All language subtitles for www.1TamilMV.phd - Kaala Paani (2023) S01E04 720p_track5_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,714 --> 00:00:46,380 The supplies are thin. 2 00:00:48,130 --> 00:00:50,380 We wouldn't last more than three days. 3 00:00:51,464 --> 00:00:53,589 It's time, Kanji… We must return. 4 00:00:54,839 --> 00:00:57,589 Go back to scribbling, Mr. Isayama. 5 00:00:57,672 --> 00:01:00,922 As long as the red sun of Japan shines over the dark waters of Andaman, 6 00:01:02,339 --> 00:01:03,880 I'm not abandoning my post. 7 00:01:04,839 --> 00:01:06,464 But it's been 39 days! 8 00:01:07,505 --> 00:01:09,547 The platoon was supposed to arrive long back. 9 00:01:09,630 --> 00:01:10,964 We have to wait for them. Here! 10 00:01:13,880 --> 00:01:15,339 Then let this be my order, Private. 11 00:01:16,380 --> 00:01:18,047 Don't forget I outrank you. 12 00:01:18,630 --> 00:01:20,339 We are in the middle of a war. 13 00:01:21,255 --> 00:01:23,089 Every soldier outranks a doctor now. 14 00:01:23,672 --> 00:01:27,880 They get men like me to inflict wounds, so that the men like you can treat them. 15 00:01:29,422 --> 00:01:31,380 Mr. Isayama, you can-- 16 00:01:31,464 --> 00:01:34,172 Long live the Emperor! 17 00:01:38,214 --> 00:01:41,297 Long live the Emperor! 18 00:01:42,214 --> 00:01:47,922 Long live the Emperor! 19 00:01:48,005 --> 00:01:50,964 Hideo… It's Hideo! 20 00:01:51,047 --> 00:01:53,505 -Hey, Hideo! -Long live the Emperor! 21 00:01:53,589 --> 00:01:57,380 What happened? Where are the others? 22 00:01:58,297 --> 00:02:00,880 Hideo… where is everyone? 23 00:02:06,047 --> 00:02:08,172 -Step back, Kanji! -The plague took them all. 24 00:02:08,255 --> 00:02:10,047 Step back from the man! 25 00:02:10,130 --> 00:02:13,547 The plague… it took them all. 26 00:02:13,630 --> 00:02:17,005 Go get some water for him. And my camera… Now! 27 00:02:18,505 --> 00:02:21,214 Hideo, did anyone make it? 28 00:02:21,297 --> 00:02:23,089 Not in our squad. 29 00:02:24,880 --> 00:02:28,797 But there was a unit with two survivors. 30 00:02:30,672 --> 00:02:33,005 It was a miracle. 31 00:02:34,964 --> 00:02:36,505 The plague… 32 00:02:36,589 --> 00:02:40,672 They were completely immune to it. 33 00:02:40,755 --> 00:02:41,755 Immune? 34 00:02:43,089 --> 00:02:46,005 Yes. Go to Jenkins Island. 35 00:02:48,130 --> 00:02:50,297 You'll find the survivors on the peak of Bogart Hill, 36 00:02:50,922 --> 00:02:53,130 taking care of the bodies. 37 00:02:55,839 --> 00:02:59,422 These soldiers… Do you know their names? 38 00:03:00,464 --> 00:03:02,589 They are… They are not soldiers… 39 00:03:04,255 --> 00:03:07,297 They are… 40 00:03:08,005 --> 00:03:10,339 The Chosen Ones. 41 00:04:13,714 --> 00:04:14,797 Who? 42 00:04:15,505 --> 00:04:16,422 SP? 43 00:04:29,464 --> 00:04:30,422 Morning, sir. 44 00:04:31,422 --> 00:04:32,339 Morning, Shiva. 45 00:04:33,464 --> 00:04:36,505 So, today's bad news precedes the breakfast? 46 00:04:37,089 --> 00:04:40,964 Sorry, sir, but it was urgent. 47 00:04:45,214 --> 00:04:48,880 The top management of ATOM has left Andaman, sir, 48 00:04:49,880 --> 00:04:51,922 and we don't have their whereabouts. 49 00:05:24,005 --> 00:05:27,380 Santosh sir… Sir. 50 00:05:27,464 --> 00:05:29,714 Are you okay, sir? 51 00:05:30,505 --> 00:05:35,089 Let's go, sir. The water level is rising. We must leave before the tide arrives. 52 00:05:35,797 --> 00:05:37,547 Let's go. 53 00:05:39,922 --> 00:05:41,214 What happened to the boat? 54 00:05:44,172 --> 00:05:45,505 A catastrophe, sir. 55 00:05:45,589 --> 00:05:48,130 The storm came in, and the motor broke down. 56 00:05:48,922 --> 00:05:53,547 I don't know where we are now. We might figure it out from up there. 57 00:06:09,464 --> 00:06:11,089 Watch out, sir. 58 00:06:17,839 --> 00:06:19,464 Where are we? 59 00:06:23,005 --> 00:06:24,672 How far are we from Port Blair? 60 00:06:56,589 --> 00:06:58,505 Sir, we inquired everywhere. 61 00:06:58,589 --> 00:07:02,130 The ATOM executives were last seen heading towards the port, 62 00:07:02,214 --> 00:07:03,589 but nobody saw them return. 63 00:07:04,880 --> 00:07:07,714 So, despite a strict curfew, 64 00:07:07,797 --> 00:07:12,130 the only people who managed to escape, also happen to be the richest ones here? 65 00:07:13,130 --> 00:07:14,089 What do you think, 66 00:07:14,172 --> 00:07:17,089 how will the common people here react to this coincidence? 67 00:07:18,214 --> 00:07:21,339 Sir, I know this shows the administration in a bad light. 68 00:07:21,422 --> 00:07:23,422 They'll lose all faith in us, Shiva. 69 00:07:24,380 --> 00:07:27,755 If the people are staying locked indoors despite the hardships, 70 00:07:27,839 --> 00:07:30,255 it's only because they trust us. 71 00:07:32,005 --> 00:07:33,047 No. 72 00:07:33,672 --> 00:07:37,672 We owe it to the islanders. To those who lost their loved ones. 73 00:07:38,839 --> 00:07:42,839 Before this news finds our citizens, we must find these people. 74 00:07:43,880 --> 00:07:46,839 We need to know where they are and where they're heading. 75 00:07:46,922 --> 00:07:50,422 Shiva, there must be someone who knows something about them. 76 00:07:51,964 --> 00:07:54,214 There is someone, 77 00:07:55,047 --> 00:07:57,964 but I don't think he's the most reliable voice in the room. 78 00:08:01,089 --> 00:08:02,047 Not him. 79 00:08:09,839 --> 00:08:15,089 Sir, sorry for saying this to you, but it's been half an hour, sir. 80 00:08:15,172 --> 00:08:20,422 I asked Usman and then Sharad to get me a cup of tea and some snacks. 81 00:08:21,255 --> 00:08:22,839 Could you please check what happened? 82 00:08:24,380 --> 00:08:26,630 Ketan, I've come directly from LG sir's place, 83 00:08:27,714 --> 00:08:29,505 and I need a direct answer. 84 00:08:31,172 --> 00:08:32,172 Where are they? 85 00:08:33,047 --> 00:08:34,714 I just told you, sir. 86 00:08:34,797 --> 00:08:36,880 -I thought they went to get me tea. -I'm not… 87 00:08:40,172 --> 00:08:43,089 Ketan, you know very well what I'm asking you. 88 00:08:48,839 --> 00:08:51,005 Sir, you took my statement. 89 00:08:52,589 --> 00:08:55,630 You really want me to believe that they'd left before you got there? 90 00:08:55,714 --> 00:08:57,547 And then somebody knocked you out, 91 00:08:58,130 --> 00:08:59,964 and when you woke up, we were there. 92 00:09:02,339 --> 00:09:04,172 A little too convenient, right? 93 00:09:06,380 --> 00:09:12,005 I know I've cried wolf many times, but this time, the wolf is real, sir. 94 00:09:13,297 --> 00:09:16,005 Ketan, do you really think that if you help them, 95 00:09:16,797 --> 00:09:19,214 they'll help you return to the mainland? 96 00:09:20,047 --> 00:09:21,255 I used to think so, sir. 97 00:09:22,422 --> 00:09:24,005 But things have changed now. 98 00:09:25,089 --> 00:09:27,089 They don't need me anymore. 99 00:09:27,172 --> 00:09:29,672 -And that's what I'm trying… -Shut up! 100 00:09:29,755 --> 00:09:31,964 Why do you always keep lying? 101 00:09:32,047 --> 00:09:34,047 Because I'm suffering for speaking the truth! 102 00:09:40,005 --> 00:09:42,672 I'm sorry. I'm sorry, sir. 103 00:09:44,922 --> 00:09:47,714 I'm extremely sorry, sir. 104 00:09:50,672 --> 00:09:54,964 Sir, I know it's not easy for you to believe it, 105 00:09:56,547 --> 00:09:58,630 but I'm telling you the truth, sir. 106 00:10:01,380 --> 00:10:04,297 And if you still want to punish me for it, please go ahead. 107 00:10:06,214 --> 00:10:08,797 Because this won't be the first time. 108 00:10:14,672 --> 00:10:15,797 Sir! 109 00:10:16,547 --> 00:10:19,005 -Did you ask for me? -Come in, Kamat. Sit. 110 00:10:23,505 --> 00:10:25,047 I was reading your report. 111 00:10:26,339 --> 00:10:27,380 The Jagdish Bindal case? 112 00:10:29,089 --> 00:10:31,422 Are there any other high profile builders you raided? 113 00:10:33,464 --> 00:10:35,589 -But good work, I must say. -Thank you, sir. 114 00:10:37,005 --> 00:10:39,505 There were a few errors in this, 115 00:10:39,589 --> 00:10:41,047 -so, I made some corrections. -Okay. 116 00:10:41,130 --> 00:10:43,714 -It's good to go. Just sign it. -Yes. 117 00:10:53,964 --> 00:10:54,797 This… 118 00:10:57,005 --> 00:10:58,839 This is wrong, sir. 119 00:11:00,339 --> 00:11:01,422 Sir, we confiscated 120 00:11:02,964 --> 00:11:06,839 around three crores in cash, but it just says 18 lakhs here. 121 00:11:08,297 --> 00:11:09,214 The amount is correct. 122 00:11:10,630 --> 00:11:12,255 Your team confirmed it. 123 00:11:12,880 --> 00:11:15,297 No, sir. I was there. This can't… 124 00:11:27,964 --> 00:11:31,464 So this is why it took me so long to get the permissions. 125 00:11:35,797 --> 00:11:38,214 Mr. Bindal wants to meet you personally, Kamat. 126 00:11:38,797 --> 00:11:40,880 And he has a number in mind. 127 00:11:43,089 --> 00:11:46,255 Sir, you want to save Jagdish Bindal? 128 00:11:47,380 --> 00:11:49,922 No, Kamat. I want to save you. 129 00:11:53,339 --> 00:11:56,672 Shake hands with the hunter, or you'll get hunted. 130 00:11:58,339 --> 00:11:59,547 This is your chance… 131 00:12:01,297 --> 00:12:02,630 to rise up the food chain. 132 00:12:15,297 --> 00:12:16,172 Sorry, sir. 133 00:12:17,422 --> 00:12:19,880 Not all of us are animals trapped in a food chain. 134 00:12:22,089 --> 00:12:23,422 Some of us still have 135 00:12:24,630 --> 00:12:25,797 free will. 136 00:12:40,172 --> 00:12:41,964 But it didn't end there. 137 00:12:43,672 --> 00:12:49,630 The Bindal case caused an uproar. There was an enquiry and when they-- 138 00:12:52,214 --> 00:12:56,297 Sir, there's been stone pelting on a truck near Bhathu Basti, again. 139 00:12:56,380 --> 00:12:57,422 Oh, God! 140 00:12:58,297 --> 00:13:03,922 Listen, order PBMC to divert all cargo trucks towards Kamaraj Nagar. 141 00:13:04,005 --> 00:13:05,255 And contact the local SI. 142 00:13:05,339 --> 00:13:07,380 -Tell him I want to talk. -Yes, sir. 143 00:13:09,880 --> 00:13:10,714 Cargo. 144 00:13:14,547 --> 00:13:16,839 -Cargo containers. -What? 145 00:13:17,547 --> 00:13:21,214 Sir, right now, most of the containers at the port belong to ATOM. 146 00:13:22,089 --> 00:13:24,505 -Maybe they're… -No, Ketan, that's impossible. 147 00:13:25,255 --> 00:13:27,839 Every cargo ship carrying essential supplies 148 00:13:27,922 --> 00:13:30,089 is thoroughly checked by the Coast Guard. 149 00:13:31,255 --> 00:13:33,839 They would've been caught if they were there on a ship. 150 00:13:33,922 --> 00:13:36,047 Exactly, sir, if they were on a ship. 151 00:13:37,172 --> 00:13:40,172 Maybe they were never seen leaving the port 152 00:13:41,130 --> 00:13:42,964 because they never left it. 153 00:13:47,047 --> 00:13:49,714 Our precious cargo might still be at the docks. 154 00:14:00,255 --> 00:14:02,880 Bro, give me water. 155 00:14:06,380 --> 00:14:07,880 Here. 156 00:14:22,964 --> 00:14:24,214 It's him. 157 00:14:31,214 --> 00:14:32,630 Definitely him. 158 00:14:50,005 --> 00:14:51,339 What place is this, sister? 159 00:14:52,880 --> 00:14:54,422 It's an old military bunker. 160 00:14:55,464 --> 00:14:58,964 When the Japanese occupied Andaman during World War II, 161 00:14:59,047 --> 00:15:00,547 they built many such shelters. 162 00:15:05,005 --> 00:15:06,422 Wait right here. 163 00:15:13,172 --> 00:15:14,047 Hello! 164 00:15:15,964 --> 00:15:16,839 Anyone there? 165 00:15:19,589 --> 00:15:20,505 Hello! 166 00:15:22,755 --> 00:15:25,630 Basu Uncle, it's me, Jyotsna! 167 00:15:27,005 --> 00:15:27,922 Who? 168 00:15:28,505 --> 00:15:29,464 Jyotsna! 169 00:15:30,255 --> 00:15:31,547 I was Shouvik's friend. 170 00:15:32,255 --> 00:15:35,214 Vinayak and I used to visit your place after school, 171 00:15:35,297 --> 00:15:37,172 and you used to buy us tender coconut! 172 00:15:37,964 --> 00:15:40,005 Do I look like a coconut seller? 173 00:15:40,880 --> 00:15:41,964 Get out of here, go! 174 00:15:42,630 --> 00:15:44,339 Uncle, I'm not here for myself. 175 00:15:44,422 --> 00:15:48,547 These kids are tourists, and they need medical help. 176 00:15:49,839 --> 00:15:52,380 I know you have medicines in your supplies. 177 00:15:52,464 --> 00:15:55,964 If you can just let us in, I'll take the medicines and leave. 178 00:15:56,047 --> 00:15:58,839 I'm not running an NGO for sick children. 179 00:15:58,922 --> 00:15:59,880 Get lost! 180 00:16:04,672 --> 00:16:08,297 If Shouvik were alive, he would've never asked me to leave. 181 00:16:24,839 --> 00:16:27,047 -Basu Uncle. -Stop! 182 00:16:27,755 --> 00:16:30,089 Just do as you're told. 183 00:16:35,089 --> 00:16:38,672 So this antimicrobial peptide, LK-37, 184 00:16:38,755 --> 00:16:41,630 it is potent enough to kill the LHF bacteria? 185 00:16:42,672 --> 00:16:46,380 Sir, Soudamini ma'am's research points in that direction. 186 00:16:46,464 --> 00:16:49,422 This peptide is only found in a rare native plant, 187 00:16:49,505 --> 00:16:50,839 Andamani Echinacea. 188 00:16:53,797 --> 00:16:54,839 And you believe 189 00:16:55,797 --> 00:16:58,880 that if we can extract this peptide from this plant, 190 00:16:59,964 --> 00:17:02,422 we might have a potential treatment? 191 00:17:03,339 --> 00:17:05,089 -It is a theory, sir. -A theory? 192 00:17:05,172 --> 00:17:08,755 Yes, sir. Something like this has happened before. Right here. 193 00:17:08,839 --> 00:17:10,880 Years ago, researchers discovered 194 00:17:10,964 --> 00:17:14,964 a plant in Little Andaman which kills Plasmodium falciparum, 195 00:17:16,130 --> 00:17:18,297 the most dreaded malarial parasite. 196 00:17:19,172 --> 00:17:23,505 Sir, they basically found the cure to cerebral malaria in our backyard. 197 00:17:24,172 --> 00:17:27,380 Sir, what if a plant is the cure for this disease? 198 00:17:27,464 --> 00:17:29,130 It's a theory worth looking into. 199 00:17:30,214 --> 00:17:32,464 Don't call it a theory. It's just a-- 200 00:17:32,547 --> 00:17:34,005 -Yes? -Sir! 201 00:17:34,089 --> 00:17:38,380 Dr. Aditi collapsed in ICU 2. She was working for 36 hours straight. 202 00:17:40,089 --> 00:17:43,297 Take her to the staff room, and get someone to attend to her. 203 00:17:43,380 --> 00:17:44,630 I'll cover her patients. 204 00:17:46,297 --> 00:17:49,505 But where is this plant? And how come I've never heard about it? 205 00:17:49,589 --> 00:17:52,797 Because this species was believed to be extinct for over 30 years. 206 00:17:52,880 --> 00:17:56,505 But during the 2025 eco-survey, in Jenkins Biological Park, 207 00:17:56,589 --> 00:17:59,089 they found an acre of Echinacea plantations. 208 00:17:59,172 --> 00:18:03,089 I've formed a team with three residents. We're going to collect samples. 209 00:18:03,172 --> 00:18:04,547 Wait, wait. What? 210 00:18:05,422 --> 00:18:07,797 Ritu, we are terribly understaffed over here. 211 00:18:08,755 --> 00:18:12,172 See, I appreciate your concern, but now is not the time. 212 00:18:12,255 --> 00:18:14,089 Sorry, sir, but now is the time. 213 00:18:14,880 --> 00:18:17,255 If this theory works out, we'll be able to save thousands-- 214 00:18:17,339 --> 00:18:18,839 This is my problem. 215 00:18:19,464 --> 00:18:21,464 Don't call it a theory. It's not one. 216 00:18:21,547 --> 00:18:25,214 -What do you mean? -It's just a hypothesis. 217 00:18:25,797 --> 00:18:27,172 For it to become a theory, 218 00:18:27,255 --> 00:18:30,839 we have to conduct successful experiments. That isn't done yet. 219 00:18:31,714 --> 00:18:32,755 Sir… 220 00:18:34,505 --> 00:18:35,464 See, Ritu, 221 00:18:36,547 --> 00:18:39,964 no doctor has been assigned to 11 beds in ICU 3. 222 00:18:41,297 --> 00:18:44,047 So instead of running after a mythical plant, 223 00:18:44,130 --> 00:18:47,755 let us focus on saving real human lives. Okay? 224 00:18:57,630 --> 00:18:58,547 Thank you. 225 00:19:00,047 --> 00:19:04,589 Two of our teams have reached the port, but there is no update yet. 226 00:19:06,005 --> 00:19:09,255 Thank you, sir, but I don't like this flavor. 227 00:19:11,422 --> 00:19:13,505 I'm still not convinced, Ketan. 228 00:19:14,380 --> 00:19:16,422 There's something odd about your story. 229 00:19:18,172 --> 00:19:19,714 If you were telling the truth, 230 00:19:21,047 --> 00:19:22,464 then why were you punished? 231 00:19:23,755 --> 00:19:29,297 Because, sir, in this system, it doesn't matter what one is saying. 232 00:19:31,339 --> 00:19:33,964 What matters is, who is saying it. 233 00:19:36,047 --> 00:19:38,630 And in this case, the enquiry committee told me… 234 00:19:38,714 --> 00:19:44,339 ACP Kamat, let me start by saying, your report is really good police work. 235 00:19:46,214 --> 00:19:52,005 But the problem is that the evidence you've mentioned, 236 00:19:52,964 --> 00:19:54,130 where is it? 237 00:19:55,922 --> 00:19:57,630 The documents, the missing cash. 238 00:19:59,047 --> 00:20:01,422 And why is your own team not backing this report? 239 00:20:02,630 --> 00:20:04,047 Ma'am, maybe… 240 00:20:04,130 --> 00:20:06,797 maybe because this involves a very powerful man. 241 00:20:08,214 --> 00:20:11,297 But, ACP, we need someone to corroborate your statement. 242 00:20:12,380 --> 00:20:16,464 There were independent witnesses. The hotel staff, other guests. 243 00:20:16,547 --> 00:20:19,005 Their signed testimonies are here. 244 00:20:19,089 --> 00:20:22,255 -You can check with them. -What if we already have? 245 00:20:23,214 --> 00:20:25,255 What if all of the witnesses said 246 00:20:25,339 --> 00:20:27,922 all they signed were blank pieces of paper? 247 00:20:28,005 --> 00:20:29,630 And that you made them do it. 248 00:20:32,464 --> 00:20:33,339 What? 249 00:20:35,380 --> 00:20:39,297 -Why would I? Why would I do it? -I don't know. 250 00:20:39,380 --> 00:20:43,547 Maybe because this involves a very powerful man? 251 00:20:44,422 --> 00:20:46,005 Ma'am, that's impossible. 252 00:20:47,422 --> 00:20:49,464 All these testimonies are genuine. 253 00:20:50,214 --> 00:20:52,464 Someone has influenced the witnesses. 254 00:20:52,547 --> 00:20:54,380 If you please allow me to explain-- 255 00:20:54,464 --> 00:20:57,672 This committee has done it's due diligence. 256 00:20:58,339 --> 00:21:01,880 They've all spoken out of their own free will. 257 00:21:02,964 --> 00:21:03,964 Do you understand? 258 00:21:23,589 --> 00:21:26,172 Don't worry, you won't be suspended. 259 00:21:27,089 --> 00:21:29,464 Instead, I'll push for a transfer. 260 00:21:29,547 --> 00:21:32,255 And, please, don't take it personally. 261 00:21:33,172 --> 00:21:35,880 The smallest animals are the first to die in a food chain. 262 00:21:45,172 --> 00:21:46,005 Ketan. 263 00:21:55,380 --> 00:21:58,547 And then I was thrown into this cage. 264 00:22:02,297 --> 00:22:06,047 There was only one way I could return home. 265 00:22:09,505 --> 00:22:10,880 Instead of the prey… 266 00:22:13,089 --> 00:22:15,797 I had to learn to be the predator. 267 00:22:18,797 --> 00:22:19,630 Sir! 268 00:22:21,339 --> 00:22:22,839 Officer Jayant from the search team. 269 00:22:24,172 --> 00:22:27,339 -Yes, Jayant, go ahead. -We found them, sir. 270 00:22:28,172 --> 00:22:30,714 Their containers were right at the entrance. 271 00:22:31,339 --> 00:22:35,005 We didn't even have to look far. Your deduction was spot on. 272 00:22:36,589 --> 00:22:40,380 Listen to me. Take them to ATOM Paradise. 273 00:22:41,214 --> 00:22:43,130 Keep the whole thing as quiet as possible. 274 00:22:44,464 --> 00:22:46,589 And deploy some officers at ATOM Paradise. 275 00:22:53,464 --> 00:22:55,339 Are we on the right track? 276 00:22:55,422 --> 00:22:58,797 I'm your guide, sir. I'll always guide you on the right path. 277 00:22:58,880 --> 00:23:00,339 It might be far, 278 00:23:01,797 --> 00:23:04,589 but as per Oraka territory, the main road is this way. 279 00:23:04,672 --> 00:23:08,839 It's been forever. Why haven't we seen any Orakas yet? 280 00:23:08,922 --> 00:23:13,339 They must be nearby. Maybe they are watching us, sir. 281 00:23:27,047 --> 00:23:28,005 Hey! 282 00:23:28,922 --> 00:23:30,047 Hey! Anyone here? 283 00:23:32,172 --> 00:23:33,672 Is anyone here? 284 00:23:35,797 --> 00:23:38,922 Save us! 285 00:23:39,005 --> 00:23:41,380 Brother, anyone here? 286 00:23:42,172 --> 00:23:43,505 We are from Port Blair… 287 00:23:46,422 --> 00:23:49,297 Anyone here? We need a little help! 288 00:23:50,589 --> 00:23:52,839 Where have they gone after setting up the tents? 289 00:23:53,797 --> 00:23:54,797 Hello, sir! 290 00:23:55,547 --> 00:23:58,422 We're your new best friends! 291 00:23:58,505 --> 00:24:02,255 Anyone here? We are from Port Blair. We are in trouble. 292 00:24:03,839 --> 00:24:08,380 We're your new best friends! I'm Chiru and Mr. Santosh is with me. 293 00:24:30,672 --> 00:24:34,089 He must have caried the water from Port Blair before the lockdown, sir. 294 00:24:35,422 --> 00:24:36,964 Poison would've been a better choice. 295 00:24:39,005 --> 00:24:40,422 What is that? 296 00:24:48,214 --> 00:24:49,880 Those are turtle eggs, sir. 297 00:24:51,547 --> 00:24:52,589 Turtle eggs? 298 00:24:54,797 --> 00:24:56,422 Why are these with them? 299 00:24:56,505 --> 00:25:01,589 Poaching is rampant in these jungles, sir. They must've come to steal these. 300 00:25:01,672 --> 00:25:05,005 They even dig deep trenches to trap big animals. So watch your step. 301 00:25:06,172 --> 00:25:08,005 What happened, sir? 302 00:25:08,797 --> 00:25:09,630 Sir! 303 00:25:12,547 --> 00:25:13,630 Pull your hair up. 304 00:25:15,297 --> 00:25:16,464 Show me your neck. 305 00:25:17,214 --> 00:25:19,839 Uncle, I used to be a healthcare professional. 306 00:25:19,922 --> 00:25:23,005 I wouldn't bring them here if they were infected. 307 00:25:23,089 --> 00:25:24,422 But you can still check. 308 00:25:30,547 --> 00:25:34,089 My first rule is that no one else enters my house. 309 00:25:35,214 --> 00:25:37,797 Don't think that I took pity on you. 310 00:25:39,255 --> 00:25:42,672 I thought of Shouvik, so I broke my rule. 311 00:25:47,797 --> 00:25:50,839 Leave with your puppies as soon as you find the medicines. 312 00:25:51,797 --> 00:25:53,297 Till then, follow my rules. 313 00:25:54,172 --> 00:25:57,547 Your eyes and your feet must land only where I ask them to. 314 00:26:00,922 --> 00:26:02,380 Six feet distance! 315 00:26:05,255 --> 00:26:08,089 But why do you live here? 316 00:26:09,047 --> 00:26:10,130 I'm allergic. 317 00:26:11,630 --> 00:26:13,130 I'm allergic to people. 318 00:26:14,339 --> 00:26:17,630 When a person comes near me, I feel like splitting their head open. 319 00:26:18,755 --> 00:26:23,422 That's why I live here, alone. This place and I take care of each other. 320 00:26:25,339 --> 00:26:28,130 Like Japanese history, I'm also part of it now. 321 00:26:29,714 --> 00:26:31,297 Don't touch anything. 322 00:26:32,589 --> 00:26:34,797 There are two beds in the room on the left. 323 00:26:34,880 --> 00:26:36,464 Go and sleep there. 324 00:26:37,422 --> 00:26:39,880 Do not come out until I tell you to. 325 00:27:07,839 --> 00:27:09,630 I like Andaman. Breakfast at 7:45 a.m. 326 00:27:09,714 --> 00:27:11,214 Didn't eat much. Morning, a convoy… 327 00:27:11,297 --> 00:27:12,380 Heavy rain, very foggy… 328 00:27:12,464 --> 00:27:15,547 Nov, 1942, good sleep. Ship shook violently. South of Andaman… 329 00:27:20,547 --> 00:27:21,714 What did I tell you? 330 00:27:23,047 --> 00:27:25,964 -But this man seems to have LHF… -What did I tell you? 331 00:27:27,089 --> 00:27:28,839 Don't touch my belongings. 332 00:27:28,922 --> 00:27:29,922 Out! 333 00:27:32,505 --> 00:27:33,464 Out! 334 00:27:36,339 --> 00:27:37,214 Okay. 335 00:27:38,214 --> 00:27:40,172 So, they're refusing to tell us anything? 336 00:27:41,005 --> 00:27:42,255 Yes, sir. 337 00:27:42,339 --> 00:27:44,964 Our officers have interrogated every employee, 338 00:27:45,547 --> 00:27:49,130 but they still don't know what their destination was. 339 00:27:49,214 --> 00:27:52,130 -Because they don't have authority-- -May I try, sir? 340 00:28:01,005 --> 00:28:01,839 Sir, 341 00:28:03,339 --> 00:28:07,630 compared to others here, I understand their weak points better. 342 00:28:09,755 --> 00:28:11,464 I can speak to them if you… 343 00:28:12,922 --> 00:28:14,505 only if you trust me, sir. 344 00:28:42,297 --> 00:28:44,047 -I'll take it from here. -Yes, sir. 345 00:28:59,047 --> 00:29:01,922 It's been an hour, Ritu. How far is it? 346 00:29:02,005 --> 00:29:03,964 Well, we should be nearby. 347 00:29:06,297 --> 00:29:08,255 Man, why did we follow her here? 348 00:29:08,339 --> 00:29:11,922 This reservation quota doctor is gonna find Echinacea? 349 00:29:12,005 --> 00:29:13,464 Stop this nonsense. 350 00:29:19,339 --> 00:29:21,714 This is one acre of echinacea plantation? 351 00:29:26,339 --> 00:29:27,422 No. 352 00:29:27,505 --> 00:29:30,505 It's impossible. It's supposed to be right here. 353 00:29:30,589 --> 00:29:36,005 Yeah, we are at the exact location. This information can't be wrong. 354 00:29:38,005 --> 00:29:42,505 Maybe the experts are right. The plant is probably extinct. 355 00:29:45,505 --> 00:29:48,589 They minted money stealing those eggs. 356 00:29:49,297 --> 00:29:52,380 Look at the treasures here. Do you want it or shall I keep it? 357 00:29:53,089 --> 00:29:54,839 Okay, I'll keep it for both of us. 358 00:29:58,714 --> 00:30:01,089 Smoke more. How do you like it? 359 00:30:01,172 --> 00:30:04,464 -Join hands with us and reap the benefits. -Smoke it. 360 00:30:04,547 --> 00:30:08,089 Come on. Hey, did you enjoy it? 361 00:30:09,422 --> 00:30:10,630 Take a puff. 362 00:30:10,714 --> 00:30:12,672 Here, try this. Take it. Give it a go. 363 00:30:12,755 --> 00:30:14,380 -Take a swig. -What are they doing? 364 00:30:14,464 --> 00:30:16,839 This happens all the time. 365 00:30:16,922 --> 00:30:18,172 Have it, smoke, smoke, smoke… 366 00:30:18,255 --> 00:30:20,839 Poachers come here and get the Oraka boys and girls 367 00:30:20,922 --> 00:30:24,464 drunk and high, and take advantage of them. 368 00:30:25,422 --> 00:30:29,380 They've even raped Oraka girls. 369 00:30:29,464 --> 00:30:32,672 Look, how cold it is. Try it, come on! Take a swig. 370 00:30:32,755 --> 00:30:36,214 -Have some water. Come on! -No, don't… 371 00:30:36,297 --> 00:30:37,422 Yes! 372 00:30:38,005 --> 00:30:39,547 Go on, drink it. 373 00:30:40,964 --> 00:30:42,380 Fantastic. 374 00:30:42,464 --> 00:30:43,797 An Oraka drank that water. 375 00:30:45,339 --> 00:30:47,339 This means the Orakas are… 376 00:30:49,630 --> 00:30:50,672 This is bad. 377 00:30:51,297 --> 00:30:56,755 Maybe we didn't see any Orakas because there are none left, sir. 378 00:31:04,464 --> 00:31:08,464 Why… Why do you have these turtle eggs? 379 00:31:09,547 --> 00:31:14,464 -Sir, these aren't those eggs. They… -You brought this bag from Port Blair. 380 00:31:14,547 --> 00:31:17,297 -It's my bag. -So did you always have… 381 00:31:22,547 --> 00:31:26,964 -You came to Neil Island to deliver these. -No, sir, you were going there, so I… 382 00:31:27,047 --> 00:31:31,797 No! You asked me. I agreed because you asked me. 383 00:31:31,880 --> 00:31:35,172 You said, "It's just for a day. It's a beautiful place." 384 00:31:37,047 --> 00:31:38,547 "Madam will love it." 385 00:31:42,255 --> 00:31:44,255 My Gargi died over there. 386 00:31:47,589 --> 00:31:49,505 And my kids are all done. 387 00:31:52,797 --> 00:31:54,672 Who knows if they are even alive. 388 00:31:54,755 --> 00:31:57,922 -Don't say that, sir. It's… -It's all because of you! 389 00:31:58,880 --> 00:32:00,964 You broke my family. 390 00:32:01,047 --> 00:32:02,880 What did I do, sir? 391 00:32:02,964 --> 00:32:07,797 What are you doing, sir? Please relax. Please, I'll get hurt, sir. Please. 392 00:32:25,505 --> 00:32:28,880 That day, at the airport, why did I take your taxi? 393 00:32:35,380 --> 00:32:37,130 Listen to me, sir. 394 00:32:37,214 --> 00:32:38,214 Sir. 395 00:32:40,297 --> 00:32:43,339 -Sir-- -Don't touch me! 396 00:32:43,422 --> 00:32:45,047 You were never my guide. 397 00:32:45,130 --> 00:32:47,380 You never guided me on the right path. 398 00:32:47,464 --> 00:32:50,005 You took me down the wrong one! But not anymore. 399 00:32:50,880 --> 00:32:53,839 -I won't go with you. -Sir! What are you doing? 400 00:32:53,922 --> 00:32:55,047 Don't follow me! 401 00:32:55,130 --> 00:32:59,005 -Where are you going? You'll get lost. -More lost than I already am? 402 00:33:02,547 --> 00:33:05,755 You can't, sir. You don't know the route. 403 00:33:07,380 --> 00:33:11,172 Santosh sir, don't be stubborn! It's getting dark. You'll get lost! 404 00:33:12,255 --> 00:33:17,339 I… Santosh sir, listen to me! You won't be able to do it. 405 00:33:19,422 --> 00:33:21,589 Santosh sir, listen to me! 406 00:33:40,047 --> 00:33:41,297 Sir. 407 00:33:42,505 --> 00:33:44,630 I think we should reconvene in some time. 408 00:33:45,922 --> 00:33:47,839 -Thank you. -Thank you, sir. 409 00:33:49,339 --> 00:33:51,922 What happened? Did they tell you anything? 410 00:34:05,130 --> 00:34:06,172 This… 411 00:34:07,047 --> 00:34:09,089 -Whose phone number is this? -Hello, Samant. 412 00:34:10,130 --> 00:34:11,422 Contact the SP. 413 00:34:11,505 --> 00:34:14,880 And get me the biggest South Asia map you have in this office. 414 00:34:16,047 --> 00:34:18,089 This isn't a phone number, Mr. Bhowmik. 415 00:34:18,755 --> 00:34:19,964 These are coordinates. 416 00:34:24,089 --> 00:34:26,755 Huxley. Huxley Island. 417 00:34:28,339 --> 00:34:30,172 Why haven't I heard of this place? 418 00:34:31,130 --> 00:34:33,005 Because this isn't ours. 419 00:34:33,089 --> 00:34:35,672 In fact, this island is not a part of India. 420 00:34:35,755 --> 00:34:37,297 Then? 421 00:34:37,380 --> 00:34:38,714 It's in Burma. 422 00:34:38,797 --> 00:34:42,672 Burma is closer to us than the Indian mainland. 423 00:34:42,755 --> 00:34:46,505 -And this island is part of Burma. -It was, sir. 424 00:34:46,589 --> 00:34:48,922 -What? -It was part of Burma. 425 00:34:49,005 --> 00:34:50,589 As of last week, 426 00:34:50,672 --> 00:34:54,130 ATOM bought this island from their government. 427 00:34:54,714 --> 00:35:00,089 -And they willingly told you this? -Wait a minute. They bought it? 428 00:35:01,005 --> 00:35:03,505 -Yes, sir. -They bought an entire island? 429 00:35:04,422 --> 00:35:08,672 For the sake of his wife's safety, it's a very small price to pay. 430 00:35:08,755 --> 00:35:09,589 Good heavens. 431 00:35:10,505 --> 00:35:13,214 So, they must have been planning this for a while. 432 00:35:14,047 --> 00:35:19,297 Sir, we can't spare them! We must take strict action against them. 433 00:35:20,214 --> 00:35:21,214 I think… 434 00:35:24,089 --> 00:35:25,464 we should let them go. 435 00:35:26,839 --> 00:35:27,880 Sir… 436 00:35:28,922 --> 00:35:30,422 This island is unique. 437 00:35:31,714 --> 00:35:34,714 For the first time since the outbreak, we have access to a land 438 00:35:34,797 --> 00:35:35,964 which is free from infection. 439 00:35:36,797 --> 00:35:41,505 A place which is safe, habitable and without any jurisdiction. 440 00:35:42,255 --> 00:35:48,214 A place where we can isolate and protect our non-infected citizens. 441 00:35:48,297 --> 00:35:49,714 -It's a… -Safe haven. 442 00:35:51,797 --> 00:35:55,214 ATOM employees will go to this island, 443 00:35:55,297 --> 00:35:58,797 but with thousands of our non-infected civilians. 444 00:36:00,130 --> 00:36:05,297 This won't be their escape mission. It'll be our rescue mission. 445 00:36:06,964 --> 00:36:08,214 -Mr. Bhowmik. -Sir. 446 00:36:09,214 --> 00:36:11,589 How many people can our largest ship carry? 447 00:36:13,547 --> 00:36:15,964 We can accommodate 5,000, sir. 448 00:36:16,964 --> 00:36:20,172 But what's the point of saving a few thousands? 449 00:36:20,255 --> 00:36:21,297 It'll be a start. 450 00:36:21,380 --> 00:36:25,214 No matter how long the journey is, it always begins with a single step. 451 00:36:25,297 --> 00:36:29,547 But, sir, ATOM won't agree to this. 452 00:36:30,797 --> 00:36:33,839 To arrange resources for thousands of people on an island, 453 00:36:33,922 --> 00:36:34,922 take care of them, 454 00:36:35,880 --> 00:36:37,422 I don't think they'd agree. 455 00:36:37,505 --> 00:36:38,672 They'll have to. 456 00:36:38,755 --> 00:36:41,672 -But, sir, they won't. -Then make them. 457 00:36:43,964 --> 00:36:44,880 Look… 458 00:36:46,505 --> 00:36:49,089 I know they listened to you once. 459 00:36:50,672 --> 00:36:52,214 Convince them once again. 460 00:36:53,255 --> 00:36:56,214 In the next seven days, our first evacuation ship 461 00:36:56,297 --> 00:36:59,380 will leave from Port Blair with 5,000 people. 462 00:37:00,672 --> 00:37:01,672 Do what you have to… 463 00:37:05,422 --> 00:37:07,880 but get that ship to its destination. 464 00:37:28,964 --> 00:37:30,714 What are you translating? 465 00:37:35,214 --> 00:37:37,630 Uncle, sorry. Sorry, I made a mistake. 466 00:37:37,714 --> 00:37:43,089 Not you, I made a mistake. By letting you into my bunker. 467 00:37:43,172 --> 00:37:45,297 Get out! Get lost. 468 00:37:45,380 --> 00:37:46,714 Uncle, what's wrong? 469 00:37:48,672 --> 00:37:51,255 Uncle, I apologize on his behalf. I'm extremely sorry. 470 00:37:51,339 --> 00:37:53,755 I won't forgive you for breaking my rules! 471 00:37:53,839 --> 00:37:56,422 Pack your bags and get out of here. All three of you! 472 00:38:01,880 --> 00:38:04,214 Uncle, what's the big deal? 473 00:38:05,005 --> 00:38:07,130 I'm sorry for touching your things. 474 00:38:07,214 --> 00:38:09,839 But how can you kick us out for breaking a stupid rule? 475 00:38:11,380 --> 00:38:13,547 Do you know what these rules mean to me? 476 00:38:15,547 --> 00:38:17,505 1974, Bengal. 477 00:38:18,130 --> 00:38:20,589 I lost four brothers to the smallpox pandemic, 478 00:38:21,630 --> 00:38:23,339 but I survived. 479 00:38:24,922 --> 00:38:30,839 Twenty years back, the malaria epidemic took away half my family… 480 00:38:32,130 --> 00:38:33,130 and my son. 481 00:38:34,214 --> 00:38:35,797 But I still survived. 482 00:38:36,755 --> 00:38:39,547 From local epidemic to COVID pandemic, 483 00:38:40,630 --> 00:38:41,922 I survived everything. 484 00:38:42,005 --> 00:38:44,922 You know why? Because of my rules. 485 00:38:46,130 --> 00:38:50,172 Before you break my rules and put my life at risk, 486 00:38:50,255 --> 00:38:51,505 I say get out. 487 00:38:51,589 --> 00:38:54,339 -Get out! -No, we won't. 488 00:38:55,714 --> 00:38:57,797 You've been misbehaving for so long! 489 00:38:57,880 --> 00:39:00,672 Where are your manners? Is this how you talk? 490 00:39:00,755 --> 00:39:03,422 Hey, this is my house. 491 00:39:04,297 --> 00:39:06,130 I can talk the way I like. 492 00:39:06,714 --> 00:39:09,505 He was touching my belongings. And I hate it! 493 00:39:09,589 --> 00:39:11,380 Then learn to share. 494 00:39:11,464 --> 00:39:15,380 Divya Miss says, "When we share, we make a new friend." 495 00:39:15,464 --> 00:39:18,005 You don't share, that's why you have no friends. 496 00:39:18,089 --> 00:39:21,714 I don't want friends! I don't need friends, I need my rules. 497 00:39:21,797 --> 00:39:23,755 I'm alive because of them. 498 00:39:23,839 --> 00:39:26,172 -And I'll continue to live, you get that? -But for whom? 499 00:39:27,172 --> 00:39:29,755 You will have no one to play with. 500 00:39:32,672 --> 00:39:35,047 I'm going to sleep. Don't wake me up. 501 00:39:36,130 --> 00:39:37,047 Okay? 502 00:39:53,672 --> 00:39:55,172 Would you please sign this form? 503 00:39:58,005 --> 00:39:58,922 Thank you. 504 00:40:06,047 --> 00:40:09,464 I'm sorry, sir. I'm really sorry, sir. 505 00:40:11,255 --> 00:40:13,880 Ritu, I had asked you to stay here. 506 00:40:13,964 --> 00:40:15,922 You couldn't have saved those ICU patients, 507 00:40:16,005 --> 00:40:18,422 but you could've eased their pain. 508 00:40:19,380 --> 00:40:20,505 Sir, I thought… 509 00:40:21,880 --> 00:40:24,922 I was really hopeful that the plant would lead to a treatment. 510 00:40:25,880 --> 00:40:27,172 But… 511 00:40:27,255 --> 00:40:28,797 I am sorry, sir. 512 00:40:29,755 --> 00:40:31,964 I just wanted to do a good thing. 513 00:40:32,047 --> 00:40:34,047 That's the problem with you. 514 00:40:34,130 --> 00:40:36,089 You're so obsessed with doing the good thing 515 00:40:36,172 --> 00:40:39,089 that you forget your job is to do the right thing. 516 00:40:53,464 --> 00:40:54,380 Ouch! 517 00:40:59,547 --> 00:41:02,714 And I thought only my boss can rip a heart to pieces. 518 00:41:04,380 --> 00:41:08,672 It's okay, it's my fault. He has a right to be upset. 519 00:41:12,672 --> 00:41:15,089 Ketan Kamat, SDPO. 520 00:41:16,380 --> 00:41:18,214 -Sorry. -No, I'm sorry. 521 00:41:19,797 --> 00:41:21,089 Hello, sir. Ritu. 522 00:41:28,589 --> 00:41:29,880 Are you from the mainland? 523 00:41:29,964 --> 00:41:31,130 Yes. 524 00:41:31,214 --> 00:41:32,464 Same here. 525 00:41:37,214 --> 00:41:38,839 What a place to get stuck at, isn't it? 526 00:41:40,714 --> 00:41:43,380 Even you must want to desperately get back. 527 00:41:45,422 --> 00:41:46,880 -No, sir. -No? 528 00:41:48,547 --> 00:41:51,339 Fire brigade can't run away from a fire. 529 00:41:52,172 --> 00:41:54,964 If they flee, everything will burn down. 530 00:41:57,755 --> 00:41:59,630 -Wow! -Ketan. 531 00:42:01,297 --> 00:42:02,130 Sir, you? 532 00:42:03,755 --> 00:42:04,672 Sir. 533 00:42:06,130 --> 00:42:07,047 My boss. 534 00:42:08,380 --> 00:42:10,672 Sir, I'm here for a concussion check-up. 535 00:42:12,547 --> 00:42:16,214 Sir, you shouldn't have taken the trouble to visit me. 536 00:42:16,964 --> 00:42:18,589 I'm not here for you, Ketan. 537 00:42:19,297 --> 00:42:23,672 The bodies of three NGO workers were found near Oraka territory yesterday. 538 00:42:23,755 --> 00:42:26,547 Dr. Shashi wanted some details for the postmortem. 539 00:42:27,339 --> 00:42:30,505 He just went back to his duty. I can hand it over to him. 540 00:42:32,047 --> 00:42:33,255 Sure. 541 00:42:36,255 --> 00:42:37,464 Thank you. 542 00:42:40,630 --> 00:42:45,672 Good that I saw you here, Ketan. I have a question for you. Come. 543 00:42:48,714 --> 00:42:54,005 How did you convince ATOM to give away their destination so easily? 544 00:42:57,880 --> 00:42:59,047 I played them, sir. 545 00:43:01,047 --> 00:43:03,797 I made them believe that I'm working for them. 546 00:43:05,964 --> 00:43:09,089 But I was on the other side. Your side. 547 00:43:11,714 --> 00:43:15,172 By the way, sir, thanks a lot. 548 00:43:15,255 --> 00:43:18,880 Though it's been over four years, 549 00:43:18,964 --> 00:43:24,339 it feels like I'm fighting for the truth for the first time since the Bindal case. 550 00:43:32,089 --> 00:43:34,755 I'll take your leave. Thank you, sir. 551 00:43:38,464 --> 00:43:39,880 Wait a minute, Ketan. 552 00:43:43,964 --> 00:43:46,505 You were transferred to Port Blair two years ago. 553 00:43:47,297 --> 00:43:48,172 Yes, sir. 554 00:43:50,922 --> 00:43:54,047 If you were transferred because of the Bindal case… 555 00:43:56,630 --> 00:43:58,464 how could it be four years ago? 556 00:44:01,839 --> 00:44:03,880 Right. Sorry, sir. 557 00:44:05,505 --> 00:44:08,047 -It's two years, I mixed up the dates. -No. 558 00:44:09,880 --> 00:44:11,005 Not the dates. 559 00:44:12,839 --> 00:44:14,505 You mixed up the facts, Ketan. 560 00:44:16,547 --> 00:44:19,505 This case had nothing to do with your transfer. 561 00:44:22,047 --> 00:44:23,797 Is that why I was feeling odd? 562 00:44:29,005 --> 00:44:30,172 You were not the prey… 563 00:44:35,339 --> 00:44:36,630 you were the predator. 564 00:44:40,339 --> 00:44:42,297 You were always on the other side. 565 00:44:46,172 --> 00:44:47,964 Four years ago, it was you… 566 00:44:51,047 --> 00:44:53,755 who ruined a junior officer's career. 567 00:44:59,797 --> 00:45:01,130 You really want me to believe 568 00:45:02,464 --> 00:45:05,255 that they'd left before you got there? 569 00:45:05,339 --> 00:45:09,547 And then somebody knocked you out, and when you woke up, we were there. 570 00:45:10,672 --> 00:45:13,630 Tell me honestly, Ketan, what exactly had happened that night? 571 00:45:15,964 --> 00:45:17,505 We don't have a choice. 572 00:45:29,089 --> 00:45:34,547 Stop! I can help you escape. Stop. 573 00:45:39,214 --> 00:45:43,672 You're saying we should pretend to escape and then get caught deliberately. 574 00:45:44,839 --> 00:45:46,922 Look, you'll get caught anyway. 575 00:45:48,172 --> 00:45:51,255 It's impossible to escape the Coast Guard and the Navy. 576 00:45:54,339 --> 00:45:57,589 You don't need a ship or a plane to get out of this place, 577 00:45:59,047 --> 00:46:00,422 you need the LG's permission. 578 00:46:02,297 --> 00:46:04,214 And you'll get it 579 00:46:05,172 --> 00:46:07,589 only if LG benefits from sending you there. 580 00:46:09,547 --> 00:46:11,214 Wait a minute. 581 00:46:11,297 --> 00:46:15,922 If we have to evacuate thousands to be able to get out of here, 582 00:46:16,005 --> 00:46:18,005 then why don't we offer this to LG? 583 00:46:18,797 --> 00:46:20,505 Why go through all of this? 584 00:46:21,755 --> 00:46:23,755 Because there is a food chain, ma'am. 585 00:46:26,005 --> 00:46:27,964 Lion eats deer, and deer eats grass. 586 00:46:29,005 --> 00:46:32,172 The deer can't pitch the lion a proposal to directly eat the grass. 587 00:46:33,422 --> 00:46:35,339 If you go to LG, 588 00:46:35,422 --> 00:46:37,589 it'll always be a proposal for your escape. 589 00:46:37,672 --> 00:46:39,797 He may or may not take the deal. 590 00:46:41,422 --> 00:46:42,255 But… 591 00:46:45,172 --> 00:46:47,297 if you do what I'm telling you, 592 00:46:48,922 --> 00:46:51,839 LG, himself, will come to you with this deal. 593 00:46:53,714 --> 00:46:57,630 And such a deal would not just be free of risk, 594 00:46:58,755 --> 00:46:59,630 but… 595 00:47:01,547 --> 00:47:04,464 you will also get to decide the terms of it. 596 00:47:17,214 --> 00:47:19,005 You're just speculating, sir. 597 00:47:20,464 --> 00:47:23,839 And even if I actually did this, 598 00:47:24,964 --> 00:47:26,922 you can't prove it. 599 00:47:31,047 --> 00:47:32,339 Why don't I try, Ketan? 600 00:47:33,964 --> 00:47:37,839 I can at least try to share my speculation with LG sir. 601 00:47:37,922 --> 00:47:39,630 But you won't, sir. 602 00:47:40,630 --> 00:47:43,422 Because this evacuation deal won't work without me. 603 00:47:45,964 --> 00:47:50,964 And are you really going to risk the lives of 5,000 people just to get back at me? 604 00:47:56,172 --> 00:47:57,214 Thought so. 605 00:48:01,755 --> 00:48:03,505 Sir, please… 606 00:48:06,089 --> 00:48:08,005 please don't take it personally. 607 00:48:12,214 --> 00:48:15,089 The smallest animals are the first to die in a food chain. 608 00:48:28,339 --> 00:48:29,547 May I sit here? 609 00:48:32,880 --> 00:48:34,880 But six feet distance. 610 00:48:37,589 --> 00:48:38,630 There's no space. 611 00:48:41,589 --> 00:48:43,589 Okay, five feet distance. 612 00:48:52,047 --> 00:48:53,630 I'm not here to make friends. 613 00:48:56,672 --> 00:48:59,422 I still won't share my things with anyone. 614 00:49:03,630 --> 00:49:07,964 But there's some knowledge I can share. 615 00:49:12,755 --> 00:49:17,255 So, LHF has been here before? 616 00:49:18,255 --> 00:49:22,089 Few days back, when I heard about this disease on the radio, 617 00:49:22,172 --> 00:49:24,255 I felt I've read about it somewhere. 618 00:49:26,255 --> 00:49:28,672 This journal belongs to a Japanese doctor. 619 00:49:31,255 --> 00:49:34,505 80 years ago, he discovered 620 00:49:34,589 --> 00:49:37,255 that few people are immune to this disease. 621 00:49:39,714 --> 00:49:41,714 How can anyone be immune to LHF? 622 00:49:42,964 --> 00:49:44,214 You know what, Parth? 623 00:49:45,797 --> 00:49:47,172 All living beings, 624 00:49:48,589 --> 00:49:52,214 from trees to birds, from man to fish, 625 00:49:53,005 --> 00:49:54,339 have one thing in common. 626 00:49:55,297 --> 00:49:56,964 They all are survivors. 627 00:49:58,339 --> 00:50:02,089 Some survive with their venomous bite, 628 00:50:03,505 --> 00:50:05,964 some by sucking blood, some by building nests. 629 00:50:08,214 --> 00:50:09,339 Some by making rules. 630 00:50:10,380 --> 00:50:11,755 Natural selection. 631 00:50:11,839 --> 00:50:16,172 Santosh sir! Where are you? Answer, if you can hear me. 632 00:50:16,255 --> 00:50:18,714 Where do I find him now? 633 00:50:18,797 --> 00:50:22,380 Nature only selects the survivors. 634 00:50:27,505 --> 00:50:32,089 Thousands of years ago, when the ground vegetation thinned out, 635 00:50:32,172 --> 00:50:34,089 animals started dying. 636 00:50:34,172 --> 00:50:38,339 In order to survive, giraffes had to stretch their neck. 637 00:50:42,422 --> 00:50:45,922 Turtles did not have the ability to run from their predators, 638 00:50:46,672 --> 00:50:50,214 so they developed a strong shell on their backs. 639 00:50:53,005 --> 00:50:55,255 While some animals like elephants 640 00:50:55,339 --> 00:50:59,672 became so strong that it was impossible to hunt them. 641 00:51:13,089 --> 00:51:14,547 Upon reaching Bogart Hill, 642 00:51:15,422 --> 00:51:20,047 the doctor realized that the people who could survive this disease 643 00:51:20,839 --> 00:51:23,589 were the local guides who lead their army. 644 00:51:24,297 --> 00:51:27,839 People who knew every inch of this land. 645 00:53:25,505 --> 00:53:26,755 This means… 646 00:53:29,339 --> 00:53:32,047 The Orakas have lived on these islands for 60,000 years. 647 00:53:33,755 --> 00:53:37,130 They had figured out a way to fight this disease centuries ago. 648 00:53:38,380 --> 00:53:42,130 And they are Andaman's Eraba Reta Mono, 649 00:53:43,547 --> 00:53:44,714 the Chosen Ones. 650 00:54:04,505 --> 00:54:06,339 No matter how harsh Nature is… 651 00:54:08,839 --> 00:54:11,755 it gives strength even to the weakest animals… 652 00:54:16,589 --> 00:54:18,880 and to every strong animal, a weakness. 653 00:58:30,547 --> 00:58:35,547 Subtitle translation by: Sheela Sijin Mathews 50065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.