,339 That's why we are evacuating people, sir. 34 00:02:42,422 --> 00:02:44,964 Darwin's Bay's first batch departs for Huxley Island today. 35 00:02:45,047 --> 00:02:48,422 Evacuation cannot help the infected. We need a cure for that! 36 00:02:48,505 --> 00:02:50,755 And we have it now. Sir… 37 00:02:51,672 --> 00:02:54,380 We must locate their settlement and speak to the Orakas. 38 00:02:54,464 --> 00:02:58,464 They're nature-loving, non-violent people. I'm sure they'll agree to help us. 39 00:02:58,547 --> 00:02:59,880 And what if they don't? 40 00:02:59,964 --> 00:03:04,297 What if they don't agree to risk theirs and their children's lives for us? 41 00:03:05,339 --> 00:03:08,964 -Then we leave them no choice. -Careful! Careful, Shiva. 42 00:03:10,297 --> 00:03:13,422 Before you say anything more, be very careful. 43 00:03:17,339 --> 00:03:20,630 Sir, he is saying what we are all thinking. 44 00:03:22,922 --> 00:03:25,755 We can save thousands of lives, sir. 45 00:03:27,255 --> 00:03:30,047 But to do that, we have to put 400 lives at risk. 46 00:03:33,714 --> 00:03:35,005 The decision is yours, sir. 47 00:03:37,255 --> 00:03:38,172 Will you… 48 00:03:39,922 --> 00:03:40,964 flip the switch? 49 00:04:34,422 --> 00:04:36,880 Are you sure that the Japanese doctor's journal 50 00:04:36,964 --> 00:04:38,880 mentioned Andamani Echinacea? 51 00:04:40,297 --> 00:04:43,255 I don't remember the name, but those leaves are hard to miss. 52 00:04:43,339 --> 00:04:46,214 It also had a map with two islands marked 53 00:04:46,297 --> 00:04:47,964 -where that plant grows. -Two? 54 00:04:50,464 --> 00:04:53,672 This means, that plant grows someplace other than Jenkins too. 55 00:04:57,630 --> 00:04:58,630 Jyotsna… 56 00:04:59,922 --> 00:05:02,589 Jyotsna, if we get that plant, 57 00:05:02,672 --> 00:05:06,089 we can develop a risk-free and sustainable treatment in three to four weeks. 58 00:05:06,172 --> 00:05:07,380 And we can even… 59 00:05:07,464 --> 00:05:08,714 End this epidemic. 60 00:05:12,547 --> 00:05:17,005 I must leave for that island soon. How soon can you bring that journal? 61 00:05:17,089 --> 00:05:19,714 I've to help a child reach the evacuation site first. 62 00:05:19,797 --> 00:05:23,422 Once she's taken care of, I'll bring the journal wherever you want. 63 00:05:25,339 --> 00:05:26,880 Okay. Come with me. 64 00:05:27,755 --> 00:05:29,589 The nearest beach from us is Colinpur. 65 00:05:29,672 --> 00:05:32,047 Meet me there with the journal, we'll leave from there. 66 00:05:32,130 --> 00:05:34,005 Sorry, but I have to stay here. 67 00:05:35,089 --> 00:05:38,589 Years ago, I had lost something. I'm finally getting it back today. 68 00:05:39,839 --> 00:05:43,505 But you don't worry. I know someone who can help you leave. 69 00:05:43,589 --> 00:05:46,089 -I'll ask him to meet us there. -Okay. 70 00:05:49,089 --> 00:05:50,047 Wait here. 71 00:05:56,922 --> 00:05:57,964 It's a satellite radio. 72 00:05:58,505 --> 00:06:00,630 If there's any problem, you can reach me any time. 73 00:06:00,714 --> 00:06:01,589 And, listen. 74 00:06:01,672 --> 00:06:05,380 Before evacuation, the passengers will be screened at a nearby school. 75 00:06:05,464 --> 00:06:07,464 Nirmala International. I know it. 76 00:06:08,047 --> 00:06:09,172 I know it really well. 77 00:06:12,464 --> 00:06:13,547 Okay. 78 00:06:13,630 --> 00:06:19,130 So what is Charles Darwin's theory of biological evolution? 79 00:06:19,214 --> 00:06:20,464 Who can tell me? 80 00:06:23,464 --> 00:06:26,005 -Survival of the fittest. -Correct, Jyotsna. 81 00:06:27,297 --> 00:06:30,297 Fittest… Who is the fittest? 82 00:06:30,839 --> 00:06:35,130 One, who through hardships, pain, and sometimes even luck, 83 00:06:35,214 --> 00:06:38,005 -can adapt themselves to change… -Ma'am, may I come in? 84 00:06:39,380 --> 00:06:44,464 And those lifeforms that never change, their downfall is inevitable. 85 00:06:44,547 --> 00:06:46,047 Like the one from our class… 86 00:06:46,130 --> 00:06:48,797 Vinayak Prabhu! 87 00:06:48,880 --> 00:06:51,464 How can you be late every day, Vinayak? 88 00:06:52,339 --> 00:06:53,339 Sorry, Ma'am. 89 00:06:53,422 --> 00:06:56,089 -My cycle-- -All right. Get in quickly. 90 00:06:57,339 --> 00:06:58,214 Okay. 91 00:06:58,880 --> 00:07:01,255 -Let us… -You're late again. 92 00:07:01,339 --> 00:07:03,880 I went to the bakery to get patties for you. 93 00:07:03,964 --> 00:07:05,047 They're hot. 94 00:07:05,130 --> 00:07:06,755 You could've gone after school. 95 00:07:06,839 --> 00:07:08,922 -Who likes cold patties… -Vinayak. 96 00:07:09,005 --> 00:07:10,255 Hey, Vinayak! 97 00:07:11,547 --> 00:07:14,380 We're here! We have to go different ways from here. 98 00:07:17,797 --> 00:07:19,797 -Thank you for the lift. -Here. 99 00:07:19,880 --> 00:07:21,630 Where will you go in this condition? 100 00:07:21,714 --> 00:07:24,089 There's a clinic on the way, I can drop you there! 101 00:07:25,047 --> 00:07:28,714 I've an important appointment. And this time, I don't want to be late. 102 00:07:29,630 --> 00:07:31,005 Okay. Let's go, man. 103 00:08:04,547 --> 00:08:06,047 Hey, Mr. Ketan. 104 00:08:06,880 --> 00:08:08,922 You're being freed from Kaala Paani today. 105 00:08:09,005 --> 00:08:11,630 You should be busy packing, what are you doing here? 106 00:08:14,172 --> 00:08:16,547 I came to tell you that my dad was right. 107 00:08:17,464 --> 00:08:19,797 Reading newspapers is really important. 108 00:08:21,214 --> 00:08:24,380 While preparing for the Civil exams, I used to read six newspapers a day. 109 00:08:26,339 --> 00:08:29,672 In a corner of one of those papers, I had come across an article. 110 00:08:30,797 --> 00:08:32,839 Today, in a public library, 111 00:08:32,922 --> 00:08:35,297 after four officers worked for eight hours, 112 00:08:36,089 --> 00:08:37,422 I finally found it again. 113 00:08:52,880 --> 00:08:54,630 Atta-vous, Mr. Wani. 114 00:08:55,630 --> 00:08:56,672 Attavous. 115 00:08:58,255 --> 00:09:00,547 It's an Oraka term for graveyard. 116 00:09:02,255 --> 00:09:05,589 For centuries, whenever someone died of LHF, 117 00:09:05,672 --> 00:09:08,630 the Orakas used to bury them in the same graveyard. 118 00:09:11,630 --> 00:09:15,339 The British called it Bogart Hill, and today, we call it 119 00:09:15,422 --> 00:09:17,755 Jenkins Bio Park, isn't it? 120 00:09:22,297 --> 00:09:26,464 Lab reports confirm that the soil there is teeming with this bacteria. 121 00:09:32,630 --> 00:09:36,630 But after burying the bodies, the Orakas used to do something else on that land. 122 00:09:38,297 --> 00:09:42,797 They sowed the seeds of a plant which they believed was nature's own antibiotic. 123 00:09:44,964 --> 00:09:46,547 Andamani Echinacea. 124 00:09:49,714 --> 00:09:53,589 But centuries later, some people chose the very same land 125 00:09:53,672 --> 00:09:55,089 for a project of theirs. 126 00:09:56,089 --> 00:09:58,172 Not only did they clear all vegetation on it, 127 00:09:59,422 --> 00:10:03,339 but also dug out the monster that was underneath. 128 00:10:05,630 --> 00:10:07,089 The LHF bacteria. 129 00:10:08,797 --> 00:10:14,630 The rain water carried it to the lake and the pipeline brought it to our homes. 130 00:10:16,797 --> 00:10:18,630 But, Mr. Wani, 131 00:10:20,297 --> 00:10:22,880 you knew about this quite a while back. 132 00:10:23,839 --> 00:10:24,672 Isn't it? 133 00:10:31,380 --> 00:10:33,630 So, you're here to accuse us. 134 00:10:33,714 --> 00:10:37,422 No, sir. I'm here to know the truth. 135 00:10:41,422 --> 00:10:42,797 The truth… and you? 136 00:10:45,047 --> 00:10:46,297 Really, Mr. Ketan? 137 00:10:49,922 --> 00:10:54,964 Unfortunately, it's not my responsibility to share the truth with you. 138 00:10:55,755 --> 00:10:56,755 Correct. 139 00:10:58,630 --> 00:11:00,255 Why would you answer me? 140 00:11:02,339 --> 00:11:06,255 But just pray that no one else asks you this question tomorrow. 141 00:11:08,005 --> 00:11:09,714 What were you doing there? 142 00:11:13,089 --> 00:11:15,130 What was the ATTAVUS Project? 143 00:11:18,797 --> 00:11:21,255 For the inauguration of the Jenkins pipeline, 144 00:11:21,339 --> 00:11:22,672 we wanted Brandon to come over. 145 00:11:23,672 --> 00:11:26,839 But ATOM's CEO is a very busy man. 146 00:11:28,005 --> 00:11:31,339 And the nearest airport to Jenkins was several hours away in Port Blair. 147 00:11:32,255 --> 00:11:33,714 So we had to find a solution. 148 00:11:35,797 --> 00:11:37,839 And in Jenkins itself. 149 00:11:42,714 --> 00:11:43,922 A helipad? 150 00:11:47,380 --> 00:11:50,214 A helipad on the banks of Jenkins Lake, 151 00:11:50,297 --> 00:11:52,297 with the sun setting in the background. 152 00:11:54,047 --> 00:11:56,005 When Brandon would step out of his helicopter, 153 00:11:56,089 --> 00:11:58,797 it would've made for a perfect photo op. 154 00:12:01,005 --> 00:12:03,755 We had planned for the biggest publicity event to date. 155 00:12:06,422 --> 00:12:07,964 But he never came. 156 00:12:11,005 --> 00:12:13,797 He sent Swasti instead, and then, 157 00:12:15,214 --> 00:12:17,630 we had to abandon the entire project midway. 158 00:12:22,005 --> 00:12:23,005 No. 159 00:12:26,005 --> 00:12:27,172 All of this… 160 00:12:30,464 --> 00:12:33,255 just to land a bloody helicopter? 161 00:12:35,755 --> 00:12:39,297 Sorry to disappoint you, Mr. Ketan, but there is no sinister plan. 162 00:12:41,047 --> 00:12:42,547 It was just a human error. 163 00:12:44,714 --> 00:12:47,630 And we never thought it'll lead to such a catastrophe. 164 00:12:47,714 --> 00:12:51,214 But you knew that the land was in the environmental buffer zone. 165 00:12:52,172 --> 00:12:57,047 Despite having thousands of acres of land, why'd you encroach that one acre area? 166 00:12:57,130 --> 00:12:58,005 Because we could. 167 00:12:59,089 --> 00:13:00,755 We could and therefore, we did. 168 00:13:02,214 --> 00:13:03,797 Every other day there's news 169 00:13:03,880 --> 00:13:07,464 that plastic in the ocean is killing the dolphins, is killing the turtles. 170 00:13:08,255 --> 00:13:09,255 What do you think? 171 00:13:10,005 --> 00:13:13,672 Those who litter the beaches with plastic wanna kill those animals? No! 172 00:13:14,464 --> 00:13:17,130 They do it because they can. That's it! 173 00:13:19,172 --> 00:13:22,297 And what environmental buffer zone are you talking about, Mr. Ketan? 174 00:13:22,880 --> 00:13:25,880 Where you stand today used to be a jungle 25 years ago. 175 00:13:26,839 --> 00:13:30,422 Every big city on earth is built on the graveyard of jungles, Mr. Ketan. 176 00:13:30,505 --> 00:13:32,589 And people like us help build them! 177 00:13:34,130 --> 00:13:38,172 Even I can blame it all on you, Mr. Ketan. 178 00:13:38,255 --> 00:13:40,130 Had you not proved Dr. Singh wrong, 179 00:13:40,214 --> 00:13:42,380 this disease would've never reached our homes. 180 00:13:42,464 --> 00:13:45,339 But, no, you worked in your interest and we did in ours. 181 00:13:45,422 --> 00:13:47,880 And none of that makes us evil, it just makes us… 182 00:13:48,755 --> 00:13:50,464 It makes us… human! 183 00:14:00,547 --> 00:14:02,297 And I really believe, Mr. Ketan, 184 00:14:02,380 --> 00:14:05,089 you'll continue to work in your interest. 185 00:14:06,672 --> 00:14:10,130 The details of ATTAVUS Project won't ever leave this room, 186 00:14:10,797 --> 00:14:14,214 because your ticket out of this place is in my hands. 187 00:14:15,672 --> 00:14:19,464 And trust me, Mr. Ketan, I can cancel it anytime. 188 00:14:20,922 --> 00:14:22,547 Sir, they're here. 189 00:14:23,339 --> 00:14:24,589 Take them to my office. 190 00:14:28,964 --> 00:14:29,922 Brother. 191 00:14:34,589 --> 00:14:36,505 Look, who's here to see you. 192 00:14:50,714 --> 00:14:51,880 He's thanking you. 193 00:14:52,714 --> 00:14:57,005 He says, because of you, he can meet his son again one day. 194 00:14:58,505 --> 00:15:01,880 Not one day, today. 195 00:15:04,172 --> 00:15:07,047 I separated a dad from his kids. 196 00:15:09,255 --> 00:15:12,047 Life has given me a second chance. 197 00:15:14,130 --> 00:15:17,422 I… I'll help him meet his children… 198 00:15:19,422 --> 00:15:20,797 Today. 199 00:15:24,630 --> 00:15:26,005 With the recent developments, 200 00:15:26,089 --> 00:15:29,172 our researchers not only need new resources, 201 00:15:29,922 --> 00:15:33,047 but a safe space as well. 202 00:15:33,130 --> 00:15:36,964 And that's why we're proposing to open a new research center for LHF 203 00:15:37,047 --> 00:15:38,214 at Huxley Island. 204 00:15:39,547 --> 00:15:40,672 Sir… 205 00:15:41,672 --> 00:15:44,630 it'll be a great honor for us to be working with you, 206 00:15:45,755 --> 00:15:48,505 but if an antidote is developed there, 207 00:15:48,589 --> 00:15:50,964 ATOM should get its patent rights, 208 00:15:51,047 --> 00:15:52,464 for perpetuity. 209 00:15:52,547 --> 00:15:54,755 I think it is too early to-- 210 00:15:54,839 --> 00:15:57,380 That can be arranged. 211 00:15:57,464 --> 00:15:59,547 Then I've only one concern. 212 00:15:59,630 --> 00:16:00,755 LK-37, 213 00:16:01,755 --> 00:16:02,922 how do we procure that? 214 00:16:03,714 --> 00:16:06,839 Sir, there's a plant which might have this peptide. 215 00:16:06,922 --> 00:16:09,630 Come on, Mr. Ketan, that plant is a myth. 216 00:16:09,714 --> 00:16:11,505 No one has even seen it in years. 217 00:16:11,589 --> 00:16:16,797 Sir, the only place where this peptide remains is inside the Orakas. 218 00:16:20,339 --> 00:16:23,964 You don't need to worry about LK-37. 219 00:16:25,255 --> 00:16:27,255 -We'll arrange it for you. -Fine. 220 00:16:28,297 --> 00:16:30,797 Then all we need is someone to head the research team. 221 00:16:30,880 --> 00:16:32,422 And going by her recent achievements, 222 00:16:32,505 --> 00:16:36,255 I think Dr. Gagra is the best candidate, isn't it? 223 00:16:37,130 --> 00:16:41,880 Mr. Ketan, it'll be of great help to us if you could escort the doctor here. 224 00:16:41,964 --> 00:16:45,630 We would like to make sure that in her journey to Huxley, 225 00:16:46,255 --> 00:16:47,422 she faces no inconvenience. 226 00:16:50,047 --> 00:16:50,880 Great. 227 00:17:24,339 --> 00:17:25,214 Kaddu! 228 00:17:26,964 --> 00:17:29,630 -Kaddu! -Why did you take off the mask? Wear it! 229 00:17:30,505 --> 00:17:31,339 Don't scream! 230 00:17:34,214 --> 00:17:35,130 Move. 231 00:17:44,297 --> 00:17:47,339 -What's going on? Please tell me. -We'll tell you. 232 00:17:47,422 --> 00:17:49,922 What's going on? Listen, please. Please tell me. 233 00:17:50,005 --> 00:17:52,630 -Please, tell me. What's going on? -Come. Come with me. We'll tell you. 234 00:17:54,714 --> 00:17:56,214 Sir, I'm looking for my daughter. 235 00:17:56,297 --> 00:17:58,714 -Vidisha Savla. -Unbutton your shirt. 236 00:17:59,964 --> 00:18:01,797 Unbutton your shirt. 237 00:18:03,630 --> 00:18:04,589 Turn around. 238 00:18:11,172 --> 00:18:12,339 Okay, clear. 239 00:18:13,505 --> 00:18:14,797 -Go there. -Please come. 240 00:18:14,880 --> 00:18:15,880 Next! 241 00:18:17,589 --> 00:18:18,839 Show your hand. 242 00:18:18,922 --> 00:18:21,755 Until you board the ship, don't take this band off. 243 00:18:21,839 --> 00:18:25,255 -You won't be allowed without it. -Sir, I have a six-year-old daughter. 244 00:18:25,339 --> 00:18:27,839 Please check in the verification area. Move. Next. 245 00:18:27,922 --> 00:18:31,380 1086! Token number 1086! 246 00:18:31,464 --> 00:18:34,005 Please come. Register your token number. 247 00:18:34,797 --> 00:18:41,297 Listen carefully, only token number 1201 to 1300 should enter the waiting area. 248 00:18:41,922 --> 00:18:45,630 The school building is not a part of the containment area. 249 00:18:45,714 --> 00:18:47,672 So please do not go there. 250 00:18:47,755 --> 00:18:49,297 Kindly avoid crowding. 251 00:18:49,380 --> 00:18:51,797 Everyone will be registered, please do not worry. 252 00:18:53,380 --> 00:18:55,755 What do you mean locals' quota is over? 253 00:18:55,839 --> 00:18:57,714 Is this disease only affecting the tourists? 254 00:18:57,797 --> 00:18:59,339 Sir, there's limited capacity. 255 00:18:59,422 --> 00:19:02,172 Try to understand. Tourists' families are given first preference. 256 00:19:02,255 --> 00:19:03,880 Please leave. Take them away! 257 00:19:03,964 --> 00:19:05,755 Did you put our names in waiting? 258 00:19:05,839 --> 00:19:06,922 We also have a token. 259 00:19:07,005 --> 00:19:08,755 It's not your turn yet, wait outside. 260 00:19:08,839 --> 00:19:12,130 Sir, my daughter should be here. Please let me look for her once. 261 00:19:12,214 --> 00:19:15,047 You'll be sent in only as per your token number. Please wait there. 262 00:19:15,130 --> 00:19:17,922 Just one minute, sir. You are not understanding. 263 00:19:18,005 --> 00:19:19,339 You wait there. Please. 264 00:19:19,422 --> 00:19:20,755 -Step back. -Wait. 265 00:19:20,839 --> 00:19:22,797 -Please come in line. -Hey, catch him. 266 00:19:22,880 --> 00:19:25,589 Please come one by one. No, not like this. 267 00:19:25,672 --> 00:19:28,255 -Come one by one. You come. -Hey, where are you going? 268 00:19:28,339 --> 00:19:31,089 -Come one by one. You come. -Hey, stop! 269 00:19:31,172 --> 00:19:33,172 -Hey, stop! -Come as per your token number. 270 00:19:33,255 --> 00:19:34,547 -Stop! -If you don't come 271 00:19:34,630 --> 00:19:36,380 as per your token-- Hey, who is he? 272 00:19:36,464 --> 00:19:37,839 -Hey! -Kaddu! 273 00:19:37,922 --> 00:19:39,339 Kaddu! 274 00:19:39,422 --> 00:19:40,589 -Dad is here! -Mic, please! 275 00:19:40,672 --> 00:19:44,380 -Dad is here. Kaddu! I'm here, darling. -Who are you? Policeman, take him away! 276 00:19:44,464 --> 00:19:46,547 I am here. Your dad is here, my child. 277 00:19:46,630 --> 00:19:50,130 -Take him away! Who is this? -What are you doing? 278 00:19:50,214 --> 00:19:51,964 Vidisha Savla. She's just six years old! 279 00:19:52,880 --> 00:19:54,005 I'm her dad! 280 00:19:54,839 --> 00:20:00,547 Has anyone seen her? Has anyone seen my six-year-old daughter? 281 00:20:01,714 --> 00:20:02,547 Please… 282 00:20:03,672 --> 00:20:05,672 My little daughter… 283 00:20:05,755 --> 00:20:08,005 Let him go, man. He lost his kid. 284 00:20:08,714 --> 00:20:11,880 Has anyone seen her? Kaddu… 285 00:20:14,672 --> 00:20:17,464 Anyone? My daughter… 286 00:20:21,089 --> 00:20:22,880 -She's only six… -Dad. 287 00:20:24,172 --> 00:20:25,130 Dad. 288 00:20:26,714 --> 00:20:27,630 Kaddu! 289 00:20:28,672 --> 00:20:29,505 Dad! 290 00:20:45,297 --> 00:20:48,589 Sorry, my child. Dad left you here. 291 00:20:49,964 --> 00:20:52,380 But I'll never go away again. Never! 292 00:20:53,380 --> 00:20:57,464 I was so brave, Dad. At times, I got scared. 293 00:20:58,672 --> 00:21:00,797 But I cried only three times. 294 00:21:02,714 --> 00:21:03,547 Okay… 295 00:21:04,547 --> 00:21:06,255 Okay, four times. 296 00:21:06,339 --> 00:21:09,130 Oh, It's okay, my child. 297 00:21:17,047 --> 00:21:18,672 I have something for you, darling. 298 00:21:27,755 --> 00:21:28,797 Here. 299 00:21:32,172 --> 00:21:36,714 Where's Mom, Dad? And brother came to see you too, right? 300 00:21:38,297 --> 00:21:39,547 He did, darling. 301 00:21:42,297 --> 00:21:45,839 But both of them have gotten a transfer from here. 302 00:21:46,922 --> 00:21:51,672 Like, Shekhar uncle got a transfer from Bokaro? Like that? 303 00:21:52,839 --> 00:21:55,214 Yeah. Just like that. 304 00:21:56,755 --> 00:22:01,755 But your mom and brother have gotten a transfer really far away. 305 00:22:05,797 --> 00:22:07,422 Now it's just the two of us, darling. 306 00:22:08,797 --> 00:22:11,380 It'll take us a while to meet them. 307 00:22:11,464 --> 00:22:14,714 Now it's just the two of us. Just… 308 00:22:16,464 --> 00:22:18,755 Dad, Jyotsna Miss. 309 00:22:23,130 --> 00:22:24,630 Madam, you are a goddess. 310 00:22:24,714 --> 00:22:27,464 -Please get up. -You're a goddess. 311 00:22:28,255 --> 00:22:29,464 You're a goddess. 312 00:22:30,755 --> 00:22:33,130 Thank you for saving my daughter. 313 00:22:34,547 --> 00:22:35,380 I'm sorry. 314 00:22:37,380 --> 00:22:38,630 Parth… 315 00:22:41,922 --> 00:22:44,214 I know. 316 00:22:45,714 --> 00:22:50,464 But for taking care of my son in his last days… 317 00:23:00,589 --> 00:23:01,422 Kaddu. 318 00:23:04,214 --> 00:23:07,880 I have to go and take care of something urgent. 319 00:23:09,297 --> 00:23:12,255 I don't know when I'll see you next, 320 00:23:13,255 --> 00:23:15,380 but always be a brave girl, okay? 321 00:23:16,422 --> 00:23:19,714 And when you feel scared, you know what to do, right? 322 00:23:21,672 --> 00:23:27,630 You know, I used to think that Divya Miss is my favorite teacher. 323 00:23:28,297 --> 00:23:30,880 But now if someone asks me, 324 00:23:30,964 --> 00:23:35,297 I'll tell them that Jyotsna Miss is my favorite. 325 00:23:41,839 --> 00:23:43,922 Have you sneaked in before like this? 326 00:23:47,297 --> 00:23:50,630 No one ever touches an essential goods vehicle. 327 00:23:51,755 --> 00:23:55,589 With right contacts and the right price, you can go anywhere. 328 00:23:58,339 --> 00:23:59,589 What is happening? 329 00:24:01,797 --> 00:24:04,422 I told you before, right? Don't you remember? 330 00:24:10,839 --> 00:24:12,172 What are you doing? 331 00:24:12,839 --> 00:24:16,464 Orakas communicate not just with words, but signs as well. 332 00:24:17,339 --> 00:24:21,880 While hunting in the jungle, they talk without making a sound. 333 00:24:22,630 --> 00:24:24,005 Like… 334 00:24:24,089 --> 00:24:25,630 This means, run. 335 00:24:26,589 --> 00:24:28,547 This means, wait. 336 00:24:32,672 --> 00:24:34,297 This means, integrate! 337 00:24:35,214 --> 00:24:38,005 -What does that mean? -It means, be one with the nature. 338 00:24:38,089 --> 00:24:39,797 Hide in the jungle in such a way 339 00:24:39,880 --> 00:24:43,380 that even the most sharp-eyed animal is unable to spot you. 340 00:24:47,047 --> 00:24:48,172 Chiru… 341 00:25:00,964 --> 00:25:04,214 The hospital had alerted us that one of their Oraka patients is missing. 342 00:25:05,130 --> 00:25:07,797 But we found not one, but two Orakas. 343 00:25:27,630 --> 00:25:30,255 Thank you, sir. Thank you for believing in me. 344 00:25:32,130 --> 00:25:35,089 And I was right, sir. Not only was the peptide effective, 345 00:25:35,964 --> 00:25:37,422 but I also located the plant. 346 00:25:47,630 --> 00:25:48,505 Okay. 347 00:25:51,005 --> 00:25:54,380 But the information in that journal is from 1940s. 348 00:25:55,422 --> 00:25:57,922 What if the plant is really extinct? 349 00:25:58,005 --> 00:26:00,339 I'll know that only once I reach that island. 350 00:26:00,422 --> 00:26:04,255 But, Ritu, ATOM wants you to accompany them to Huxley Island. 351 00:26:04,339 --> 00:26:05,880 Who cares what they want? 352 00:26:08,297 --> 00:26:12,005 Sir, I should get going. That girl will reach Colinpur soon. 353 00:26:14,130 --> 00:26:17,589 And for taking care of Mister, thank you. 354 00:26:27,005 --> 00:26:28,047 Wait. 355 00:26:30,630 --> 00:26:33,464 If you don't mind, I can drop you there. 356 00:26:34,672 --> 00:26:38,089 "Veenu, in the next few weeks, things might start getting better." 357 00:26:38,172 --> 00:26:39,005 "And then, 358 00:26:39,714 --> 00:26:41,214 I want to stay here with you." 359 00:26:41,880 --> 00:26:42,714 No, no. 360 00:26:44,172 --> 00:26:46,005 "I mean, let's have a dinner." 361 00:26:46,089 --> 00:26:47,047 Yeah, this is okay. 362 00:26:47,922 --> 00:26:49,922 "Let's have dinner and see where it goes." 363 00:26:50,464 --> 00:26:51,339 I can't do it. 364 00:26:52,505 --> 00:26:53,339 "Veenu…" 365 00:26:53,422 --> 00:26:55,172 "I have something to tell you. 366 00:26:56,380 --> 00:26:58,547 Dad has been transferred to the mainland. 367 00:26:59,797 --> 00:27:00,964 I'm leaving, Veenu. 368 00:27:03,214 --> 00:27:04,922 Sorry, I didn't tell you sooner…" 369 00:27:05,589 --> 00:27:06,797 No. 370 00:27:06,880 --> 00:27:09,005 "Really sorry, I didn't tell you sooner." 371 00:27:09,922 --> 00:27:14,464 -Good morning, ma'am. -Sit down! How's everybody doing? 372 00:27:14,547 --> 00:27:16,422 -Good, ma'am! -Good, okay. 373 00:27:17,089 --> 00:27:18,547 So today's class, 374 00:27:18,630 --> 00:27:21,422 we are going to be putting Darwin's theory to test! 375 00:27:21,505 --> 00:27:22,380 Okay? 376 00:27:22,464 --> 00:27:26,464 So what do we do? We'll plant seeds in groups of two. 377 00:27:26,547 --> 00:27:29,547 Then as long as we're in this school, two, three, four years, 378 00:27:29,630 --> 00:27:34,672 we'll keep tracking which plant remains "fittest to survive." 379 00:27:35,255 --> 00:27:36,964 -Is that clear? -Ma'am, may I come in? 380 00:27:48,380 --> 00:27:49,672 You're late again! 381 00:27:49,755 --> 00:27:51,714 Today, we will learn… 382 00:27:51,797 --> 00:27:54,797 I told you I wanted to talk during the lunch break. 383 00:27:54,880 --> 00:27:58,797 I had forgotten the seeds. So I sneaked out and got some from home. 384 00:27:59,714 --> 00:28:00,880 I brought them. 385 00:28:01,630 --> 00:28:03,630 Look. Marigold seeds. 386 00:28:04,339 --> 00:28:06,839 Everyone is planting marigold and rose. 387 00:28:06,922 --> 00:28:09,172 How will we know which plant is ours? 388 00:28:09,255 --> 00:28:13,297 -That's why I got these. -What seeds are these? 389 00:28:17,422 --> 00:28:19,839 Mom said they're from a special plant. 390 00:28:21,380 --> 00:28:24,130 But she never told me which plant it is. 391 00:28:25,297 --> 00:28:29,047 Idiot, when you don't even know the name of the plant, 392 00:28:29,130 --> 00:28:31,880 how will we know which plant is ours? 393 00:28:35,922 --> 00:28:39,380 Here, I named it. A name both of us will never forget. 394 00:28:47,880 --> 00:28:50,589 And then you had to convince Niyati ma'am 395 00:28:50,672 --> 00:28:54,589 that in your grandpa's village, blue Jyotsna flowers bloom. 396 00:28:56,464 --> 00:29:00,214 Wow! So, I'm being made fun of even on emergency broadcast. 397 00:29:01,130 --> 00:29:03,172 Is this why the doctor gave you this device? 398 00:29:04,005 --> 00:29:06,297 Sorry. You are right. 399 00:29:06,380 --> 00:29:10,255 -I better pick up pace. -Listen, I'll be there soon. 400 00:29:11,005 --> 00:29:12,797 Please don't be late. 401 00:29:13,422 --> 00:29:16,172 Else, this time, I'll make you wait for 17 years. 402 00:29:19,172 --> 00:29:20,964 We won't wait this time, Veenu. 403 00:29:22,172 --> 00:29:23,755 Actually, I… 404 00:29:26,505 --> 00:29:27,464 What? 405 00:29:28,755 --> 00:29:31,880 Nothing. I'll tell you when we meet. 406 00:29:31,964 --> 00:29:32,797 See you soon. 407 00:29:58,464 --> 00:30:02,505 Sir, I think we left the road to Colinpur behind us. 408 00:30:20,880 --> 00:30:21,714 We… 409 00:30:24,130 --> 00:30:26,672 We're not going to Colinpur, right? 410 00:30:30,089 --> 00:30:31,047 I'm sorry, Ritu. 411 00:30:32,714 --> 00:30:37,214 If you leave, then I lose a chance to leave this place. 412 00:30:37,297 --> 00:30:38,214 Sir… 413 00:30:41,880 --> 00:30:44,380 -This is not who you are. -This is exactly who I am! 414 00:30:45,755 --> 00:30:48,339 The Ketan you know is not the person I am. 415 00:31:00,589 --> 00:31:06,172 But, sir, today if you don't become the person I've known… 416 00:31:10,880 --> 00:31:13,839 the people here will never find hope. 417 00:31:15,547 --> 00:31:16,547 Sir, please. 418 00:31:18,464 --> 00:31:20,672 Sir, we can save thousands of lives. 419 00:31:22,380 --> 00:31:23,797 Please let me go. 420 00:31:25,630 --> 00:31:27,214 Sir, please let me go. 421 00:31:34,422 --> 00:31:38,089 Sir, ATOM Paradise is right around the corner. 422 00:31:38,172 --> 00:31:39,755 If we go any further, 423 00:31:39,839 --> 00:31:42,047 -we can't turn back. -Please, let me go. 424 00:31:43,714 --> 00:31:45,339 I can't turn back now. 425 00:31:48,339 --> 00:31:49,380 Start the car. 426 00:32:00,089 --> 00:32:00,922 Sir, 427 00:32:02,339 --> 00:32:03,297 this is our last chance. 428 00:32:04,380 --> 00:32:09,630 If we allow that Oraka to return, we'll never find their new settlement. 429 00:32:10,255 --> 00:32:12,464 Shiva, he just wants to go home! 430 00:32:12,547 --> 00:32:15,255 We have no reason to detain or interrogate him. 431 00:32:15,339 --> 00:32:16,672 We have thousands of reasons, sir, 432 00:32:16,755 --> 00:32:18,797 and we can prevent them from reaching a cemetery. 433 00:32:18,880 --> 00:32:21,880 But for that, I can't harm a peaceful community, okay? 434 00:32:28,214 --> 00:32:33,464 Sir, I know the Orakas saved you from death. 435 00:32:34,755 --> 00:32:37,672 Like you, no good person would wish the slightest harm on them. 436 00:32:39,380 --> 00:32:41,255 But right now, you have to choose. 437 00:32:43,172 --> 00:32:45,172 Either you can be a good person, 438 00:32:46,380 --> 00:32:47,464 or a true leader. 439 00:33:17,339 --> 00:33:19,255 You people… can go. 440 00:33:25,714 --> 00:33:28,755 Looks like LG sir has a soft corner for you Orakas. 441 00:33:29,589 --> 00:33:32,380 Thanks, brother. Say also thanks to LG brother. 442 00:33:32,464 --> 00:33:33,964 Let's go. 443 00:33:58,630 --> 00:34:02,755 Mr. Ketan, right on time. We were just about to leave. 444 00:34:06,589 --> 00:34:08,464 Why are you sitting all alone? 445 00:34:10,547 --> 00:34:11,922 You know, Mr. Wani… 446 00:34:14,339 --> 00:34:16,755 I never believed in creating an impression. 447 00:34:19,547 --> 00:34:23,464 What others thought of me, never really bothered me. 448 00:34:26,047 --> 00:34:27,172 Where is Dr. Gagra? 449 00:34:27,255 --> 00:34:30,464 But why do I care so much about what she thinks of me? 450 00:34:30,547 --> 00:34:32,047 Mr. Ketan, where is Dr. Gagra? 451 00:34:32,130 --> 00:34:34,880 I'm getting to that. Just let me set some context first. 452 00:34:39,130 --> 00:34:41,964 Why is it that I want her to like me? 453 00:34:48,297 --> 00:34:51,214 Like, I was bringing her here… 454 00:34:54,839 --> 00:34:56,589 but she didn't want to come. 455 00:35:13,839 --> 00:35:16,172 So I let her go. 456 00:35:17,589 --> 00:35:18,839 Thank you. 457 00:35:19,589 --> 00:35:22,505 What? We fought with the administration, 458 00:35:22,589 --> 00:35:26,547 we insisted that your name must be in the evacuee list. 459 00:35:26,630 --> 00:35:27,464 I know. 460 00:35:28,922 --> 00:35:34,130 Trust me, if you don't leave today, no one is gonna miss you on that ship. 461 00:35:34,214 --> 00:35:38,422 I know, Mr. Wani, I know! Don't you think I know? I know. 462 00:35:38,505 --> 00:35:41,255 Then tell us, where is she? We'll go and get her. 463 00:35:42,547 --> 00:35:47,130 Mr. Ketan, you know we need her with us at Huxley. 464 00:35:50,214 --> 00:35:53,380 -Mr. Ketan-- -I'm just so furious at myself! 465 00:35:54,755 --> 00:35:59,089 Despite ruining everything I worked for… Idiot! 466 00:36:00,130 --> 00:36:04,755 I… I want to protect her. But I don't know why! 467 00:36:05,797 --> 00:36:10,797 Mr. Wani, I know, but I won't tell you and I don't know why! 468 00:36:10,880 --> 00:36:12,714 And I don't know why! 469 00:36:14,297 --> 00:36:16,922 I don't know why! I can't understand… 470 00:36:30,922 --> 00:36:32,089 Shit, shit! 471 00:36:33,630 --> 00:36:35,089 Shit! 472 00:36:35,172 --> 00:36:39,172 Am I… Am I in love or something? 473 00:36:51,255 --> 00:36:54,255 What are you doing, Mr. Ketan? 474 00:36:55,880 --> 00:36:59,130 The door to get back home is wide open, right in front of you, 475 00:36:59,214 --> 00:37:01,005 and you're choosing to close it? 476 00:37:03,214 --> 00:37:06,797 I don't know. I don't know, Mr. Wani. 477 00:37:08,130 --> 00:37:09,464 All I know is 478 00:37:11,214 --> 00:37:14,630 that Brazilian ant must feel the exact same way. 479 00:37:25,922 --> 00:37:28,589 You know, Mr. Ketan, we don't take "no" for an answer. 480 00:37:31,797 --> 00:37:35,797 If you won't tell us, we'll have to make you talk. 481 00:37:54,547 --> 00:37:55,422 Right. 482 00:37:58,672 --> 00:37:59,964 I definitely deserve it. 483 00:38:03,589 --> 00:38:04,755 Okay, Kanchan darling. 484 00:38:06,714 --> 00:38:07,922 Start. 485 00:38:13,505 --> 00:38:16,630 -Are you looking for this? -Thank you, Jyotsna Miss. 486 00:38:16,714 --> 00:38:18,255 Thank God I didn't go very far, 487 00:38:18,339 --> 00:38:20,714 or else you would've lost marks for holiday homework. 488 00:38:21,964 --> 00:38:26,297 Yes, I would've lost marks. Then I would've failed. 489 00:38:27,297 --> 00:38:31,672 Divya Miss would've scolded me. Thank you, Jyotsna Miss. 490 00:38:31,755 --> 00:38:34,505 Look, how many leaves I have in this. 491 00:38:36,839 --> 00:38:39,297 I'm yet to finish it though. 492 00:38:40,714 --> 00:38:42,839 Jyotsna Miss, you know… 493 00:38:43,422 --> 00:38:45,255 -You won't tell anyone, right? -I won't. 494 00:38:45,339 --> 00:38:48,464 Ruby Rhino told me many secrets. 495 00:38:48,547 --> 00:38:50,797 -Really? -Yes. 496 00:38:50,880 --> 00:38:54,964 Madam, we're not allowed to be here. Why did you… 497 00:39:00,255 --> 00:39:02,255 What secrets did Ruby tell you? 498 00:39:03,630 --> 00:39:09,589 All of Ruby's friends were left back home. She really misses her friends. 499 00:39:10,255 --> 00:39:14,964 She's really sad and she said that till her friends return, 500 00:39:15,047 --> 00:39:19,297 she won't eat or drink or play with me. 501 00:39:21,880 --> 00:39:25,089 Okay, you help Ruby cheer up, I'll be back soon, okay? 502 00:39:26,214 --> 00:39:27,172 This is… 503 00:39:30,047 --> 00:39:32,422 But why didn't it get detected during the screening? 504 00:39:33,339 --> 00:39:36,797 I think due to her epilepsy medication, the symptoms developed late. 505 00:39:37,505 --> 00:39:41,214 It's one of the rarest of rare cases, but she's definitely infected. 506 00:39:46,922 --> 00:39:50,589 Mr. Santosh, we have to inform the authorities. 507 00:39:53,630 --> 00:39:54,547 Kaddu… 508 00:39:56,255 --> 00:39:57,964 she can't leave this place. 509 00:39:58,547 --> 00:39:59,547 She can't leave? 510 00:40:00,547 --> 00:40:04,547 But, madam, the island will have the right facilities, medical help, 511 00:40:04,630 --> 00:40:07,130 -they will have camps. Maybe a doctor… -Sir… 512 00:40:07,214 --> 00:40:09,297 That island is a safe space 513 00:40:09,380 --> 00:40:12,214 where only healthy, non-infected people can go. 514 00:40:12,797 --> 00:40:14,797 She will become infectious over the next few days. 515 00:40:14,880 --> 00:40:17,630 If she goes there, the disease will spread there as well. 516 00:40:19,172 --> 00:40:21,797 So she must remain here. 517 00:40:24,130 --> 00:40:26,672 But don't worry, I'll figure out something. 518 00:40:30,630 --> 00:40:34,047 Kaddu, can I take your green band? 519 00:40:34,130 --> 00:40:37,005 I'll get you a pink band like Ruby Rhino's, okay? 520 00:40:47,297 --> 00:40:50,089 I was supposed to be on bed rest, why are you walking so slow? 521 00:40:50,172 --> 00:40:52,297 Sorry, brother, I'm not used to this. 522 00:40:53,297 --> 00:40:54,255 What happened? 523 00:40:59,797 --> 00:41:01,505 Hey, when did this happen? 524 00:41:04,589 --> 00:41:06,214 Why didn't you tell us sooner? 525 00:41:13,714 --> 00:41:16,005 -I'm okay, brother. -What did he say? 526 00:41:16,880 --> 00:41:18,089 He's asking me to go back. 527 00:41:18,172 --> 00:41:21,380 He's right. You can't walk all the way. 528 00:41:22,130 --> 00:41:25,047 -I'm okay, Chiru brother, I-- -Listen to me, Nandan. 529 00:41:26,172 --> 00:41:29,589 You've already done a lot for strangers. 530 00:41:29,672 --> 00:41:32,005 -I can walk, Chiru brother. -How will you? 531 00:41:32,797 --> 00:41:35,505 -But he… -Don't worry about him. I'm with him. 532 00:41:46,047 --> 00:41:48,464 I will miss you, Enmae brother. 533 00:41:49,630 --> 00:41:51,339 I'll miss you too, Chiru brother. 534 00:41:51,422 --> 00:41:54,505 If you were a girl, on the day of Rakhi, you would've gone crazy. 535 00:41:56,172 --> 00:41:57,005 Bye. 536 00:41:58,214 --> 00:41:59,047 We… 537 00:42:17,005 --> 00:42:17,964 What's the matter? 538 00:42:28,047 --> 00:42:28,964 Thank you, Parvez. 539 00:42:29,047 --> 00:42:31,797 Madam, please leave this place as soon as you can. 540 00:42:31,880 --> 00:42:33,964 They must be looking for you. 541 00:42:46,547 --> 00:42:50,464 Dr. Gagra. Dr. Gagra, this is Jyotsna. 542 00:42:50,547 --> 00:42:53,297 -Are you there, Dr. Gagra? -Yes, Jyotsna. 543 00:42:53,380 --> 00:42:55,214 I just arrived here. Where are you? 544 00:42:55,297 --> 00:42:57,839 Actually, there's been a major problem. 545 00:42:57,922 --> 00:42:59,255 I won't be able to come. 546 00:43:00,089 --> 00:43:03,464 But, Jyotsna, how will I reach the island without your help? 547 00:43:03,547 --> 00:43:06,172 I know. That's why I contacted you. 548 00:43:06,255 --> 00:43:09,505 I can at least give you the name and coordinates of the island. 549 00:43:09,589 --> 00:43:10,464 But… 550 00:43:11,755 --> 00:43:13,005 Fine. 551 00:43:13,089 --> 00:43:15,922 For now, even that's fine. One second. 552 00:43:21,422 --> 00:43:22,714 Okay, tell me. 553 00:43:24,297 --> 00:43:25,797 That island is… 554 00:43:30,089 --> 00:43:31,922 -Dr. Gagra. -Yeah? 555 00:43:32,630 --> 00:43:33,922 I'll call you right back. 556 00:43:38,839 --> 00:43:41,839 What happened? Did you inform them? 557 00:43:44,589 --> 00:43:46,589 Please let her leave this place, madam. 558 00:43:48,214 --> 00:43:51,630 I came here and lost everything. Everything. 559 00:43:53,422 --> 00:43:56,255 All I have is my daughter now. 560 00:43:56,339 --> 00:43:57,547 I can't lose her. 561 00:43:57,630 --> 00:44:02,214 Mr. Santosh, nothing will happen to Kaddu. We won't allow it. 562 00:44:02,297 --> 00:44:04,797 I'll be with you every step of the way. 563 00:44:04,880 --> 00:44:08,255 -But Kaddu can't leave. -She'll die here, madam. 564 00:44:09,339 --> 00:44:13,380 There, she might be saved by a miracle. But who will save her here? Nobody can! 565 00:44:13,464 --> 00:44:15,214 No! We have a doctor here 566 00:44:15,297 --> 00:44:19,464 -and in a few weeks, she… -Weeks! Kaddu has ten days at best. 567 00:44:22,672 --> 00:44:24,589 Please let her leave. 568 00:44:25,380 --> 00:44:29,464 Mr. Santosh, your daughter has a piece of my heart. 569 00:44:31,380 --> 00:44:33,589 Even I don't want anything to happen to her. 570 00:44:34,797 --> 00:44:37,880 But, for her, we can't risk the lives of so many people. 571 00:44:37,964 --> 00:44:39,922 Madam, please! Please. 572 00:44:40,005 --> 00:44:43,172 -No, Mr. Santosh! -I don't have anything, madam! 573 00:44:43,255 --> 00:44:46,172 No, Mr. Santosh, it's not possible! It's not. 574 00:44:46,964 --> 00:44:48,630 She's all I have. 575 00:44:50,214 --> 00:44:54,630 If you can't inform the authorities, then I'll have to. 576 00:45:15,797 --> 00:45:16,714 Dad? 577 00:45:20,005 --> 00:45:21,589 Jyotsna Miss? 578 00:45:44,964 --> 00:45:46,630 What… 579 00:45:46,714 --> 00:45:48,547 Can you hear 580 00:45:48,630 --> 00:45:51,130 The whispering tree? 581 00:45:53,130 --> 00:45:57,297 Can you hear 582 00:45:57,380 --> 00:46:00,380 The whistling bee? 583 00:46:02,005 --> 00:46:04,589 The words with wings 584 00:46:06,005 --> 00:46:09,047 The river that sings 585 00:46:10,172 --> 00:46:13,880 Are just a few things 586 00:46:13,964 --> 00:46:16,172 That I send for you 587 00:46:17,672 --> 00:46:20,922 Across space 588 00:46:21,047 --> 00:46:24,464 Across time 589 00:46:46,839 --> 00:46:50,797 The cloud with rains 590 00:46:50,880 --> 00:46:54,505 The moon that shines 591 00:46:54,589 --> 00:46:58,005 Are just a few things 592 00:46:58,089 --> 00:47:00,880 That I send for you 593 00:47:00,964 --> 00:47:05,130 Across space… 594 00:47:05,214 --> 00:47:08,839 Across time… 595 00:47:20,589 --> 00:47:24,130 Jyotsna. 596 00:47:25,797 --> 00:47:28,547 Sindhu? Jyotsna, I've reached. 597 00:47:30,005 --> 00:47:32,172 I told you I won't be late this time. 598 00:47:32,255 --> 00:47:33,380 Jyotsna. 599 00:47:33,464 --> 00:47:35,964 I reached before time, Jyotsna. Jyot… 600 00:48:01,005 --> 00:48:02,089 Did you hear that? 601 00:48:21,589 --> 00:48:26,339 Sir, all the information you wanted about CSF extraction and peptide sequencing, 602 00:48:26,422 --> 00:48:27,755 has been complied in this. 603 00:48:40,964 --> 00:48:46,130 Pardon me for asking, sir, but if we are not pursuing the Orakas, 604 00:48:46,797 --> 00:48:49,005 then why are you reading up on this? 605 00:48:50,839 --> 00:48:51,880 Do you know, doctor, 606 00:48:53,964 --> 00:48:57,047 what's the core value of every soldier in the Indian military? 607 00:48:58,214 --> 00:48:59,172 Dharma. 608 00:49:00,714 --> 00:49:04,005 Our culture teaches us that in the battleground, 609 00:49:05,089 --> 00:49:07,505 even when we are fighting against our own, 610 00:49:08,547 --> 00:49:12,297 every soldier must act according to his dharma. 611 00:49:16,380 --> 00:49:18,047 I need this information because 612 00:49:19,922 --> 00:49:21,630 I've followed my dharma as well. 613 00:49:23,297 --> 00:49:25,714 A few hours ago, I made a decision. 614 00:49:36,630 --> 00:49:40,755 A decision that would change the fate of these islands 615 00:49:41,755 --> 00:49:42,672 forever. 616 00:50:01,255 --> 00:50:02,089 No. 617 00:50:04,255 --> 00:50:07,505 No, sir, this… This is a huge mistake, sir. 618 00:50:08,214 --> 00:50:10,214 Irrespective of how big or small the number is, 619 00:50:10,297 --> 00:50:13,172 we can't choose between human lives! 620 00:50:13,255 --> 00:50:15,755 And here, we're talking about an indigenous tribal community 621 00:50:15,839 --> 00:50:17,339 which can't even defend itself. 622 00:50:18,255 --> 00:50:20,464 An entire culture will perish, sir! 623 00:50:21,339 --> 00:50:23,672 Of all the people… you… 624 00:50:25,672 --> 00:50:28,005 -How can you do this, sir? -I couldn't! 625 00:50:28,089 --> 00:50:29,589 But I had to. I had to change. 626 00:50:30,714 --> 00:50:33,005 So that thousands of people could survive, 627 00:50:33,089 --> 00:50:36,964 their leader had to evolve. 628 00:50:38,339 --> 00:50:40,005 Because evolution is the price 629 00:50:40,714 --> 00:50:43,547 that every species has paid in order to survive. 630 00:50:43,630 --> 00:50:45,839 Including us, humans. 631 00:50:47,089 --> 00:50:49,589 Humans are a product of evolution. 632 00:50:53,797 --> 00:50:57,714 If life hadn't moved from water to land at the right time, 633 00:50:58,505 --> 00:51:00,172 humankind wouldn't exist today. 634 00:51:03,839 --> 00:51:07,589 Mass extinction events wiped out the biggest of animals. 635 00:51:08,672 --> 00:51:10,297 But even in those circumstances, 636 00:51:10,380 --> 00:51:12,214 our ancestors held their ground. 637 00:51:19,130 --> 00:51:21,005 Had they failed to survive, 638 00:51:22,130 --> 00:51:23,714 humankind wouldn't exist today. 639 00:51:32,214 --> 00:51:33,547 Masala Jazz. 640 00:51:37,505 --> 00:51:38,839 Hey, Kanchan! 641 00:51:40,380 --> 00:51:42,089 You hit like a girl, man. 642 00:52:03,797 --> 00:52:06,589 Jyotsna, come in! Come in, Jyotsna! 643 00:52:15,547 --> 00:52:16,672 Our ancestors 644 00:52:16,755 --> 00:52:19,755 were neither bigger than the animals nor were they stronger. 645 00:52:20,547 --> 00:52:23,130 Neither could they fly nor run too fast. 646 00:52:23,214 --> 00:52:24,089 Stop! 647 00:52:24,172 --> 00:52:25,589 All they had was intelligence. 648 00:52:25,672 --> 00:52:26,714 Hey, stop! 649 00:52:26,797 --> 00:52:28,755 And each other. 650 00:52:28,839 --> 00:52:30,464 Don't touch the boat! 651 00:52:33,255 --> 00:52:34,422 Did Jyotsna send you here? 652 00:52:35,214 --> 00:52:37,922 Had they not learned to unite and fight the others, 653 00:52:38,755 --> 00:52:40,255 humankind wouldn't exist today. 654 00:52:42,130 --> 00:52:45,172 And when we needed our hands to wield the tools, 655 00:52:45,255 --> 00:52:47,797 if we hadn't learned to stand on our two feet, 656 00:52:48,714 --> 00:52:50,464 humankind wouldn't exist today. 657 00:53:03,297 --> 00:53:04,630 Please come outside. 658 00:53:26,172 --> 00:53:30,172 We did it, Shiva. 5,000 healthy people. 659 00:53:32,130 --> 00:53:35,964 Five thousand people forever saved from the infection. 660 00:53:36,047 --> 00:53:37,297 Thank you. 661 00:53:38,380 --> 00:53:39,630 Sir, where's your band? 662 00:53:40,505 --> 00:53:41,422 And yours, sir? 663 00:53:42,505 --> 00:53:43,797 Thank you. You may go. 664 00:53:48,922 --> 00:53:50,797 -Come. -Take it easy. 665 00:53:55,339 --> 00:53:56,339 Hello, Captain. 666 00:54:12,964 --> 00:54:16,714 Whether it's a human or a cockroach, a dinosaur or bacteria, 667 00:54:16,797 --> 00:54:18,672 there's a common factor amongst them. 668 00:54:19,380 --> 00:54:23,214 Nature gave them all a chance to evolve. 669 00:54:24,714 --> 00:54:28,005 And those who couldn't, were considered weak, 670 00:54:28,089 --> 00:54:29,589 and got wiped out by nature. 671 00:54:31,047 --> 00:54:32,839 Do you know where we need to go? 672 00:54:34,005 --> 00:54:35,672 Not exactly, but I have an idea. 673 00:54:37,380 --> 00:54:41,005 But I have no idea if the thing you are looking for 674 00:54:42,255 --> 00:54:46,130 is still alive or is extinct forever. 675 00:54:49,380 --> 00:54:51,005 Dad, look, I finished my homework. 676 00:54:58,755 --> 00:55:00,964 And those who could adapt to the situation… 677 00:55:03,172 --> 00:55:06,172 they were considered to be the fittest. 678 00:55:13,714 --> 00:55:17,297 And the fittest always survive. 679 00:56:15,547 --> 00:56:20,464 And maybe that's why the Orakas are in danger today. 680 00:56:22,005 --> 00:56:23,547 Because they could never evolve. 681 00:56:24,630 --> 00:56:25,839 Maybe that's why… 682 00:56:27,880 --> 00:56:31,964 they are destined to lose the battle of survival. 683 00:56:33,464 --> 00:56:35,547 Look towards that side. Look carefully. 684 00:56:36,422 --> 00:56:37,922 No one in this house as well? 685 00:56:38,005 --> 00:56:40,130 -Anything in there? -No, sir. Nothing is here. 686 00:56:40,214 --> 00:56:43,214 Check over there. Check every nook and corner. 687 00:56:43,297 --> 00:56:44,339 Towards that side. 688 00:56:45,839 --> 00:56:48,214 Sir, we checked everywhere, there's no one here. 689 00:56:54,755 --> 00:56:57,797 Where are your people? 690 00:56:58,922 --> 00:57:00,380 Where is everyone? 691 00:57:05,339 --> 00:57:06,797 Hey, there! 692 00:57:07,589 --> 00:57:08,422 Get him! 693 00:57:09,422 --> 00:57:10,422 Bring him here! 694 00:57:10,630 --> 00:57:11,547 He ran away. Catch him! 695 00:57:11,630 --> 00:57:13,172 Hey! Stop! 696 00:57:14,672 --> 00:57:16,380 -Hey, stop! -Go towards that side. 697 00:57:17,297 --> 00:57:19,255 Catch him! Catch him! Don't let him run away! 698 00:57:23,047 --> 00:57:24,005 No one will fire. 699 00:57:29,464 --> 00:57:32,630 -Hey, where is he? -I don't know where he went. 700 00:57:35,380 --> 00:57:36,339 Where has he gone? 701 00:57:37,130 --> 00:57:39,297 In the jungle. In the jungle. Look in the jungle. 702 00:57:40,755 --> 00:57:42,172 We can't see him. 703 00:57:43,255 --> 00:57:46,422 -Where has he disappeared? -Where did he go? Where has he gone? 704 00:57:52,797 --> 00:57:53,797 Which way did he go? 705 00:58:18,839 --> 00:58:19,839 Hey! Catch them! 706 00:58:27,255 --> 00:58:28,797 And what if they do? 707 00:58:28,880 --> 00:58:31,505 First, they came for our trees, 708 00:58:31,589 --> 00:58:33,839 then they came for our land, 709 00:58:33,922 --> 00:58:35,797 and soon they'll come for our bodies. 710 00:58:36,964 --> 00:58:38,380 What will we do then? 711 00:58:59,964 --> 00:59:00,797 Stay back! 712 00:59:02,380 --> 00:59:03,297 Stay back! 713 00:59:03,380 --> 00:59:06,005 Stay back or we'll shoot! 714 00:59:16,297 --> 00:59:18,089 We would push them against the wall. 715 00:59:21,255 --> 00:59:22,964 A wall they can never climb over. 716 00:59:32,672 --> 00:59:33,755 And then? 717 00:59:35,630 --> 00:59:36,505 Then… 718 00:59:37,130 --> 00:59:38,839 Then we fight! 719 01:03:52,214 --> 01:03:57,214 Subtitle translation by: Sheela Sijin Mathews 55240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.