Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,839 --> 00:00:24,797
Father…
2
00:00:25,839 --> 00:00:28,005
Can we please stop?
3
00:00:28,714 --> 00:00:31,547
No one stops
till we reach the village. Keep walking!
4
00:00:46,589 --> 00:00:47,422
Jaja!
5
00:01:00,505 --> 00:01:01,547
Leave!
6
00:01:02,172 --> 00:01:04,755
Cross the valley and never come back!
7
00:01:05,630 --> 00:01:06,505
But, Father…
8
00:01:11,922 --> 00:01:14,797
The infected animal
has contaminated the water
9
00:01:15,547 --> 00:01:16,839
and now it's inside you.
10
00:01:18,380 --> 00:01:20,089
Nothing can be done now!
11
00:04:13,672 --> 00:04:16,422
The first… The first vanquisher!
12
00:04:17,047 --> 00:04:19,214
The first vanquisher
of the illness has arrived!
13
00:04:20,047 --> 00:04:24,672
The first vanquisher!
14
00:04:25,380 --> 00:04:30,964
The first vanquisher!
15
00:04:31,047 --> 00:04:35,255
The first vanquisher!
16
00:05:08,755 --> 00:05:10,172
Sir, LK-37,
17
00:05:10,255 --> 00:05:13,922
the peptide we were looking for
is present in that Oraka's system.
18
00:05:16,505 --> 00:05:18,880
So, did he consume the plant recently?
19
00:05:19,422 --> 00:05:22,047
Not him, sir, his ancestors did.
20
00:05:22,130 --> 00:05:25,047
The Orakas have been consuming
this plant for generations,
21
00:05:25,130 --> 00:05:27,755
that they have developed
an immunity against this disease.
22
00:05:29,130 --> 00:05:30,755
-That would mean…
-Yes, sir.
23
00:05:31,714 --> 00:05:33,922
Orakas are not our guides to the cure.
24
00:05:34,589 --> 00:05:36,047
They are the cure.
25
00:06:18,880 --> 00:06:22,797
So, you mean to say
that the plant might be extinct,
26
00:06:22,880 --> 00:06:25,922
but that pesticide
can be found inside the Orakas?
27
00:06:26,714 --> 00:06:28,172
Peptide, sir. Peptide.
28
00:06:28,255 --> 00:06:29,630
Same thing.
29
00:06:29,714 --> 00:06:35,005
So if we extract
the peptide from their body
30
00:06:35,089 --> 00:06:36,505
and administer it to a patient…
31
00:06:36,589 --> 00:06:39,880
Cisternal puncture, mass spectroscopy
and intravenous infusion.
32
00:06:40,797 --> 00:06:41,880
But, yeah, same thing.
33
00:06:41,964 --> 00:06:44,630
So, this can save a patient's life?
34
00:06:45,255 --> 00:06:49,089
We can't make any definite conclusions,
but that's our theory.
35
00:06:49,964 --> 00:06:50,797
Hypothesis.
36
00:06:50,880 --> 00:06:54,589
Then what are we waiting for?
Why don't we do it right away?
37
00:06:54,672 --> 00:06:56,797
Because this procedure is risky.
38
00:06:57,505 --> 00:06:59,422
We puncture near his brain
and extract CSF…
39
00:07:00,797 --> 00:07:03,047
I mean, extract a fluid,
40
00:07:03,922 --> 00:07:08,464
and Orakas are neither immunized
nor they have pharmaceutical resistance.
41
00:07:09,380 --> 00:07:11,755
For someone like him,
this'll be dangerous, sir.
42
00:07:12,380 --> 00:07:13,464
What do you mean?
43
00:07:14,297 --> 00:07:17,255
I mean, he'll die, sir.
44
00:07:17,339 --> 00:07:18,547
And what about us?
45
00:07:20,130 --> 00:07:22,839
I hope this procedure
is not risky for the two of us.
46
00:07:25,172 --> 00:07:26,380
Two of you?
47
00:07:29,380 --> 00:07:30,214
You…
48
00:07:31,589 --> 00:07:32,589
Are you pregnant?
49
00:07:33,589 --> 00:07:35,339
I hope that's not an issue.
50
00:07:37,797 --> 00:07:39,130
I don't think…
51
00:07:40,755 --> 00:07:42,839
I don't think
we should tell the LG about this.
52
00:07:44,089 --> 00:07:46,005
His love for the Orakas is well known.
53
00:07:47,047 --> 00:07:50,755
He'll scrap this procedure,
but won't put them in harm's way.
54
00:07:51,380 --> 00:07:53,672
But this is about a man's life.
55
00:07:53,755 --> 00:07:56,714
This is about 5000 lives, Dr. Mahajan.
56
00:07:56,797 --> 00:07:59,089
And if anything happened to Mrs. Shaw,
57
00:07:59,172 --> 00:08:01,922
no one will be able
to escape the Kaala Paani.
58
00:08:03,797 --> 00:08:07,255
Actually, your problem is not LG sir.
59
00:08:08,130 --> 00:08:09,672
Your problem is that girl
60
00:08:10,589 --> 00:08:12,297
who has to do this procedure.
61
00:08:13,005 --> 00:08:14,464
You confessed to it.
62
00:08:14,547 --> 00:08:16,964
Be it informing the mainlandat the wrong time,
63
00:08:17,047 --> 00:08:22,297
or wasting resources on an extinct plant,she has failed you every single time.
64
00:08:22,964 --> 00:08:24,380
Do you really believe…
65
00:08:24,464 --> 00:08:27,797
Forget what you believe.Does she believe she can do it?
66
00:08:29,464 --> 00:08:33,130
I can't do it. How can I win like this?
I never get good cards.
67
00:08:34,339 --> 00:08:36,630
This game is just played with cards.
68
00:08:37,547 --> 00:08:41,005
But it's won with your mind.
69
00:08:41,089 --> 00:08:43,214
I wouldn't need a break
if my mind was working.
70
00:08:43,297 --> 00:08:46,464
-Wouldn't I study for the test?
-Is it tomorrow? Shall I help?
71
00:08:48,589 --> 00:08:50,964
Dad, you did top the class,
but in economics.
72
00:08:51,630 --> 00:08:54,422
Tomorrow's test
is for DNA and Genetic Code,
73
00:08:54,505 --> 00:08:56,089
not for GDP and production cost.
74
00:08:59,130 --> 00:09:00,880
That's not difficult either.
75
00:09:03,130 --> 00:09:08,464
DNA is like a baggage, darling,
that we inherit from our ancestors.
76
00:09:10,089 --> 00:09:14,880
Sometimes we get something good,
like good looks or a great physique.
77
00:09:16,339 --> 00:09:21,047
And sometimes
we get diabetes or short height.
78
00:09:21,964 --> 00:09:24,297
Really? So what did you inherit
from Grandpa?
79
00:09:25,505 --> 00:09:26,422
Me?
80
00:09:27,922 --> 00:09:28,880
A voice.
81
00:09:30,880 --> 00:09:33,214
His voice that still echoes inside me.
82
00:09:35,047 --> 00:09:36,380
"You're born to lose."
83
00:09:37,797 --> 00:09:39,797
"You'll always remain beneath others."
84
00:09:41,630 --> 00:09:42,964
Why did grandpa say such things?
85
00:09:44,922 --> 00:09:47,589
Maybe it was generational conditioning.
86
00:09:49,047 --> 00:09:51,922
He was a Dalit,
but he believed in the caste system.
87
00:09:53,922 --> 00:09:58,130
He thought, just like him,
I'll remain socially inferior.
88
00:09:59,797 --> 00:10:04,505
But I believed that we can't control
the cards we are dealt,
89
00:10:05,505 --> 00:10:09,172
but we can choose
what to do with our cards.
90
00:10:11,630 --> 00:10:12,880
And I chose to…
91
00:10:14,672 --> 00:10:15,589
raise.
92
00:10:16,297 --> 00:10:17,339
Dad!
93
00:10:22,630 --> 00:10:24,922
What? Your cards are worse than mine!
94
00:10:26,255 --> 00:10:27,422
Mr. Kuldeep!
95
00:10:28,297 --> 00:10:29,380
Mr. Kuldeep!
96
00:10:30,047 --> 00:10:31,005
Mr. Kuldeep!
97
00:10:35,714 --> 00:10:37,005
Is this his house?
98
00:10:37,547 --> 00:10:40,005
-This man is crazy. He followed me home!
-Who is it, Dad?
99
00:10:40,089 --> 00:10:42,880
-Kuldeep!
-There's a 100-year-old tree on his land.
100
00:10:44,005 --> 00:10:45,089
I already told him
101
00:10:45,172 --> 00:10:47,714
the Municipal Corporation
won't allow him to chop it down.
102
00:10:47,797 --> 00:10:49,755
-Hey, Kuldeep!
-But he refuses to accept it.
103
00:10:51,964 --> 00:10:52,880
Sir!
104
00:11:01,964 --> 00:11:05,714
-I told you it won't be allowed.
-How long do I keep chasing you?
105
00:11:05,797 --> 00:11:07,797
What do you mean
by chasing? And don't shout!
106
00:11:07,880 --> 00:11:09,422
You speak to me respectfully.
107
00:11:09,505 --> 00:11:12,464
-You are disrespecting me at my home!
-Listen up!
108
00:11:12,547 --> 00:11:14,964
If I am being tolerant,
don't forget your true place in society.
109
00:11:15,047 --> 00:11:16,964
-What did you just say?
-I'll show you!
110
00:11:17,047 --> 00:11:18,005
Dad!
111
00:11:18,755 --> 00:11:21,380
You got this job because of your caste,
112
00:11:21,464 --> 00:11:24,214
otherwise, you'd be at our feet,
just like your ancestors.
113
00:11:24,297 --> 00:11:25,547
Hey, you!
114
00:11:25,630 --> 00:11:27,964
-That's who you are.
-Dad?
115
00:11:28,589 --> 00:11:30,130
-Dad, are you okay?
-Let's go, buddy.
116
00:11:31,339 --> 00:11:33,047
Dad!
117
00:11:33,130 --> 00:11:35,339
-Dad!
-Guchhu!
118
00:12:04,005 --> 00:12:05,589
Easy, easy.
119
00:12:06,505 --> 00:12:10,672
God has helped you gain consciousness.
But you still need a lot of rest.
120
00:12:11,755 --> 00:12:12,672
Where am I?
121
00:12:17,380 --> 00:12:19,005
While looking for the Orakas,
122
00:12:19,839 --> 00:12:22,547
if the forest officials
hadn't ventured deep into the jungle,
123
00:12:23,339 --> 00:12:24,964
you would've never been found.
124
00:12:26,630 --> 00:12:27,714
And these people…?
125
00:12:28,380 --> 00:12:31,505
There were so many LHF patients
in the hospitals nearby
126
00:12:31,589 --> 00:12:33,755
that there was no room left for others.
127
00:12:33,839 --> 00:12:38,047
And if God doesn't take care
of the destitute, then who will?
128
00:12:39,380 --> 00:12:42,380
Really? Then why didn't He help me?
129
00:12:43,630 --> 00:12:46,339
I prayed to every God I knew still--
130
00:13:03,797 --> 00:13:04,839
What happened, son?
131
00:13:07,339 --> 00:13:09,714
Where did you find this bottle?
132
00:13:13,839 --> 00:13:16,505
Basu Uncle! Parth!
133
00:13:23,964 --> 00:13:24,922
Parth!
134
00:14:27,380 --> 00:14:32,547
Jyotsna miss, why did my brother
and Mr. Basu leave before us?
135
00:14:34,880 --> 00:14:35,964
I told you, Kaddu,
136
00:14:37,089 --> 00:14:39,339
lots of people
want to flee this place like us.
137
00:14:40,172 --> 00:14:42,672
They left early to reserve seats for us.
138
00:14:43,339 --> 00:14:48,505
Yeah, Mom and Dad will be there, too.
The two of them, my brother, me, and you.
139
00:14:48,589 --> 00:14:51,255
-We need five seats.
-No, Kaddu.
140
00:14:51,339 --> 00:14:54,005
I'll have to stay back
for a friend of mine.
141
00:14:55,047 --> 00:14:58,797
I can't come with you,
but I'll take you to your parents.
142
00:14:58,880 --> 00:15:00,922
-Okay?
-Okay.
143
00:15:01,005 --> 00:15:04,089
And someone can help us get there.
144
00:15:06,880 --> 00:15:08,130
You always wanted to know
145
00:15:09,714 --> 00:15:11,505
why she did so much for them.
146
00:15:14,005 --> 00:15:16,964
What did your mom
get from the Orakas in return?
147
00:15:19,672 --> 00:15:20,630
She got you.
148
00:15:22,422 --> 00:15:23,964
You meant so much
149
00:15:24,047 --> 00:15:28,089
to your mom
that she felt indebted to help them,
150
00:15:29,380 --> 00:15:30,755
all her life.
151
00:15:32,880 --> 00:15:33,880
But you…
152
00:15:35,547 --> 00:15:38,755
What did you do? What did you do to them?
153
00:15:43,880 --> 00:15:45,130
I made a mistake.
154
00:15:47,714 --> 00:15:49,672
I made a very big mistake, Grandpa.
155
00:15:55,339 --> 00:15:56,297
What…
156
00:15:58,214 --> 00:15:59,422
What do I do now?
157
00:16:08,089 --> 00:16:11,380
Don't hurt others like the scorpion did.
158
00:16:12,547 --> 00:16:14,589
Be a frog and help them.
159
00:16:23,880 --> 00:16:24,714
Chiru?
160
00:16:27,380 --> 00:16:30,005
-Jyotsna miss.
-I wanted to talk to aunty.
161
00:16:30,589 --> 00:16:31,547
Jyotsna miss.
162
00:16:31,630 --> 00:16:34,464
What happened, Kaddu? What happened?
163
00:16:48,505 --> 00:16:50,880
So, you mean,
164
00:16:52,005 --> 00:16:55,839
we don't need the plant to save Mrs. Shaw.
165
00:16:56,547 --> 00:16:59,630
Right, sir. Once we have the consent,
we can start the trials.
166
00:17:00,547 --> 00:17:01,589
I don't understand.
167
00:17:03,297 --> 00:17:05,589
Chief Secretary already gave us the nod.
168
00:17:07,214 --> 00:17:09,130
The patient and the doctors are ready.
169
00:17:09,839 --> 00:17:11,339
Whose consent do we need now?
170
00:17:12,964 --> 00:17:18,964
If we do this procedure on you,
we might be able to save a lot of lives.
171
00:17:19,047 --> 00:17:20,089
But…
172
00:17:22,422 --> 00:17:24,672
it'll be almost impossible
for you to survive.
173
00:17:26,089 --> 00:17:29,714
So, think it through before you answer me.
174
00:17:48,964 --> 00:17:51,214
Brother, please be polite to him.
175
00:17:51,297 --> 00:17:55,089
What? You've been let in
only at the Tribal Welfare's request.
176
00:17:55,964 --> 00:17:58,505
But don't you dare teach me
how to talk to this Oraka.
177
00:17:58,589 --> 00:18:00,005
-Enmae.
-What?
178
00:18:00,089 --> 00:18:01,214
His name is Enmae.
179
00:18:02,464 --> 00:18:05,672
Before asking someone to give their life,
at least know their name, brother.
180
00:18:29,005 --> 00:18:30,005
He's ready.
181
00:18:31,214 --> 00:18:36,047
They believe that to die while saving
someone is the most honorable death.
182
00:18:37,339 --> 00:18:40,172
He'll help you, but on one condition.
183
00:18:41,047 --> 00:18:42,005
What is it?
184
00:18:47,172 --> 00:18:52,922
He says, "Do what you want to me,
but do not harm my tribe."
185
00:18:54,672 --> 00:18:58,005
We have no reason to harm your people.
186
00:19:02,380 --> 00:19:05,255
You had no reason
to bring back this illness as well.
187
00:19:11,755 --> 00:19:14,297
Yet you destroyed
the home of our ancestors.
188
00:19:14,380 --> 00:19:16,880
-You angered them.
-Wait a minute.
189
00:19:17,464 --> 00:19:18,547
What did he just say?
190
00:19:18,630 --> 00:19:20,880
Sir, he believes
that the disease reappeared
191
00:19:20,964 --> 00:19:22,922
because we angered his ancestors.
192
00:19:23,005 --> 00:19:23,880
No, not that.
193
00:19:24,964 --> 00:19:26,547
Repeat what he said last.
194
00:19:27,130 --> 00:19:28,005
Attavous.
195
00:19:29,714 --> 00:19:33,380
"Attavous." Atta-vus…
196
00:19:35,630 --> 00:19:36,922
ATTAVUS.
197
00:19:39,005 --> 00:19:41,547
She risked her life to help me.
198
00:19:42,839 --> 00:19:47,380
Believe me, if your kids are with her,
she'll take good care of them.
199
00:19:47,464 --> 00:19:50,755
Did she tell you anything about herself?
Where she lives? Where to find her?
200
00:19:52,464 --> 00:19:55,047
She said she works
at the Holy Spirit Hospital.
201
00:19:55,130 --> 00:19:57,339
Holy Spirit. Where is it?
202
00:19:58,005 --> 00:19:59,297
It's in Port Blair.
203
00:19:59,380 --> 00:20:01,797
And we are in Diglipur,
eight hours from there.
204
00:20:01,880 --> 00:20:04,880
Except emergency services,
one needs permission to get there.
205
00:20:05,547 --> 00:20:07,505
And that'll take three-four days.
206
00:20:08,964 --> 00:20:10,505
What did she say her name was?
207
00:20:10,589 --> 00:20:14,380
Jyotsna Miss,
when will Mom and Dad come?
208
00:20:14,464 --> 00:20:16,089
Did that uncle tell you?
209
00:20:18,505 --> 00:20:21,797
Kaddu, I'll tell you
as soon as I find out, okay?
210
00:20:23,922 --> 00:20:25,255
You keep drawing till then.
211
00:20:32,005 --> 00:20:33,047
What is this?
212
00:20:33,797 --> 00:20:35,047
Jalebi leaf.
213
00:20:35,880 --> 00:20:36,839
Jalebi leaf?
214
00:20:40,130 --> 00:20:41,339
I saw it in this.
215
00:20:47,089 --> 00:20:48,922
Isn't this Basu Uncle's journal?
216
00:20:49,547 --> 00:20:50,755
Why did you bring it along?
217
00:20:50,839 --> 00:20:54,255
For Guchhu brother.
He used to read it everyday.
218
00:20:54,339 --> 00:20:57,464
When I give it to him,
he'd be so surprised.
219
00:20:58,880 --> 00:21:00,880
So she doesn't know about her brother.
220
00:21:06,214 --> 00:21:08,005
Nor about her mom.
221
00:21:23,589 --> 00:21:24,422
Here.
222
00:21:26,672 --> 00:21:28,505
You came here to ask for this, right?
223
00:21:29,714 --> 00:21:34,172
Here, take the car. Take the kid with you
and both of you leave tomorrow. Leave.
224
00:21:35,547 --> 00:21:36,380
Thanks.
225
00:21:36,464 --> 00:21:40,714
And if you speak to Veenu,
don't tell him about mom.
226
00:21:41,922 --> 00:21:45,797
Who knows where he is, how he is.
I don't want to add to his pain.
227
00:21:50,089 --> 00:21:51,047
And what about you?
228
00:21:52,339 --> 00:21:53,422
What will you do now?
229
00:21:56,339 --> 00:21:57,922
I don't know.
230
00:21:59,755 --> 00:22:02,130
Someone else is paying for my mistake.
231
00:22:03,797 --> 00:22:07,839
I just want to meet that Oraka once
and apologize to him.
232
00:22:09,130 --> 00:22:10,255
But it's not possible.
233
00:22:11,589 --> 00:22:14,797
-Why?
-I don't know, it's some sort of a secret.
234
00:22:14,880 --> 00:22:16,880
He's in the upper wing of the hospital.
235
00:22:16,964 --> 00:22:19,672
Only the doctors
are allowed to go there, not us.
236
00:22:25,630 --> 00:22:26,589
What about nurses?
237
00:22:27,964 --> 00:22:29,339
Can nurses go in there?
238
00:22:33,339 --> 00:22:36,797
This pregnancy
is an added complication for us.
239
00:22:36,880 --> 00:22:40,797
So please finish all the required tests
and check-ups by tonight.
240
00:22:40,880 --> 00:22:43,464
Tomorrow morning,
we start with the procedure, okay?
241
00:22:43,547 --> 00:22:45,255
-Yes, sir.
-All right, sir.
242
00:22:47,422 --> 00:22:48,380
Dr. Vasi, Ritu.
243
00:22:52,755 --> 00:22:56,755
Ritu, Dr. Vasi and I
will handle the cisternal puncture,
244
00:22:57,714 --> 00:23:01,089
but only you have
the expertise in peptide sequencing.
245
00:23:02,755 --> 00:23:04,505
You sure you'll be able to oversee it?
246
00:23:06,755 --> 00:23:08,297
Yeah… Yes, sir.
247
00:23:11,172 --> 00:23:12,630
Have you done this before?
248
00:23:14,880 --> 00:23:16,880
Yes, sir, many times.
249
00:23:18,047 --> 00:23:21,172
But until now, so many lives
were not depending on it.
250
00:23:22,005 --> 00:23:26,755
Dr. Mahajan, I'm so sorry,
but Mrs. Shaw… Mrs. Shaw just…
251
00:23:30,464 --> 00:23:34,339
I thought there's still time
before I enter LHF, stage two.
252
00:23:39,089 --> 00:23:40,964
Will this affect my child?
253
00:23:43,714 --> 00:23:44,839
Mrs. Shaw,
254
00:23:45,464 --> 00:23:48,047
Dr. Swaroop here
is one of the best gynacs we have,
255
00:23:48,922 --> 00:23:50,672
and she'll be with you all the time.
256
00:24:03,672 --> 00:24:05,755
You guys know what this means, right?
257
00:24:06,839 --> 00:24:08,547
She only has a few more hours.
258
00:24:09,922 --> 00:24:11,422
We can't wait until tomorrow.
259
00:24:12,880 --> 00:24:16,005
If we've to save the mom
and the child, we must do it today.
260
00:24:17,755 --> 00:24:18,714
Ritu,
261
00:24:19,630 --> 00:24:21,589
you have to handle the most complicated
262
00:24:21,672 --> 00:24:23,630
and the most important part
of the procedure.
263
00:24:24,214 --> 00:24:25,672
Can you do this by midnight?
264
00:24:27,547 --> 00:24:28,755
I…
265
00:24:28,839 --> 00:24:30,589
I… I don't know, sir.
266
00:24:31,797 --> 00:24:33,005
I can…
267
00:24:33,089 --> 00:24:35,839
-I can try.
-You have to be sure, Ritu.
268
00:24:36,505 --> 00:24:38,089
Are you sure?
269
00:24:38,172 --> 00:24:39,880
No, I'm not sure.
270
00:24:41,380 --> 00:24:43,172
Why would I call you if I was sure?
271
00:24:45,464 --> 00:24:48,964
Kuldeep, you can't file a complaint.
272
00:24:49,047 --> 00:24:51,839
You became Department Head
just three months ago.
273
00:24:52,505 --> 00:24:53,922
How would it reflect on you?
274
00:24:54,005 --> 00:24:56,922
That such a senior officer
couldn't even handle a common man?
275
00:24:57,005 --> 00:24:58,089
So, what should I do?
276
00:24:59,172 --> 00:25:00,089
Let him get away?
277
00:25:00,172 --> 00:25:02,172
He abused me, man!
278
00:25:02,255 --> 00:25:04,589
-He made a casteist remark at me!
-So?
279
00:25:05,505 --> 00:25:06,922
So what, Kuldeep?
280
00:25:08,005 --> 00:25:11,880
Look, Kuldeep, you and me,
we grew up listening to such remarks.
281
00:25:12,589 --> 00:25:14,589
And we'll continue to hear them, always.
282
00:25:15,255 --> 00:25:17,672
The only difference is
that where you are today,
283
00:25:18,589 --> 00:25:21,005
no one in your family history
has ever come so far.
284
00:25:21,839 --> 00:25:25,089
Today, people know you, respect you.
285
00:25:26,172 --> 00:25:28,589
They can all see the name
you've built for yourself.
286
00:25:29,672 --> 00:25:32,797
But if you bother yourself
over this nobody,
287
00:25:34,464 --> 00:25:36,380
then all they'll ever see ever again
288
00:25:37,964 --> 00:25:38,964
is your surname.
289
00:25:47,005 --> 00:25:48,422
So, my dad was right.
290
00:25:50,089 --> 00:25:52,047
My surname will always decide my fate.
291
00:25:54,214 --> 00:25:58,172
It'll never matter what I think is right.
292
00:25:58,255 --> 00:25:59,089
Kuldeep!
293
00:26:05,214 --> 00:26:06,339
I don't think…
294
00:26:07,089 --> 00:26:08,005
I don't think…
295
00:26:08,922 --> 00:26:10,505
I don't think I can do it, sir.
296
00:26:11,297 --> 00:26:12,214
What?
297
00:26:12,964 --> 00:26:14,922
Sir, she's at the final stage.
298
00:26:15,005 --> 00:26:19,630
In this condition, it'll be impossible
to save both her child and her.
299
00:26:20,964 --> 00:26:23,797
Please correct me if I'm wrong.
300
00:26:35,380 --> 00:26:36,214
Brother…
301
00:26:37,880 --> 00:26:40,464
Sorry. Sir.
302
00:26:45,297 --> 00:26:50,255
"You people ruined the home of
our ancestors and disturbed their sleep."
303
00:26:51,047 --> 00:26:55,255
"That's why their angry spirits
brought this illness back on earth."
304
00:26:56,255 --> 00:26:58,839
-Is that right?
-Sir, that's what he keeps saying.
305
00:27:01,214 --> 00:27:03,464
"Attavous" means home of the ancestors.
306
00:27:05,547 --> 00:27:09,047
The Orakas bury their dead, don't they?
307
00:27:10,672 --> 00:27:12,130
What do their graveyards look like?
308
00:27:13,339 --> 00:27:14,547
Sir, actually,
309
00:27:15,422 --> 00:27:18,297
they sow seeds
on the graves of their dead.
310
00:27:18,880 --> 00:27:21,005
Over time,
plants and trees grow over them.
311
00:27:21,714 --> 00:27:23,714
And the land becomes a part of the jungle.
312
00:27:24,422 --> 00:27:26,797
So it's difficult
to locate their graveyard.
313
00:27:29,130 --> 00:27:31,380
Is it possible
314
00:27:32,130 --> 00:27:34,922
that there's an Oraka graveyard
on Jenkins Island?
315
00:27:35,005 --> 00:27:36,297
It's possible.
316
00:27:37,005 --> 00:27:40,089
Before the British came, the Orakas
lived on Jenkins Island as well.
317
00:27:40,172 --> 00:27:41,964
To protect their jungle,
318
00:27:42,047 --> 00:27:44,505
the administration
even built a bio park there.
319
00:27:45,047 --> 00:27:50,047
If they have a graveyard there,
it must be around Jenkins Biological Park.
320
00:27:51,422 --> 00:27:53,880
-Jenkins Biological Park.
-Yes.
321
00:27:55,380 --> 00:27:57,880
The plant Miss Ritu was looking for,
322
00:27:57,964 --> 00:28:00,130
-what was its name?
-Andamani Echinacea.
323
00:28:00,214 --> 00:28:01,797
It should have been there.
324
00:28:01,880 --> 00:28:03,630
It should have been, but it wasn't there.
325
00:28:06,755 --> 00:28:08,047
Inform the Coast Guard
326
00:28:10,089 --> 00:28:13,672
-that the SDPO will visit Jenkins today.
-Sir.
327
00:28:17,255 --> 00:28:18,089
Good.
328
00:28:28,880 --> 00:28:32,380
One of my mom's old friends,
Ghosh aunty, she works here.
329
00:28:32,464 --> 00:28:34,130
She can get me two minutes
330
00:28:34,214 --> 00:28:36,547
with the doctor assigned
to the Oraka case.
331
00:28:36,630 --> 00:28:38,339
If I find something out, I'll tell you.
332
00:28:51,214 --> 00:28:53,589
Sir, someone is here to see you.
333
00:28:58,172 --> 00:29:00,589
Sir, just once.
Please let him see him once.
334
00:29:02,839 --> 00:29:03,880
Look…
335
00:29:05,422 --> 00:29:06,839
-Chiranjeevi, sir.
-Chiranjeevi.
336
00:29:07,630 --> 00:29:09,630
The procedure has almost started.
337
00:29:10,464 --> 00:29:14,964
So, you can't meet Enmae now.
I'm really sorry. Sorry.
338
00:29:16,880 --> 00:29:17,839
But, sir…
339
00:29:18,672 --> 00:29:23,547
Sir, will he die because of me?
340
00:29:25,797 --> 00:29:28,047
Look, it's the procedure.
341
00:29:28,839 --> 00:29:30,214
It's not your fault.
342
00:29:32,964 --> 00:29:34,214
It's not my fault?
343
00:29:35,130 --> 00:29:41,005
It's all my fault, sir.
I brought him here.
344
00:29:41,089 --> 00:29:43,005
He was living happily with his people,
345
00:29:43,089 --> 00:29:45,630
I brought him here
and took away his life, sir.
346
00:29:46,464 --> 00:29:50,214
-I murdered him, sir. I murdered him.
-It's okay.
347
00:29:52,547 --> 00:29:57,714
Look, the CSF we're gonna extract from him
might cure this disease.
348
00:29:59,172 --> 00:30:02,380
I know this won't
make you feel any better,
349
00:30:02,464 --> 00:30:04,172
but his sacrifice won't be in vain.
350
00:30:04,255 --> 00:30:05,214
No, no.
351
00:30:08,005 --> 00:30:09,255
Please take him.
352
00:30:10,630 --> 00:30:13,255
Please wear your mask inside the hospital.
353
00:30:19,589 --> 00:30:23,172
Sir! Sir, I don't need a mask!
354
00:30:24,630 --> 00:30:26,589
I'm immune to this disease.
355
00:30:27,130 --> 00:30:27,964
What?
356
00:30:28,922 --> 00:30:30,589
Yes, sir. My…
357
00:30:31,380 --> 00:30:34,297
My biological mom was an Oraka.
358
00:30:35,547 --> 00:30:39,964
Like Enmae, I'm immune
to this disease. You can test me.
359
00:30:40,047 --> 00:30:43,172
Whatever you are looking for in him,
you'll find it in me too.
360
00:30:43,255 --> 00:30:47,089
You can extract anything from me, sir.
Just let him go.
361
00:30:47,839 --> 00:30:48,922
Please let him go.
362
00:30:49,005 --> 00:30:51,380
Chiru, do you know what you're saying?
363
00:30:51,464 --> 00:30:55,505
-It's too dangerous. You might die.
-It's okay.
364
00:30:56,422 --> 00:31:01,797
When I meet my mom in heaven,
she'll know that her son is a good person.
365
00:31:02,380 --> 00:31:03,839
Otherwise, what will I say?
366
00:31:05,089 --> 00:31:09,255
If my mom can give her life
for the Orakas, why can't I, sir?
367
00:31:11,464 --> 00:31:12,547
Please, sir.
368
00:31:13,755 --> 00:31:15,172
Please admit me, sir.
369
00:31:17,547 --> 00:31:18,714
Sir…
370
00:31:18,797 --> 00:31:20,630
-I can test you…
-Please.
371
00:31:20,714 --> 00:31:23,755
But think it through.
372
00:31:23,839 --> 00:31:24,964
I don't want to think.
373
00:31:25,047 --> 00:31:29,214
You are going to sacrifice
your life for someone else.
374
00:31:29,297 --> 00:31:30,672
Sir, I…
375
00:31:30,755 --> 00:31:34,297
All my life,
I've only taken from others, sir.
376
00:31:34,380 --> 00:31:37,089
From my mom,
from my brother, from my friend,
377
00:31:37,172 --> 00:31:40,797
from my tourists, I took from everyone.
378
00:31:40,880 --> 00:31:42,172
But I never gave anything.
379
00:31:42,255 --> 00:31:47,089
Sir, please,
this is my only chance to give.
380
00:31:48,172 --> 00:31:49,422
Please let me, sir.
381
00:31:50,797 --> 00:31:51,880
Please, sir.
382
00:31:53,214 --> 00:31:57,464
Please, sir!
383
00:32:00,505 --> 00:32:01,839
-Let's go.
-Listen!
384
00:32:02,755 --> 00:32:04,339
Mr. Dhanmeet asked for you.
385
00:32:04,422 --> 00:32:06,214
-He asked for us?
-Yeah. Over there.
386
00:32:09,547 --> 00:32:11,172
What is it about?
387
00:32:11,255 --> 00:32:13,630
-Something about your payment.
-Payment?
388
00:32:13,714 --> 00:32:15,547
He didn't mention anything about it.
389
00:32:24,880 --> 00:32:26,505
-Hey, what are you doing?
-Stop!
390
00:32:26,589 --> 00:32:28,505
-Where are you taking it?
-Hey!
391
00:32:29,214 --> 00:32:30,339
-Hey!
-Hey, stop the vehicle!
392
00:32:31,464 --> 00:32:34,380
-Stop!
-Hey, stop!
393
00:32:35,339 --> 00:32:37,547
Hey, stop! Hey!
394
00:33:20,380 --> 00:33:23,797
Have we reached Diglipur hospital, son?
395
00:33:29,547 --> 00:33:31,630
Uncle, I have to travel very far.
396
00:33:33,422 --> 00:33:34,714
Please forgive me.
397
00:33:51,964 --> 00:33:53,172
How dare you?
398
00:33:53,255 --> 00:33:55,505
How can you even suggest
something like that?
399
00:33:55,589 --> 00:33:57,339
Ma'am, the LHF bacteria is spreading
400
00:33:57,422 --> 00:33:59,547
to your lungs,
kidneys and liver right now.
401
00:33:59,630 --> 00:34:01,922
The drugs to prevent organ failure,
402
00:34:02,005 --> 00:34:04,755
we can't administer them
because of your pregnancy.
403
00:34:04,839 --> 00:34:08,089
And if we don't administer
those drugs soon, then…
404
00:34:09,130 --> 00:34:10,005
then you'll die.
405
00:34:10,089 --> 00:34:10,964
Then let me die!
406
00:34:11,547 --> 00:34:13,214
But nothing happens to my child.
407
00:34:14,339 --> 00:34:15,380
And…
408
00:34:15,464 --> 00:34:17,839
And what happens
to the other children here?
409
00:34:17,922 --> 00:34:21,672
Ma'am, your people have made it very clear
that if anything happened to you,
410
00:34:21,755 --> 00:34:23,839
no one will leave this island.
411
00:34:25,255 --> 00:34:29,464
Thousands of families and their children
won't get another chance to escape.
412
00:34:31,339 --> 00:34:33,339
-But you'll have a chance, ma'am.
-No!
413
00:34:36,089 --> 00:34:37,297
I won't.
414
00:34:38,547 --> 00:34:40,589
This is my last chance as well.
415
00:34:45,005 --> 00:34:50,672
It took 12 years for me to get pregnant.
416
00:34:52,797 --> 00:34:53,630
And…
417
00:34:55,089 --> 00:34:57,755
And I… I can't just let it go.
418
00:34:59,589 --> 00:35:00,964
I can't just let it go.
419
00:35:03,630 --> 00:35:09,880
But, ma'am, the truth is,
your baby won't make it.
420
00:35:11,589 --> 00:35:17,505
Either we terminate the pregnancy now
or it dies with you.
421
00:35:20,255 --> 00:35:21,880
I dream of him, you know?
422
00:35:27,005 --> 00:35:28,589
I see him in my dreams.
423
00:35:30,880 --> 00:35:32,964
And he has my eyes.
424
00:35:35,255 --> 00:35:39,255
Every time, each time he sees me,
425
00:35:39,339 --> 00:35:40,922
he smiles at me.
426
00:35:43,589 --> 00:35:46,297
I won't be able to see him again. Yeah?
427
00:35:48,380 --> 00:35:51,797
Please, can I have this baby?
428
00:35:53,714 --> 00:35:58,380
Sorry, ma'am, we're running out of time.
You have to make a decision now.
429
00:36:00,755 --> 00:36:02,297
You know what you're doing, right?
430
00:36:04,047 --> 00:36:08,880
For thousands of strangers,
you're asking a mom to kill her child.
431
00:36:10,297 --> 00:36:11,547
It's not fair.
432
00:36:13,047 --> 00:36:14,047
Ma'am, I know.
433
00:36:15,255 --> 00:36:17,964
I know what I'm asking you
to do is not a good thing.
434
00:36:20,214 --> 00:36:21,839
But it is the right thing.
435
00:36:22,380 --> 00:36:23,214
Please.
436
00:36:57,089 --> 00:36:58,047
Stop the vehicle!
437
00:36:59,880 --> 00:37:00,922
Stop the vehicle!
438
00:37:07,797 --> 00:37:09,047
-Pass?
-Hello, sir.
439
00:37:18,672 --> 00:37:20,714
-Srikant Mondal.
-Yes, sir.
440
00:37:23,089 --> 00:37:24,797
Why is the photo missing?
441
00:37:26,005 --> 00:37:29,214
-It was there. Maybe it came off.
-Veera?
442
00:37:30,214 --> 00:37:31,380
Veera, any updates?
443
00:37:31,464 --> 00:37:34,922
Yes, sir. Yes, I think we got him.
444
00:37:35,005 --> 00:37:36,339
Okay.
445
00:37:38,089 --> 00:37:39,005
Get down.
446
00:37:47,547 --> 00:37:51,880
So, tell me honestly,
who are you and where are you going?
447
00:37:53,214 --> 00:37:55,922
It's true, sir.
I'm an ambulance driver and I'm…
448
00:37:56,797 --> 00:37:58,922
I'm going to Holy Spirit Hospital.
449
00:37:59,005 --> 00:38:00,630
Holy Spirit Hospital?
450
00:38:02,255 --> 00:38:03,839
Holy Spirit Hospital!
451
00:38:03,922 --> 00:38:07,214
Two families are waiting
at Sanjeevani with their dead relatives
452
00:38:07,297 --> 00:38:08,630
for the last three hours,
453
00:38:09,297 --> 00:38:11,880
and you are going
to Holy Spirit for your own gains!
454
00:38:11,964 --> 00:38:13,422
No, sir.
455
00:38:13,505 --> 00:38:16,172
-Arrest him!
-No, please!
456
00:38:18,589 --> 00:38:21,630
I'll go. I'll go wherever you want.
457
00:38:23,172 --> 00:38:24,547
Go.
458
00:38:28,380 --> 00:38:31,964
But, sir, an Oraka graveyard
cannot be on a barren land like this.
459
00:38:32,589 --> 00:38:34,630
I don't understand what we're doing here.
460
00:38:34,714 --> 00:38:37,714
If you could understand,
you would be the SDPO, brother.
461
00:38:39,047 --> 00:38:40,214
This is the place, sir.
462
00:38:41,172 --> 00:38:43,255
Echinacea plants
were last seen right here.
463
00:38:43,339 --> 00:38:46,255
No, sir, then they would have been here.
464
00:38:46,339 --> 00:38:48,005
No one can touch the plants here.
465
00:38:48,089 --> 00:38:50,130
This whole area
is an environmental buffer zone.
466
00:38:51,464 --> 00:38:54,380
Sir, over here! Someone dug a hole here.
467
00:38:55,297 --> 00:38:56,339
Let's go.
468
00:39:01,505 --> 00:39:02,714
Sir, we found something!
469
00:39:05,547 --> 00:39:06,505
Look at this, sir.
470
00:39:11,880 --> 00:39:13,005
-Parvez.
-Sir.
471
00:39:13,089 --> 00:39:15,089
Collect the soil samples here. Quick.
472
00:39:15,172 --> 00:39:16,505
Not just from the surface,
473
00:39:16,589 --> 00:39:20,214
at least four to five feet below ground.
And send the samples to the lab. Quick.
474
00:39:21,005 --> 00:39:22,839
But, sir, what are we checking?
475
00:39:23,630 --> 00:39:25,339
Not to check, but to confirm.
476
00:39:26,630 --> 00:39:27,964
That this is the place.
477
00:39:30,339 --> 00:39:33,589
This is the ground zero of LHF-27.
478
00:39:48,172 --> 00:39:49,755
Are you people insane or what?
479
00:39:49,839 --> 00:39:51,005
Where the hell were you?
480
00:39:51,089 --> 00:39:53,339
Sir, this driver was going the other way.
481
00:39:53,422 --> 00:39:55,464
-I brought him here.
-Hey, hello!
482
00:39:55,547 --> 00:39:57,589
Hello! I'm talking to you.
483
00:39:57,672 --> 00:40:00,047
At least have some respect for the dead.
484
00:40:01,297 --> 00:40:03,339
It's been a tough journey, sir.
485
00:40:03,422 --> 00:40:05,047
I'm here now, so I'll take them.
486
00:40:08,672 --> 00:40:10,130
Here.
487
00:40:10,214 --> 00:40:12,839
Don't you need
a copy of the death certificate?
488
00:40:13,422 --> 00:40:14,464
Are you new here?
489
00:40:15,130 --> 00:40:17,297
No, sir. Please give it to me.
490
00:40:18,672 --> 00:40:20,214
Go, load them into the ambulance.
491
00:40:22,380 --> 00:40:24,130
-Who was he?
-My dad.
492
00:40:24,214 --> 00:40:26,172
Okay, you can go. I'll handle it now.
493
00:40:26,964 --> 00:40:28,672
And who died in your family, sir?
494
00:40:29,630 --> 00:40:32,672
He wasn't my family,
but he was almost one.
495
00:40:32,755 --> 00:40:33,839
Just 16 years of age.
496
00:40:35,005 --> 00:40:36,839
Didn't he have a family?
497
00:40:36,922 --> 00:40:41,255
He had a little sister with him,
but we chose not to tell her.
498
00:40:42,005 --> 00:40:44,880
She must've reached
the evacuation center by now.
499
00:40:44,964 --> 00:40:46,130
What about his parents?
500
00:40:47,172 --> 00:40:49,005
They got stuck at Neil Island.
501
00:40:49,089 --> 00:40:52,464
But at least, they will be able
to meet their daughter now.
502
00:41:18,839 --> 00:41:19,839
Come on!
503
00:41:26,422 --> 00:41:27,547
Hurry up.
504
00:41:29,422 --> 00:41:30,672
Carry him carefully.
505
00:41:33,422 --> 00:41:34,297
Come on.
506
00:42:34,297 --> 00:42:37,964
Please forgive me, son.
507
00:42:45,047 --> 00:42:48,005
Hey, come out!
What are you doing in there?
508
00:43:00,880 --> 00:43:03,214
What happened?
What were you doing?
509
00:43:05,005 --> 00:43:07,172
Nothing, sir. Just strapping them in.
510
00:43:08,089 --> 00:43:11,130
Come on, we have to reach
the crematorium. Now!
511
00:43:18,464 --> 00:43:19,505
Listen.
512
00:43:22,839 --> 00:43:23,964
This is for you.
513
00:43:30,714 --> 00:43:32,130
I'm not allowed to go there,
514
00:43:32,214 --> 00:43:35,172
but please do his last rites,
like he was your own.
515
00:43:36,047 --> 00:43:36,964
Okay?
516
00:43:38,255 --> 00:43:39,714
Please take care of Guchhu.
517
00:43:41,964 --> 00:43:42,880
Parth.
518
00:43:49,964 --> 00:43:50,964
Parth.
519
00:45:47,505 --> 00:45:50,130
Ritu, Mrs. Shaw is losing consciousness.
520
00:45:50,214 --> 00:45:52,005
Her BP isn't stabilizing.
521
00:45:52,089 --> 00:45:53,172
Dr. Mahajan needs you.
522
00:46:04,005 --> 00:46:05,880
Dad, what happened? Are you okay?
523
00:46:07,505 --> 00:46:10,505
He chopped that tree down, my child.
524
00:46:12,214 --> 00:46:13,755
To get back at me…
525
00:46:16,130 --> 00:46:18,505
he chopped down a 100-year-old tree.
526
00:46:21,214 --> 00:46:23,130
He said,
527
00:46:24,964 --> 00:46:27,172
"When he can't even file
a complaint against me,
528
00:46:29,964 --> 00:46:31,297
what action can he take?"
529
00:46:34,755 --> 00:46:35,630
Dad…
530
00:46:36,297 --> 00:46:37,214
Sir.
531
00:46:38,714 --> 00:46:41,089
-She just had a seizure.
-What?
532
00:46:41,172 --> 00:46:42,755
How can she have a seizure?
533
00:46:42,839 --> 00:46:44,214
Her fever is rising.
534
00:46:44,297 --> 00:46:46,422
Her heart rate's dropping
and now this seizure.
535
00:46:46,505 --> 00:46:47,755
We have to stop!
536
00:46:49,005 --> 00:46:50,422
Was it a seizure or convulsion?
537
00:46:50,505 --> 00:46:51,547
What?
538
00:46:51,630 --> 00:46:52,964
I think I know the difference!
539
00:46:53,047 --> 00:46:54,422
But, sir, she's supposed to.
540
00:46:54,505 --> 00:46:58,797
If the AMPs are spreading in her system,
then she's supposed to have convulsions.
541
00:46:58,880 --> 00:47:03,089
Sir, I think she'll stabilize.
We just need to stay put.
542
00:47:03,797 --> 00:47:04,797
Ritu…
543
00:47:09,839 --> 00:47:13,255
Dad, it will all be fine.
544
00:47:15,547 --> 00:47:16,964
It won't, my child.
545
00:47:18,922 --> 00:47:20,172
It'll always be like this.
546
00:47:21,297 --> 00:47:23,255
No, Dad, don't say that.
547
00:47:24,089 --> 00:47:25,589
Your grandfather was a nobody,
548
00:47:27,089 --> 00:47:28,297
I am a nobody,
549
00:47:29,422 --> 00:47:30,589
and you'll be a nobody.
550
00:47:31,464 --> 00:47:33,714
What's the point of this education?
551
00:47:36,214 --> 00:47:38,380
Throw these books into the garbage!
552
00:47:39,547 --> 00:47:41,672
Dad… Dad! No, Dad!
553
00:47:42,380 --> 00:47:45,380
He's having extremely painful headaches.
He vomited twice too.
554
00:47:45,464 --> 00:47:46,880
We were about to give subfalcine…
555
00:47:46,964 --> 00:47:49,630
No, sir, this procedure
can't cause a midline shift.
556
00:47:52,964 --> 00:47:55,089
Showing extreme sensitivity to light.
557
00:47:55,172 --> 00:47:56,797
Which anesthesiologist is on duty?
558
00:47:56,880 --> 00:47:58,380
-Dr. Burman.
-Call him.
559
00:47:58,464 --> 00:48:01,047
Ask him to check for a CSF leak.
He'll know what to do. Go!
560
00:48:01,130 --> 00:48:02,089
I'll be right back.
561
00:48:02,172 --> 00:48:03,047
Dad!
562
00:48:03,755 --> 00:48:04,630
Dad, no.
563
00:48:04,714 --> 00:48:07,172
-Dad, please! Please, leave my books.
-Let go!
564
00:48:07,255 --> 00:48:09,422
Chemistry! Bio!
565
00:48:09,505 --> 00:48:10,630
Dad, please don't.
566
00:48:11,589 --> 00:48:13,630
Dad, no. Please!
567
00:48:13,714 --> 00:48:15,464
You want to be a scientist!
568
00:48:15,547 --> 00:48:17,672
-You want to be a doctor!
-Dad, please.
569
00:48:17,755 --> 00:48:19,630
No matter how many PhDs you get,
570
00:48:19,714 --> 00:48:23,214
nobody will see
the "Doctor" title before your name!
571
00:48:23,297 --> 00:48:24,505
Dad, don't, please.
572
00:48:24,589 --> 00:48:27,922
People will only see the surname
after your name!
573
00:48:28,005 --> 00:48:28,922
Dad, no!
574
00:48:29,005 --> 00:48:31,172
You'll also be a nobody like me!
575
00:48:50,214 --> 00:48:52,797
Ritu, it's getting worse.
Should we call it off?
576
00:48:52,880 --> 00:48:55,214
Sir, trust me, she'll stabilize.
577
00:48:55,297 --> 00:48:57,797
Her heart rate is nearing 150.
We must do something!
578
00:48:59,255 --> 00:49:00,672
I did the same thing, right?
579
00:49:01,922 --> 00:49:05,547
The injustice that was done to me,
I passed it over to you.
580
00:49:07,464 --> 00:49:12,547
Now in every difficult moment,
you'll hear the same voice that I hear.
581
00:49:20,672 --> 00:49:23,672
Antipyretics.
We just give her some antipyretics.
582
00:49:24,505 --> 00:49:28,589
That's it? That's all we do?
Are you sure about this?
583
00:49:30,047 --> 00:49:33,005
Don't listen to it.
Don't listen to that voice.
584
00:49:33,089 --> 00:49:37,797
What you can achieve will depend
only on your training and your hard work.
585
00:49:37,880 --> 00:49:39,547
Not the family you come from!
586
00:49:41,047 --> 00:49:44,255
So, always believe in yourself, my child.
587
00:49:51,255 --> 00:49:53,589
I'm sure, sir. I'm very sure.
588
00:49:54,422 --> 00:49:56,297
And I take full responsibility of it.
589
00:49:57,422 --> 00:50:01,089
You don't have to carry the burden
of your forefathers, my child.
590
00:50:02,505 --> 00:50:05,714
You have to be what you want to be.
591
00:50:42,047 --> 00:50:43,547
Mrs. Shaw is stable now.
592
00:50:45,505 --> 00:50:46,797
And so is Chiranjeevi.
593
00:50:51,255 --> 00:50:55,630
Congratulations, Dr. Gagra,
now you have a theory.
594
00:51:47,964 --> 00:51:49,005
Are you okay?
595
00:51:52,714 --> 00:51:55,839
But this means you found a cure for LHF.
596
00:51:58,297 --> 00:51:59,464
But at what cost?
597
00:52:02,130 --> 00:52:03,089
And in any case,
598
00:52:03,964 --> 00:52:07,755
the plant we needed
for a long-term sustainable treatment,
599
00:52:09,755 --> 00:52:11,630
I think it has gone extinct now.
600
00:52:21,755 --> 00:52:22,672
This plant?
601
00:52:24,755 --> 00:52:25,589
Yes.
602
00:52:25,672 --> 00:52:27,464
Echinacea, that's the plant.
603
00:52:31,672 --> 00:52:32,755
Then let me tell you,
604
00:52:34,255 --> 00:52:35,714
this plant is not extinct yet.
605
00:56:37,672 --> 00:56:42,672
Subtitle translation by:
Sheela Sijin Mathews
44740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.