All language subtitles for www.1TamilMV.phd - Kaala Paani (2023) S01E06 720p_track5_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,839 --> 00:00:24,797 Father… 2 00:00:25,839 --> 00:00:28,005 Can we please stop? 3 00:00:28,714 --> 00:00:31,547 No one stops till we reach the village. Keep walking! 4 00:00:46,589 --> 00:00:47,422 Jaja! 5 00:01:00,505 --> 00:01:01,547 Leave! 6 00:01:02,172 --> 00:01:04,755 Cross the valley and never come back! 7 00:01:05,630 --> 00:01:06,505 But, Father… 8 00:01:11,922 --> 00:01:14,797 The infected animal has contaminated the water 9 00:01:15,547 --> 00:01:16,839 and now it's inside you. 10 00:01:18,380 --> 00:01:20,089 Nothing can be done now! 11 00:04:13,672 --> 00:04:16,422 The first… The first vanquisher! 12 00:04:17,047 --> 00:04:19,214 The first vanquisher of the illness has arrived! 13 00:04:20,047 --> 00:04:24,672 The first vanquisher! 14 00:04:25,380 --> 00:04:30,964 The first vanquisher! 15 00:04:31,047 --> 00:04:35,255 The first vanquisher! 16 00:05:08,755 --> 00:05:10,172 Sir, LK-37, 17 00:05:10,255 --> 00:05:13,922 the peptide we were looking for is present in that Oraka's system. 18 00:05:16,505 --> 00:05:18,880 So, did he consume the plant recently? 19 00:05:19,422 --> 00:05:22,047 Not him, sir, his ancestors did. 20 00:05:22,130 --> 00:05:25,047 The Orakas have been consuming this plant for generations, 21 00:05:25,130 --> 00:05:27,755 that they have developed an immunity against this disease. 22 00:05:29,130 --> 00:05:30,755 -That would mean… -Yes, sir. 23 00:05:31,714 --> 00:05:33,922 Orakas are not our guides to the cure. 24 00:05:34,589 --> 00:05:36,047 They are the cure. 25 00:06:18,880 --> 00:06:22,797 So, you mean to say that the plant might be extinct, 26 00:06:22,880 --> 00:06:25,922 but that pesticide can be found inside the Orakas? 27 00:06:26,714 --> 00:06:28,172 Peptide, sir. Peptide. 28 00:06:28,255 --> 00:06:29,630 Same thing. 29 00:06:29,714 --> 00:06:35,005 So if we extract the peptide from their body 30 00:06:35,089 --> 00:06:36,505 and administer it to a patient… 31 00:06:36,589 --> 00:06:39,880 Cisternal puncture, mass spectroscopy and intravenous infusion. 32 00:06:40,797 --> 00:06:41,880 But, yeah, same thing. 33 00:06:41,964 --> 00:06:44,630 So, this can save a patient's life? 34 00:06:45,255 --> 00:06:49,089 We can't make any definite conclusions, but that's our theory. 35 00:06:49,964 --> 00:06:50,797 Hypothesis. 36 00:06:50,880 --> 00:06:54,589 Then what are we waiting for? Why don't we do it right away? 37 00:06:54,672 --> 00:06:56,797 Because this procedure is risky. 38 00:06:57,505 --> 00:06:59,422 We puncture near his brain and extract CSF… 39 00:07:00,797 --> 00:07:03,047 I mean, extract a fluid, 40 00:07:03,922 --> 00:07:08,464 and Orakas are neither immunized nor they have pharmaceutical resistance. 41 00:07:09,380 --> 00:07:11,755 For someone like him, this'll be dangerous, sir. 42 00:07:12,380 --> 00:07:13,464 What do you mean? 43 00:07:14,297 --> 00:07:17,255 I mean, he'll die, sir. 44 00:07:17,339 --> 00:07:18,547 And what about us? 45 00:07:20,130 --> 00:07:22,839 I hope this procedure is not risky for the two of us. 46 00:07:25,172 --> 00:07:26,380 Two of you? 47 00:07:29,380 --> 00:07:30,214 You… 48 00:07:31,589 --> 00:07:32,589 Are you pregnant? 49 00:07:33,589 --> 00:07:35,339 I hope that's not an issue. 50 00:07:37,797 --> 00:07:39,130 I don't think… 51 00:07:40,755 --> 00:07:42,839 I don't think we should tell the LG about this. 52 00:07:44,089 --> 00:07:46,005 His love for the Orakas is well known. 53 00:07:47,047 --> 00:07:50,755 He'll scrap this procedure, but won't put them in harm's way. 54 00:07:51,380 --> 00:07:53,672 But this is about a man's life. 55 00:07:53,755 --> 00:07:56,714 This is about 5000 lives, Dr. Mahajan. 56 00:07:56,797 --> 00:07:59,089 And if anything happened to Mrs. Shaw, 57 00:07:59,172 --> 00:08:01,922 no one will be able to escape the Kaala Paani. 58 00:08:03,797 --> 00:08:07,255 Actually, your problem is not LG sir. 59 00:08:08,130 --> 00:08:09,672 Your problem is that girl 60 00:08:10,589 --> 00:08:12,297 who has to do this procedure. 61 00:08:13,005 --> 00:08:14,464 You confessed to it. 62 00:08:14,547 --> 00:08:16,964 Be it informing the mainland at the wrong time, 63 00:08:17,047 --> 00:08:22,297 or wasting resources on an extinct plant, she has failed you every single time. 64 00:08:22,964 --> 00:08:24,380 Do you really believe… 65 00:08:24,464 --> 00:08:27,797 Forget what you believe. Does she believe she can do it? 66 00:08:29,464 --> 00:08:33,130 I can't do it. How can I win like this? I never get good cards. 67 00:08:34,339 --> 00:08:36,630 This game is just played with cards. 68 00:08:37,547 --> 00:08:41,005 But it's won with your mind. 69 00:08:41,089 --> 00:08:43,214 I wouldn't need a break if my mind was working. 70 00:08:43,297 --> 00:08:46,464 -Wouldn't I study for the test? -Is it tomorrow? Shall I help? 71 00:08:48,589 --> 00:08:50,964 Dad, you did top the class, but in economics. 72 00:08:51,630 --> 00:08:54,422 Tomorrow's test is for DNA and Genetic Code, 73 00:08:54,505 --> 00:08:56,089 not for GDP and production cost. 74 00:08:59,130 --> 00:09:00,880 That's not difficult either. 75 00:09:03,130 --> 00:09:08,464 DNA is like a baggage, darling, that we inherit from our ancestors. 76 00:09:10,089 --> 00:09:14,880 Sometimes we get something good, like good looks or a great physique. 77 00:09:16,339 --> 00:09:21,047 And sometimes we get diabetes or short height. 78 00:09:21,964 --> 00:09:24,297 Really? So what did you inherit from Grandpa? 79 00:09:25,505 --> 00:09:26,422 Me? 80 00:09:27,922 --> 00:09:28,880 A voice. 81 00:09:30,880 --> 00:09:33,214 His voice that still echoes inside me. 82 00:09:35,047 --> 00:09:36,380 "You're born to lose." 83 00:09:37,797 --> 00:09:39,797 "You'll always remain beneath others." 84 00:09:41,630 --> 00:09:42,964 Why did grandpa say such things? 85 00:09:44,922 --> 00:09:47,589 Maybe it was generational conditioning. 86 00:09:49,047 --> 00:09:51,922 He was a Dalit, but he believed in the caste system. 87 00:09:53,922 --> 00:09:58,130 He thought, just like him, I'll remain socially inferior. 88 00:09:59,797 --> 00:10:04,505 But I believed that we can't control the cards we are dealt, 89 00:10:05,505 --> 00:10:09,172 but we can choose what to do with our cards. 90 00:10:11,630 --> 00:10:12,880 And I chose to… 91 00:10:14,672 --> 00:10:15,589 raise. 92 00:10:16,297 --> 00:10:17,339 Dad! 93 00:10:22,630 --> 00:10:24,922 What? Your cards are worse than mine! 94 00:10:26,255 --> 00:10:27,422 Mr. Kuldeep! 95 00:10:28,297 --> 00:10:29,380 Mr. Kuldeep! 96 00:10:30,047 --> 00:10:31,005 Mr. Kuldeep! 97 00:10:35,714 --> 00:10:37,005 Is this his house? 98 00:10:37,547 --> 00:10:40,005 -This man is crazy. He followed me home! -Who is it, Dad? 99 00:10:40,089 --> 00:10:42,880 -Kuldeep! -There's a 100-year-old tree on his land. 100 00:10:44,005 --> 00:10:45,089 I already told him 101 00:10:45,172 --> 00:10:47,714 the Municipal Corporation won't allow him to chop it down. 102 00:10:47,797 --> 00:10:49,755 -Hey, Kuldeep! -But he refuses to accept it. 103 00:10:51,964 --> 00:10:52,880 Sir! 104 00:11:01,964 --> 00:11:05,714 -I told you it won't be allowed. -How long do I keep chasing you? 105 00:11:05,797 --> 00:11:07,797 What do you mean by chasing? And don't shout! 106 00:11:07,880 --> 00:11:09,422 You speak to me respectfully. 107 00:11:09,505 --> 00:11:12,464 -You are disrespecting me at my home! -Listen up! 108 00:11:12,547 --> 00:11:14,964 If I am being tolerant, don't forget your true place in society. 109 00:11:15,047 --> 00:11:16,964 -What did you just say? -I'll show you! 110 00:11:17,047 --> 00:11:18,005 Dad! 111 00:11:18,755 --> 00:11:21,380 You got this job because of your caste, 112 00:11:21,464 --> 00:11:24,214 otherwise, you'd be at our feet, just like your ancestors. 113 00:11:24,297 --> 00:11:25,547 Hey, you! 114 00:11:25,630 --> 00:11:27,964 -That's who you are. -Dad? 115 00:11:28,589 --> 00:11:30,130 -Dad, are you okay? -Let's go, buddy. 116 00:11:31,339 --> 00:11:33,047 Dad! 117 00:11:33,130 --> 00:11:35,339 -Dad! -Guchhu! 118 00:12:04,005 --> 00:12:05,589 Easy, easy. 119 00:12:06,505 --> 00:12:10,672 God has helped you gain consciousness. But you still need a lot of rest. 120 00:12:11,755 --> 00:12:12,672 Where am I? 121 00:12:17,380 --> 00:12:19,005 While looking for the Orakas, 122 00:12:19,839 --> 00:12:22,547 if the forest officials hadn't ventured deep into the jungle, 123 00:12:23,339 --> 00:12:24,964 you would've never been found. 124 00:12:26,630 --> 00:12:27,714 And these people…? 125 00:12:28,380 --> 00:12:31,505 There were so many LHF patients in the hospitals nearby 126 00:12:31,589 --> 00:12:33,755 that there was no room left for others. 127 00:12:33,839 --> 00:12:38,047 And if God doesn't take care of the destitute, then who will? 128 00:12:39,380 --> 00:12:42,380 Really? Then why didn't He help me? 129 00:12:43,630 --> 00:12:46,339 I prayed to every God I knew still-- 130 00:13:03,797 --> 00:13:04,839 What happened, son? 131 00:13:07,339 --> 00:13:09,714 Where did you find this bottle? 132 00:13:13,839 --> 00:13:16,505 Basu Uncle! Parth! 133 00:13:23,964 --> 00:13:24,922 Parth! 134 00:14:27,380 --> 00:14:32,547 Jyotsna miss, why did my brother and Mr. Basu leave before us? 135 00:14:34,880 --> 00:14:35,964 I told you, Kaddu, 136 00:14:37,089 --> 00:14:39,339 lots of people want to flee this place like us. 137 00:14:40,172 --> 00:14:42,672 They left early to reserve seats for us. 138 00:14:43,339 --> 00:14:48,505 Yeah, Mom and Dad will be there, too. The two of them, my brother, me, and you. 139 00:14:48,589 --> 00:14:51,255 -We need five seats. -No, Kaddu. 140 00:14:51,339 --> 00:14:54,005 I'll have to stay back for a friend of mine. 141 00:14:55,047 --> 00:14:58,797 I can't come with you, but I'll take you to your parents. 142 00:14:58,880 --> 00:15:00,922 -Okay? -Okay. 143 00:15:01,005 --> 00:15:04,089 And someone can help us get there. 144 00:15:06,880 --> 00:15:08,130 You always wanted to know 145 00:15:09,714 --> 00:15:11,505 why she did so much for them. 146 00:15:14,005 --> 00:15:16,964 What did your mom get from the Orakas in return? 147 00:15:19,672 --> 00:15:20,630 She got you. 148 00:15:22,422 --> 00:15:23,964 You meant so much 149 00:15:24,047 --> 00:15:28,089 to your mom that she felt indebted to help them, 150 00:15:29,380 --> 00:15:30,755 all her life. 151 00:15:32,880 --> 00:15:33,880 But you… 152 00:15:35,547 --> 00:15:38,755 What did you do? What did you do to them? 153 00:15:43,880 --> 00:15:45,130 I made a mistake. 154 00:15:47,714 --> 00:15:49,672 I made a very big mistake, Grandpa. 155 00:15:55,339 --> 00:15:56,297 What… 156 00:15:58,214 --> 00:15:59,422 What do I do now? 157 00:16:08,089 --> 00:16:11,380 Don't hurt others like the scorpion did. 158 00:16:12,547 --> 00:16:14,589 Be a frog and help them. 159 00:16:23,880 --> 00:16:24,714 Chiru? 160 00:16:27,380 --> 00:16:30,005 -Jyotsna miss. -I wanted to talk to aunty. 161 00:16:30,589 --> 00:16:31,547 Jyotsna miss. 162 00:16:31,630 --> 00:16:34,464 What happened, Kaddu? What happened? 163 00:16:48,505 --> 00:16:50,880 So, you mean, 164 00:16:52,005 --> 00:16:55,839 we don't need the plant to save Mrs. Shaw. 165 00:16:56,547 --> 00:16:59,630 Right, sir. Once we have the consent, we can start the trials. 166 00:17:00,547 --> 00:17:01,589 I don't understand. 167 00:17:03,297 --> 00:17:05,589 Chief Secretary already gave us the nod. 168 00:17:07,214 --> 00:17:09,130 The patient and the doctors are ready. 169 00:17:09,839 --> 00:17:11,339 Whose consent do we need now? 170 00:17:12,964 --> 00:17:18,964 If we do this procedure on you, we might be able to save a lot of lives. 171 00:17:19,047 --> 00:17:20,089 But… 172 00:17:22,422 --> 00:17:24,672 it'll be almost impossible for you to survive. 173 00:17:26,089 --> 00:17:29,714 So, think it through before you answer me. 174 00:17:48,964 --> 00:17:51,214 Brother, please be polite to him. 175 00:17:51,297 --> 00:17:55,089 What? You've been let in only at the Tribal Welfare's request. 176 00:17:55,964 --> 00:17:58,505 But don't you dare teach me how to talk to this Oraka. 177 00:17:58,589 --> 00:18:00,005 -Enmae. -What? 178 00:18:00,089 --> 00:18:01,214 His name is Enmae. 179 00:18:02,464 --> 00:18:05,672 Before asking someone to give their life, at least know their name, brother. 180 00:18:29,005 --> 00:18:30,005 He's ready. 181 00:18:31,214 --> 00:18:36,047 They believe that to die while saving someone is the most honorable death. 182 00:18:37,339 --> 00:18:40,172 He'll help you, but on one condition. 183 00:18:41,047 --> 00:18:42,005 What is it? 184 00:18:47,172 --> 00:18:52,922 He says, "Do what you want to me, but do not harm my tribe." 185 00:18:54,672 --> 00:18:58,005 We have no reason to harm your people. 186 00:19:02,380 --> 00:19:05,255 You had no reason to bring back this illness as well. 187 00:19:11,755 --> 00:19:14,297 Yet you destroyed the home of our ancestors. 188 00:19:14,380 --> 00:19:16,880 -You angered them. -Wait a minute. 189 00:19:17,464 --> 00:19:18,547 What did he just say? 190 00:19:18,630 --> 00:19:20,880 Sir, he believes that the disease reappeared 191 00:19:20,964 --> 00:19:22,922 because we angered his ancestors. 192 00:19:23,005 --> 00:19:23,880 No, not that. 193 00:19:24,964 --> 00:19:26,547 Repeat what he said last. 194 00:19:27,130 --> 00:19:28,005 Attavous. 195 00:19:29,714 --> 00:19:33,380 "Attavous." Atta-vus… 196 00:19:35,630 --> 00:19:36,922 ATTAVUS. 197 00:19:39,005 --> 00:19:41,547 She risked her life to help me. 198 00:19:42,839 --> 00:19:47,380 Believe me, if your kids are with her, she'll take good care of them. 199 00:19:47,464 --> 00:19:50,755 Did she tell you anything about herself? Where she lives? Where to find her? 200 00:19:52,464 --> 00:19:55,047 She said she works at the Holy Spirit Hospital. 201 00:19:55,130 --> 00:19:57,339 Holy Spirit. Where is it? 202 00:19:58,005 --> 00:19:59,297 It's in Port Blair. 203 00:19:59,380 --> 00:20:01,797 And we are in Diglipur, eight hours from there. 204 00:20:01,880 --> 00:20:04,880 Except emergency services, one needs permission to get there. 205 00:20:05,547 --> 00:20:07,505 And that'll take three-four days. 206 00:20:08,964 --> 00:20:10,505 What did she say her name was? 207 00:20:10,589 --> 00:20:14,380 Jyotsna Miss, when will Mom and Dad come? 208 00:20:14,464 --> 00:20:16,089 Did that uncle tell you? 209 00:20:18,505 --> 00:20:21,797 Kaddu, I'll tell you as soon as I find out, okay? 210 00:20:23,922 --> 00:20:25,255 You keep drawing till then. 211 00:20:32,005 --> 00:20:33,047 What is this? 212 00:20:33,797 --> 00:20:35,047 Jalebi leaf. 213 00:20:35,880 --> 00:20:36,839 Jalebi leaf? 214 00:20:40,130 --> 00:20:41,339 I saw it in this. 215 00:20:47,089 --> 00:20:48,922 Isn't this Basu Uncle's journal? 216 00:20:49,547 --> 00:20:50,755 Why did you bring it along? 217 00:20:50,839 --> 00:20:54,255 For Guchhu brother. He used to read it everyday. 218 00:20:54,339 --> 00:20:57,464 When I give it to him, he'd be so surprised. 219 00:20:58,880 --> 00:21:00,880 So she doesn't know about her brother. 220 00:21:06,214 --> 00:21:08,005 Nor about her mom. 221 00:21:23,589 --> 00:21:24,422 Here. 222 00:21:26,672 --> 00:21:28,505 You came here to ask for this, right? 223 00:21:29,714 --> 00:21:34,172 Here, take the car. Take the kid with you and both of you leave tomorrow. Leave. 224 00:21:35,547 --> 00:21:36,380 Thanks. 225 00:21:36,464 --> 00:21:40,714 And if you speak to Veenu, don't tell him about mom. 226 00:21:41,922 --> 00:21:45,797 Who knows where he is, how he is. I don't want to add to his pain. 227 00:21:50,089 --> 00:21:51,047 And what about you? 228 00:21:52,339 --> 00:21:53,422 What will you do now? 229 00:21:56,339 --> 00:21:57,922 I don't know. 230 00:21:59,755 --> 00:22:02,130 Someone else is paying for my mistake. 231 00:22:03,797 --> 00:22:07,839 I just want to meet that Oraka once and apologize to him. 232 00:22:09,130 --> 00:22:10,255 But it's not possible. 233 00:22:11,589 --> 00:22:14,797 -Why? -I don't know, it's some sort of a secret. 234 00:22:14,880 --> 00:22:16,880 He's in the upper wing of the hospital. 235 00:22:16,964 --> 00:22:19,672 Only the doctors are allowed to go there, not us. 236 00:22:25,630 --> 00:22:26,589 What about nurses? 237 00:22:27,964 --> 00:22:29,339 Can nurses go in there? 238 00:22:33,339 --> 00:22:36,797 This pregnancy is an added complication for us. 239 00:22:36,880 --> 00:22:40,797 So please finish all the required tests and check-ups by tonight. 240 00:22:40,880 --> 00:22:43,464 Tomorrow morning, we start with the procedure, okay? 241 00:22:43,547 --> 00:22:45,255 -Yes, sir. -All right, sir. 242 00:22:47,422 --> 00:22:48,380 Dr. Vasi, Ritu. 243 00:22:52,755 --> 00:22:56,755 Ritu, Dr. Vasi and I will handle the cisternal puncture, 244 00:22:57,714 --> 00:23:01,089 but only you have the expertise in peptide sequencing. 245 00:23:02,755 --> 00:23:04,505 You sure you'll be able to oversee it? 246 00:23:06,755 --> 00:23:08,297 Yeah… Yes, sir. 247 00:23:11,172 --> 00:23:12,630 Have you done this before? 248 00:23:14,880 --> 00:23:16,880 Yes, sir, many times. 249 00:23:18,047 --> 00:23:21,172 But until now, so many lives were not depending on it. 250 00:23:22,005 --> 00:23:26,755 Dr. Mahajan, I'm so sorry, but Mrs. Shaw… Mrs. Shaw just… 251 00:23:30,464 --> 00:23:34,339 I thought there's still time before I enter LHF, stage two. 252 00:23:39,089 --> 00:23:40,964 Will this affect my child? 253 00:23:43,714 --> 00:23:44,839 Mrs. Shaw, 254 00:23:45,464 --> 00:23:48,047 Dr. Swaroop here is one of the best gynacs we have, 255 00:23:48,922 --> 00:23:50,672 and she'll be with you all the time. 256 00:24:03,672 --> 00:24:05,755 You guys know what this means, right? 257 00:24:06,839 --> 00:24:08,547 She only has a few more hours. 258 00:24:09,922 --> 00:24:11,422 We can't wait until tomorrow. 259 00:24:12,880 --> 00:24:16,005 If we've to save the mom and the child, we must do it today. 260 00:24:17,755 --> 00:24:18,714 Ritu, 261 00:24:19,630 --> 00:24:21,589 you have to handle the most complicated 262 00:24:21,672 --> 00:24:23,630 and the most important part of the procedure. 263 00:24:24,214 --> 00:24:25,672 Can you do this by midnight? 264 00:24:27,547 --> 00:24:28,755 I… 265 00:24:28,839 --> 00:24:30,589 I… I don't know, sir. 266 00:24:31,797 --> 00:24:33,005 I can… 267 00:24:33,089 --> 00:24:35,839 -I can try. -You have to be sure, Ritu. 268 00:24:36,505 --> 00:24:38,089 Are you sure? 269 00:24:38,172 --> 00:24:39,880 No, I'm not sure. 270 00:24:41,380 --> 00:24:43,172 Why would I call you if I was sure? 271 00:24:45,464 --> 00:24:48,964 Kuldeep, you can't file a complaint. 272 00:24:49,047 --> 00:24:51,839 You became Department Head just three months ago. 273 00:24:52,505 --> 00:24:53,922 How would it reflect on you? 274 00:24:54,005 --> 00:24:56,922 That such a senior officer couldn't even handle a common man? 275 00:24:57,005 --> 00:24:58,089 So, what should I do? 276 00:24:59,172 --> 00:25:00,089 Let him get away? 277 00:25:00,172 --> 00:25:02,172 He abused me, man! 278 00:25:02,255 --> 00:25:04,589 -He made a casteist remark at me! -So? 279 00:25:05,505 --> 00:25:06,922 So what, Kuldeep? 280 00:25:08,005 --> 00:25:11,880 Look, Kuldeep, you and me, we grew up listening to such remarks. 281 00:25:12,589 --> 00:25:14,589 And we'll continue to hear them, always. 282 00:25:15,255 --> 00:25:17,672 The only difference is that where you are today, 283 00:25:18,589 --> 00:25:21,005 no one in your family history has ever come so far. 284 00:25:21,839 --> 00:25:25,089 Today, people know you, respect you. 285 00:25:26,172 --> 00:25:28,589 They can all see the name you've built for yourself. 286 00:25:29,672 --> 00:25:32,797 But if you bother yourself over this nobody, 287 00:25:34,464 --> 00:25:36,380 then all they'll ever see ever again 288 00:25:37,964 --> 00:25:38,964 is your surname. 289 00:25:47,005 --> 00:25:48,422 So, my dad was right. 290 00:25:50,089 --> 00:25:52,047 My surname will always decide my fate. 291 00:25:54,214 --> 00:25:58,172 It'll never matter what I think is right. 292 00:25:58,255 --> 00:25:59,089 Kuldeep! 293 00:26:05,214 --> 00:26:06,339 I don't think… 294 00:26:07,089 --> 00:26:08,005 I don't think… 295 00:26:08,922 --> 00:26:10,505 I don't think I can do it, sir. 296 00:26:11,297 --> 00:26:12,214 What? 297 00:26:12,964 --> 00:26:14,922 Sir, she's at the final stage. 298 00:26:15,005 --> 00:26:19,630 In this condition, it'll be impossible to save both her child and her. 299 00:26:20,964 --> 00:26:23,797 Please correct me if I'm wrong. 300 00:26:35,380 --> 00:26:36,214 Brother… 301 00:26:37,880 --> 00:26:40,464 Sorry. Sir. 302 00:26:45,297 --> 00:26:50,255 "You people ruined the home of our ancestors and disturbed their sleep." 303 00:26:51,047 --> 00:26:55,255 "That's why their angry spirits brought this illness back on earth." 304 00:26:56,255 --> 00:26:58,839 -Is that right? -Sir, that's what he keeps saying. 305 00:27:01,214 --> 00:27:03,464 "Attavous" means home of the ancestors. 306 00:27:05,547 --> 00:27:09,047 The Orakas bury their dead, don't they? 307 00:27:10,672 --> 00:27:12,130 What do their graveyards look like? 308 00:27:13,339 --> 00:27:14,547 Sir, actually, 309 00:27:15,422 --> 00:27:18,297 they sow seeds on the graves of their dead. 310 00:27:18,880 --> 00:27:21,005 Over time, plants and trees grow over them. 311 00:27:21,714 --> 00:27:23,714 And the land becomes a part of the jungle. 312 00:27:24,422 --> 00:27:26,797 So it's difficult to locate their graveyard. 313 00:27:29,130 --> 00:27:31,380 Is it possible 314 00:27:32,130 --> 00:27:34,922 that there's an Oraka graveyard on Jenkins Island? 315 00:27:35,005 --> 00:27:36,297 It's possible. 316 00:27:37,005 --> 00:27:40,089 Before the British came, the Orakas lived on Jenkins Island as well. 317 00:27:40,172 --> 00:27:41,964 To protect their jungle, 318 00:27:42,047 --> 00:27:44,505 the administration even built a bio park there. 319 00:27:45,047 --> 00:27:50,047 If they have a graveyard there, it must be around Jenkins Biological Park. 320 00:27:51,422 --> 00:27:53,880 -Jenkins Biological Park. -Yes. 321 00:27:55,380 --> 00:27:57,880 The plant Miss Ritu was looking for, 322 00:27:57,964 --> 00:28:00,130 -what was its name? -Andamani Echinacea. 323 00:28:00,214 --> 00:28:01,797 It should have been there. 324 00:28:01,880 --> 00:28:03,630 It should have been, but it wasn't there. 325 00:28:06,755 --> 00:28:08,047 Inform the Coast Guard 326 00:28:10,089 --> 00:28:13,672 -that the SDPO will visit Jenkins today. -Sir. 327 00:28:17,255 --> 00:28:18,089 Good. 328 00:28:28,880 --> 00:28:32,380 One of my mom's old friends, Ghosh aunty, she works here. 329 00:28:32,464 --> 00:28:34,130 She can get me two minutes 330 00:28:34,214 --> 00:28:36,547 with the doctor assigned to the Oraka case. 331 00:28:36,630 --> 00:28:38,339 If I find something out, I'll tell you. 332 00:28:51,214 --> 00:28:53,589 Sir, someone is here to see you. 333 00:28:58,172 --> 00:29:00,589 Sir, just once. Please let him see him once. 334 00:29:02,839 --> 00:29:03,880 Look… 335 00:29:05,422 --> 00:29:06,839 -Chiranjeevi, sir. -Chiranjeevi. 336 00:29:07,630 --> 00:29:09,630 The procedure has almost started. 337 00:29:10,464 --> 00:29:14,964 So, you can't meet Enmae now. I'm really sorry. Sorry. 338 00:29:16,880 --> 00:29:17,839 But, sir… 339 00:29:18,672 --> 00:29:23,547 Sir, will he die because of me? 340 00:29:25,797 --> 00:29:28,047 Look, it's the procedure. 341 00:29:28,839 --> 00:29:30,214 It's not your fault. 342 00:29:32,964 --> 00:29:34,214 It's not my fault? 343 00:29:35,130 --> 00:29:41,005 It's all my fault, sir. I brought him here. 344 00:29:41,089 --> 00:29:43,005 He was living happily with his people, 345 00:29:43,089 --> 00:29:45,630 I brought him here and took away his life, sir. 346 00:29:46,464 --> 00:29:50,214 -I murdered him, sir. I murdered him. -It's okay. 347 00:29:52,547 --> 00:29:57,714 Look, the CSF we're gonna extract from him might cure this disease. 348 00:29:59,172 --> 00:30:02,380 I know this won't make you feel any better, 349 00:30:02,464 --> 00:30:04,172 but his sacrifice won't be in vain. 350 00:30:04,255 --> 00:30:05,214 No, no. 351 00:30:08,005 --> 00:30:09,255 Please take him. 352 00:30:10,630 --> 00:30:13,255 Please wear your mask inside the hospital. 353 00:30:19,589 --> 00:30:23,172 Sir! Sir, I don't need a mask! 354 00:30:24,630 --> 00:30:26,589 I'm immune to this disease. 355 00:30:27,130 --> 00:30:27,964 What? 356 00:30:28,922 --> 00:30:30,589 Yes, sir. My… 357 00:30:31,380 --> 00:30:34,297 My biological mom was an Oraka. 358 00:30:35,547 --> 00:30:39,964 Like Enmae, I'm immune to this disease. You can test me. 359 00:30:40,047 --> 00:30:43,172 Whatever you are looking for in him, you'll find it in me too. 360 00:30:43,255 --> 00:30:47,089 You can extract anything from me, sir. Just let him go. 361 00:30:47,839 --> 00:30:48,922 Please let him go. 362 00:30:49,005 --> 00:30:51,380 Chiru, do you know what you're saying? 363 00:30:51,464 --> 00:30:55,505 -It's too dangerous. You might die. -It's okay. 364 00:30:56,422 --> 00:31:01,797 When I meet my mom in heaven, she'll know that her son is a good person. 365 00:31:02,380 --> 00:31:03,839 Otherwise, what will I say? 366 00:31:05,089 --> 00:31:09,255 If my mom can give her life for the Orakas, why can't I, sir? 367 00:31:11,464 --> 00:31:12,547 Please, sir. 368 00:31:13,755 --> 00:31:15,172 Please admit me, sir. 369 00:31:17,547 --> 00:31:18,714 Sir… 370 00:31:18,797 --> 00:31:20,630 -I can test you… -Please. 371 00:31:20,714 --> 00:31:23,755 But think it through. 372 00:31:23,839 --> 00:31:24,964 I don't want to think. 373 00:31:25,047 --> 00:31:29,214 You are going to sacrifice your life for someone else. 374 00:31:29,297 --> 00:31:30,672 Sir, I… 375 00:31:30,755 --> 00:31:34,297 All my life, I've only taken from others, sir. 376 00:31:34,380 --> 00:31:37,089 From my mom, from my brother, from my friend, 377 00:31:37,172 --> 00:31:40,797 from my tourists, I took from everyone. 378 00:31:40,880 --> 00:31:42,172 But I never gave anything. 379 00:31:42,255 --> 00:31:47,089 Sir, please, this is my only chance to give. 380 00:31:48,172 --> 00:31:49,422 Please let me, sir. 381 00:31:50,797 --> 00:31:51,880 Please, sir. 382 00:31:53,214 --> 00:31:57,464 Please, sir! 383 00:32:00,505 --> 00:32:01,839 -Let's go. -Listen! 384 00:32:02,755 --> 00:32:04,339 Mr. Dhanmeet asked for you. 385 00:32:04,422 --> 00:32:06,214 -He asked for us? -Yeah. Over there. 386 00:32:09,547 --> 00:32:11,172 What is it about? 387 00:32:11,255 --> 00:32:13,630 -Something about your payment. -Payment? 388 00:32:13,714 --> 00:32:15,547 He didn't mention anything about it. 389 00:32:24,880 --> 00:32:26,505 -Hey, what are you doing? -Stop! 390 00:32:26,589 --> 00:32:28,505 -Where are you taking it? -Hey! 391 00:32:29,214 --> 00:32:30,339 -Hey! -Hey, stop the vehicle! 392 00:32:31,464 --> 00:32:34,380 -Stop! -Hey, stop! 393 00:32:35,339 --> 00:32:37,547 Hey, stop! Hey! 394 00:33:20,380 --> 00:33:23,797 Have we reached Diglipur hospital, son? 395 00:33:29,547 --> 00:33:31,630 Uncle, I have to travel very far. 396 00:33:33,422 --> 00:33:34,714 Please forgive me. 397 00:33:51,964 --> 00:33:53,172 How dare you? 398 00:33:53,255 --> 00:33:55,505 How can you even suggest something like that? 399 00:33:55,589 --> 00:33:57,339 Ma'am, the LHF bacteria is spreading 400 00:33:57,422 --> 00:33:59,547 to your lungs, kidneys and liver right now. 401 00:33:59,630 --> 00:34:01,922 The drugs to prevent organ failure, 402 00:34:02,005 --> 00:34:04,755 we can't administer them because of your pregnancy. 403 00:34:04,839 --> 00:34:08,089 And if we don't administer those drugs soon, then… 404 00:34:09,130 --> 00:34:10,005 then you'll die. 405 00:34:10,089 --> 00:34:10,964 Then let me die! 406 00:34:11,547 --> 00:34:13,214 But nothing happens to my child. 407 00:34:14,339 --> 00:34:15,380 And… 408 00:34:15,464 --> 00:34:17,839 And what happens to the other children here? 409 00:34:17,922 --> 00:34:21,672 Ma'am, your people have made it very clear that if anything happened to you, 410 00:34:21,755 --> 00:34:23,839 no one will leave this island. 411 00:34:25,255 --> 00:34:29,464 Thousands of families and their children won't get another chance to escape. 412 00:34:31,339 --> 00:34:33,339 -But you'll have a chance, ma'am. -No! 413 00:34:36,089 --> 00:34:37,297 I won't. 414 00:34:38,547 --> 00:34:40,589 This is my last chance as well. 415 00:34:45,005 --> 00:34:50,672 It took 12 years for me to get pregnant. 416 00:34:52,797 --> 00:34:53,630 And… 417 00:34:55,089 --> 00:34:57,755 And I… I can't just let it go. 418 00:34:59,589 --> 00:35:00,964 I can't just let it go. 419 00:35:03,630 --> 00:35:09,880 But, ma'am, the truth is, your baby won't make it. 420 00:35:11,589 --> 00:35:17,505 Either we terminate the pregnancy now or it dies with you. 421 00:35:20,255 --> 00:35:21,880 I dream of him, you know? 422 00:35:27,005 --> 00:35:28,589 I see him in my dreams. 423 00:35:30,880 --> 00:35:32,964 And he has my eyes. 424 00:35:35,255 --> 00:35:39,255 Every time, each time he sees me, 425 00:35:39,339 --> 00:35:40,922 he smiles at me. 426 00:35:43,589 --> 00:35:46,297 I won't be able to see him again. Yeah? 427 00:35:48,380 --> 00:35:51,797 Please, can I have this baby? 428 00:35:53,714 --> 00:35:58,380 Sorry, ma'am, we're running out of time. You have to make a decision now. 429 00:36:00,755 --> 00:36:02,297 You know what you're doing, right? 430 00:36:04,047 --> 00:36:08,880 For thousands of strangers, you're asking a mom to kill her child. 431 00:36:10,297 --> 00:36:11,547 It's not fair. 432 00:36:13,047 --> 00:36:14,047 Ma'am, I know. 433 00:36:15,255 --> 00:36:17,964 I know what I'm asking you to do is not a good thing. 434 00:36:20,214 --> 00:36:21,839 But it is the right thing. 435 00:36:22,380 --> 00:36:23,214 Please. 436 00:36:57,089 --> 00:36:58,047 Stop the vehicle! 437 00:36:59,880 --> 00:37:00,922 Stop the vehicle! 438 00:37:07,797 --> 00:37:09,047 -Pass? -Hello, sir. 439 00:37:18,672 --> 00:37:20,714 -Srikant Mondal. -Yes, sir. 440 00:37:23,089 --> 00:37:24,797 Why is the photo missing? 441 00:37:26,005 --> 00:37:29,214 -It was there. Maybe it came off. -Veera? 442 00:37:30,214 --> 00:37:31,380 Veera, any updates? 443 00:37:31,464 --> 00:37:34,922 Yes, sir. Yes, I think we got him. 444 00:37:35,005 --> 00:37:36,339 Okay. 445 00:37:38,089 --> 00:37:39,005 Get down. 446 00:37:47,547 --> 00:37:51,880 So, tell me honestly, who are you and where are you going? 447 00:37:53,214 --> 00:37:55,922 It's true, sir. I'm an ambulance driver and I'm… 448 00:37:56,797 --> 00:37:58,922 I'm going to Holy Spirit Hospital. 449 00:37:59,005 --> 00:38:00,630 Holy Spirit Hospital? 450 00:38:02,255 --> 00:38:03,839 Holy Spirit Hospital! 451 00:38:03,922 --> 00:38:07,214 Two families are waiting at Sanjeevani with their dead relatives 452 00:38:07,297 --> 00:38:08,630 for the last three hours, 453 00:38:09,297 --> 00:38:11,880 and you are going to Holy Spirit for your own gains! 454 00:38:11,964 --> 00:38:13,422 No, sir. 455 00:38:13,505 --> 00:38:16,172 -Arrest him! -No, please! 456 00:38:18,589 --> 00:38:21,630 I'll go. I'll go wherever you want. 457 00:38:23,172 --> 00:38:24,547 Go. 458 00:38:28,380 --> 00:38:31,964 But, sir, an Oraka graveyard cannot be on a barren land like this. 459 00:38:32,589 --> 00:38:34,630 I don't understand what we're doing here. 460 00:38:34,714 --> 00:38:37,714 If you could understand, you would be the SDPO, brother. 461 00:38:39,047 --> 00:38:40,214 This is the place, sir. 462 00:38:41,172 --> 00:38:43,255 Echinacea plants were last seen right here. 463 00:38:43,339 --> 00:38:46,255 No, sir, then they would have been here. 464 00:38:46,339 --> 00:38:48,005 No one can touch the plants here. 465 00:38:48,089 --> 00:38:50,130 This whole area is an environmental buffer zone. 466 00:38:51,464 --> 00:38:54,380 Sir, over here! Someone dug a hole here. 467 00:38:55,297 --> 00:38:56,339 Let's go. 468 00:39:01,505 --> 00:39:02,714 Sir, we found something! 469 00:39:05,547 --> 00:39:06,505 Look at this, sir. 470 00:39:11,880 --> 00:39:13,005 -Parvez. -Sir. 471 00:39:13,089 --> 00:39:15,089 Collect the soil samples here. Quick. 472 00:39:15,172 --> 00:39:16,505 Not just from the surface, 473 00:39:16,589 --> 00:39:20,214 at least four to five feet below ground. And send the samples to the lab. Quick. 474 00:39:21,005 --> 00:39:22,839 But, sir, what are we checking? 475 00:39:23,630 --> 00:39:25,339 Not to check, but to confirm. 476 00:39:26,630 --> 00:39:27,964 That this is the place. 477 00:39:30,339 --> 00:39:33,589 This is the ground zero of LHF-27. 478 00:39:48,172 --> 00:39:49,755 Are you people insane or what? 479 00:39:49,839 --> 00:39:51,005 Where the hell were you? 480 00:39:51,089 --> 00:39:53,339 Sir, this driver was going the other way. 481 00:39:53,422 --> 00:39:55,464 -I brought him here. -Hey, hello! 482 00:39:55,547 --> 00:39:57,589 Hello! I'm talking to you. 483 00:39:57,672 --> 00:40:00,047 At least have some respect for the dead. 484 00:40:01,297 --> 00:40:03,339 It's been a tough journey, sir. 485 00:40:03,422 --> 00:40:05,047 I'm here now, so I'll take them. 486 00:40:08,672 --> 00:40:10,130 Here. 487 00:40:10,214 --> 00:40:12,839 Don't you need a copy of the death certificate? 488 00:40:13,422 --> 00:40:14,464 Are you new here? 489 00:40:15,130 --> 00:40:17,297 No, sir. Please give it to me. 490 00:40:18,672 --> 00:40:20,214 Go, load them into the ambulance. 491 00:40:22,380 --> 00:40:24,130 -Who was he? -My dad. 492 00:40:24,214 --> 00:40:26,172 Okay, you can go. I'll handle it now. 493 00:40:26,964 --> 00:40:28,672 And who died in your family, sir? 494 00:40:29,630 --> 00:40:32,672 He wasn't my family, but he was almost one. 495 00:40:32,755 --> 00:40:33,839 Just 16 years of age. 496 00:40:35,005 --> 00:40:36,839 Didn't he have a family? 497 00:40:36,922 --> 00:40:41,255 He had a little sister with him, but we chose not to tell her. 498 00:40:42,005 --> 00:40:44,880 She must've reached the evacuation center by now. 499 00:40:44,964 --> 00:40:46,130 What about his parents? 500 00:40:47,172 --> 00:40:49,005 They got stuck at Neil Island. 501 00:40:49,089 --> 00:40:52,464 But at least, they will be able to meet their daughter now. 502 00:41:18,839 --> 00:41:19,839 Come on! 503 00:41:26,422 --> 00:41:27,547 Hurry up. 504 00:41:29,422 --> 00:41:30,672 Carry him carefully. 505 00:41:33,422 --> 00:41:34,297 Come on. 506 00:42:34,297 --> 00:42:37,964 Please forgive me, son. 507 00:42:45,047 --> 00:42:48,005 Hey, come out! What are you doing in there? 508 00:43:00,880 --> 00:43:03,214 What happened? What were you doing? 509 00:43:05,005 --> 00:43:07,172 Nothing, sir. Just strapping them in. 510 00:43:08,089 --> 00:43:11,130 Come on, we have to reach the crematorium. Now! 511 00:43:18,464 --> 00:43:19,505 Listen. 512 00:43:22,839 --> 00:43:23,964 This is for you. 513 00:43:30,714 --> 00:43:32,130 I'm not allowed to go there, 514 00:43:32,214 --> 00:43:35,172 but please do his last rites, like he was your own. 515 00:43:36,047 --> 00:43:36,964 Okay? 516 00:43:38,255 --> 00:43:39,714 Please take care of Guchhu. 517 00:43:41,964 --> 00:43:42,880 Parth. 518 00:43:49,964 --> 00:43:50,964 Parth. 519 00:45:47,505 --> 00:45:50,130 Ritu, Mrs. Shaw is losing consciousness. 520 00:45:50,214 --> 00:45:52,005 Her BP isn't stabilizing. 521 00:45:52,089 --> 00:45:53,172 Dr. Mahajan needs you. 522 00:46:04,005 --> 00:46:05,880 Dad, what happened? Are you okay? 523 00:46:07,505 --> 00:46:10,505 He chopped that tree down, my child. 524 00:46:12,214 --> 00:46:13,755 To get back at me… 525 00:46:16,130 --> 00:46:18,505 he chopped down a 100-year-old tree. 526 00:46:21,214 --> 00:46:23,130 He said, 527 00:46:24,964 --> 00:46:27,172 "When he can't even file a complaint against me, 528 00:46:29,964 --> 00:46:31,297 what action can he take?" 529 00:46:34,755 --> 00:46:35,630 Dad… 530 00:46:36,297 --> 00:46:37,214 Sir. 531 00:46:38,714 --> 00:46:41,089 -She just had a seizure. -What? 532 00:46:41,172 --> 00:46:42,755 How can she have a seizure? 533 00:46:42,839 --> 00:46:44,214 Her fever is rising. 534 00:46:44,297 --> 00:46:46,422 Her heart rate's dropping and now this seizure. 535 00:46:46,505 --> 00:46:47,755 We have to stop! 536 00:46:49,005 --> 00:46:50,422 Was it a seizure or convulsion? 537 00:46:50,505 --> 00:46:51,547 What? 538 00:46:51,630 --> 00:46:52,964 I think I know the difference! 539 00:46:53,047 --> 00:46:54,422 But, sir, she's supposed to. 540 00:46:54,505 --> 00:46:58,797 If the AMPs are spreading in her system, then she's supposed to have convulsions. 541 00:46:58,880 --> 00:47:03,089 Sir, I think she'll stabilize. We just need to stay put. 542 00:47:03,797 --> 00:47:04,797 Ritu… 543 00:47:09,839 --> 00:47:13,255 Dad, it will all be fine. 544 00:47:15,547 --> 00:47:16,964 It won't, my child. 545 00:47:18,922 --> 00:47:20,172 It'll always be like this. 546 00:47:21,297 --> 00:47:23,255 No, Dad, don't say that. 547 00:47:24,089 --> 00:47:25,589 Your grandfather was a nobody, 548 00:47:27,089 --> 00:47:28,297 I am a nobody, 549 00:47:29,422 --> 00:47:30,589 and you'll be a nobody. 550 00:47:31,464 --> 00:47:33,714 What's the point of this education? 551 00:47:36,214 --> 00:47:38,380 Throw these books into the garbage! 552 00:47:39,547 --> 00:47:41,672 Dad… Dad! No, Dad! 553 00:47:42,380 --> 00:47:45,380 He's having extremely painful headaches. He vomited twice too. 554 00:47:45,464 --> 00:47:46,880 We were about to give subfalcine… 555 00:47:46,964 --> 00:47:49,630 No, sir, this procedure can't cause a midline shift. 556 00:47:52,964 --> 00:47:55,089 Showing extreme sensitivity to light. 557 00:47:55,172 --> 00:47:56,797 Which anesthesiologist is on duty? 558 00:47:56,880 --> 00:47:58,380 -Dr. Burman. -Call him. 559 00:47:58,464 --> 00:48:01,047 Ask him to check for a CSF leak. He'll know what to do. Go! 560 00:48:01,130 --> 00:48:02,089 I'll be right back. 561 00:48:02,172 --> 00:48:03,047 Dad! 562 00:48:03,755 --> 00:48:04,630 Dad, no. 563 00:48:04,714 --> 00:48:07,172 -Dad, please! Please, leave my books. -Let go! 564 00:48:07,255 --> 00:48:09,422 Chemistry! Bio! 565 00:48:09,505 --> 00:48:10,630 Dad, please don't. 566 00:48:11,589 --> 00:48:13,630 Dad, no. Please! 567 00:48:13,714 --> 00:48:15,464 You want to be a scientist! 568 00:48:15,547 --> 00:48:17,672 -You want to be a doctor! -Dad, please. 569 00:48:17,755 --> 00:48:19,630 No matter how many PhDs you get, 570 00:48:19,714 --> 00:48:23,214 nobody will see the "Doctor" title before your name! 571 00:48:23,297 --> 00:48:24,505 Dad, don't, please. 572 00:48:24,589 --> 00:48:27,922 People will only see the surname after your name! 573 00:48:28,005 --> 00:48:28,922 Dad, no! 574 00:48:29,005 --> 00:48:31,172 You'll also be a nobody like me! 575 00:48:50,214 --> 00:48:52,797 Ritu, it's getting worse. Should we call it off? 576 00:48:52,880 --> 00:48:55,214 Sir, trust me, she'll stabilize. 577 00:48:55,297 --> 00:48:57,797 Her heart rate is nearing 150. We must do something! 578 00:48:59,255 --> 00:49:00,672 I did the same thing, right? 579 00:49:01,922 --> 00:49:05,547 The injustice that was done to me, I passed it over to you. 580 00:49:07,464 --> 00:49:12,547 Now in every difficult moment, you'll hear the same voice that I hear. 581 00:49:20,672 --> 00:49:23,672 Antipyretics. We just give her some antipyretics. 582 00:49:24,505 --> 00:49:28,589 That's it? That's all we do? Are you sure about this? 583 00:49:30,047 --> 00:49:33,005 Don't listen to it. Don't listen to that voice. 584 00:49:33,089 --> 00:49:37,797 What you can achieve will depend only on your training and your hard work. 585 00:49:37,880 --> 00:49:39,547 Not the family you come from! 586 00:49:41,047 --> 00:49:44,255 So, always believe in yourself, my child. 587 00:49:51,255 --> 00:49:53,589 I'm sure, sir. I'm very sure. 588 00:49:54,422 --> 00:49:56,297 And I take full responsibility of it. 589 00:49:57,422 --> 00:50:01,089 You don't have to carry the burden of your forefathers, my child. 590 00:50:02,505 --> 00:50:05,714 You have to be what you want to be. 591 00:50:42,047 --> 00:50:43,547 Mrs. Shaw is stable now. 592 00:50:45,505 --> 00:50:46,797 And so is Chiranjeevi. 593 00:50:51,255 --> 00:50:55,630 Congratulations, Dr. Gagra, now you have a theory. 594 00:51:47,964 --> 00:51:49,005 Are you okay? 595 00:51:52,714 --> 00:51:55,839 But this means you found a cure for LHF. 596 00:51:58,297 --> 00:51:59,464 But at what cost? 597 00:52:02,130 --> 00:52:03,089 And in any case, 598 00:52:03,964 --> 00:52:07,755 the plant we needed for a long-term sustainable treatment, 599 00:52:09,755 --> 00:52:11,630 I think it has gone extinct now. 600 00:52:21,755 --> 00:52:22,672 This plant? 601 00:52:24,755 --> 00:52:25,589 Yes. 602 00:52:25,672 --> 00:52:27,464 Echinacea, that's the plant. 603 00:52:31,672 --> 00:52:32,755 Then let me tell you, 604 00:52:34,255 --> 00:52:35,714 this plant is not extinct yet. 605 00:56:37,672 --> 00:56:42,672 Subtitle translation by: Sheela Sijin Mathews 44740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.