All language subtitles for www.1TamilMV.phd - Kaala Paani (2023) S01E01 720p_track5_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,047 --> 00:00:28,172 Water. 2 00:00:28,255 --> 00:00:30,922 Water in every direction. 3 00:00:31,005 --> 00:00:33,922 Water as far as you can see. 4 00:00:35,130 --> 00:00:36,755 And water, even beyond that. 5 00:00:38,089 --> 00:00:42,214 Miles away from mainland India, there exists a mini-India. 6 00:00:42,880 --> 00:00:44,505 Andaman and Nicobar. 7 00:00:45,214 --> 00:00:50,089 Be it plants, animals or humans, there are such diverse lifeforms here 8 00:00:50,172 --> 00:00:52,672 that can't be found anywhere else in the world. 9 00:00:53,422 --> 00:00:55,589 The great treasure of nature is right here. 10 00:00:56,339 --> 00:00:59,464 And this treasure is secured 24/7 11 00:01:00,172 --> 00:01:01,505 by water. 12 00:01:01,589 --> 00:01:05,505 Therefore, only those truly worthy of this treasure 13 00:01:05,589 --> 00:01:08,047 are allowed to set foot here. 14 00:01:08,839 --> 00:01:11,005 But then why do they call it "Kaala Paani?" 15 00:01:12,130 --> 00:01:14,297 This is your first time out of Odisha, right? 16 00:01:14,380 --> 00:01:16,589 Yeah, Mr. Pundi said if I wanted to earn some money, 17 00:01:16,672 --> 00:01:18,089 I should come to the Andamans. 18 00:01:18,172 --> 00:01:21,297 He also arranged an accommodation for my family at Jenkins Island. 19 00:01:21,380 --> 00:01:24,464 Great. Now you're officially worthy of this treasure. 20 00:01:26,755 --> 00:01:28,130 Do you see that? 21 00:01:29,047 --> 00:01:30,922 You've arrived at the right season. 22 00:01:31,005 --> 00:01:34,797 This New Year's eve, there'll be more tourists in Port Blair than in Goa. 23 00:01:35,672 --> 00:01:40,214 MY BELOVED INDIA 24 00:01:49,130 --> 00:01:52,214 -This-- -Is your new office. 25 00:01:52,297 --> 00:01:53,964 The real Kaala Paani. 26 00:02:00,214 --> 00:02:01,339 Sujoy uncle! 27 00:02:02,047 --> 00:02:03,297 Chiru! 28 00:02:04,464 --> 00:02:06,714 Are you alive or dead? 29 00:02:08,839 --> 00:02:10,964 He's gonna take his own sweet time. 30 00:02:11,047 --> 00:02:13,422 I've got a new kid, Muni. 31 00:02:15,964 --> 00:02:18,089 Come on, we're waiting. 32 00:02:18,922 --> 00:02:21,755 So all our freedom fighters were locked up in this jail? 33 00:02:22,672 --> 00:02:24,422 My goodness. 34 00:02:25,755 --> 00:02:26,922 God… 35 00:02:27,005 --> 00:02:30,714 A jailer here, David Barry, believed he was God. 36 00:02:30,797 --> 00:02:34,089 He used to say, "Even the Almighty halts outside the walls of my prison." 37 00:02:34,755 --> 00:02:36,547 Hurry up, Sujoy uncle. 38 00:05:00,422 --> 00:05:04,339 But, Mr. Chiranjeevi, why do they call it Kaala Paani? 39 00:05:04,422 --> 00:05:06,297 -Chiru. -What? 40 00:05:06,380 --> 00:05:07,380 Chiru. 41 00:05:07,464 --> 00:05:09,255 My friends call me Chiru. 42 00:05:09,964 --> 00:05:10,839 Had a good look? 43 00:05:10,922 --> 00:05:14,089 Clean this place from 4:00 to 9:00, then drive my taxi from 9:00 to 9:00, 44 00:05:14,172 --> 00:05:16,297 and never forget my compassion and my commission. 45 00:05:16,380 --> 00:05:19,380 I would never. Thanks to you, my sister can go to school again. 46 00:05:19,464 --> 00:05:21,130 A little more commission, 47 00:05:21,214 --> 00:05:23,297 and we can finish your sister's admission today. 48 00:05:23,380 --> 00:05:24,714 What's your sister's name? 49 00:05:24,797 --> 00:05:29,464 Neelu! Neelu! Neelu! 50 00:05:30,172 --> 00:05:32,130 -Neelu! -Over here! 51 00:05:32,714 --> 00:05:34,214 Neelu! Neelu! 52 00:05:40,547 --> 00:05:41,464 Neelu! 53 00:05:43,255 --> 00:05:44,214 Neelu? 54 00:05:48,505 --> 00:05:50,797 I'll head out, okay? See you in the evening. 55 00:05:50,880 --> 00:05:51,839 Hey. Mr. Chiru! 56 00:05:53,589 --> 00:05:56,839 At least tell me why they call it Kaala Paani. 57 00:05:59,755 --> 00:06:01,964 Not "Kaala Paani." 58 00:06:02,047 --> 00:06:05,005 This place used to be called "Kaal Paani." 59 00:06:07,005 --> 00:06:08,755 Neelu? Neelu? 60 00:06:09,464 --> 00:06:10,589 Neelu! 61 00:06:10,672 --> 00:06:13,714 "Kaal" means death! 62 00:06:16,464 --> 00:06:18,297 What happened to you? 63 00:06:18,380 --> 00:06:20,422 And what are you doing here? 64 00:06:24,214 --> 00:06:28,380 Meaning, if anyone finds themselves in the middle of these waters, 65 00:06:29,005 --> 00:06:31,880 they can never escape alive. 66 00:06:41,547 --> 00:06:42,922 "Kaal Paani." 67 00:06:53,339 --> 00:06:54,339 Mr. Chiru. 68 00:06:55,964 --> 00:06:58,505 Why would you scare me like that on my first day? 69 00:07:03,630 --> 00:07:06,214 It was like you saw a ghost! 70 00:08:02,255 --> 00:08:04,880 Mom, look! White-white clouds! 71 00:08:04,964 --> 00:08:07,547 That's right, darling. White-white clouds. 72 00:08:07,630 --> 00:08:08,839 Speaking of, 73 00:08:09,964 --> 00:08:11,964 here's your white-white tablet. Go on. 74 00:08:14,505 --> 00:08:15,714 Good girl. 75 00:08:16,630 --> 00:08:18,339 Gargi. 76 00:08:19,172 --> 00:08:21,172 They didn't serve me any water. 77 00:08:22,464 --> 00:08:25,255 A bottle of water. Everyone got one. 78 00:08:25,339 --> 00:08:27,172 I think they forgot to give me one. 79 00:08:28,380 --> 00:08:30,797 -Let's ask for one. -Hey. What are you doing? 80 00:08:30,880 --> 00:08:32,922 -What do you mean? -I'll find some after landing. 81 00:08:33,005 --> 00:08:36,047 If you're thirsty now, why would you wait till landing? 82 00:08:36,130 --> 00:08:37,505 Rubbish. 83 00:08:42,422 --> 00:08:43,422 Yes, ma'am? 84 00:08:43,505 --> 00:08:46,464 -Water bottle, please. -Sure. 85 00:08:49,172 --> 00:08:50,089 Here you go, sir. 86 00:08:51,255 --> 00:08:53,422 -How much? -It's free of cost, sir. 87 00:08:54,172 --> 00:08:55,880 -Thank you. -Thank you so much. 88 00:08:57,172 --> 00:08:58,672 That's it. 89 00:08:58,755 --> 00:09:00,589 Why're you so afraid to speak up? 90 00:09:01,589 --> 00:09:03,047 I'm not afraid. 91 00:09:03,797 --> 00:09:06,505 I just don't want to get noticed, that's all. 92 00:09:06,589 --> 00:09:08,880 Mom, look, blue-blue sea! 93 00:09:08,964 --> 00:09:10,464 Yes, blue-blue sea. 94 00:09:11,172 --> 00:09:12,339 Would you like some? 95 00:09:13,839 --> 00:09:15,130 I'm good. 96 00:09:15,214 --> 00:09:16,214 Ask him. 97 00:09:17,964 --> 00:09:18,880 Guchhu. 98 00:09:20,172 --> 00:09:21,214 Hey, Guchhu. 99 00:09:22,130 --> 00:09:23,339 Hey, Guchhu. 100 00:09:28,297 --> 00:09:30,005 -Some chips? -No. 101 00:09:30,630 --> 00:09:34,089 It's your favorite Hip-Hop Tomato flavor. Have some, Guchhu. 102 00:09:34,172 --> 00:09:35,380 I don't want it! 103 00:09:36,047 --> 00:09:38,130 And, Dad, please. It's Parth. 104 00:09:43,297 --> 00:09:44,880 Son, what are you watching? 105 00:09:46,714 --> 00:09:48,880 It's an English film, Dad. 106 00:09:48,964 --> 00:09:50,505 Gone With The Wind. 107 00:09:52,630 --> 00:09:57,755 When you scored 31% in English, you were "Gone with the Marksheet" no? 108 00:09:59,589 --> 00:10:01,797 Your son is… 109 00:10:04,547 --> 00:10:08,005 Looks like the whole of Bokaro has taken LTC and landed here. 110 00:10:08,089 --> 00:10:09,672 Our neighbor Paul Babu is here too. 111 00:10:09,755 --> 00:10:11,797 -Hey, Santosh and Gargi. -Greetings, Paul Babu. 112 00:10:11,880 --> 00:10:14,255 I have to rush. Talk to you at the Sentinel Hotel. 113 00:10:14,339 --> 00:10:17,839 Thing is, after the veg meal I drank some hot coffee. 114 00:10:17,922 --> 00:10:21,214 -Now my stomach is rumbling. -He finished my coffee as well. 115 00:10:22,047 --> 00:10:22,964 Yes, sir. 116 00:10:23,672 --> 00:10:24,755 I just landed. 117 00:10:26,214 --> 00:10:28,380 Yes, I'm directly heading to meet Dr. Singh. 118 00:10:29,047 --> 00:10:29,964 Yes, sir. 119 00:10:30,464 --> 00:10:32,214 -Madam, taxi? -Taxi? 120 00:10:32,297 --> 00:10:33,964 -Central Hospital. -Okay. 121 00:10:35,464 --> 00:10:36,839 Call me if you need a taxi! 122 00:10:36,922 --> 00:10:38,755 Chiru's Travels comes with a guarantee. 123 00:10:38,839 --> 00:10:39,880 Chiru! 124 00:10:39,964 --> 00:10:41,880 I need change for 500, man. 125 00:10:41,964 --> 00:10:44,422 All the passengers come here with large notes. 126 00:10:44,505 --> 00:10:45,755 Nobody has change. 127 00:10:45,839 --> 00:10:47,964 -Nobody has change? -No, that's why I came to you. 128 00:10:48,047 --> 00:10:49,964 -Why would I have change then? -What a guy. 129 00:10:50,047 --> 00:10:51,005 Ask the coffee guy. 130 00:10:53,339 --> 00:10:55,130 Ma'am, I can't find any change. 131 00:10:55,880 --> 00:10:58,547 Well, I don't have any either, I told you to go check. 132 00:11:02,380 --> 00:11:04,839 -Sir, taxi? Ma'am? -No. 133 00:11:04,922 --> 00:11:07,214 I can drop you to the hotel and take you sightseeing. 134 00:11:07,297 --> 00:11:09,089 No, we'll get a prepaid cab. 135 00:11:09,172 --> 00:11:11,172 So pay me the same rate, sister. 136 00:11:11,255 --> 00:11:14,839 I'll include the sightseeing and give you a nice 5%, 10% discount. 137 00:11:14,922 --> 00:11:15,797 One minute. 138 00:11:15,880 --> 00:11:19,422 Our hotel is offering us a 15% discount on the whole travel package. 139 00:11:19,505 --> 00:11:22,255 Which includes Neil Island and Havelock Island. 140 00:11:22,339 --> 00:11:24,505 And you think 10% is a good deal? Come on. 141 00:11:27,464 --> 00:11:28,547 Neil Island? 142 00:11:31,047 --> 00:11:33,172 30%! Sister! 143 00:11:35,422 --> 00:11:37,964 This is my own GST-registered company, sir. 144 00:11:38,047 --> 00:11:41,505 I've also hired a driver, but he's sick, so I'm driving today. 145 00:11:42,505 --> 00:11:44,089 I'm Chiranjeevi, sir. 146 00:11:44,172 --> 00:11:45,589 Chiru for you. 147 00:11:45,672 --> 00:11:47,214 And this is my partner, Pundi. 148 00:11:48,547 --> 00:11:49,505 Pundi for you. 149 00:11:50,464 --> 00:11:55,255 Our travel company is famous across the Andamans for being family-friendly. 150 00:11:57,422 --> 00:11:59,089 Completely family-friendly, sir. 151 00:12:02,339 --> 00:12:05,380 Are there any water-shortage issues here right now? 152 00:12:05,464 --> 00:12:07,089 What can I say, sir? 153 00:12:07,172 --> 00:12:09,714 A new pipeline was just installed, 154 00:12:09,797 --> 00:12:14,464 but those illiterate Oraka tribals destroyed it with boulders. 155 00:12:14,547 --> 00:12:16,547 The government has given them their own land, 156 00:12:16,630 --> 00:12:18,964 but who knows why they still see us as their enemy. 157 00:12:19,047 --> 00:12:20,005 Make it stop! 158 00:12:20,089 --> 00:12:22,589 Are the Orakas an indigenous tribe of the Andamans? 159 00:12:22,672 --> 00:12:23,505 Yes. 160 00:12:23,589 --> 00:12:25,755 -Let them live! -Save the environment! 161 00:12:25,839 --> 00:12:27,005 What's going on here? 162 00:12:27,922 --> 00:12:30,130 The enemies' friends have arrived, sister. 163 00:12:30,214 --> 00:12:31,964 Protectors of the environment. 164 00:12:32,047 --> 00:12:34,755 These people can't bear to see development of any kind. 165 00:12:34,839 --> 00:12:37,964 When they run out of weed, they step out to save the earth. 166 00:12:38,047 --> 00:12:40,547 Hey! Move! This is a tourist car! 167 00:12:40,630 --> 00:12:42,422 Continue once we leave! 168 00:12:42,505 --> 00:12:47,297 -Let them live. -Stop Swaraj Mahotsav! 169 00:12:47,380 --> 00:12:50,297 Make it stop! Make it stop! 170 00:12:50,380 --> 00:12:53,130 -Deforestation! -Make it stop, make it stop! 171 00:12:53,214 --> 00:12:54,755 Save the Orakas! 172 00:12:54,839 --> 00:12:57,089 Let them live! 173 00:12:57,172 --> 00:12:58,714 Let the Orakas live! 174 00:12:58,797 --> 00:13:00,422 Let them live! 175 00:13:00,505 --> 00:13:01,880 Save the environment! 176 00:13:01,964 --> 00:13:03,339 ATOM, go back! 177 00:13:03,422 --> 00:13:05,172 Let the Orakas live! 178 00:13:05,255 --> 00:13:06,505 Let them live! 179 00:13:06,589 --> 00:13:08,130 Save the environment! 180 00:13:08,214 --> 00:13:10,422 ATOM go back! 181 00:13:12,047 --> 00:13:14,047 After building a pipeline, 182 00:13:14,130 --> 00:13:16,714 three pharma research centers, ten hotels, 183 00:13:17,672 --> 00:13:20,672 and creating 12,000 jobs here, what do you get? 184 00:13:21,339 --> 00:13:22,214 This? 185 00:13:23,047 --> 00:13:27,339 Mr. Ketan, for us, this is a nuisance, not a concern. 186 00:13:29,047 --> 00:13:32,047 Right now the entire ATOM team has only one concern. 187 00:13:34,880 --> 00:13:37,630 The greatest tourist festival these islands have ever seen. 188 00:13:38,505 --> 00:13:39,589 Swaraj Mahotsav. 189 00:13:42,630 --> 00:13:44,589 Look, Mr. Wani, my hands are-- 190 00:13:51,714 --> 00:13:52,839 Look, sir. 191 00:13:54,880 --> 00:13:56,880 Everything that was in my control, 192 00:13:57,880 --> 00:14:02,464 be it festival security, locations, traffic permits, 193 00:14:02,547 --> 00:14:04,172 everything has been approved. 194 00:14:05,339 --> 00:14:08,089 Now all that remains is the clearance from the Health Department. 195 00:14:08,172 --> 00:14:11,214 And you won't receive it from the SDPO, but the CMO. 196 00:14:12,255 --> 00:14:14,464 I know. But we're out of time. 197 00:14:15,422 --> 00:14:18,047 And you can make the Chief Medical Officer understand 198 00:14:18,130 --> 00:14:21,005 how important their signature is for the festival, right? 199 00:14:22,464 --> 00:14:26,880 Yes, sir, but the CMO, Dr. Singh, is a stubborn prick. 200 00:14:28,130 --> 00:14:29,089 Trust me, sir. 201 00:14:30,005 --> 00:14:32,172 My attempts at persuasion won't change a thing. 202 00:14:36,755 --> 00:14:39,339 But my power of persuasion could change a lot of things. 203 00:14:42,255 --> 00:14:45,089 It could get you transferred back to the mainland. 204 00:14:47,380 --> 00:14:50,505 Isn't that the proposal you came to me with? 205 00:14:53,422 --> 00:14:55,422 Time to prove your allegiance. 206 00:14:58,047 --> 00:14:59,047 Speak to Dr. Singh. 207 00:15:01,672 --> 00:15:02,589 Convince him. 208 00:15:05,130 --> 00:15:07,797 I don't know what Dr. Singh's response would be. 209 00:15:09,630 --> 00:15:11,172 But I definitely know that… 210 00:15:12,214 --> 00:15:14,714 you know nothing about Dr. Singh. 211 00:15:19,130 --> 00:15:21,630 -Mantoux test? -Negative, sir. 212 00:15:21,714 --> 00:15:23,505 -Widal? -Also negative. 213 00:15:23,589 --> 00:15:25,839 Sir, it isn't typhoid, tuberculosis or dengue, 214 00:15:25,922 --> 00:15:28,839 but both CRP and ESR levels are still elevated. 215 00:15:28,922 --> 00:15:30,547 With recurring bouts of fever. 216 00:15:32,130 --> 00:15:34,255 How long have you had a fever, ma'am? 217 00:15:34,755 --> 00:15:36,589 It's been over a month. 218 00:15:36,672 --> 00:15:38,797 The fever comes and goes, comes and goes. 219 00:15:38,880 --> 00:15:41,297 Sir, must be some kind of urinary tract infection. 220 00:15:41,380 --> 00:15:43,630 -We could try antibiotics for UTI-- -Nope. 221 00:15:44,297 --> 00:15:45,380 Not UTI. 222 00:15:52,547 --> 00:15:54,297 So, Kameshwari ma'am, 223 00:15:54,380 --> 00:15:57,214 how long has it been since your husband's death? 224 00:15:58,089 --> 00:15:59,797 Around eight or nine years. 225 00:16:01,255 --> 00:16:04,172 And how long have you been living at this old age home? 226 00:16:05,339 --> 00:16:08,255 My son left me there six months ago. 227 00:16:09,089 --> 00:16:10,089 Okay. 228 00:16:10,964 --> 00:16:13,172 So who is your sexual partner at this retirement home? 229 00:16:13,255 --> 00:16:15,714 -What? -Ma'am, she's 67. 230 00:16:15,797 --> 00:16:17,005 ENT is right outside. 231 00:16:17,089 --> 00:16:19,297 I won't feel guilty about breaking your nose. 232 00:16:21,380 --> 00:16:23,839 -Tell me. -I'm old enough to be your mom. 233 00:16:23,922 --> 00:16:25,672 Have some shame. 234 00:16:26,755 --> 00:16:29,797 A doctor can either have some shame or have a cure. 235 00:16:29,880 --> 00:16:33,505 The infection that made you sick, could claim someone else's life. 236 00:16:34,255 --> 00:16:36,089 You've already lost one life partner. 237 00:16:36,172 --> 00:16:37,880 You really want to lose another? 238 00:16:41,339 --> 00:16:43,255 Who is it? Tell us. 239 00:16:45,839 --> 00:16:46,922 Chittranjan. 240 00:16:48,005 --> 00:16:49,630 Room number 110. 241 00:16:52,797 --> 00:16:56,130 STI in old age homes is way more common than you think. 242 00:16:56,755 --> 00:16:58,380 This time check her urine for STIs. 243 00:16:58,464 --> 00:17:01,964 And ask the old age home to run the same test on Mr. Chittranjan. 244 00:17:02,047 --> 00:17:03,297 And Inderpreet. 245 00:17:06,839 --> 00:17:08,547 Room number 212. 246 00:17:10,130 --> 00:17:11,589 I must say, Mrs. Kameshwari, 247 00:17:11,672 --> 00:17:14,089 my concern for you is turning into jealousy now. 248 00:17:15,547 --> 00:17:16,547 Got it? 249 00:17:17,630 --> 00:17:21,005 Next time, before testing cancer or TB, run a test for gonorrhea. 250 00:17:21,089 --> 00:17:24,422 I have said it a thousand times. Always look for the simplest explanation. 251 00:17:24,505 --> 00:17:28,297 Because the simplest explanation is almost always the right explanation. 252 00:17:30,922 --> 00:17:33,089 Stop using up my oxygen and get lost. 253 00:17:33,172 --> 00:17:34,880 -Sorry, ma'am. -Sorry, ma'am. 254 00:17:39,589 --> 00:17:41,130 You don't need to be so harsh. 255 00:17:41,214 --> 00:17:42,755 They don't need to be so stupid. 256 00:17:44,089 --> 00:17:47,214 They're residents, Soudamini. In the next few years, they'll learn. 257 00:17:48,297 --> 00:17:49,797 They slow me down, Shashi. 258 00:17:50,797 --> 00:17:54,089 And you know how fast I can run. 259 00:17:57,297 --> 00:18:00,339 I'd rather kill myself before I take help from any of these morons. 260 00:18:00,422 --> 00:18:02,214 You know, this is not funny anymore-- 261 00:18:02,297 --> 00:18:05,714 Hello, Dr. Singh, I have been told to meet the Chief Medical Officer. 262 00:18:07,922 --> 00:18:09,297 Dr. Shashi Mahajan. 263 00:18:11,589 --> 00:18:12,547 Dr. Singh. 264 00:18:13,214 --> 00:18:14,464 Dr. Soudamini Singh. 265 00:18:16,630 --> 00:18:17,797 And you must be? 266 00:18:17,880 --> 00:18:18,714 Ritu Gagra. 267 00:18:18,797 --> 00:18:21,130 I'm a post-doc fellow with NICD's Professor Khare. 268 00:18:21,214 --> 00:18:22,589 He had to attend a UK conference-- 269 00:18:22,672 --> 00:18:23,839 I don't believe this. 270 00:18:23,922 --> 00:18:27,630 I asked the Institute for an expert, and they saddled me with a child. 271 00:18:27,714 --> 00:18:29,589 Ma'am, I have two published papers. 272 00:18:29,672 --> 00:18:32,380 Wow. Then a call from the Nobel Prize Committee is due. 273 00:18:32,880 --> 00:18:33,964 -Listen, Ruchi-- -Ritu. 274 00:18:34,047 --> 00:18:36,297 Richa, go home. There's nothing for you to do. 275 00:18:36,380 --> 00:18:37,880 Everything's great here. Okay? 276 00:18:39,130 --> 00:18:41,755 Ma'am, you wanted an expert in communicable diseases. 277 00:18:41,839 --> 00:18:43,214 So everything can't be… 278 00:18:44,005 --> 00:18:44,880 that great. 279 00:18:46,464 --> 00:18:50,464 I mean, if you guide me, I might be of some use. 280 00:18:52,589 --> 00:18:54,672 A few days ago, 11 patients were admitted 281 00:18:54,755 --> 00:18:57,047 across three different hospitals in South Andaman. 282 00:18:57,130 --> 00:18:58,797 All with similar symptoms. 283 00:18:58,880 --> 00:19:00,714 High fever, dry throat, nausea. 284 00:19:00,797 --> 00:19:02,839 And one particularly rare symptom. 285 00:19:02,922 --> 00:19:06,339 The other symptoms subsided after long bouts of fever, 286 00:19:06,422 --> 00:19:07,714 but that one symptom… 287 00:19:08,880 --> 00:19:09,839 That got worse. 288 00:19:10,672 --> 00:19:12,255 She's with me. 289 00:19:12,339 --> 00:19:15,172 Since then, all 11 patients have been under special observation. 290 00:19:15,255 --> 00:19:16,172 Right here. 291 00:19:16,672 --> 00:19:18,339 In front of my own eyes. 292 00:19:30,630 --> 00:19:32,839 But, ma'am, what is that rare symptom? 293 00:19:33,714 --> 00:19:35,630 Zaira. Patient number five. 294 00:19:42,297 --> 00:19:44,172 How are you feeling now, Muni? 295 00:19:45,672 --> 00:19:47,214 Rashes. 296 00:19:47,297 --> 00:19:50,005 Psoriasis-like black rashes in the nape region of the neck. 297 00:19:50,630 --> 00:19:52,672 Strangely, the combination of these symptoms 298 00:19:52,755 --> 00:19:54,630 do not fit any known disease profile. 299 00:19:55,422 --> 00:19:56,839 But on digging further… 300 00:19:58,255 --> 00:19:59,672 I found something. 301 00:20:01,089 --> 00:20:04,797 In 1989, there was a mystery disease outbreak in the Andamans. 302 00:20:04,880 --> 00:20:07,464 It appeared out of nowhere, killed a bunch of people 303 00:20:07,547 --> 00:20:08,714 and then just vanished. 304 00:20:08,797 --> 00:20:11,755 And strangely, the most common symptom of that disease was this. 305 00:20:12,547 --> 00:20:13,672 Black rashes. 306 00:20:13,755 --> 00:20:15,505 So, ma'am, 307 00:20:15,589 --> 00:20:18,505 the patients from the 1989 Andaman case, 308 00:20:18,589 --> 00:20:20,755 if you could share their detailed case histories-- 309 00:20:20,839 --> 00:20:23,172 "1989," "Andamans," "case histories"? 310 00:20:23,255 --> 00:20:25,630 How can you even form a sentence with those words? 311 00:20:26,380 --> 00:20:28,755 This is the only available photo in our archives. 312 00:20:30,839 --> 00:20:31,672 So… 313 00:20:32,672 --> 00:20:34,839 Ma'am, why are you so scared of this disease 314 00:20:34,922 --> 00:20:37,339 -when we don't even know what it is? -Exactly. 315 00:20:38,047 --> 00:20:39,755 It's the unknown I'm scared of. 316 00:20:50,255 --> 00:20:52,255 Over the next few days, thousands of tourists 317 00:20:52,339 --> 00:20:54,047 will visit Port Blair for the festival. 318 00:20:54,130 --> 00:20:56,922 And before they get here, I need to find out what this disease is, 319 00:20:57,005 --> 00:20:58,505 and how it spreads. 320 00:20:58,589 --> 00:21:00,297 Or it could be a huge disaster. 321 00:21:09,380 --> 00:21:10,797 That plant is dead, Mom. 322 00:21:11,714 --> 00:21:13,297 You're just watering the earth. 323 00:21:14,505 --> 00:21:17,422 Nature continues to be at work even under the earth, Veenu. 324 00:21:17,964 --> 00:21:23,380 Sometimes it takes a while, but somehow, nature always finds its way. 325 00:21:29,672 --> 00:21:31,339 Just half an hour today as well? 326 00:21:32,005 --> 00:21:34,047 Good thing I filled up the water for cooking. 327 00:21:34,130 --> 00:21:35,630 Else, I'm not sure about nature, 328 00:21:35,714 --> 00:21:38,297 but the food delivery boy would have to find his way here. 329 00:21:58,547 --> 00:22:00,172 Where have you been all morning? 330 00:22:01,839 --> 00:22:03,297 -Where were you? -Mom? 331 00:22:03,880 --> 00:22:05,964 Has Dad's soul entered this one's body? 332 00:22:06,755 --> 00:22:08,589 And don't use that tone with me. 333 00:22:08,672 --> 00:22:10,839 Show your elder brother some respect. 334 00:22:10,922 --> 00:22:13,005 Why don't you tell Mom you've been out with Pundi? 335 00:22:13,089 --> 00:22:14,880 Mom, I was taking the tourists around, 336 00:22:14,964 --> 00:22:16,214 Pundi just got out on parole. 337 00:22:16,297 --> 00:22:17,964 I'm helping him with some work. 338 00:22:18,047 --> 00:22:19,755 "Help?" What help are you talking about? 339 00:22:19,839 --> 00:22:21,214 The last time you helped him, 340 00:22:21,297 --> 00:22:23,464 he was arrested for poaching and thrown into jail. 341 00:22:23,547 --> 00:22:24,755 And you almost joined him. 342 00:22:24,839 --> 00:22:26,005 What do you mean, "poaching?" 343 00:22:26,089 --> 00:22:28,839 He just stole four turtle eggs. What else could he do? 344 00:22:28,922 --> 00:22:31,880 The people who come here to create jobs, to help development, 345 00:22:31,964 --> 00:22:35,172 you guys drive them away by chanting, "Save the Orakas!" 346 00:22:35,255 --> 00:22:37,589 When he couldn't find a job, what else could he do? 347 00:22:37,672 --> 00:22:40,922 So we should just let them raze the forest and build hotels? 348 00:22:41,005 --> 00:22:42,297 We shouldn't raise our voices? 349 00:22:42,380 --> 00:22:44,672 Why are you raising your voice at me, though? 350 00:22:44,755 --> 00:22:46,464 I was just helping a friend, okay? 351 00:22:47,297 --> 00:22:50,172 Mom, I don't care what he thinks. 352 00:22:50,922 --> 00:22:52,255 You know me, right? 353 00:22:52,797 --> 00:22:55,214 Would your son ever do a bad deed? 354 00:22:56,464 --> 00:23:00,214 Do you remember, the Panchatantra tale of the frog and the scorpion, 355 00:23:01,005 --> 00:23:02,380 I told you when you were little? 356 00:23:02,464 --> 00:23:05,672 Mom, I know you speak in Tamil whenever you're pissed. 357 00:23:06,839 --> 00:23:11,339 But I've done nothing wrong, and don't plan to either. 358 00:23:14,922 --> 00:23:17,005 And I don't remember any tales. 359 00:23:23,505 --> 00:23:25,047 Once, there was a flood in the jungle. 360 00:23:26,047 --> 00:23:29,922 A drowning scorpion pleaded to a frog, "Please save me. 361 00:23:30,672 --> 00:23:33,422 Carry me on your back to the other side of river." 362 00:23:35,047 --> 00:23:36,839 The frog said, "But you're a scorpion. 363 00:23:38,589 --> 00:23:41,589 If I carry you on my back, you will sting me." 364 00:23:43,672 --> 00:23:46,797 The scorpion said, "But why would I sting you?" 365 00:23:47,839 --> 00:23:51,297 "If you die, wouldn't I drown with you as well?" 366 00:23:53,172 --> 00:23:54,880 The frog thought that made sense. 367 00:23:55,630 --> 00:23:57,922 So he let the scorpion climb his back. 368 00:23:59,797 --> 00:24:02,339 As soon as they reached the middle of the river, 369 00:24:03,964 --> 00:24:05,714 the scorpion stung the frog. 370 00:24:10,964 --> 00:24:13,547 The dying frog asked the scorpion, 371 00:24:13,630 --> 00:24:14,714 "Why did you do that? 372 00:24:15,922 --> 00:24:18,339 Now both of us will die." 373 00:24:22,214 --> 00:24:23,172 The scorpion said-- 374 00:24:23,255 --> 00:24:24,130 "What can I do? 375 00:24:25,755 --> 00:24:27,005 It's in my nature." 376 00:24:30,547 --> 00:24:32,130 Helping Pundi is in your nature. 377 00:24:33,339 --> 00:24:34,880 Now you're either the frog, 378 00:24:34,964 --> 00:24:36,714 who dies helping him, 379 00:24:37,422 --> 00:24:41,714 or you're the scorpion, who joins him to sting someone else. 380 00:24:44,672 --> 00:24:47,005 This jerk is a scorpion! 381 00:24:48,130 --> 00:24:49,630 Wow, Grandpa! 382 00:24:49,714 --> 00:24:52,005 So, now you can hear fine? Good. 383 00:24:52,089 --> 00:24:53,005 Good. 384 00:24:54,380 --> 00:24:57,464 The one who works all day and brings money into the house 385 00:24:57,547 --> 00:24:58,797 is a scorpion. 386 00:24:59,422 --> 00:25:03,339 And the one who writes and chants for the tribals is great. 387 00:25:03,422 --> 00:25:04,339 I see. 388 00:25:05,547 --> 00:25:06,464 But, Veenu, 389 00:25:07,172 --> 00:25:08,339 if you're so great… 390 00:25:09,964 --> 00:25:11,714 why don't people remember you? 391 00:25:14,130 --> 00:25:16,047 Jyotsna didn't even come to meet you. 392 00:25:17,797 --> 00:25:18,714 Jyotsna? 393 00:25:19,505 --> 00:25:20,589 Yeah. 394 00:25:22,297 --> 00:25:23,880 I saw her at the airport today. 395 00:25:24,589 --> 00:25:25,505 She's here. 396 00:25:26,380 --> 00:25:28,130 But she didn't even think of you. 397 00:25:35,380 --> 00:25:37,089 Madam, it was just a fever. 398 00:25:37,172 --> 00:25:38,630 Now I'm perfectly fine. 399 00:25:39,755 --> 00:25:41,755 I think you should discharge me. 400 00:25:43,089 --> 00:25:46,255 Vaidhraj-ji, I know you take your name very seriously. 401 00:25:46,339 --> 00:25:48,214 But let a real doctor decide that. 402 00:25:48,964 --> 00:25:50,547 Give the patient some water. 403 00:25:50,630 --> 00:25:51,755 Ma'am. 404 00:25:51,839 --> 00:25:55,464 Ma'am, like you asked, I've checked all the patients' travel history. 405 00:25:55,547 --> 00:25:56,672 And? 406 00:25:56,755 --> 00:25:58,339 And I may have found something. 407 00:26:00,380 --> 00:26:02,714 Ma'am, point A, B, and C. 408 00:26:02,797 --> 00:26:03,839 In the last 14 days, 409 00:26:03,922 --> 00:26:06,964 all the patients have been to at least one of these three points. 410 00:26:07,047 --> 00:26:10,380 -All in the same island, Jenkins. -Proves nothing. 411 00:26:10,464 --> 00:26:13,005 We're looking for one source of origin of the disease. 412 00:26:13,089 --> 00:26:14,839 Not three different sources of origin. 413 00:26:14,922 --> 00:26:17,505 But, ma'am, they all have Jenkins in common-- 414 00:26:17,589 --> 00:26:18,880 It's a huge island. 415 00:26:18,964 --> 00:26:20,755 Area-wise, say bigger than Chandigarh. 416 00:26:20,839 --> 00:26:22,672 With a population of just 400. 417 00:26:22,755 --> 00:26:26,297 Six to seven fisher-folk settlements, and some of them barely have 20 people. 418 00:26:26,797 --> 00:26:30,005 The majority of the patients never came in contact with each other. 419 00:26:31,714 --> 00:26:33,380 There has to be a simpler explanation. 420 00:26:33,464 --> 00:26:35,255 Anyway, let's continue later. 421 00:26:36,339 --> 00:26:38,339 Right now, I have to go feed my Mister. 422 00:26:39,130 --> 00:26:40,214 I thought… 423 00:26:41,714 --> 00:26:42,797 Are you married? 424 00:26:43,714 --> 00:26:45,130 Well, not technically. 425 00:26:46,005 --> 00:26:47,839 But he is definitely my soulmate. 426 00:26:53,964 --> 00:26:55,714 Hi, Mrs. Kameshwari. Please come. 427 00:26:55,797 --> 00:26:57,214 No more discomfort I hope? 428 00:26:57,297 --> 00:26:58,880 No, I'm completely fine. 429 00:26:58,964 --> 00:27:00,672 I even got discharged today. 430 00:27:01,380 --> 00:27:05,255 So, I wanted to thank you before I left. 431 00:27:05,339 --> 00:27:06,214 One minute. 432 00:27:16,547 --> 00:27:18,047 I've seen that. 433 00:27:18,130 --> 00:27:19,464 I've seen it. 434 00:27:24,922 --> 00:27:26,172 Where? 435 00:27:26,880 --> 00:27:28,214 Many years ago. 436 00:27:29,172 --> 00:27:31,630 Around 1988, '89. 437 00:27:31,714 --> 00:27:32,755 I had a friend. 438 00:27:34,755 --> 00:27:36,089 Just a friend, ma'am. 439 00:27:37,380 --> 00:27:39,047 He fell sick all of a sudden. 440 00:27:39,672 --> 00:27:41,464 And had marks like that on his neck. 441 00:27:41,547 --> 00:27:43,464 Then he recovered. 442 00:27:44,005 --> 00:27:45,589 But after a few days, 443 00:27:46,589 --> 00:27:47,839 the fever came back. 444 00:27:48,922 --> 00:27:52,339 And within a day or two, he… 445 00:27:53,047 --> 00:27:54,047 was dead. 446 00:27:57,047 --> 00:27:59,672 Do you have the contact details of his family? 447 00:28:01,505 --> 00:28:04,505 -Will you have some tea? -Send some juice for the kid. 448 00:28:04,589 --> 00:28:07,547 Get some orange juice for the kid in the car! 449 00:28:08,755 --> 00:28:09,589 Hey, this… 450 00:28:10,297 --> 00:28:11,464 Guests. I told you. 451 00:28:12,255 --> 00:28:14,922 This man purchased a boat for 11 lakh rupees. 452 00:28:15,005 --> 00:28:17,255 Says he sold off his property on Chidiya Tapu. 453 00:28:17,755 --> 00:28:18,922 I don't want this. 454 00:28:21,464 --> 00:28:22,297 Chiru. 455 00:28:29,922 --> 00:28:32,714 Chiru, I'm in a car. How far will you get on foot? 456 00:28:33,547 --> 00:28:35,922 Ketan sir. I thought it was you! 457 00:28:36,464 --> 00:28:37,630 Mr. Feroz, how are you? 458 00:28:37,714 --> 00:28:38,714 Parvez. 459 00:28:38,797 --> 00:28:40,089 What are you eating? Doink chips? 460 00:28:41,130 --> 00:28:43,755 What flavor? Masala Jazz? 461 00:28:44,839 --> 00:28:45,839 Hip-Hop Tomato. 462 00:28:52,964 --> 00:28:54,380 How can you guys live here? 463 00:28:55,464 --> 00:28:57,172 You don't even get Masala Jazz here! 464 00:28:57,255 --> 00:29:00,297 -I mean I don't like this either. -It's just not the same. 465 00:29:01,005 --> 00:29:01,880 Shit. 466 00:29:01,964 --> 00:29:02,797 So… 467 00:29:03,380 --> 00:29:05,839 I was involved only once in life… 468 00:29:06,589 --> 00:29:08,922 I mean, I thought my case was closed, sir. 469 00:29:10,839 --> 00:29:12,464 It didn't close by itself, Chiru. 470 00:29:13,589 --> 00:29:15,339 I closed your case. 471 00:29:15,422 --> 00:29:16,464 Right? 472 00:29:17,547 --> 00:29:19,172 What did you tell me then? 473 00:29:19,255 --> 00:29:20,964 "Mr. Ketan! 474 00:29:21,047 --> 00:29:25,297 "If I can ever be of any use to you, just think of me. Please!" 475 00:29:25,380 --> 00:29:28,922 -That's how he said it, right? -An uncanny imitation of me. 476 00:29:29,005 --> 00:29:30,755 So I thought of you. 477 00:29:40,130 --> 00:29:41,547 That's your driver, right? 478 00:29:43,380 --> 00:29:45,505 How long has he been in the hospital for? 479 00:30:13,797 --> 00:30:14,797 Jyotsna! 480 00:30:19,755 --> 00:30:21,005 Remember me? 481 00:30:23,964 --> 00:30:25,297 It's me, Vinayak Prabhu. 482 00:30:26,630 --> 00:30:29,172 Nirmala International. I was always late to the class. 483 00:30:30,464 --> 00:30:31,755 Before you moved to Pune, 484 00:30:33,130 --> 00:30:34,422 we were quite close. 485 00:30:37,422 --> 00:30:39,005 Yeah, Vinayak. 486 00:30:39,797 --> 00:30:41,964 I vaguely remember. How are you? 487 00:30:44,130 --> 00:30:45,255 I'm good. 488 00:30:46,755 --> 00:30:48,505 Chiru told me you're in Port Blair. 489 00:30:48,589 --> 00:30:50,005 I thought he was pulling my leg. 490 00:30:50,505 --> 00:30:51,672 And then I came here… 491 00:30:56,630 --> 00:30:57,714 If you're busy… 492 00:30:59,380 --> 00:31:01,005 If you're busy, I can come back later. 493 00:31:01,922 --> 00:31:02,755 Later… 494 00:31:05,505 --> 00:31:06,505 Okay. 495 00:31:10,380 --> 00:31:11,380 One-Love. 496 00:31:14,547 --> 00:31:15,964 Didn't I tell you? 497 00:31:16,047 --> 00:31:18,422 That if you came to my house without a racket again, 498 00:31:18,505 --> 00:31:19,714 I'd claim an extra point? 499 00:31:29,630 --> 00:31:31,422 What is this "Vinayak" business? 500 00:31:32,172 --> 00:31:35,214 You're Veenu, okay? Latecomer Veenu. And you're late again! 501 00:31:35,755 --> 00:31:37,047 Better late than never. 502 00:31:37,922 --> 00:31:39,297 Sometimes late is never. 503 00:31:39,380 --> 00:31:41,714 Where were you? No message, no call. 504 00:31:42,255 --> 00:31:43,839 Keep following me on social media, 505 00:31:43,922 --> 00:31:45,297 but don't ever reply to my chats! 506 00:31:45,380 --> 00:31:47,339 I've told Sahil so much about you! 507 00:31:48,214 --> 00:31:49,255 Sahil is my-- 508 00:31:49,339 --> 00:31:50,797 Fiancé. I know. 509 00:31:52,797 --> 00:31:54,464 I saw the photos last year. 510 00:31:55,964 --> 00:31:57,672 Anyhow, how are you suddenly here? 511 00:31:58,755 --> 00:32:00,547 Man, to deal with this property. 512 00:32:00,630 --> 00:32:02,964 After mom's death, I didn't know what to do with it. 513 00:32:03,047 --> 00:32:04,630 So I found a good buyer and sold it. 514 00:32:04,714 --> 00:32:06,380 And I'm leaving day after tomorrow. 515 00:32:06,464 --> 00:32:07,464 What? 516 00:32:08,380 --> 00:32:09,839 -The day after? -Yes. 517 00:32:11,797 --> 00:32:13,797 It happened 40 years ago, madam. 518 00:32:14,589 --> 00:32:19,005 Whatever I knew about Dad's death, I have already told you. 519 00:32:19,797 --> 00:32:21,547 Look, every detail is important. 520 00:32:21,630 --> 00:32:24,172 -Many lives depend on it-- -Listen! 521 00:32:25,089 --> 00:32:27,422 These vegetables are bland. Fry me an egg. 522 00:32:27,505 --> 00:32:29,422 I told you, it's a sacred month. 523 00:32:29,505 --> 00:32:32,464 For this entire lunar cycle, not just eggs, 524 00:32:32,547 --> 00:32:34,339 forget onions and garlic as well. 525 00:32:34,422 --> 00:32:36,547 -"Fry me an egg." -What's wrong, son? 526 00:32:36,630 --> 00:32:39,005 Why are you crying? What's in your hand? 527 00:32:39,797 --> 00:32:41,797 -Look at this. -You brat! 528 00:32:41,880 --> 00:32:43,172 You ate chilies again? 529 00:32:43,255 --> 00:32:45,005 Let it go. I told you to watch him! 530 00:32:45,089 --> 00:32:46,922 -I was busy-- -Busy eating. 531 00:32:47,005 --> 00:32:48,672 Madam on one side, a kid on the other-- 532 00:32:48,755 --> 00:32:49,797 I have to do everything. 533 00:32:49,880 --> 00:32:51,755 He's got the hiccups. Get some water quickly. 534 00:32:51,839 --> 00:32:54,172 Don't cry. The hiccups will soon go away, son. 535 00:32:59,922 --> 00:33:02,297 Madam! Madam! 536 00:33:02,380 --> 00:33:03,880 I remembered something. 537 00:33:04,714 --> 00:33:07,005 Dad started having hiccups. 538 00:33:09,130 --> 00:33:12,297 No, I mean, after the fever subsided, 539 00:33:12,380 --> 00:33:14,130 he was fine for a while. 540 00:33:14,214 --> 00:33:16,464 But suddenly, he got the hiccups. 541 00:33:17,130 --> 00:33:19,922 And then the fever returned. 542 00:33:20,005 --> 00:33:23,839 Mother used to say that till the time he died, 543 00:33:23,922 --> 00:33:25,214 his hiccups never stopped. 544 00:33:28,839 --> 00:33:31,255 Zaira, check on patient Vaidhraj immediately. 545 00:33:31,339 --> 00:33:33,714 If he's having hiccups, then shift him to Ward-- 546 00:33:37,214 --> 00:33:39,422 Your phone seems to be working fine. 547 00:33:40,547 --> 00:33:43,214 So I guess you've not been answering my calls by mistake. 548 00:33:44,422 --> 00:33:46,005 I don't do anything by mistake. 549 00:33:48,297 --> 00:33:51,547 You can't tell from my face, but my heart is shattered to pieces. 550 00:33:53,380 --> 00:33:55,297 I can't see you being mad at me. 551 00:33:56,255 --> 00:33:57,297 Get in the car. Please. 552 00:34:00,630 --> 00:34:02,755 I will have your car sent over. 553 00:34:02,839 --> 00:34:05,255 Please. Get in. Come. 554 00:34:05,839 --> 00:34:06,714 Have a seat. 555 00:34:08,005 --> 00:34:08,880 Please. 556 00:34:09,714 --> 00:34:10,839 I insist. 557 00:34:17,005 --> 00:34:19,755 The public safety specifications for the Swaraj Mahotsav. 558 00:34:21,005 --> 00:34:24,839 And here are the WHO protocols for mass gatherings post-COVID. 559 00:34:24,922 --> 00:34:26,547 You can verify it. 560 00:34:26,630 --> 00:34:28,755 Everything is up to the required health standards. 561 00:34:29,714 --> 00:34:30,755 Great. 562 00:34:31,589 --> 00:34:34,339 And remind me, where did you get your doctoral degrees from? 563 00:34:36,297 --> 00:34:38,880 Look, if we don't have your approval by tomorrow, 564 00:34:38,964 --> 00:34:40,547 then we might have to cancel the fest. 565 00:34:41,380 --> 00:34:43,130 And LG sir has given strict orders. 566 00:34:43,797 --> 00:34:46,089 There should be no hindrance to the festival. 567 00:34:49,755 --> 00:34:52,089 So you're doing this on LG's orders? 568 00:34:54,755 --> 00:34:57,297 If only there were more sincere IPS officers like you. 569 00:34:57,380 --> 00:34:58,505 If only. 570 00:34:59,672 --> 00:35:01,172 The DCP of Delhi? 571 00:35:01,255 --> 00:35:02,797 -He's an old friend. -I see. 572 00:35:02,880 --> 00:35:06,089 He was telling me about this corrupt officer posted in Delhi. 573 00:35:06,755 --> 00:35:09,672 The guy would create fake witness testimonies for his cases. 574 00:35:10,255 --> 00:35:13,880 When he was caught, he got kicked all the way to the Andamans. 575 00:35:14,547 --> 00:35:15,589 Poor chap. 576 00:35:15,672 --> 00:35:16,964 In a bid to go back, 577 00:35:17,047 --> 00:35:20,464 he's gone from being a public servant to a private limited one. 578 00:35:21,172 --> 00:35:22,964 But then there are officers like you. 579 00:35:25,547 --> 00:35:26,589 I just… 580 00:35:27,297 --> 00:35:29,339 try to serve people with all honesty. 581 00:35:31,089 --> 00:35:32,589 But I'm sorry to say 582 00:35:32,672 --> 00:35:36,797 your Central Hospital scores low in matters like these. 583 00:35:38,422 --> 00:35:39,505 -Really? -Yep. 584 00:35:40,422 --> 00:35:43,089 There's a doctor, even I won't take their name, 585 00:35:44,005 --> 00:35:47,005 who has forced eleven patients to stay put in a ward. 586 00:35:48,089 --> 00:35:49,130 It looks like 587 00:35:49,880 --> 00:35:53,755 she wants to create the threat of an imaginary disease for publicity. 588 00:35:54,505 --> 00:35:56,714 But just to have an interview published, 589 00:35:56,797 --> 00:35:59,047 is it okay to make so many people suffer? 590 00:35:59,130 --> 00:36:00,547 Not at all. 591 00:36:03,005 --> 00:36:04,922 Because once patients get impatient… 592 00:36:07,380 --> 00:36:09,922 there wouldn't be anyone left to be treated. 593 00:36:25,797 --> 00:36:26,880 You fucking idiots! 594 00:36:27,714 --> 00:36:29,130 Ma'am, we were told. 595 00:36:29,214 --> 00:36:30,880 Don't you dare touch him! Move! 596 00:36:31,547 --> 00:36:35,297 Sorry, Muni. But it is imperative that you stay right here. Please. 597 00:36:41,255 --> 00:36:45,547 If everyone could look outside, we are 150 kilometers north of Port Blair, 598 00:36:45,630 --> 00:36:46,797 in Laathikaata Forest. 599 00:36:46,880 --> 00:36:49,672 This area is reserved for the Oraka tribal community. 600 00:36:54,672 --> 00:36:57,714 A few years ago, you could even come across some tribals on this road. 601 00:36:58,672 --> 00:37:00,839 If the tourists gave them bread and biscuits, 602 00:37:00,922 --> 00:37:02,589 they would even do a little dance. 603 00:37:22,297 --> 00:37:23,297 Hey, brother. 604 00:37:23,964 --> 00:37:26,214 The kid has some holiday homework. 605 00:37:26,297 --> 00:37:29,714 She has to collect 50 flower and leaf specimens in her scrapbook. 606 00:37:29,797 --> 00:37:31,130 Can we go down and get some? 607 00:37:31,755 --> 00:37:34,672 That's not advisable, sir. Day after tomorrow, we'll be in Neil. 608 00:37:34,755 --> 00:37:37,089 Plenty of time to do all this over there. 609 00:37:37,172 --> 00:37:38,505 We're going to Neil day after? 610 00:37:38,589 --> 00:37:40,964 Hey, would you like some egg fritters? They're fried. 611 00:37:41,047 --> 00:37:42,047 Hey… 612 00:37:42,130 --> 00:37:43,255 It's just eggs! 613 00:37:43,339 --> 00:37:45,005 Aren't they vegetarians? 614 00:37:45,089 --> 00:37:46,672 Hand it over. Giving them eggs! 615 00:37:46,755 --> 00:37:48,589 Dad, why are we going to Neil day after? 616 00:37:49,630 --> 00:37:52,505 Didn't I tell you the festival at Port Blair starts on that day? 617 00:37:53,089 --> 00:37:54,339 That I want to see the concert. 618 00:37:54,422 --> 00:37:56,755 And Kaddu would love the Ruby Rhino Playhouse! 619 00:37:56,839 --> 00:37:58,380 Why did you change the plan suddenly? 620 00:37:58,464 --> 00:38:01,464 Son, your mom and I wanted to see Neil, so we changed the plan. 621 00:38:02,130 --> 00:38:04,880 And what about what I want? 622 00:38:05,672 --> 00:38:07,589 Is that not important to you? 623 00:38:07,672 --> 00:38:09,922 You've neither gave me a phone, nor a video game. 624 00:38:10,005 --> 00:38:12,130 You didn't even let me go to Goa with Bablu and Sumit. 625 00:38:12,839 --> 00:38:15,339 In this Andaman trip, I just asked for one thing. 626 00:38:15,422 --> 00:38:18,339 To watch the concert. But no! You won't let me have that either. 627 00:38:18,422 --> 00:38:20,380 -It's not like that, Guchhu-- -It's Parth! 628 00:38:20,922 --> 00:38:23,547 Do you ever understand what I'm trying to say? 629 00:38:23,630 --> 00:38:25,047 Or are you a total moron? 630 00:38:25,130 --> 00:38:26,672 When I'm saying-- 631 00:38:26,755 --> 00:38:30,547 Just because I haven't hit you in years doesn't mean you can be disrespectful. 632 00:38:31,964 --> 00:38:34,672 If you ever speak to your dad like that again, I'm telling you, 633 00:38:34,755 --> 00:38:36,297 I won't stop at one slap, Parth. 634 00:38:36,964 --> 00:38:37,964 Come. Come. 635 00:38:43,839 --> 00:38:46,464 Wonder what's wrong with the AC? It's not cooling. 636 00:38:48,797 --> 00:38:51,214 That's right. One can't talk to his dad like that. 637 00:39:00,297 --> 00:39:02,964 All right, time to leave. We can't stay here too long. 638 00:39:04,255 --> 00:39:05,172 Let's go. 639 00:39:26,672 --> 00:39:29,797 The words with wings 640 00:39:29,880 --> 00:39:32,880 The river that sings 641 00:39:33,589 --> 00:39:36,797 Are just a few things 642 00:39:36,880 --> 00:39:39,339 That I send for you… 643 00:39:40,172 --> 00:39:41,547 You remember? 644 00:39:42,422 --> 00:39:44,505 How can I forget your mom's lullaby? 645 00:39:46,047 --> 00:39:48,589 It's more effective than any meditation app. 646 00:39:53,755 --> 00:39:55,630 Hasn't it gotten really crowded here? 647 00:39:57,047 --> 00:40:00,172 No wonder the Orakas are becoming hostile towards the tourists. 648 00:40:01,839 --> 00:40:03,339 I don't know, man. 649 00:40:03,422 --> 00:40:06,005 As far as I know, they have always been friendly, 650 00:40:06,672 --> 00:40:08,089 non-violent people. 651 00:40:08,172 --> 00:40:09,880 This kind of vandalizing… 652 00:40:10,589 --> 00:40:12,130 It's not in their nature. 653 00:40:12,214 --> 00:40:15,214 It's almost, like, somebody else is probably doing it… 654 00:40:15,297 --> 00:40:17,380 I can't say or… 655 00:40:31,880 --> 00:40:32,839 Jyotsna? 656 00:40:34,630 --> 00:40:35,464 Are you okay? 657 00:40:36,422 --> 00:40:37,630 -Yes… -What happened? 658 00:40:37,714 --> 00:40:38,964 I'm absolutely perfect. 659 00:40:39,714 --> 00:40:41,464 I think I should go. 660 00:40:41,547 --> 00:40:42,547 Right now? 661 00:40:43,255 --> 00:40:46,672 Thing is, my flight's tomorrow and I haven't even packed. 662 00:40:49,214 --> 00:40:51,047 Are you okay? Did something happen? 663 00:40:53,422 --> 00:40:55,839 -I can sense something's wrong-- -Nothing's wrong, Veenu. 664 00:40:55,922 --> 00:40:57,755 I just want to go home. Now. 665 00:40:59,089 --> 00:41:01,714 Of course we can't keep them here against their will! 666 00:41:01,797 --> 00:41:04,214 There are health guidelines that we need to follow! 667 00:41:04,297 --> 00:41:06,047 This is why I prefer working alone. 668 00:41:06,130 --> 00:41:09,380 Shashi, the operative word in health guidelines is "health," 669 00:41:09,464 --> 00:41:11,005 -no matter what. -Every patient… 670 00:41:21,505 --> 00:41:22,755 I'm here to see Dr. Singh. 671 00:41:25,172 --> 00:41:26,880 I'm sorry, sir, she's in a meeting. 672 00:41:28,547 --> 00:41:30,505 I don't think she'll mind me interrupting her. 673 00:41:31,089 --> 00:41:33,297 Especially when she's working in the wing 674 00:41:33,380 --> 00:41:35,172 that was inaugurated by me. 675 00:41:39,714 --> 00:41:43,547 Admiral Zibran Qadri. Lieutenant Governor, Andaman and Nicobar. 676 00:41:44,589 --> 00:41:46,922 In the last season of Who Wants to Be a Millionaire, 677 00:41:47,005 --> 00:41:48,964 it was the answer to the 25 lakh rupee question. 678 00:41:52,839 --> 00:41:53,964 No, this is not done! 679 00:41:54,047 --> 00:41:55,464 This I will not accept. 680 00:41:55,547 --> 00:41:58,422 -How do you know-- -What do you mean how do I know-- 681 00:41:59,964 --> 00:42:00,797 Sir. 682 00:42:01,297 --> 00:42:02,214 Afternoon, sir. 683 00:42:05,297 --> 00:42:08,297 I'm glad you could take some time out to come here, sir. 684 00:42:08,380 --> 00:42:10,880 There's something very important I need to discuss with you. 685 00:42:10,964 --> 00:42:12,464 And likewise, Dr. Singh. 686 00:42:13,172 --> 00:42:16,339 But before we do that, do you mind if I invite someone else to join us? 687 00:42:17,047 --> 00:42:18,297 Sure. 688 00:42:25,214 --> 00:42:26,255 Sir. 689 00:42:39,005 --> 00:42:41,964 So you think that this is the same disease from '89? 690 00:42:42,589 --> 00:42:44,505 Sir, there is no other explanation. 691 00:42:44,589 --> 00:42:47,880 One second, are you listing a hiccup as a medical symptom? 692 00:42:49,130 --> 00:42:51,172 Did some genius give them of a glass of water, 693 00:42:51,255 --> 00:42:52,422 before throwing them into the ICU? 694 00:42:53,505 --> 00:42:57,339 Before we could diagnose anything, all the patients were discharged. 695 00:42:57,422 --> 00:42:59,297 When we called and asked them to come back, 696 00:42:59,380 --> 00:43:01,964 most of them refused to talk or were unreachable. 697 00:43:02,047 --> 00:43:03,172 I wonder why. 698 00:43:03,255 --> 00:43:06,339 Because I, for one, always go to the hospital after I've recovered. 699 00:43:09,464 --> 00:43:10,297 Sir. 700 00:43:11,005 --> 00:43:13,255 Are we really going to cancel Swaraj Mahotsav 701 00:43:13,339 --> 00:43:15,755 because ten people have hiccups and boils? 702 00:43:17,505 --> 00:43:19,714 We're going to do what the experts advise us to do. 703 00:43:20,505 --> 00:43:21,964 Now, Dr. Singh. 704 00:43:23,214 --> 00:43:25,380 This disease that you're talking about, 705 00:43:25,464 --> 00:43:28,880 in the last 48 hours, how many new cases have we found? 706 00:43:33,297 --> 00:43:34,297 None. 707 00:43:35,089 --> 00:43:36,380 That we know of. 708 00:43:37,339 --> 00:43:41,422 Okay. And in the past week, how many do we… know of? 709 00:43:43,839 --> 00:43:46,630 The eleven cases that we had last week, 710 00:43:47,339 --> 00:43:48,755 those were the only ones, sir. 711 00:43:50,089 --> 00:43:51,380 Okay. 712 00:43:51,464 --> 00:43:53,005 And in 1989, 713 00:43:53,672 --> 00:43:55,755 how many people were killed by this disease? 714 00:43:57,130 --> 00:43:58,422 Is the number really important? 715 00:43:58,505 --> 00:44:01,797 To understand the severity of this disease, I would say yes. 716 00:44:04,172 --> 00:44:05,172 Seven. 717 00:44:06,422 --> 00:44:07,297 Seven? 718 00:44:07,880 --> 00:44:08,755 Sorry. 719 00:44:09,630 --> 00:44:11,089 I had a hiccup, sorry. 720 00:44:12,547 --> 00:44:13,964 So you're suggesting 721 00:44:14,047 --> 00:44:18,547 that we cancel a festival that can bring thousands of tourists into these islands, 722 00:44:18,630 --> 00:44:20,589 because there might be a disease 723 00:44:20,672 --> 00:44:23,130 which killed seven people 40 years back? 724 00:44:24,005 --> 00:44:26,172 Sir, I know this sounds extreme, 725 00:44:26,255 --> 00:44:28,964 but this unknown disease is the only explanation we have. 726 00:44:29,047 --> 00:44:30,297 I'm afraid not. 727 00:44:30,380 --> 00:44:32,547 The SDPO has brought new evidence to light. 728 00:44:33,339 --> 00:44:34,505 Sir. 729 00:44:39,172 --> 00:44:40,589 Do you recognize them? 730 00:44:41,672 --> 00:44:44,172 The opening batsmen of your sickly eleven. 731 00:44:45,339 --> 00:44:47,755 They sell hooch out of Jenkins. 732 00:44:48,797 --> 00:44:50,922 Their alcohol has made people sick before. 733 00:44:52,297 --> 00:44:54,464 But this time around, the adulteration was so high, 734 00:44:54,547 --> 00:44:56,964 that people developed skin infections as well. 735 00:44:57,839 --> 00:45:00,505 I have the recorded confessions of these two. 736 00:45:01,255 --> 00:45:02,422 I'll send you the link. 737 00:45:03,589 --> 00:45:05,214 Watch it at your leisure. 738 00:45:05,297 --> 00:45:07,589 What you are calling a mystery disease, 739 00:45:09,130 --> 00:45:10,505 is actually 740 00:45:11,005 --> 00:45:13,505 an ordinary case of alcohol poisoning. 741 00:45:14,422 --> 00:45:15,589 Yeah. 742 00:45:15,672 --> 00:45:18,672 The simplest explanation for these symptoms is dubious liquor. 743 00:45:20,380 --> 00:45:22,005 And the simplest explanation 744 00:45:22,672 --> 00:45:25,255 is almost always the right explanation. 745 00:45:26,047 --> 00:45:27,047 Isn't it? 746 00:45:33,005 --> 00:45:36,922 You know what he's saying is not medically incorrect. 747 00:45:39,047 --> 00:45:40,255 Dr. Singh. 748 00:45:40,922 --> 00:45:42,714 I'm no medical expert. 749 00:45:42,797 --> 00:45:44,422 But I know of a disease 750 00:45:44,505 --> 00:45:47,464 that has killed far more than seven people in these islands. 751 00:45:48,464 --> 00:45:49,464 It's called poverty. 752 00:45:50,714 --> 00:45:51,714 Poverty. 753 00:45:52,755 --> 00:45:56,422 Swaraj Mahotsav might be a holiday for these tourists. 754 00:45:57,380 --> 00:46:01,005 But for the local population here, it is a vaccine. 755 00:46:02,255 --> 00:46:03,505 Which, after years, 756 00:46:03,589 --> 00:46:06,964 is giving them a chance to fight this disease called poverty. 757 00:46:08,047 --> 00:46:08,880 But still, 758 00:46:08,964 --> 00:46:13,505 if you have any valid proof, of the existence of this disease, 759 00:46:13,589 --> 00:46:15,714 I'll scrap the entire festival right away. 760 00:46:17,505 --> 00:46:18,922 But if you can't, 761 00:46:19,005 --> 00:46:21,797 then there's no point in holding back the permissions. 762 00:46:51,089 --> 00:46:52,130 …three, four. 763 00:46:52,214 --> 00:46:53,589 Okay. Thank you, sir. 764 00:46:53,672 --> 00:46:56,339 Brother, I think we should scrap Neil Island. 765 00:46:56,422 --> 00:46:57,422 Cancel Neil? 766 00:46:57,505 --> 00:47:00,797 Sir, the advance payment for the ferry is non-refundable. 767 00:47:00,880 --> 00:47:02,880 No, don't worry about that. 768 00:47:02,964 --> 00:47:05,464 I just can't see my kids unhappy like this. 769 00:47:05,547 --> 00:47:07,797 Okay? Cancel it. 770 00:47:08,505 --> 00:47:09,547 Santosh sir… 771 00:47:12,255 --> 00:47:13,589 it's not my place to say, 772 00:47:13,672 --> 00:47:16,047 but are you going to come to the Andamans every year? 773 00:47:16,714 --> 00:47:18,089 No, sir. 774 00:47:18,172 --> 00:47:19,839 You come to the Andamans one time, 775 00:47:19,922 --> 00:47:22,172 and you want to miss something as beautiful as Neil? 776 00:47:23,422 --> 00:47:25,005 I'll give you an idea. 777 00:47:25,714 --> 00:47:27,422 It's a question of 36 hours. 778 00:47:28,047 --> 00:47:30,422 Paul sir's family is here, at the same hotel. 779 00:47:30,505 --> 00:47:33,005 For one day, they can take care of the kids. 780 00:47:33,089 --> 00:47:35,964 For one night, ma'am and you can go to Neil and come back, sir. 781 00:47:36,672 --> 00:47:38,714 This way the kids will be safe and both of you… 782 00:47:39,672 --> 00:47:41,297 will get some personal time as well. 783 00:47:53,380 --> 00:47:54,422 So that's it. 784 00:47:56,630 --> 00:47:58,172 Back to your perfect life. 785 00:47:58,255 --> 00:48:00,089 -Perfect job. -What? 786 00:48:04,089 --> 00:48:06,422 How do you always just 787 00:48:06,505 --> 00:48:08,089 up and leave, out of nowhere? 788 00:48:09,505 --> 00:48:11,964 On that Friday, we kissed for the first time. 789 00:48:13,214 --> 00:48:16,339 By the time Monday came around, I learned that you were gone. Forever. 790 00:48:16,422 --> 00:48:18,630 Veenu, Dad was transferred to Pune-- 791 00:48:18,714 --> 00:48:21,339 Jyotsna, it isn't your fault that you left. 792 00:48:21,422 --> 00:48:23,339 That didn't hurt me. 793 00:48:23,422 --> 00:48:26,047 What hurt me is that before leaving me forever, 794 00:48:26,130 --> 00:48:28,214 you didn't even bother to say goodbye. 795 00:48:32,880 --> 00:48:33,714 Okay. 796 00:48:34,839 --> 00:48:36,755 Then I won't repeat the same mistake. 797 00:48:37,672 --> 00:48:39,005 Goodbye, Vinayak. 798 00:49:17,839 --> 00:49:18,964 What's up, Mr. Guchhu? 799 00:49:19,797 --> 00:49:21,130 How about a cold drink? 800 00:49:22,505 --> 00:49:24,130 Go on, have it. 801 00:49:27,214 --> 00:49:28,214 Hey, Guchhu. 802 00:49:30,422 --> 00:49:31,547 Guchhu? 803 00:49:32,422 --> 00:49:33,672 Hey. 804 00:49:33,755 --> 00:49:35,630 So you won't talk to me unless I call you Parth? 805 00:49:39,880 --> 00:49:41,172 Do you know… 806 00:49:42,839 --> 00:49:44,464 I was a little younger than you, 807 00:49:46,089 --> 00:49:47,714 when your grandfather died. 808 00:49:50,172 --> 00:49:51,589 He was an angry man. 809 00:49:54,172 --> 00:49:56,964 He would beat your grandmother for the smallest of reasons. 810 00:49:59,547 --> 00:50:01,380 One day when I tried to stop him, 811 00:50:03,130 --> 00:50:05,755 he dragged me by the hair, outside the house 812 00:50:06,922 --> 00:50:08,464 and started beating me for all to see. 813 00:50:12,255 --> 00:50:14,047 The neighbors kept watching, 814 00:50:15,797 --> 00:50:17,380 your grandma kept weeping, 815 00:50:19,005 --> 00:50:20,714 and he carried on beating. 816 00:50:23,797 --> 00:50:25,339 That day I decided… 817 00:50:26,964 --> 00:50:28,880 no matter what happens, 818 00:50:28,964 --> 00:50:30,630 I would never hit anyone. 819 00:50:34,380 --> 00:50:36,380 The humiliation you felt yesterday, 820 00:50:38,089 --> 00:50:39,255 I understand that. 821 00:50:41,964 --> 00:50:43,630 Mom should not have hit you. 822 00:50:45,297 --> 00:50:46,255 But, look, 823 00:50:47,214 --> 00:50:49,672 you got a little too angry yourself, didn't you? 824 00:50:53,922 --> 00:50:55,255 What do you think? 825 00:50:56,130 --> 00:50:59,214 That I travel with you because I want to restrict you? 826 00:51:01,130 --> 00:51:02,630 No, not at all. 827 00:51:03,214 --> 00:51:05,005 I feel happy with you. 828 00:51:05,964 --> 00:51:08,214 And it's been like that since you were little. 829 00:51:09,255 --> 00:51:11,339 But it was easier to make you happy then. 830 00:51:11,422 --> 00:51:14,630 I'd hand you a cold drink, and you'd be happy. 831 00:51:17,922 --> 00:51:19,047 Now you're growing up. 832 00:51:19,797 --> 00:51:21,547 What you find happiness in 833 00:51:22,880 --> 00:51:25,130 is something I'm trying to learn as well. 834 00:51:26,297 --> 00:51:27,797 Dads, you see, 835 00:51:27,880 --> 00:51:30,505 stay in training their entire lives. 836 00:51:33,130 --> 00:51:34,547 But now I have decided. 837 00:51:35,380 --> 00:51:37,422 For one day of the festival, you stay here, 838 00:51:38,255 --> 00:51:39,839 take care of Kaddu, 839 00:51:39,922 --> 00:51:43,214 and Mom and I will go and return the next afternoon. 840 00:51:45,505 --> 00:51:49,630 And before that, if you'd like to talk to me, then… 841 00:51:59,964 --> 00:52:02,130 So, now I have to appease you, do I? 842 00:52:08,589 --> 00:52:09,964 Hey? 843 00:52:10,047 --> 00:52:12,797 How about a thank you? I spent a lot of money on that thing. 844 00:52:14,589 --> 00:52:15,630 Thanks. 845 00:52:17,172 --> 00:52:18,922 Come on, son. Come on. 846 00:52:20,089 --> 00:52:22,047 Now you want that cold drink? 847 00:52:24,172 --> 00:52:25,172 Come on. 848 00:52:34,922 --> 00:52:38,130 Soudamini, I know you find it difficult to trust others. 849 00:52:41,005 --> 00:52:43,255 But I just want to help you, man. 850 00:52:46,130 --> 00:52:48,589 Instead of secretly working by yourself, 851 00:52:48,672 --> 00:52:51,047 it will be great if you involve the entire team. 852 00:52:56,047 --> 00:52:58,672 I hope at today's weekly department meeting, 853 00:52:59,505 --> 00:53:00,672 we get to see you. 854 00:53:12,464 --> 00:53:13,422 Discharge him. 855 00:53:13,505 --> 00:53:15,130 Can I go now, madam? 856 00:53:15,214 --> 00:53:17,755 Go, but don't drink so much that you have to return again. 857 00:53:17,839 --> 00:53:19,380 I don't drink alcohol, madam. 858 00:53:20,089 --> 00:53:22,505 Also, the sacred month is on. 859 00:53:23,422 --> 00:53:27,547 During this lunar cycle, for us, 860 00:53:27,630 --> 00:53:31,464 consuming meat or liquor is forbidden. 861 00:53:35,755 --> 00:53:41,214 In Jenkins, doesn't Vaidhraj live in the same village as yours? 862 00:53:43,589 --> 00:53:45,422 Give it to me, sir. You say goodbye to them. 863 00:54:19,297 --> 00:54:21,464 Bye, Mom. Bye, Dad. 864 00:54:32,089 --> 00:54:35,005 How would I answer you when there's no network at Jenkins? 865 00:54:35,089 --> 00:54:36,839 Yes, the water will come today. 866 00:54:37,589 --> 00:54:38,755 Time, how…? 867 00:54:39,589 --> 00:54:41,047 Once the siren starts, 868 00:54:41,130 --> 00:54:43,547 the guys at the pump-house will turn it on. 869 00:55:22,380 --> 00:55:23,547 Anyone here? 870 00:55:27,880 --> 00:55:28,880 Mr. Vaidhraj? 871 00:55:36,172 --> 00:55:37,339 Sujoy uncle! 872 00:55:40,255 --> 00:55:41,839 Sujoy uncle! 873 00:55:47,255 --> 00:55:48,214 Mr. Vaidhraj? 874 00:56:02,339 --> 00:56:03,755 Is anyone here? 875 00:56:05,714 --> 00:56:06,880 Help! 876 00:56:07,672 --> 00:56:08,880 Anyone here? 877 00:56:09,547 --> 00:56:10,880 Anyone here? 878 00:56:10,964 --> 00:56:11,964 Help! 879 00:56:12,839 --> 00:56:14,380 Help! 880 00:56:14,464 --> 00:56:16,630 Mr. Vaidhraj… 881 00:56:21,964 --> 00:56:23,505 Help! Help-- 882 00:57:52,672 --> 00:57:53,922 Child… 883 00:57:54,005 --> 00:57:56,339 What are you doing here? 884 00:57:57,005 --> 00:57:58,672 -Are you okay? -Water. 885 00:57:58,755 --> 00:58:00,130 Water… water… 886 00:58:01,172 --> 00:58:02,589 -Water? -Water. 887 00:58:03,380 --> 00:58:04,380 I'll get some right away. 888 00:58:17,880 --> 00:58:19,214 Here you go. Water. 889 00:58:20,380 --> 00:58:21,964 -Here. Drink the water. -No. 890 00:58:22,047 --> 00:58:23,880 But, water-- 891 00:59:20,755 --> 00:59:22,047 Water. 892 00:59:25,089 --> 00:59:26,339 The simplest explanation. 893 00:59:40,630 --> 00:59:43,714 Veenu! I told you, right? 894 00:59:44,422 --> 00:59:47,047 Nature always finds a way. 895 01:00:07,589 --> 01:00:09,005 Stop the pump! 896 01:00:09,922 --> 01:00:12,464 This lake is infected! 897 01:00:12,547 --> 01:00:13,380 No! 898 01:00:13,464 --> 01:00:15,672 Nature is the invisible force 899 01:00:16,547 --> 01:00:19,005 that sustains all life on earth. 900 01:00:20,172 --> 01:00:22,047 And controlling it, 901 01:00:22,130 --> 01:00:24,005 is beyond the capability of humankind. 902 01:00:24,089 --> 01:00:25,464 Stop! 903 01:00:26,630 --> 01:00:28,255 Because whatever happens… 904 01:00:29,089 --> 01:00:32,005 nature always wins. 905 01:00:44,714 --> 01:00:46,297 Help! 906 01:00:47,172 --> 01:00:49,505 This water can't reach Port Blair! 907 01:00:51,714 --> 01:00:53,005 Help! 908 01:00:54,089 --> 01:00:55,630 Help! 909 01:01:01,005 --> 01:01:02,130 She won't change. 910 01:01:02,964 --> 01:01:04,297 She'll only work alone. 911 01:01:05,172 --> 01:01:06,172 Let's start. 912 01:01:17,839 --> 01:01:20,047 Not just outside in the environment, 913 01:01:20,880 --> 01:01:24,214 nature also resides inside the DNA of every living being. 914 01:01:25,505 --> 01:01:28,464 It determines the body and behavior 915 01:01:28,547 --> 01:01:30,130 of each life form. 916 01:01:31,130 --> 01:01:32,797 Only it gets to decide 917 01:01:32,880 --> 01:01:34,089 who is a frog, 918 01:01:34,964 --> 01:01:36,547 and who is a scorpion. 919 01:02:11,214 --> 01:02:15,089 Many a times, we resist changing our nature. 920 01:02:16,839 --> 01:02:18,839 And many a times, despite wanting, 921 01:02:20,130 --> 01:02:21,964 we fail to change it. 922 01:02:25,255 --> 01:02:26,255 You have three days. 923 01:02:50,005 --> 01:02:52,089 Brother, how much luggage will you carry? 924 01:02:52,172 --> 01:02:55,380 You've carried our bags all the way from the hotel. 925 01:02:55,464 --> 01:02:58,297 What can I say, ma'am, it's in my nature. 926 01:04:47,505 --> 01:04:50,130 Sir, the main source of water in Jenkins is this lake. 927 01:04:50,214 --> 01:04:51,755 We need to inform the people there. 928 01:04:51,839 --> 01:04:53,880 Four hundred lives are at risk. 929 01:04:53,964 --> 01:04:55,589 Not 400. 930 01:04:56,880 --> 01:04:57,755 Half a million. 931 01:05:02,964 --> 01:05:06,464 The Andaman and Nicobar Islands will be isolated from the rest of the world. 932 01:05:06,547 --> 01:05:08,505 The tourists won't be able to go back home, 933 01:05:08,589 --> 01:05:10,964 and the locals won't be able to leave theirs. 934 01:05:13,172 --> 01:05:16,339 The infection has spread to all our habitable islands. 935 01:05:18,130 --> 01:05:21,589 What do you think? Those prison walls are ten feet high? 936 01:05:21,672 --> 01:05:24,380 The actual walls of the prison are outside. 937 01:05:24,464 --> 01:05:26,964 And they aren't made of bricks. They're made of water. 938 01:05:30,422 --> 01:05:31,547 There's a fire! Fire! 939 01:05:33,505 --> 01:05:35,339 You can't see it, but it's burning everything. 940 01:05:36,797 --> 01:05:38,630 People are dying, Chiru. 941 01:05:40,339 --> 01:05:43,505 To save lives, we have to attempt the impossible. 942 01:05:44,214 --> 01:05:48,255 We need to find a way to escape from Kaala Paani. 69216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.