All language subtitles for www.1TamilMV.phd - Kaala Paani (2023) S01E01 720p_track5_eng
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,047 --> 00:00:28,172
Water.
2
00:00:28,255 --> 00:00:30,922
Water in every direction.
3
00:00:31,005 --> 00:00:33,922
Water as far as you can see.
4
00:00:35,130 --> 00:00:36,755
And water, even beyond that.
5
00:00:38,089 --> 00:00:42,214
Miles away from mainland India,
there exists a mini-India.
6
00:00:42,880 --> 00:00:44,505
Andaman and Nicobar.
7
00:00:45,214 --> 00:00:50,089
Be it plants, animals or humans,
there are such diverse lifeforms here
8
00:00:50,172 --> 00:00:52,672
that can't be found
anywhere else in the world.
9
00:00:53,422 --> 00:00:55,589
The great treasure
of nature is right here.
10
00:00:56,339 --> 00:00:59,464
And this treasure is secured 24/7
11
00:01:00,172 --> 00:01:01,505
by water.
12
00:01:01,589 --> 00:01:05,505
Therefore, only those
truly worthy of this treasure
13
00:01:05,589 --> 00:01:08,047
are allowed to set foot here.
14
00:01:08,839 --> 00:01:11,005
But then
why do they call it "Kaala Paani?"
15
00:01:12,130 --> 00:01:14,297
This is your first time
out of Odisha, right?
16
00:01:14,380 --> 00:01:16,589
Yeah, Mr. Pundi said
if I wanted to earn some money,
17
00:01:16,672 --> 00:01:18,089
I should come to the Andamans.
18
00:01:18,172 --> 00:01:21,297
He also arranged an accommodation
for my family at Jenkins Island.
19
00:01:21,380 --> 00:01:24,464
Great. Now you're officially
worthy of this treasure.
20
00:01:26,755 --> 00:01:28,130
Do you see that?
21
00:01:29,047 --> 00:01:30,922
You've arrived at the right season.
22
00:01:31,005 --> 00:01:34,797
This New Year's eve, there'll be
more tourists in Port Blair than in Goa.
23
00:01:35,672 --> 00:01:40,214
MY BELOVED INDIA
24
00:01:49,130 --> 00:01:52,214
-This--
-Is your new office.
25
00:01:52,297 --> 00:01:53,964
The real Kaala Paani.
26
00:02:00,214 --> 00:02:01,339
Sujoy uncle!
27
00:02:02,047 --> 00:02:03,297
Chiru!
28
00:02:04,464 --> 00:02:06,714
Are you alive or dead?
29
00:02:08,839 --> 00:02:10,964
He's gonna take his own sweet time.
30
00:02:11,047 --> 00:02:13,422
I've got a new kid, Muni.
31
00:02:15,964 --> 00:02:18,089
Come on, we're waiting.
32
00:02:18,922 --> 00:02:21,755
So all our freedom fighters
were locked up in this jail?
33
00:02:22,672 --> 00:02:24,422
My goodness.
34
00:02:25,755 --> 00:02:26,922
God…
35
00:02:27,005 --> 00:02:30,714
A jailer here, David Barry,
believed he was God.
36
00:02:30,797 --> 00:02:34,089
He used to say, "Even the Almighty
halts outside the walls of my prison."
37
00:02:34,755 --> 00:02:36,547
Hurry up, Sujoy uncle.
38
00:05:00,422 --> 00:05:04,339
But, Mr. Chiranjeevi,
why do they call it Kaala Paani?
39
00:05:04,422 --> 00:05:06,297
-Chiru.
-What?
40
00:05:06,380 --> 00:05:07,380
Chiru.
41
00:05:07,464 --> 00:05:09,255
My friends call me Chiru.
42
00:05:09,964 --> 00:05:10,839
Had a good look?
43
00:05:10,922 --> 00:05:14,089
Clean this place from 4:00 to 9:00,
then drive my taxi from 9:00 to 9:00,
44
00:05:14,172 --> 00:05:16,297
and never forget
my compassion and my commission.
45
00:05:16,380 --> 00:05:19,380
I would never. Thanks to you,
my sister can go to school again.
46
00:05:19,464 --> 00:05:21,130
A little more commission,
47
00:05:21,214 --> 00:05:23,297
and we can finish
your sister's admission today.
48
00:05:23,380 --> 00:05:24,714
What's your sister's name?
49
00:05:24,797 --> 00:05:29,464
Neelu! Neelu! Neelu!
50
00:05:30,172 --> 00:05:32,130
-Neelu!
-Over here!
51
00:05:32,714 --> 00:05:34,214
Neelu! Neelu!
52
00:05:40,547 --> 00:05:41,464
Neelu!
53
00:05:43,255 --> 00:05:44,214
Neelu?
54
00:05:48,505 --> 00:05:50,797
I'll head out, okay?
See you in the evening.
55
00:05:50,880 --> 00:05:51,839
Hey. Mr. Chiru!
56
00:05:53,589 --> 00:05:56,839
At least tell me
why they call it Kaala Paani.
57
00:05:59,755 --> 00:06:01,964
Not "Kaala Paani."
58
00:06:02,047 --> 00:06:05,005
This place used to be called "Kaal Paani."
59
00:06:07,005 --> 00:06:08,755
Neelu? Neelu?
60
00:06:09,464 --> 00:06:10,589
Neelu!
61
00:06:10,672 --> 00:06:13,714
"Kaal" means death!
62
00:06:16,464 --> 00:06:18,297
What happened to you?
63
00:06:18,380 --> 00:06:20,422
And what are you doing here?
64
00:06:24,214 --> 00:06:28,380
Meaning, if anyone finds themselves
in the middle of these waters,
65
00:06:29,005 --> 00:06:31,880
they can never escape alive.
66
00:06:41,547 --> 00:06:42,922
"Kaal Paani."
67
00:06:53,339 --> 00:06:54,339
Mr. Chiru.
68
00:06:55,964 --> 00:06:58,505
Why would you scare me
like that on my first day?
69
00:07:03,630 --> 00:07:06,214
It was like you saw a ghost!
70
00:08:02,255 --> 00:08:04,880
Mom, look! White-white clouds!
71
00:08:04,964 --> 00:08:07,547
That's right, darling. White-white clouds.
72
00:08:07,630 --> 00:08:08,839
Speaking of,
73
00:08:09,964 --> 00:08:11,964
here's your white-white tablet. Go on.
74
00:08:14,505 --> 00:08:15,714
Good girl.
75
00:08:16,630 --> 00:08:18,339
Gargi.
76
00:08:19,172 --> 00:08:21,172
They didn't serve me any water.
77
00:08:22,464 --> 00:08:25,255
A bottle of water. Everyone got one.
78
00:08:25,339 --> 00:08:27,172
I think they forgot to give me one.
79
00:08:28,380 --> 00:08:30,797
-Let's ask for one.
-Hey. What are you doing?
80
00:08:30,880 --> 00:08:32,922
-What do you mean?
-I'll find some after landing.
81
00:08:33,005 --> 00:08:36,047
If you're thirsty now,
why would you wait till landing?
82
00:08:36,130 --> 00:08:37,505
Rubbish.
83
00:08:42,422 --> 00:08:43,422
Yes, ma'am?
84
00:08:43,505 --> 00:08:46,464
-Water bottle, please.
-Sure.
85
00:08:49,172 --> 00:08:50,089
Here you go, sir.
86
00:08:51,255 --> 00:08:53,422
-How much?
-It's free of cost, sir.
87
00:08:54,172 --> 00:08:55,880
-Thank you.
-Thank you so much.
88
00:08:57,172 --> 00:08:58,672
That's it.
89
00:08:58,755 --> 00:09:00,589
Why're you so afraid to speak up?
90
00:09:01,589 --> 00:09:03,047
I'm not afraid.
91
00:09:03,797 --> 00:09:06,505
I just don't want
to get noticed, that's all.
92
00:09:06,589 --> 00:09:08,880
Mom, look, blue-blue sea!
93
00:09:08,964 --> 00:09:10,464
Yes, blue-blue sea.
94
00:09:11,172 --> 00:09:12,339
Would you like some?
95
00:09:13,839 --> 00:09:15,130
I'm good.
96
00:09:15,214 --> 00:09:16,214
Ask him.
97
00:09:17,964 --> 00:09:18,880
Guchhu.
98
00:09:20,172 --> 00:09:21,214
Hey, Guchhu.
99
00:09:22,130 --> 00:09:23,339
Hey, Guchhu.
100
00:09:28,297 --> 00:09:30,005
-Some chips?
-No.
101
00:09:30,630 --> 00:09:34,089
It's your favorite Hip-Hop Tomato flavor.
Have some, Guchhu.
102
00:09:34,172 --> 00:09:35,380
I don't want it!
103
00:09:36,047 --> 00:09:38,130
And, Dad, please. It's Parth.
104
00:09:43,297 --> 00:09:44,880
Son, what are you watching?
105
00:09:46,714 --> 00:09:48,880
It's an English film, Dad.
106
00:09:48,964 --> 00:09:50,505
Gone With The Wind.
107
00:09:52,630 --> 00:09:57,755
When you scored 31% in English,
you were "Gone with the Marksheet" no?
108
00:09:59,589 --> 00:10:01,797
Your son is…
109
00:10:04,547 --> 00:10:08,005
Looks like the whole of Bokaro
has taken LTC and landed here.
110
00:10:08,089 --> 00:10:09,672
Our neighbor Paul Babu is here too.
111
00:10:09,755 --> 00:10:11,797
-Hey, Santosh and Gargi.
-Greetings, Paul Babu.
112
00:10:11,880 --> 00:10:14,255
I have to rush.
Talk to you at the Sentinel Hotel.
113
00:10:14,339 --> 00:10:17,839
Thing is, after the veg meal
I drank some hot coffee.
114
00:10:17,922 --> 00:10:21,214
-Now my stomach is rumbling.
-He finished my coffee as well.
115
00:10:22,047 --> 00:10:22,964
Yes, sir.
116
00:10:23,672 --> 00:10:24,755
I just landed.
117
00:10:26,214 --> 00:10:28,380
Yes, I'm directly heading
to meet Dr. Singh.
118
00:10:29,047 --> 00:10:29,964
Yes, sir.
119
00:10:30,464 --> 00:10:32,214
-Madam, taxi?
-Taxi?
120
00:10:32,297 --> 00:10:33,964
-Central Hospital.
-Okay.
121
00:10:35,464 --> 00:10:36,839
Call me if you need a taxi!
122
00:10:36,922 --> 00:10:38,755
Chiru's Travels comes with a guarantee.
123
00:10:38,839 --> 00:10:39,880
Chiru!
124
00:10:39,964 --> 00:10:41,880
I need change for 500, man.
125
00:10:41,964 --> 00:10:44,422
All the passengers come here
with large notes.
126
00:10:44,505 --> 00:10:45,755
Nobody has change.
127
00:10:45,839 --> 00:10:47,964
-Nobody has change?
-No, that's why I came to you.
128
00:10:48,047 --> 00:10:49,964
-Why would I have change then?
-What a guy.
129
00:10:50,047 --> 00:10:51,005
Ask the coffee guy.
130
00:10:53,339 --> 00:10:55,130
Ma'am, I can't find any change.
131
00:10:55,880 --> 00:10:58,547
Well, I don't have any either,
I told you to go check.
132
00:11:02,380 --> 00:11:04,839
-Sir, taxi? Ma'am?
-No.
133
00:11:04,922 --> 00:11:07,214
I can drop you to the hotel
and take you sightseeing.
134
00:11:07,297 --> 00:11:09,089
No, we'll get a prepaid cab.
135
00:11:09,172 --> 00:11:11,172
So pay me the same rate, sister.
136
00:11:11,255 --> 00:11:14,839
I'll include the sightseeing
and give you a nice 5%, 10% discount.
137
00:11:14,922 --> 00:11:15,797
One minute.
138
00:11:15,880 --> 00:11:19,422
Our hotel is offering us a 15% discount
on the whole travel package.
139
00:11:19,505 --> 00:11:22,255
Which includes Neil Island
and Havelock Island.
140
00:11:22,339 --> 00:11:24,505
And you think 10% is a good deal? Come on.
141
00:11:27,464 --> 00:11:28,547
Neil Island?
142
00:11:31,047 --> 00:11:33,172
30%! Sister!
143
00:11:35,422 --> 00:11:37,964
This is my own
GST-registered company, sir.
144
00:11:38,047 --> 00:11:41,505
I've also hired a driver,
but he's sick, so I'm driving today.
145
00:11:42,505 --> 00:11:44,089
I'm Chiranjeevi, sir.
146
00:11:44,172 --> 00:11:45,589
Chiru for you.
147
00:11:45,672 --> 00:11:47,214
And this is my partner, Pundi.
148
00:11:48,547 --> 00:11:49,505
Pundi for you.
149
00:11:50,464 --> 00:11:55,255
Our travel company is famous across
the Andamans for being family-friendly.
150
00:11:57,422 --> 00:11:59,089
Completely family-friendly, sir.
151
00:12:02,339 --> 00:12:05,380
Are there any water-shortage issues
here right now?
152
00:12:05,464 --> 00:12:07,089
What can I say, sir?
153
00:12:07,172 --> 00:12:09,714
A new pipeline was just installed,
154
00:12:09,797 --> 00:12:14,464
but those illiterate Oraka tribals
destroyed it with boulders.
155
00:12:14,547 --> 00:12:16,547
The government has given them
their own land,
156
00:12:16,630 --> 00:12:18,964
but who knows why they still
see us as their enemy.
157
00:12:19,047 --> 00:12:20,005
Make it stop!
158
00:12:20,089 --> 00:12:22,589
Are the Orakas
an indigenous tribe of the Andamans?
159
00:12:22,672 --> 00:12:23,505
Yes.
160
00:12:23,589 --> 00:12:25,755
-Let them live!
-Save the environment!
161
00:12:25,839 --> 00:12:27,005
What's going on here?
162
00:12:27,922 --> 00:12:30,130
The enemies' friends have arrived, sister.
163
00:12:30,214 --> 00:12:31,964
Protectors of the environment.
164
00:12:32,047 --> 00:12:34,755
These people can't bear
to see development of any kind.
165
00:12:34,839 --> 00:12:37,964
When they run out of weed,
they step out to save the earth.
166
00:12:38,047 --> 00:12:40,547
Hey! Move! This is a tourist car!
167
00:12:40,630 --> 00:12:42,422
Continue once we leave!
168
00:12:42,505 --> 00:12:47,297
-Let them live.
-Stop Swaraj Mahotsav!
169
00:12:47,380 --> 00:12:50,297
Make it stop! Make it stop!
170
00:12:50,380 --> 00:12:53,130
-Deforestation!
-Make it stop, make it stop!
171
00:12:53,214 --> 00:12:54,755
Save the Orakas!
172
00:12:54,839 --> 00:12:57,089
Let them live!
173
00:12:57,172 --> 00:12:58,714
Let the Orakas live!
174
00:12:58,797 --> 00:13:00,422
Let them live!
175
00:13:00,505 --> 00:13:01,880
Save the environment!
176
00:13:01,964 --> 00:13:03,339
ATOM, go back!
177
00:13:03,422 --> 00:13:05,172
Let the Orakas live!
178
00:13:05,255 --> 00:13:06,505
Let them live!
179
00:13:06,589 --> 00:13:08,130
Save the environment!
180
00:13:08,214 --> 00:13:10,422
ATOM go back!
181
00:13:12,047 --> 00:13:14,047
After building a pipeline,
182
00:13:14,130 --> 00:13:16,714
three pharma research centers, ten hotels,
183
00:13:17,672 --> 00:13:20,672
and creating 12,000 jobs here,
what do you get?
184
00:13:21,339 --> 00:13:22,214
This?
185
00:13:23,047 --> 00:13:27,339
Mr. Ketan, for us,
this is a nuisance, not a concern.
186
00:13:29,047 --> 00:13:32,047
Right now the entire ATOM team
has only one concern.
187
00:13:34,880 --> 00:13:37,630
The greatest tourist festival
these islands have ever seen.
188
00:13:38,505 --> 00:13:39,589
Swaraj Mahotsav.
189
00:13:42,630 --> 00:13:44,589
Look, Mr. Wani, my hands are--
190
00:13:51,714 --> 00:13:52,839
Look, sir.
191
00:13:54,880 --> 00:13:56,880
Everything that was in my control,
192
00:13:57,880 --> 00:14:02,464
be it festival security,
locations, traffic permits,
193
00:14:02,547 --> 00:14:04,172
everything has been approved.
194
00:14:05,339 --> 00:14:08,089
Now all that remains is the clearance
from the Health Department.
195
00:14:08,172 --> 00:14:11,214
And you won't receive it
from the SDPO, but the CMO.
196
00:14:12,255 --> 00:14:14,464
I know. But we're out of time.
197
00:14:15,422 --> 00:14:18,047
And you can make
the Chief Medical Officer understand
198
00:14:18,130 --> 00:14:21,005
how important their signature
is for the festival, right?
199
00:14:22,464 --> 00:14:26,880
Yes, sir, but the CMO,
Dr. Singh, is a stubborn prick.
200
00:14:28,130 --> 00:14:29,089
Trust me, sir.
201
00:14:30,005 --> 00:14:32,172
My attempts at persuasion
won't change a thing.
202
00:14:36,755 --> 00:14:39,339
But my power of persuasion
could change a lot of things.
203
00:14:42,255 --> 00:14:45,089
It could get you transferred
back to the mainland.
204
00:14:47,380 --> 00:14:50,505
Isn't that the proposal
you came to me with?
205
00:14:53,422 --> 00:14:55,422
Time to prove your allegiance.
206
00:14:58,047 --> 00:14:59,047
Speak to Dr. Singh.
207
00:15:01,672 --> 00:15:02,589
Convince him.
208
00:15:05,130 --> 00:15:07,797
I don't know
what Dr. Singh's response would be.
209
00:15:09,630 --> 00:15:11,172
But I definitely know that…
210
00:15:12,214 --> 00:15:14,714
you know nothing about Dr. Singh.
211
00:15:19,130 --> 00:15:21,630
-Mantoux test?
-Negative, sir.
212
00:15:21,714 --> 00:15:23,505
-Widal?
-Also negative.
213
00:15:23,589 --> 00:15:25,839
Sir, it isn't typhoid,
tuberculosis or dengue,
214
00:15:25,922 --> 00:15:28,839
but both CRP and ESR levels
are still elevated.
215
00:15:28,922 --> 00:15:30,547
With recurring bouts of fever.
216
00:15:32,130 --> 00:15:34,255
How long have you had a fever, ma'am?
217
00:15:34,755 --> 00:15:36,589
It's been over a month.
218
00:15:36,672 --> 00:15:38,797
The fever comes and goes, comes and goes.
219
00:15:38,880 --> 00:15:41,297
Sir, must be some kind
of urinary tract infection.
220
00:15:41,380 --> 00:15:43,630
-We could try antibiotics for UTI--
-Nope.
221
00:15:44,297 --> 00:15:45,380
Not UTI.
222
00:15:52,547 --> 00:15:54,297
So, Kameshwari ma'am,
223
00:15:54,380 --> 00:15:57,214
how long has it been
since your husband's death?
224
00:15:58,089 --> 00:15:59,797
Around eight or nine years.
225
00:16:01,255 --> 00:16:04,172
And how long have you been living
at this old age home?
226
00:16:05,339 --> 00:16:08,255
My son left me there six months ago.
227
00:16:09,089 --> 00:16:10,089
Okay.
228
00:16:10,964 --> 00:16:13,172
So who is your sexual partner
at this retirement home?
229
00:16:13,255 --> 00:16:15,714
-What?
-Ma'am, she's 67.
230
00:16:15,797 --> 00:16:17,005
ENT is right outside.
231
00:16:17,089 --> 00:16:19,297
I won't feel guilty
about breaking your nose.
232
00:16:21,380 --> 00:16:23,839
-Tell me.
-I'm old enough to be your mom.
233
00:16:23,922 --> 00:16:25,672
Have some shame.
234
00:16:26,755 --> 00:16:29,797
A doctor can either have some shame
or have a cure.
235
00:16:29,880 --> 00:16:33,505
The infection that made you sick,
could claim someone else's life.
236
00:16:34,255 --> 00:16:36,089
You've already lost one life partner.
237
00:16:36,172 --> 00:16:37,880
You really want to lose another?
238
00:16:41,339 --> 00:16:43,255
Who is it? Tell us.
239
00:16:45,839 --> 00:16:46,922
Chittranjan.
240
00:16:48,005 --> 00:16:49,630
Room number 110.
241
00:16:52,797 --> 00:16:56,130
STI in old age homes
is way more common than you think.
242
00:16:56,755 --> 00:16:58,380
This time check her urine for STIs.
243
00:16:58,464 --> 00:17:01,964
And ask the old age home
to run the same test on Mr. Chittranjan.
244
00:17:02,047 --> 00:17:03,297
And Inderpreet.
245
00:17:06,839 --> 00:17:08,547
Room number 212.
246
00:17:10,130 --> 00:17:11,589
I must say, Mrs. Kameshwari,
247
00:17:11,672 --> 00:17:14,089
my concern for you
is turning into jealousy now.
248
00:17:15,547 --> 00:17:16,547
Got it?
249
00:17:17,630 --> 00:17:21,005
Next time, before testing cancer
or TB, run a test for gonorrhea.
250
00:17:21,089 --> 00:17:24,422
I have said it a thousand times.
Always look for the simplest explanation.
251
00:17:24,505 --> 00:17:28,297
Because the simplest explanation
is almost always the right explanation.
252
00:17:30,922 --> 00:17:33,089
Stop using up my oxygen and get lost.
253
00:17:33,172 --> 00:17:34,880
-Sorry, ma'am.
-Sorry, ma'am.
254
00:17:39,589 --> 00:17:41,130
You don't need to be so harsh.
255
00:17:41,214 --> 00:17:42,755
They don't need to be so stupid.
256
00:17:44,089 --> 00:17:47,214
They're residents, Soudamini.
In the next few years, they'll learn.
257
00:17:48,297 --> 00:17:49,797
They slow me down, Shashi.
258
00:17:50,797 --> 00:17:54,089
And you know how fast I can run.
259
00:17:57,297 --> 00:18:00,339
I'd rather kill myself before I take help
from any of these morons.
260
00:18:00,422 --> 00:18:02,214
You know, this is not funny anymore--
261
00:18:02,297 --> 00:18:05,714
Hello, Dr. Singh, I have been told
to meet the Chief Medical Officer.
262
00:18:07,922 --> 00:18:09,297
Dr. Shashi Mahajan.
263
00:18:11,589 --> 00:18:12,547
Dr. Singh.
264
00:18:13,214 --> 00:18:14,464
Dr. Soudamini Singh.
265
00:18:16,630 --> 00:18:17,797
And you must be?
266
00:18:17,880 --> 00:18:18,714
Ritu Gagra.
267
00:18:18,797 --> 00:18:21,130
I'm a post-doc fellow
with NICD's Professor Khare.
268
00:18:21,214 --> 00:18:22,589
He had to attend a UK conference--
269
00:18:22,672 --> 00:18:23,839
I don't believe this.
270
00:18:23,922 --> 00:18:27,630
I asked the Institute for an expert,
and they saddled me with a child.
271
00:18:27,714 --> 00:18:29,589
Ma'am, I have two published papers.
272
00:18:29,672 --> 00:18:32,380
Wow. Then a call from
the Nobel Prize Committee is due.
273
00:18:32,880 --> 00:18:33,964
-Listen, Ruchi--
-Ritu.
274
00:18:34,047 --> 00:18:36,297
Richa, go home.
There's nothing for you to do.
275
00:18:36,380 --> 00:18:37,880
Everything's great here. Okay?
276
00:18:39,130 --> 00:18:41,755
Ma'am, you wanted an expert
in communicable diseases.
277
00:18:41,839 --> 00:18:43,214
So everything can't be…
278
00:18:44,005 --> 00:18:44,880
that great.
279
00:18:46,464 --> 00:18:50,464
I mean, if you guide me,
I might be of some use.
280
00:18:52,589 --> 00:18:54,672
A few days ago, 11 patients were admitted
281
00:18:54,755 --> 00:18:57,047
across three different hospitals
in South Andaman.
282
00:18:57,130 --> 00:18:58,797
All with similar symptoms.
283
00:18:58,880 --> 00:19:00,714
High fever, dry throat, nausea.
284
00:19:00,797 --> 00:19:02,839
And one particularly rare symptom.
285
00:19:02,922 --> 00:19:06,339
The other symptoms
subsided after long bouts of fever,
286
00:19:06,422 --> 00:19:07,714
but that one symptom…
287
00:19:08,880 --> 00:19:09,839
That got worse.
288
00:19:10,672 --> 00:19:12,255
She's with me.
289
00:19:12,339 --> 00:19:15,172
Since then, all 11 patients have
been under special observation.
290
00:19:15,255 --> 00:19:16,172
Right here.
291
00:19:16,672 --> 00:19:18,339
In front of my own eyes.
292
00:19:30,630 --> 00:19:32,839
But, ma'am, what is that rare symptom?
293
00:19:33,714 --> 00:19:35,630
Zaira. Patient number five.
294
00:19:42,297 --> 00:19:44,172
How are you feeling now, Muni?
295
00:19:45,672 --> 00:19:47,214
Rashes.
296
00:19:47,297 --> 00:19:50,005
Psoriasis-like black rashes
in the nape region of the neck.
297
00:19:50,630 --> 00:19:52,672
Strangely, the combination
of these symptoms
298
00:19:52,755 --> 00:19:54,630
do not fit any known disease profile.
299
00:19:55,422 --> 00:19:56,839
But on digging further…
300
00:19:58,255 --> 00:19:59,672
I found something.
301
00:20:01,089 --> 00:20:04,797
In 1989, there was a mystery disease
outbreak in the Andamans.
302
00:20:04,880 --> 00:20:07,464
It appeared out of nowhere,
killed a bunch of people
303
00:20:07,547 --> 00:20:08,714
and then just vanished.
304
00:20:08,797 --> 00:20:11,755
And strangely, the most common symptom
of that disease was this.
305
00:20:12,547 --> 00:20:13,672
Black rashes.
306
00:20:13,755 --> 00:20:15,505
So, ma'am,
307
00:20:15,589 --> 00:20:18,505
the patients from the 1989 Andaman case,
308
00:20:18,589 --> 00:20:20,755
if you could share
their detailed case histories--
309
00:20:20,839 --> 00:20:23,172
"1989," "Andamans," "case histories"?
310
00:20:23,255 --> 00:20:25,630
How can you even form
a sentence with those words?
311
00:20:26,380 --> 00:20:28,755
This is the only available photo
in our archives.
312
00:20:30,839 --> 00:20:31,672
So…
313
00:20:32,672 --> 00:20:34,839
Ma'am, why are you
so scared of this disease
314
00:20:34,922 --> 00:20:37,339
-when we don't even know what it is?
-Exactly.
315
00:20:38,047 --> 00:20:39,755
It's the unknown I'm scared of.
316
00:20:50,255 --> 00:20:52,255
Over the next few days,
thousands of tourists
317
00:20:52,339 --> 00:20:54,047
will visit Port Blair for the festival.
318
00:20:54,130 --> 00:20:56,922
And before they get here,
I need to find out what this disease is,
319
00:20:57,005 --> 00:20:58,505
and how it spreads.
320
00:20:58,589 --> 00:21:00,297
Or it could be a huge disaster.
321
00:21:09,380 --> 00:21:10,797
That plant is dead, Mom.
322
00:21:11,714 --> 00:21:13,297
You're just watering the earth.
323
00:21:14,505 --> 00:21:17,422
Nature continues to be at work
even under the earth, Veenu.
324
00:21:17,964 --> 00:21:23,380
Sometimes it takes a while,
but somehow, nature always finds its way.
325
00:21:29,672 --> 00:21:31,339
Just half an hour today as well?
326
00:21:32,005 --> 00:21:34,047
Good thing I filled up
the water for cooking.
327
00:21:34,130 --> 00:21:35,630
Else, I'm not sure about nature,
328
00:21:35,714 --> 00:21:38,297
but the food delivery boy
would have to find his way here.
329
00:21:58,547 --> 00:22:00,172
Where have you been all morning?
330
00:22:01,839 --> 00:22:03,297
-Where were you?
-Mom?
331
00:22:03,880 --> 00:22:05,964
Has Dad's soul entered this one's body?
332
00:22:06,755 --> 00:22:08,589
And don't use that tone with me.
333
00:22:08,672 --> 00:22:10,839
Show your elder brother some respect.
334
00:22:10,922 --> 00:22:13,005
Why don't you tell Mom
you've been out with Pundi?
335
00:22:13,089 --> 00:22:14,880
Mom, I was taking the tourists around,
336
00:22:14,964 --> 00:22:16,214
Pundi just got out on parole.
337
00:22:16,297 --> 00:22:17,964
I'm helping him with some work.
338
00:22:18,047 --> 00:22:19,755
"Help?" What help are you talking about?
339
00:22:19,839 --> 00:22:21,214
The last time you helped him,
340
00:22:21,297 --> 00:22:23,464
he was arrested
for poaching and thrown into jail.
341
00:22:23,547 --> 00:22:24,755
And you almost joined him.
342
00:22:24,839 --> 00:22:26,005
What do you mean, "poaching?"
343
00:22:26,089 --> 00:22:28,839
He just stole four turtle eggs.
What else could he do?
344
00:22:28,922 --> 00:22:31,880
The people who come here
to create jobs, to help development,
345
00:22:31,964 --> 00:22:35,172
you guys drive them away
by chanting, "Save the Orakas!"
346
00:22:35,255 --> 00:22:37,589
When he couldn't find a job,
what else could he do?
347
00:22:37,672 --> 00:22:40,922
So we should just let them raze
the forest and build hotels?
348
00:22:41,005 --> 00:22:42,297
We shouldn't raise our voices?
349
00:22:42,380 --> 00:22:44,672
Why are you raising
your voice at me, though?
350
00:22:44,755 --> 00:22:46,464
I was just helping a friend, okay?
351
00:22:47,297 --> 00:22:50,172
Mom, I don't care what he thinks.
352
00:22:50,922 --> 00:22:52,255
You know me, right?
353
00:22:52,797 --> 00:22:55,214
Would your son ever do a bad deed?
354
00:22:56,464 --> 00:23:00,214
Do you remember, the Panchatantra tale
of the frog and the scorpion,
355
00:23:01,005 --> 00:23:02,380
I told you when you were little?
356
00:23:02,464 --> 00:23:05,672
Mom, I know you speak in Tamil
whenever you're pissed.
357
00:23:06,839 --> 00:23:11,339
But I've done nothing wrong,
and don't plan to either.
358
00:23:14,922 --> 00:23:17,005
And I don't remember any tales.
359
00:23:23,505 --> 00:23:25,047
Once, there was a flood in the jungle.
360
00:23:26,047 --> 00:23:29,922
A drowning scorpion pleaded
to a frog, "Please save me.
361
00:23:30,672 --> 00:23:33,422
Carry me on your back
to the other side of river."
362
00:23:35,047 --> 00:23:36,839
The frog said, "But you're a scorpion.
363
00:23:38,589 --> 00:23:41,589
If I carry you on my back,
you will sting me."
364
00:23:43,672 --> 00:23:46,797
The scorpion said,
"But why would I sting you?"
365
00:23:47,839 --> 00:23:51,297
"If you die,
wouldn't I drown with you as well?"
366
00:23:53,172 --> 00:23:54,880
The frog thought that made sense.
367
00:23:55,630 --> 00:23:57,922
So he let the scorpion climb his back.
368
00:23:59,797 --> 00:24:02,339
As soon as they reached
the middle of the river,
369
00:24:03,964 --> 00:24:05,714
the scorpion stung the frog.
370
00:24:10,964 --> 00:24:13,547
The dying frog asked the scorpion,
371
00:24:13,630 --> 00:24:14,714
"Why did you do that?
372
00:24:15,922 --> 00:24:18,339
Now both of us will die."
373
00:24:22,214 --> 00:24:23,172
The scorpion said--
374
00:24:23,255 --> 00:24:24,130
"What can I do?
375
00:24:25,755 --> 00:24:27,005
It's in my nature."
376
00:24:30,547 --> 00:24:32,130
Helping Pundi is in your nature.
377
00:24:33,339 --> 00:24:34,880
Now you're either the frog,
378
00:24:34,964 --> 00:24:36,714
who dies helping him,
379
00:24:37,422 --> 00:24:41,714
or you're the scorpion,
who joins him to sting someone else.
380
00:24:44,672 --> 00:24:47,005
This jerk is a scorpion!
381
00:24:48,130 --> 00:24:49,630
Wow, Grandpa!
382
00:24:49,714 --> 00:24:52,005
So, now you can hear fine? Good.
383
00:24:52,089 --> 00:24:53,005
Good.
384
00:24:54,380 --> 00:24:57,464
The one who works all day
and brings money into the house
385
00:24:57,547 --> 00:24:58,797
is a scorpion.
386
00:24:59,422 --> 00:25:03,339
And the one who writes
and chants for the tribals is great.
387
00:25:03,422 --> 00:25:04,339
I see.
388
00:25:05,547 --> 00:25:06,464
But, Veenu,
389
00:25:07,172 --> 00:25:08,339
if you're so great…
390
00:25:09,964 --> 00:25:11,714
why don't people remember you?
391
00:25:14,130 --> 00:25:16,047
Jyotsna didn't even come to meet you.
392
00:25:17,797 --> 00:25:18,714
Jyotsna?
393
00:25:19,505 --> 00:25:20,589
Yeah.
394
00:25:22,297 --> 00:25:23,880
I saw her at the airport today.
395
00:25:24,589 --> 00:25:25,505
She's here.
396
00:25:26,380 --> 00:25:28,130
But she didn't even think of you.
397
00:25:35,380 --> 00:25:37,089
Madam, it was just a fever.
398
00:25:37,172 --> 00:25:38,630
Now I'm perfectly fine.
399
00:25:39,755 --> 00:25:41,755
I think you should discharge me.
400
00:25:43,089 --> 00:25:46,255
Vaidhraj-ji, I know you take
your name very seriously.
401
00:25:46,339 --> 00:25:48,214
But let a real doctor decide that.
402
00:25:48,964 --> 00:25:50,547
Give the patient some water.
403
00:25:50,630 --> 00:25:51,755
Ma'am.
404
00:25:51,839 --> 00:25:55,464
Ma'am, like you asked, I've checked
all the patients' travel history.
405
00:25:55,547 --> 00:25:56,672
And?
406
00:25:56,755 --> 00:25:58,339
And I may have found something.
407
00:26:00,380 --> 00:26:02,714
Ma'am, point A, B, and C.
408
00:26:02,797 --> 00:26:03,839
In the last 14 days,
409
00:26:03,922 --> 00:26:06,964
all the patients have been
to at least one of these three points.
410
00:26:07,047 --> 00:26:10,380
-All in the same island, Jenkins.
-Proves nothing.
411
00:26:10,464 --> 00:26:13,005
We're looking for one source
of origin of the disease.
412
00:26:13,089 --> 00:26:14,839
Not three different sources of origin.
413
00:26:14,922 --> 00:26:17,505
But, ma'am,
they all have Jenkins in common--
414
00:26:17,589 --> 00:26:18,880
It's a huge island.
415
00:26:18,964 --> 00:26:20,755
Area-wise, say bigger than Chandigarh.
416
00:26:20,839 --> 00:26:22,672
With a population of just 400.
417
00:26:22,755 --> 00:26:26,297
Six to seven fisher-folk settlements,
and some of them barely have 20 people.
418
00:26:26,797 --> 00:26:30,005
The majority of the patients
never came in contact with each other.
419
00:26:31,714 --> 00:26:33,380
There has to be a simpler explanation.
420
00:26:33,464 --> 00:26:35,255
Anyway, let's continue later.
421
00:26:36,339 --> 00:26:38,339
Right now, I have to go feed my Mister.
422
00:26:39,130 --> 00:26:40,214
I thought…
423
00:26:41,714 --> 00:26:42,797
Are you married?
424
00:26:43,714 --> 00:26:45,130
Well, not technically.
425
00:26:46,005 --> 00:26:47,839
But he is definitely my soulmate.
426
00:26:53,964 --> 00:26:55,714
Hi, Mrs. Kameshwari. Please come.
427
00:26:55,797 --> 00:26:57,214
No more discomfort I hope?
428
00:26:57,297 --> 00:26:58,880
No, I'm completely fine.
429
00:26:58,964 --> 00:27:00,672
I even got discharged today.
430
00:27:01,380 --> 00:27:05,255
So, I wanted to thank you before I left.
431
00:27:05,339 --> 00:27:06,214
One minute.
432
00:27:16,547 --> 00:27:18,047
I've seen that.
433
00:27:18,130 --> 00:27:19,464
I've seen it.
434
00:27:24,922 --> 00:27:26,172
Where?
435
00:27:26,880 --> 00:27:28,214
Many years ago.
436
00:27:29,172 --> 00:27:31,630
Around 1988, '89.
437
00:27:31,714 --> 00:27:32,755
I had a friend.
438
00:27:34,755 --> 00:27:36,089
Just a friend, ma'am.
439
00:27:37,380 --> 00:27:39,047
He fell sick all of a sudden.
440
00:27:39,672 --> 00:27:41,464
And had marks like that on his neck.
441
00:27:41,547 --> 00:27:43,464
Then he recovered.
442
00:27:44,005 --> 00:27:45,589
But after a few days,
443
00:27:46,589 --> 00:27:47,839
the fever came back.
444
00:27:48,922 --> 00:27:52,339
And within a day or two, he…
445
00:27:53,047 --> 00:27:54,047
was dead.
446
00:27:57,047 --> 00:27:59,672
Do you have
the contact details of his family?
447
00:28:01,505 --> 00:28:04,505
-Will you have some tea?
-Send some juice for the kid.
448
00:28:04,589 --> 00:28:07,547
Get some orange juice
for the kid in the car!
449
00:28:08,755 --> 00:28:09,589
Hey, this…
450
00:28:10,297 --> 00:28:11,464
Guests. I told you.
451
00:28:12,255 --> 00:28:14,922
This man purchased
a boat for 11 lakh rupees.
452
00:28:15,005 --> 00:28:17,255
Says he sold off his property
on Chidiya Tapu.
453
00:28:17,755 --> 00:28:18,922
I don't want this.
454
00:28:21,464 --> 00:28:22,297
Chiru.
455
00:28:29,922 --> 00:28:32,714
Chiru, I'm in a car.
How far will you get on foot?
456
00:28:33,547 --> 00:28:35,922
Ketan sir. I thought it was you!
457
00:28:36,464 --> 00:28:37,630
Mr. Feroz, how are you?
458
00:28:37,714 --> 00:28:38,714
Parvez.
459
00:28:38,797 --> 00:28:40,089
What are you eating? Doink chips?
460
00:28:41,130 --> 00:28:43,755
What flavor? Masala Jazz?
461
00:28:44,839 --> 00:28:45,839
Hip-Hop Tomato.
462
00:28:52,964 --> 00:28:54,380
How can you guys live here?
463
00:28:55,464 --> 00:28:57,172
You don't even get Masala Jazz here!
464
00:28:57,255 --> 00:29:00,297
-I mean I don't like this either.
-It's just not the same.
465
00:29:01,005 --> 00:29:01,880
Shit.
466
00:29:01,964 --> 00:29:02,797
So…
467
00:29:03,380 --> 00:29:05,839
I was involved only once in life…
468
00:29:06,589 --> 00:29:08,922
I mean, I thought my case was closed, sir.
469
00:29:10,839 --> 00:29:12,464
It didn't close by itself, Chiru.
470
00:29:13,589 --> 00:29:15,339
I closed your case.
471
00:29:15,422 --> 00:29:16,464
Right?
472
00:29:17,547 --> 00:29:19,172
What did you tell me then?
473
00:29:19,255 --> 00:29:20,964
"Mr. Ketan!
474
00:29:21,047 --> 00:29:25,297
"If I can ever be of any use to you,
just think of me. Please!"
475
00:29:25,380 --> 00:29:28,922
-That's how he said it, right?
-An uncanny imitation of me.
476
00:29:29,005 --> 00:29:30,755
So I thought of you.
477
00:29:40,130 --> 00:29:41,547
That's your driver, right?
478
00:29:43,380 --> 00:29:45,505
How long has he been in the hospital for?
479
00:30:13,797 --> 00:30:14,797
Jyotsna!
480
00:30:19,755 --> 00:30:21,005
Remember me?
481
00:30:23,964 --> 00:30:25,297
It's me, Vinayak Prabhu.
482
00:30:26,630 --> 00:30:29,172
Nirmala International.
I was always late to the class.
483
00:30:30,464 --> 00:30:31,755
Before you moved to Pune,
484
00:30:33,130 --> 00:30:34,422
we were quite close.
485
00:30:37,422 --> 00:30:39,005
Yeah, Vinayak.
486
00:30:39,797 --> 00:30:41,964
I vaguely remember. How are you?
487
00:30:44,130 --> 00:30:45,255
I'm good.
488
00:30:46,755 --> 00:30:48,505
Chiru told me you're in Port Blair.
489
00:30:48,589 --> 00:30:50,005
I thought he was pulling my leg.
490
00:30:50,505 --> 00:30:51,672
And then I came here…
491
00:30:56,630 --> 00:30:57,714
If you're busy…
492
00:30:59,380 --> 00:31:01,005
If you're busy, I can come back later.
493
00:31:01,922 --> 00:31:02,755
Later…
494
00:31:05,505 --> 00:31:06,505
Okay.
495
00:31:10,380 --> 00:31:11,380
One-Love.
496
00:31:14,547 --> 00:31:15,964
Didn't I tell you?
497
00:31:16,047 --> 00:31:18,422
That if you came
to my house without a racket again,
498
00:31:18,505 --> 00:31:19,714
I'd claim an extra point?
499
00:31:29,630 --> 00:31:31,422
What is this "Vinayak" business?
500
00:31:32,172 --> 00:31:35,214
You're Veenu, okay?
Latecomer Veenu. And you're late again!
501
00:31:35,755 --> 00:31:37,047
Better late than never.
502
00:31:37,922 --> 00:31:39,297
Sometimes late is never.
503
00:31:39,380 --> 00:31:41,714
Where were you? No message, no call.
504
00:31:42,255 --> 00:31:43,839
Keep following me on social media,
505
00:31:43,922 --> 00:31:45,297
but don't ever reply to my chats!
506
00:31:45,380 --> 00:31:47,339
I've told Sahil so much about you!
507
00:31:48,214 --> 00:31:49,255
Sahil is my--
508
00:31:49,339 --> 00:31:50,797
Fiancé. I know.
509
00:31:52,797 --> 00:31:54,464
I saw the photos last year.
510
00:31:55,964 --> 00:31:57,672
Anyhow, how are you suddenly here?
511
00:31:58,755 --> 00:32:00,547
Man, to deal with this property.
512
00:32:00,630 --> 00:32:02,964
After mom's death,
I didn't know what to do with it.
513
00:32:03,047 --> 00:32:04,630
So I found a good buyer and sold it.
514
00:32:04,714 --> 00:32:06,380
And I'm leaving day after tomorrow.
515
00:32:06,464 --> 00:32:07,464
What?
516
00:32:08,380 --> 00:32:09,839
-The day after?
-Yes.
517
00:32:11,797 --> 00:32:13,797
It happened 40 years ago, madam.
518
00:32:14,589 --> 00:32:19,005
Whatever I knew about Dad's death,
I have already told you.
519
00:32:19,797 --> 00:32:21,547
Look, every detail is important.
520
00:32:21,630 --> 00:32:24,172
-Many lives depend on it--
-Listen!
521
00:32:25,089 --> 00:32:27,422
These vegetables are bland. Fry me an egg.
522
00:32:27,505 --> 00:32:29,422
I told you, it's a sacred month.
523
00:32:29,505 --> 00:32:32,464
For this entire lunar cycle,
not just eggs,
524
00:32:32,547 --> 00:32:34,339
forget onions and garlic as well.
525
00:32:34,422 --> 00:32:36,547
-"Fry me an egg."
-What's wrong, son?
526
00:32:36,630 --> 00:32:39,005
Why are you crying? What's in your hand?
527
00:32:39,797 --> 00:32:41,797
-Look at this.
-You brat!
528
00:32:41,880 --> 00:32:43,172
You ate chilies again?
529
00:32:43,255 --> 00:32:45,005
Let it go. I told you to watch him!
530
00:32:45,089 --> 00:32:46,922
-I was busy--
-Busy eating.
531
00:32:47,005 --> 00:32:48,672
Madam on one side, a kid on the other--
532
00:32:48,755 --> 00:32:49,797
I have to do everything.
533
00:32:49,880 --> 00:32:51,755
He's got the hiccups.
Get some water quickly.
534
00:32:51,839 --> 00:32:54,172
Don't cry.
The hiccups will soon go away, son.
535
00:32:59,922 --> 00:33:02,297
Madam! Madam!
536
00:33:02,380 --> 00:33:03,880
I remembered something.
537
00:33:04,714 --> 00:33:07,005
Dad started having hiccups.
538
00:33:09,130 --> 00:33:12,297
No, I mean, after the fever subsided,
539
00:33:12,380 --> 00:33:14,130
he was fine for a while.
540
00:33:14,214 --> 00:33:16,464
But suddenly, he got the hiccups.
541
00:33:17,130 --> 00:33:19,922
And then the fever returned.
542
00:33:20,005 --> 00:33:23,839
Mother used to say
that till the time he died,
543
00:33:23,922 --> 00:33:25,214
his hiccups never stopped.
544
00:33:28,839 --> 00:33:31,255
Zaira, check on patient
Vaidhraj immediately.
545
00:33:31,339 --> 00:33:33,714
If he's having hiccups,
then shift him to Ward--
546
00:33:37,214 --> 00:33:39,422
Your phone seems to be working fine.
547
00:33:40,547 --> 00:33:43,214
So I guess you've not been
answering my calls by mistake.
548
00:33:44,422 --> 00:33:46,005
I don't do anything by mistake.
549
00:33:48,297 --> 00:33:51,547
You can't tell from my face,
but my heart is shattered to pieces.
550
00:33:53,380 --> 00:33:55,297
I can't see you being mad at me.
551
00:33:56,255 --> 00:33:57,297
Get in the car. Please.
552
00:34:00,630 --> 00:34:02,755
I will have your car sent over.
553
00:34:02,839 --> 00:34:05,255
Please. Get in. Come.
554
00:34:05,839 --> 00:34:06,714
Have a seat.
555
00:34:08,005 --> 00:34:08,880
Please.
556
00:34:09,714 --> 00:34:10,839
I insist.
557
00:34:17,005 --> 00:34:19,755
The public safety specifications
for the Swaraj Mahotsav.
558
00:34:21,005 --> 00:34:24,839
And here are the WHO protocols
for mass gatherings post-COVID.
559
00:34:24,922 --> 00:34:26,547
You can verify it.
560
00:34:26,630 --> 00:34:28,755
Everything is up to
the required health standards.
561
00:34:29,714 --> 00:34:30,755
Great.
562
00:34:31,589 --> 00:34:34,339
And remind me, where did you
get your doctoral degrees from?
563
00:34:36,297 --> 00:34:38,880
Look, if we don't have
your approval by tomorrow,
564
00:34:38,964 --> 00:34:40,547
then we might have to cancel the fest.
565
00:34:41,380 --> 00:34:43,130
And LG sir has given strict orders.
566
00:34:43,797 --> 00:34:46,089
There should be
no hindrance to the festival.
567
00:34:49,755 --> 00:34:52,089
So you're doing this on LG's orders?
568
00:34:54,755 --> 00:34:57,297
If only there were
more sincere IPS officers like you.
569
00:34:57,380 --> 00:34:58,505
If only.
570
00:34:59,672 --> 00:35:01,172
The DCP of Delhi?
571
00:35:01,255 --> 00:35:02,797
-He's an old friend.
-I see.
572
00:35:02,880 --> 00:35:06,089
He was telling me about this
corrupt officer posted in Delhi.
573
00:35:06,755 --> 00:35:09,672
The guy would create
fake witness testimonies for his cases.
574
00:35:10,255 --> 00:35:13,880
When he was caught, he got kicked
all the way to the Andamans.
575
00:35:14,547 --> 00:35:15,589
Poor chap.
576
00:35:15,672 --> 00:35:16,964
In a bid to go back,
577
00:35:17,047 --> 00:35:20,464
he's gone from being
a public servant to a private limited one.
578
00:35:21,172 --> 00:35:22,964
But then there are officers like you.
579
00:35:25,547 --> 00:35:26,589
I just…
580
00:35:27,297 --> 00:35:29,339
try to serve people with all honesty.
581
00:35:31,089 --> 00:35:32,589
But I'm sorry to say
582
00:35:32,672 --> 00:35:36,797
your Central Hospital
scores low in matters like these.
583
00:35:38,422 --> 00:35:39,505
-Really?
-Yep.
584
00:35:40,422 --> 00:35:43,089
There's a doctor,
even I won't take their name,
585
00:35:44,005 --> 00:35:47,005
who has forced eleven patients
to stay put in a ward.
586
00:35:48,089 --> 00:35:49,130
It looks like
587
00:35:49,880 --> 00:35:53,755
she wants to create the threat of
an imaginary disease for publicity.
588
00:35:54,505 --> 00:35:56,714
But just to have an interview published,
589
00:35:56,797 --> 00:35:59,047
is it okay to make so many people suffer?
590
00:35:59,130 --> 00:36:00,547
Not at all.
591
00:36:03,005 --> 00:36:04,922
Because once patients get impatient…
592
00:36:07,380 --> 00:36:09,922
there wouldn't be anyone
left to be treated.
593
00:36:25,797 --> 00:36:26,880
You fucking idiots!
594
00:36:27,714 --> 00:36:29,130
Ma'am, we were told.
595
00:36:29,214 --> 00:36:30,880
Don't you dare touch him! Move!
596
00:36:31,547 --> 00:36:35,297
Sorry, Muni. But it is imperative
that you stay right here. Please.
597
00:36:41,255 --> 00:36:45,547
If everyone could look outside,
we are 150 kilometers north of Port Blair,
598
00:36:45,630 --> 00:36:46,797
in Laathikaata Forest.
599
00:36:46,880 --> 00:36:49,672
This area is reserved
for the Oraka tribal community.
600
00:36:54,672 --> 00:36:57,714
A few years ago, you could even
come across some tribals on this road.
601
00:36:58,672 --> 00:37:00,839
If the tourists gave them
bread and biscuits,
602
00:37:00,922 --> 00:37:02,589
they would even do a little dance.
603
00:37:22,297 --> 00:37:23,297
Hey, brother.
604
00:37:23,964 --> 00:37:26,214
The kid has some holiday homework.
605
00:37:26,297 --> 00:37:29,714
She has to collect 50 flower
and leaf specimens in her scrapbook.
606
00:37:29,797 --> 00:37:31,130
Can we go down and get some?
607
00:37:31,755 --> 00:37:34,672
That's not advisable, sir.
Day after tomorrow, we'll be in Neil.
608
00:37:34,755 --> 00:37:37,089
Plenty of time to do all this over there.
609
00:37:37,172 --> 00:37:38,505
We're going to Neil day after?
610
00:37:38,589 --> 00:37:40,964
Hey, would you like some egg fritters?
They're fried.
611
00:37:41,047 --> 00:37:42,047
Hey…
612
00:37:42,130 --> 00:37:43,255
It's just eggs!
613
00:37:43,339 --> 00:37:45,005
Aren't they vegetarians?
614
00:37:45,089 --> 00:37:46,672
Hand it over. Giving them eggs!
615
00:37:46,755 --> 00:37:48,589
Dad, why are we going to Neil day after?
616
00:37:49,630 --> 00:37:52,505
Didn't I tell you the festival
at Port Blair starts on that day?
617
00:37:53,089 --> 00:37:54,339
That I want to see the concert.
618
00:37:54,422 --> 00:37:56,755
And Kaddu would love
the Ruby Rhino Playhouse!
619
00:37:56,839 --> 00:37:58,380
Why did you change the plan suddenly?
620
00:37:58,464 --> 00:38:01,464
Son, your mom and I wanted
to see Neil, so we changed the plan.
621
00:38:02,130 --> 00:38:04,880
And what about what I want?
622
00:38:05,672 --> 00:38:07,589
Is that not important to you?
623
00:38:07,672 --> 00:38:09,922
You've neither gave me
a phone, nor a video game.
624
00:38:10,005 --> 00:38:12,130
You didn't even let me go
to Goa with Bablu and Sumit.
625
00:38:12,839 --> 00:38:15,339
In this Andaman trip,
I just asked for one thing.
626
00:38:15,422 --> 00:38:18,339
To watch the concert. But no!
You won't let me have that either.
627
00:38:18,422 --> 00:38:20,380
-It's not like that, Guchhu--
-It's Parth!
628
00:38:20,922 --> 00:38:23,547
Do you ever understand
what I'm trying to say?
629
00:38:23,630 --> 00:38:25,047
Or are you a total moron?
630
00:38:25,130 --> 00:38:26,672
When I'm saying--
631
00:38:26,755 --> 00:38:30,547
Just because I haven't hit you in years
doesn't mean you can be disrespectful.
632
00:38:31,964 --> 00:38:34,672
If you ever speak to your dad
like that again, I'm telling you,
633
00:38:34,755 --> 00:38:36,297
I won't stop at one slap, Parth.
634
00:38:36,964 --> 00:38:37,964
Come. Come.
635
00:38:43,839 --> 00:38:46,464
Wonder what's wrong
with the AC? It's not cooling.
636
00:38:48,797 --> 00:38:51,214
That's right.
One can't talk to his dad like that.
637
00:39:00,297 --> 00:39:02,964
All right, time to leave.
We can't stay here too long.
638
00:39:04,255 --> 00:39:05,172
Let's go.
639
00:39:26,672 --> 00:39:29,797
The words with wings
640
00:39:29,880 --> 00:39:32,880
The river that sings
641
00:39:33,589 --> 00:39:36,797
Are just a few things
642
00:39:36,880 --> 00:39:39,339
That I send for you…
643
00:39:40,172 --> 00:39:41,547
You remember?
644
00:39:42,422 --> 00:39:44,505
How can I forget your mom's lullaby?
645
00:39:46,047 --> 00:39:48,589
It's more effective
than any meditation app.
646
00:39:53,755 --> 00:39:55,630
Hasn't it gotten really crowded here?
647
00:39:57,047 --> 00:40:00,172
No wonder the Orakas
are becoming hostile towards the tourists.
648
00:40:01,839 --> 00:40:03,339
I don't know, man.
649
00:40:03,422 --> 00:40:06,005
As far as I know,
they have always been friendly,
650
00:40:06,672 --> 00:40:08,089
non-violent people.
651
00:40:08,172 --> 00:40:09,880
This kind of vandalizing…
652
00:40:10,589 --> 00:40:12,130
It's not in their nature.
653
00:40:12,214 --> 00:40:15,214
It's almost, like,
somebody else is probably doing it…
654
00:40:15,297 --> 00:40:17,380
I can't say or…
655
00:40:31,880 --> 00:40:32,839
Jyotsna?
656
00:40:34,630 --> 00:40:35,464
Are you okay?
657
00:40:36,422 --> 00:40:37,630
-Yes…
-What happened?
658
00:40:37,714 --> 00:40:38,964
I'm absolutely perfect.
659
00:40:39,714 --> 00:40:41,464
I think I should go.
660
00:40:41,547 --> 00:40:42,547
Right now?
661
00:40:43,255 --> 00:40:46,672
Thing is, my flight's tomorrow
and I haven't even packed.
662
00:40:49,214 --> 00:40:51,047
Are you okay? Did something happen?
663
00:40:53,422 --> 00:40:55,839
-I can sense something's wrong--
-Nothing's wrong, Veenu.
664
00:40:55,922 --> 00:40:57,755
I just want to go home. Now.
665
00:40:59,089 --> 00:41:01,714
Of course we can't keep them here
against their will!
666
00:41:01,797 --> 00:41:04,214
There are health guidelines
that we need to follow!
667
00:41:04,297 --> 00:41:06,047
This is why I prefer working alone.
668
00:41:06,130 --> 00:41:09,380
Shashi, the operative word
in health guidelines is "health,"
669
00:41:09,464 --> 00:41:11,005
-no matter what.
-Every patient…
670
00:41:21,505 --> 00:41:22,755
I'm here to see Dr. Singh.
671
00:41:25,172 --> 00:41:26,880
I'm sorry, sir, she's in a meeting.
672
00:41:28,547 --> 00:41:30,505
I don't think
she'll mind me interrupting her.
673
00:41:31,089 --> 00:41:33,297
Especially when she's working in the wing
674
00:41:33,380 --> 00:41:35,172
that was inaugurated by me.
675
00:41:39,714 --> 00:41:43,547
Admiral Zibran Qadri.
Lieutenant Governor, Andaman and Nicobar.
676
00:41:44,589 --> 00:41:46,922
In the last season
of
Who Wants to Be a Millionaire,
677
00:41:47,005 --> 00:41:48,964
it was the answer
to the 25 lakh rupee question.
678
00:41:52,839 --> 00:41:53,964
No, this is not done!
679
00:41:54,047 --> 00:41:55,464
This I will not accept.
680
00:41:55,547 --> 00:41:58,422
-How do you know--
-What do you mean how do I know--
681
00:41:59,964 --> 00:42:00,797
Sir.
682
00:42:01,297 --> 00:42:02,214
Afternoon, sir.
683
00:42:05,297 --> 00:42:08,297
I'm glad you could take
some time out to come here, sir.
684
00:42:08,380 --> 00:42:10,880
There's something very important
I need to discuss with you.
685
00:42:10,964 --> 00:42:12,464
And likewise, Dr. Singh.
686
00:42:13,172 --> 00:42:16,339
But before we do that, do you mind
if I invite someone else to join us?
687
00:42:17,047 --> 00:42:18,297
Sure.
688
00:42:25,214 --> 00:42:26,255
Sir.
689
00:42:39,005 --> 00:42:41,964
So you think that this is
the same disease from '89?
690
00:42:42,589 --> 00:42:44,505
Sir, there is no other explanation.
691
00:42:44,589 --> 00:42:47,880
One second, are you listing
a hiccup as a medical symptom?
692
00:42:49,130 --> 00:42:51,172
Did some genius
give them of a glass of water,
693
00:42:51,255 --> 00:42:52,422
before throwing them into the ICU?
694
00:42:53,505 --> 00:42:57,339
Before we could diagnose anything,
all the patients were discharged.
695
00:42:57,422 --> 00:42:59,297
When we called
and asked them to come back,
696
00:42:59,380 --> 00:43:01,964
most of them refused to talk
or were unreachable.
697
00:43:02,047 --> 00:43:03,172
I wonder why.
698
00:43:03,255 --> 00:43:06,339
Because I, for one, always go to
the hospital after I've recovered.
699
00:43:09,464 --> 00:43:10,297
Sir.
700
00:43:11,005 --> 00:43:13,255
Are we really
going to cancel Swaraj Mahotsav
701
00:43:13,339 --> 00:43:15,755
because ten people have hiccups and boils?
702
00:43:17,505 --> 00:43:19,714
We're going to do
what the experts advise us to do.
703
00:43:20,505 --> 00:43:21,964
Now, Dr. Singh.
704
00:43:23,214 --> 00:43:25,380
This disease that you're talking about,
705
00:43:25,464 --> 00:43:28,880
in the last 48 hours,
how many new cases have we found?
706
00:43:33,297 --> 00:43:34,297
None.
707
00:43:35,089 --> 00:43:36,380
That we know of.
708
00:43:37,339 --> 00:43:41,422
Okay. And in the past week,
how many do we… know of?
709
00:43:43,839 --> 00:43:46,630
The eleven cases that we had last week,
710
00:43:47,339 --> 00:43:48,755
those were the only ones, sir.
711
00:43:50,089 --> 00:43:51,380
Okay.
712
00:43:51,464 --> 00:43:53,005
And in 1989,
713
00:43:53,672 --> 00:43:55,755
how many people
were killed by this disease?
714
00:43:57,130 --> 00:43:58,422
Is the number really important?
715
00:43:58,505 --> 00:44:01,797
To understand the severity
of this disease, I would say yes.
716
00:44:04,172 --> 00:44:05,172
Seven.
717
00:44:06,422 --> 00:44:07,297
Seven?
718
00:44:07,880 --> 00:44:08,755
Sorry.
719
00:44:09,630 --> 00:44:11,089
I had a hiccup, sorry.
720
00:44:12,547 --> 00:44:13,964
So you're suggesting
721
00:44:14,047 --> 00:44:18,547
that we cancel a festival that can bring
thousands of tourists into these islands,
722
00:44:18,630 --> 00:44:20,589
because there might be a disease
723
00:44:20,672 --> 00:44:23,130
which killed seven people 40 years back?
724
00:44:24,005 --> 00:44:26,172
Sir, I know this sounds extreme,
725
00:44:26,255 --> 00:44:28,964
but this unknown disease
is the only explanation we have.
726
00:44:29,047 --> 00:44:30,297
I'm afraid not.
727
00:44:30,380 --> 00:44:32,547
The SDPO has brought
new evidence to light.
728
00:44:33,339 --> 00:44:34,505
Sir.
729
00:44:39,172 --> 00:44:40,589
Do you recognize them?
730
00:44:41,672 --> 00:44:44,172
The opening batsmen of your sickly eleven.
731
00:44:45,339 --> 00:44:47,755
They sell hooch out of Jenkins.
732
00:44:48,797 --> 00:44:50,922
Their alcohol has made people sick before.
733
00:44:52,297 --> 00:44:54,464
But this time around,
the adulteration was so high,
734
00:44:54,547 --> 00:44:56,964
that people developed
skin infections as well.
735
00:44:57,839 --> 00:45:00,505
I have the recorded confessions
of these two.
736
00:45:01,255 --> 00:45:02,422
I'll send you the link.
737
00:45:03,589 --> 00:45:05,214
Watch it at your leisure.
738
00:45:05,297 --> 00:45:07,589
What you are calling a mystery disease,
739
00:45:09,130 --> 00:45:10,505
is actually
740
00:45:11,005 --> 00:45:13,505
an ordinary case of alcohol poisoning.
741
00:45:14,422 --> 00:45:15,589
Yeah.
742
00:45:15,672 --> 00:45:18,672
The simplest explanation
for these symptoms is dubious liquor.
743
00:45:20,380 --> 00:45:22,005
And the simplest explanation
744
00:45:22,672 --> 00:45:25,255
is almost always the right explanation.
745
00:45:26,047 --> 00:45:27,047
Isn't it?
746
00:45:33,005 --> 00:45:36,922
You know what he's saying
is not medically incorrect.
747
00:45:39,047 --> 00:45:40,255
Dr. Singh.
748
00:45:40,922 --> 00:45:42,714
I'm no medical expert.
749
00:45:42,797 --> 00:45:44,422
But I know of a disease
750
00:45:44,505 --> 00:45:47,464
that has killed far more than
seven people in these islands.
751
00:45:48,464 --> 00:45:49,464
It's called poverty.
752
00:45:50,714 --> 00:45:51,714
Poverty.
753
00:45:52,755 --> 00:45:56,422
Swaraj Mahotsav might be
a holiday for these tourists.
754
00:45:57,380 --> 00:46:01,005
But for the local population here,
it is a vaccine.
755
00:46:02,255 --> 00:46:03,505
Which, after years,
756
00:46:03,589 --> 00:46:06,964
is giving them a chance
to fight this disease called poverty.
757
00:46:08,047 --> 00:46:08,880
But still,
758
00:46:08,964 --> 00:46:13,505
if you have any valid proof,
of the existence of this disease,
759
00:46:13,589 --> 00:46:15,714
I'll scrap the entire festival right away.
760
00:46:17,505 --> 00:46:18,922
But if you can't,
761
00:46:19,005 --> 00:46:21,797
then there's no point
in holding back the permissions.
762
00:46:51,089 --> 00:46:52,130
…three, four.
763
00:46:52,214 --> 00:46:53,589
Okay. Thank you, sir.
764
00:46:53,672 --> 00:46:56,339
Brother, I think
we should scrap Neil Island.
765
00:46:56,422 --> 00:46:57,422
Cancel Neil?
766
00:46:57,505 --> 00:47:00,797
Sir, the advance payment
for the ferry is non-refundable.
767
00:47:00,880 --> 00:47:02,880
No, don't worry about that.
768
00:47:02,964 --> 00:47:05,464
I just can't see my kids
unhappy like this.
769
00:47:05,547 --> 00:47:07,797
Okay? Cancel it.
770
00:47:08,505 --> 00:47:09,547
Santosh sir…
771
00:47:12,255 --> 00:47:13,589
it's not my place to say,
772
00:47:13,672 --> 00:47:16,047
but are you going to come
to the Andamans every year?
773
00:47:16,714 --> 00:47:18,089
No, sir.
774
00:47:18,172 --> 00:47:19,839
You come to the Andamans one time,
775
00:47:19,922 --> 00:47:22,172
and you want to miss something
as beautiful as Neil?
776
00:47:23,422 --> 00:47:25,005
I'll give you an idea.
777
00:47:25,714 --> 00:47:27,422
It's a question of 36 hours.
778
00:47:28,047 --> 00:47:30,422
Paul sir's family
is here, at the same hotel.
779
00:47:30,505 --> 00:47:33,005
For one day,
they can take care of the kids.
780
00:47:33,089 --> 00:47:35,964
For one night, ma'am and you
can go to Neil and come back, sir.
781
00:47:36,672 --> 00:47:38,714
This way the kids
will be safe and both of you…
782
00:47:39,672 --> 00:47:41,297
will get some personal time as well.
783
00:47:53,380 --> 00:47:54,422
So that's it.
784
00:47:56,630 --> 00:47:58,172
Back to your perfect life.
785
00:47:58,255 --> 00:48:00,089
-Perfect job.
-What?
786
00:48:04,089 --> 00:48:06,422
How do you always just
787
00:48:06,505 --> 00:48:08,089
up and leave, out of nowhere?
788
00:48:09,505 --> 00:48:11,964
On that Friday,
we kissed for the first time.
789
00:48:13,214 --> 00:48:16,339
By the time Monday came around,
I learned that you were gone. Forever.
790
00:48:16,422 --> 00:48:18,630
Veenu, Dad was transferred to Pune--
791
00:48:18,714 --> 00:48:21,339
Jyotsna, it isn't your fault
that you left.
792
00:48:21,422 --> 00:48:23,339
That didn't hurt me.
793
00:48:23,422 --> 00:48:26,047
What hurt me
is that before leaving me forever,
794
00:48:26,130 --> 00:48:28,214
you didn't even bother to say goodbye.
795
00:48:32,880 --> 00:48:33,714
Okay.
796
00:48:34,839 --> 00:48:36,755
Then I won't repeat the same mistake.
797
00:48:37,672 --> 00:48:39,005
Goodbye, Vinayak.
798
00:49:17,839 --> 00:49:18,964
What's up, Mr. Guchhu?
799
00:49:19,797 --> 00:49:21,130
How about a cold drink?
800
00:49:22,505 --> 00:49:24,130
Go on, have it.
801
00:49:27,214 --> 00:49:28,214
Hey, Guchhu.
802
00:49:30,422 --> 00:49:31,547
Guchhu?
803
00:49:32,422 --> 00:49:33,672
Hey.
804
00:49:33,755 --> 00:49:35,630
So you won't talk to me
unless I call you Parth?
805
00:49:39,880 --> 00:49:41,172
Do you know…
806
00:49:42,839 --> 00:49:44,464
I was a little younger than you,
807
00:49:46,089 --> 00:49:47,714
when your grandfather died.
808
00:49:50,172 --> 00:49:51,589
He was an angry man.
809
00:49:54,172 --> 00:49:56,964
He would beat your grandmother
for the smallest of reasons.
810
00:49:59,547 --> 00:50:01,380
One day when I tried to stop him,
811
00:50:03,130 --> 00:50:05,755
he dragged me
by the hair, outside the house
812
00:50:06,922 --> 00:50:08,464
and started beating me for all to see.
813
00:50:12,255 --> 00:50:14,047
The neighbors kept watching,
814
00:50:15,797 --> 00:50:17,380
your grandma kept weeping,
815
00:50:19,005 --> 00:50:20,714
and he carried on beating.
816
00:50:23,797 --> 00:50:25,339
That day I decided…
817
00:50:26,964 --> 00:50:28,880
no matter what happens,
818
00:50:28,964 --> 00:50:30,630
I would never hit anyone.
819
00:50:34,380 --> 00:50:36,380
The humiliation you felt yesterday,
820
00:50:38,089 --> 00:50:39,255
I understand that.
821
00:50:41,964 --> 00:50:43,630
Mom should not have hit you.
822
00:50:45,297 --> 00:50:46,255
But, look,
823
00:50:47,214 --> 00:50:49,672
you got a little too angry yourself,
didn't you?
824
00:50:53,922 --> 00:50:55,255
What do you think?
825
00:50:56,130 --> 00:50:59,214
That I travel with you
because I want to restrict you?
826
00:51:01,130 --> 00:51:02,630
No, not at all.
827
00:51:03,214 --> 00:51:05,005
I feel happy with you.
828
00:51:05,964 --> 00:51:08,214
And it's been like that
since you were little.
829
00:51:09,255 --> 00:51:11,339
But it was easier to make you happy then.
830
00:51:11,422 --> 00:51:14,630
I'd hand you a cold drink,
and you'd be happy.
831
00:51:17,922 --> 00:51:19,047
Now you're growing up.
832
00:51:19,797 --> 00:51:21,547
What you find happiness in
833
00:51:22,880 --> 00:51:25,130
is something I'm trying to learn as well.
834
00:51:26,297 --> 00:51:27,797
Dads, you see,
835
00:51:27,880 --> 00:51:30,505
stay in training their entire lives.
836
00:51:33,130 --> 00:51:34,547
But now I have decided.
837
00:51:35,380 --> 00:51:37,422
For one day
of the festival, you stay here,
838
00:51:38,255 --> 00:51:39,839
take care of Kaddu,
839
00:51:39,922 --> 00:51:43,214
and Mom and I will go
and return the next afternoon.
840
00:51:45,505 --> 00:51:49,630
And before that,
if you'd like to talk to me, then…
841
00:51:59,964 --> 00:52:02,130
So, now I have to appease you, do I?
842
00:52:08,589 --> 00:52:09,964
Hey?
843
00:52:10,047 --> 00:52:12,797
How about a thank you?
I spent a lot of money on that thing.
844
00:52:14,589 --> 00:52:15,630
Thanks.
845
00:52:17,172 --> 00:52:18,922
Come on, son. Come on.
846
00:52:20,089 --> 00:52:22,047
Now you want that cold drink?
847
00:52:24,172 --> 00:52:25,172
Come on.
848
00:52:34,922 --> 00:52:38,130
Soudamini, I know
you find it difficult to trust others.
849
00:52:41,005 --> 00:52:43,255
But I just want to help you, man.
850
00:52:46,130 --> 00:52:48,589
Instead of secretly working by yourself,
851
00:52:48,672 --> 00:52:51,047
it will be great
if you involve the entire team.
852
00:52:56,047 --> 00:52:58,672
I hope at today's weekly
department meeting,
853
00:52:59,505 --> 00:53:00,672
we get to see you.
854
00:53:12,464 --> 00:53:13,422
Discharge him.
855
00:53:13,505 --> 00:53:15,130
Can I go now, madam?
856
00:53:15,214 --> 00:53:17,755
Go, but don't drink so much
that you have to return again.
857
00:53:17,839 --> 00:53:19,380
I don't drink alcohol, madam.
858
00:53:20,089 --> 00:53:22,505
Also, the sacred month is on.
859
00:53:23,422 --> 00:53:27,547
During this lunar cycle, for us,
860
00:53:27,630 --> 00:53:31,464
consuming meat or liquor is forbidden.
861
00:53:35,755 --> 00:53:41,214
In Jenkins, doesn't Vaidhraj
live in the same village as yours?
862
00:53:43,589 --> 00:53:45,422
Give it to me, sir.
You say goodbye to them.
863
00:54:19,297 --> 00:54:21,464
Bye, Mom. Bye, Dad.
864
00:54:32,089 --> 00:54:35,005
How would I answer you
when there's no network at Jenkins?
865
00:54:35,089 --> 00:54:36,839
Yes, the water will come today.
866
00:54:37,589 --> 00:54:38,755
Time, how…?
867
00:54:39,589 --> 00:54:41,047
Once the siren starts,
868
00:54:41,130 --> 00:54:43,547
the guys at the pump-house
will turn it on.
869
00:55:22,380 --> 00:55:23,547
Anyone here?
870
00:55:27,880 --> 00:55:28,880
Mr. Vaidhraj?
871
00:55:36,172 --> 00:55:37,339
Sujoy uncle!
872
00:55:40,255 --> 00:55:41,839
Sujoy uncle!
873
00:55:47,255 --> 00:55:48,214
Mr. Vaidhraj?
874
00:56:02,339 --> 00:56:03,755
Is anyone here?
875
00:56:05,714 --> 00:56:06,880
Help!
876
00:56:07,672 --> 00:56:08,880
Anyone here?
877
00:56:09,547 --> 00:56:10,880
Anyone here?
878
00:56:10,964 --> 00:56:11,964
Help!
879
00:56:12,839 --> 00:56:14,380
Help!
880
00:56:14,464 --> 00:56:16,630
Mr. Vaidhraj…
881
00:56:21,964 --> 00:56:23,505
Help! Help--
882
00:57:52,672 --> 00:57:53,922
Child…
883
00:57:54,005 --> 00:57:56,339
What are you doing here?
884
00:57:57,005 --> 00:57:58,672
-Are you okay?
-Water.
885
00:57:58,755 --> 00:58:00,130
Water… water…
886
00:58:01,172 --> 00:58:02,589
-Water?
-Water.
887
00:58:03,380 --> 00:58:04,380
I'll get some right away.
888
00:58:17,880 --> 00:58:19,214
Here you go. Water.
889
00:58:20,380 --> 00:58:21,964
-Here. Drink the water.
-No.
890
00:58:22,047 --> 00:58:23,880
But, water--
891
00:59:20,755 --> 00:59:22,047
Water.
892
00:59:25,089 --> 00:59:26,339
The simplest explanation.
893
00:59:40,630 --> 00:59:43,714
Veenu! I told you, right?
894
00:59:44,422 --> 00:59:47,047
Nature always finds a way.
895
01:00:07,589 --> 01:00:09,005
Stop the pump!
896
01:00:09,922 --> 01:00:12,464
This lake is infected!
897
01:00:12,547 --> 01:00:13,380
No!
898
01:00:13,464 --> 01:00:15,672
Nature is the invisible force
899
01:00:16,547 --> 01:00:19,005
that sustains all life on earth.
900
01:00:20,172 --> 01:00:22,047
And controlling it,
901
01:00:22,130 --> 01:00:24,005
is beyond the capability of humankind.
902
01:00:24,089 --> 01:00:25,464
Stop!
903
01:00:26,630 --> 01:00:28,255
Because whatever happens…
904
01:00:29,089 --> 01:00:32,005
nature always wins.
905
01:00:44,714 --> 01:00:46,297
Help!
906
01:00:47,172 --> 01:00:49,505
This water can't reach Port Blair!
907
01:00:51,714 --> 01:00:53,005
Help!
908
01:00:54,089 --> 01:00:55,630
Help!
909
01:01:01,005 --> 01:01:02,130
She won't change.
910
01:01:02,964 --> 01:01:04,297
She'll only work alone.
911
01:01:05,172 --> 01:01:06,172
Let's start.
912
01:01:17,839 --> 01:01:20,047
Not just outside in the environment,
913
01:01:20,880 --> 01:01:24,214
nature also resides inside
the DNA of every living being.
914
01:01:25,505 --> 01:01:28,464
It determines the body and behavior
915
01:01:28,547 --> 01:01:30,130
of each life form.
916
01:01:31,130 --> 01:01:32,797
Only it gets to decide
917
01:01:32,880 --> 01:01:34,089
who is a frog,
918
01:01:34,964 --> 01:01:36,547
and who is a scorpion.
919
01:02:11,214 --> 01:02:15,089
Many a times,
we resist changing our nature.
920
01:02:16,839 --> 01:02:18,839
And many a times, despite wanting,
921
01:02:20,130 --> 01:02:21,964
we fail to change it.
922
01:02:25,255 --> 01:02:26,255
You have three days.
923
01:02:50,005 --> 01:02:52,089
Brother, how much luggage will you carry?
924
01:02:52,172 --> 01:02:55,380
You've carried our bags
all the way from the hotel.
925
01:02:55,464 --> 01:02:58,297
What can I say, ma'am, it's in my nature.
926
01:04:47,505 --> 01:04:50,130
Sir, the main source of water
in Jenkins is this lake.
927
01:04:50,214 --> 01:04:51,755
We need to inform the people there.
928
01:04:51,839 --> 01:04:53,880
Four hundred lives are at risk.
929
01:04:53,964 --> 01:04:55,589
Not 400.
930
01:04:56,880 --> 01:04:57,755
Half a million.
931
01:05:02,964 --> 01:05:06,464
The Andaman and Nicobar Islands will be
isolated from the rest of the world.
932
01:05:06,547 --> 01:05:08,505
The tourists
won't be able to go back home,
933
01:05:08,589 --> 01:05:10,964
and the locals
won't be able to leave theirs.
934
01:05:13,172 --> 01:05:16,339
The infection has spread
to all our habitable islands.
935
01:05:18,130 --> 01:05:21,589
What do you think?
Those prison walls are ten feet high?
936
01:05:21,672 --> 01:05:24,380
The actual walls
of the prison are outside.
937
01:05:24,464 --> 01:05:26,964
And they aren't made of bricks.
They're made of water.
938
01:05:30,422 --> 01:05:31,547
There's a fire! Fire!
939
01:05:33,505 --> 01:05:35,339
You can't see it,
but it's burning everything.
940
01:05:36,797 --> 01:05:38,630
People are dying, Chiru.
941
01:05:40,339 --> 01:05:43,505
To save lives,
we have to attempt the impossible.
942
01:05:44,214 --> 01:05:48,255
We need to find a way
to escape from Kaala Paani.
69216