Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:25,108 --> 00:00:26,358
Uh-uh. No need.
2
00:00:26,443 --> 00:00:29,823
Just get real quiet, be very patient,
3
00:00:29,904 --> 00:00:32,074
and he'll come right to you.
4
00:00:43,084 --> 00:00:45,174
Nah, man, I'm not doing that.
5
00:00:46,254 --> 00:00:48,764
- Come back here!
- Aah!
6
00:00:48,840 --> 00:00:50,930
- Yumyan owns you all!
- Oh!
7
00:00:51,009 --> 00:00:53,259
Ugh!
8
00:00:59,059 --> 00:01:00,979
Hey, who's that?
9
00:01:06,024 --> 00:01:08,074
Yah!
10
00:01:17,368 --> 00:01:19,248
Ugh, there's no more seats.
11
00:01:19,329 --> 00:01:21,789
There's no more seats!
12
00:01:21,873 --> 00:01:25,503
Eh, you did that.
Now, we have to eat on the floor.
13
00:01:31,216 --> 00:01:32,676
Zane?
14
00:01:32,759 --> 00:01:33,799
Gah!
15
00:01:33,885 --> 00:01:34,965
He has a message.
16
00:01:35,053 --> 00:01:36,263
From Emilia.
17
00:01:36,346 --> 00:01:38,006
Tell her what your note said.
18
00:01:38,097 --> 00:01:40,477
Please meet Emilia
at the water treatment facility
19
00:01:40,558 --> 00:01:42,598
in three hours so she can cure you.
20
00:01:42,685 --> 00:01:44,475
What? Why would I do that?
21
00:01:44,562 --> 00:01:47,362
He had this on him, Kipo.
22
00:01:47,440 --> 00:01:49,780
Because we have your friends.
23
00:01:49,859 --> 00:01:50,939
No.
24
00:01:56,991 --> 00:01:58,391
♪ Whoo! ♪
25
00:02:12,340 --> 00:02:13,470
Wait, Kipo!
26
00:02:13,550 --> 00:02:15,550
You can't just run off to Emilia!
27
00:02:15,635 --> 00:02:18,005
You could get hurt!
28
00:02:21,599 --> 00:02:22,999
Ah!
29
00:02:34,404 --> 00:02:36,954
I don't understand how this is possible.
30
00:02:37,031 --> 00:02:40,241
We stopped her!
The journal was destroyed!
31
00:02:44,122 --> 00:02:47,542
I-I'm sorry, Mom,
I know you're trying to help,
32
00:02:47,625 --> 00:02:49,285
but I don't know what you're saying.
33
00:03:00,013 --> 00:03:03,353
Don't you have anything better to do
than run errands for Emilia, Zane?
34
00:03:03,433 --> 00:03:06,233
I don't run her errands.
I do what I wanna do.
35
00:03:06,311 --> 00:03:08,981
I just happen to want to do
what she tells me.
36
00:03:13,234 --> 00:03:15,704
Dad, she has my friends.
37
00:03:15,778 --> 00:03:19,528
I mean, who knows what that
mute-hating monster lady will do to them?
38
00:03:19,616 --> 00:03:22,036
Ugh, I just want to jaguar punch her!
39
00:03:23,828 --> 00:03:25,458
Maybe I should let her cure me.
40
00:03:25,538 --> 00:03:28,168
Whoa. OK, let's think about this.
41
00:03:28,249 --> 00:03:30,419
If you get cured,
you can't protect anyone,
42
00:03:30,501 --> 00:03:32,131
especially your friends.
43
00:03:32,211 --> 00:03:33,631
We'll find another way to stop her.
44
00:03:33,713 --> 00:03:37,553
We'll beat Emilia at her own game,
whatever that game is!
45
00:03:37,634 --> 00:03:40,724
Let's figure out her game,
is what I'm saying.
46
00:03:45,141 --> 00:03:47,141
I wish I understood.
47
00:03:47,227 --> 00:03:48,847
But don't worry,
I've got it from here.
48
00:03:52,565 --> 00:03:54,935
Hey, don't you feed your prisoners?
49
00:03:55,026 --> 00:03:58,236
I'm starving, I'm thirsty,
and I need some food and water!
50
00:04:01,574 --> 00:04:03,494
That'll do, Mandu.
51
00:04:03,576 --> 00:04:04,986
Zane knows Emilia's plan.
52
00:04:05,078 --> 00:04:07,208
We just have to get it out of him.
Somehow.
53
00:04:07,288 --> 00:04:08,868
I'm not telling you anything.
54
00:04:08,957 --> 00:04:12,587
My mind is a vault.
And the code is in a separate vault.
55
00:04:12,669 --> 00:04:15,709
And they're both inside my mind.
56
00:04:17,924 --> 00:04:19,934
Let's get you that water, Zane.
57
00:04:23,513 --> 00:04:25,853
Thanks. Still not talking.
58
00:04:25,932 --> 00:04:27,142
Sure, you are.
59
00:04:27,225 --> 00:04:28,845
Huh?
60
00:04:28,935 --> 00:04:31,765
Your lil' thoughts
are singing like a canary.
61
00:04:31,854 --> 00:04:34,024
Aah! What is that?
62
00:04:34,107 --> 00:04:36,357
Zane, meet Mulholland.
63
00:04:36,442 --> 00:04:38,992
Hello, my cranky enemy friend.
64
00:04:39,070 --> 00:04:42,950
I'm a collective of tardigrades,
or water bears.
65
00:04:43,032 --> 00:04:45,332
Rawr. Zoop!
66
00:04:45,410 --> 00:04:48,750
Get this water mute out of me!
67
00:04:51,291 --> 00:04:53,331
Ooh, forgot my hat. Zoop!
68
00:04:53,418 --> 00:04:55,458
Aah! Aah! Aah!
69
00:04:55,545 --> 00:04:59,085
Aah! Aah! Aah! Right back atcha!
70
00:05:07,223 --> 00:05:08,853
Ugh, finally.
71
00:05:14,397 --> 00:05:15,797
You, there!
72
00:05:15,857 --> 00:05:17,977
Song!
73
00:05:18,067 --> 00:05:19,237
Hello!
74
00:05:19,319 --> 00:05:21,989
It's not enough
that I'm locked in this horrid cage,
75
00:05:22,071 --> 00:05:24,951
tortured by the twang of banjos,
day and night!
76
00:05:25,033 --> 00:05:27,413
This is my precious nap time.
77
00:05:27,493 --> 00:05:29,953
So, can you please tippy toe?
78
00:05:31,998 --> 00:05:33,458
Oh! Ah! Ah!
79
00:05:36,252 --> 00:05:38,552
Ugh. Sounds like feelings.
80
00:05:38,629 --> 00:05:40,339
Why does everyone have these?
81
00:05:42,133 --> 00:05:44,393
Sorry, dear, can't understand
a thing you're saying.
82
00:05:48,014 --> 00:05:49,814
Oh, unless that's the problem.
83
00:05:53,978 --> 00:05:55,378
You could have just nodded.
84
00:05:57,774 --> 00:06:01,904
Ugh. Listen, I'll help you,
in exchange for one favor
85
00:06:04,030 --> 00:06:05,950
Don't worry, it's not "let me out."
86
00:06:10,912 --> 00:06:13,582
Nod with just your head!
87
00:06:20,671 --> 00:06:22,261
You'll never find anything in there!
88
00:06:22,340 --> 00:06:23,510
Found it.
89
00:06:23,591 --> 00:06:26,391
Dang, you cracked my double vaults!
90
00:06:26,469 --> 00:06:27,549
OK, here's the deal.
91
00:06:27,637 --> 00:06:30,387
Emilia only has
two dos-i-doses of the cure.
92
00:06:30,473 --> 00:06:32,893
How does she even have one dos-i-dose?
93
00:06:32,975 --> 00:06:35,725
Well, here's the bummer part, Kipo-beepo...
94
00:06:35,812 --> 00:06:39,022
Emilia took DNA from a clump of your fur
95
00:06:39,107 --> 00:06:40,857
and scienced it into a cure.
96
00:06:40,942 --> 00:06:44,322
Apparently, you were
the missing piece of her evil pie.
97
00:06:44,403 --> 00:06:46,783
Ahh!
98
00:06:46,864 --> 00:06:50,374
So, it's my fault
Emilia has the cure. Great.
99
00:06:50,451 --> 00:06:52,411
At least tell me my friends are OK.
100
00:06:52,495 --> 00:06:54,495
Aww, you're just drumming up bummers.
101
00:06:54,580 --> 00:06:56,420
I don't wanna drop a bomb on you,
102
00:06:56,499 --> 00:06:59,839
but Emilia's about to drop a bomb
on Wolf, Benson, and Dave.
103
00:06:59,919 --> 00:07:02,209
Ah! A bomb?
104
00:07:02,296 --> 00:07:04,876
She's got a nectar bomb
tied right over their...
105
00:07:04,966 --> 00:07:07,636
Oh, Mulholland, you old fork and spoon,
106
00:07:07,718 --> 00:07:09,718
why tell when you can show?
107
00:07:11,472 --> 00:07:12,722
No. No, thank you!
108
00:07:12,807 --> 00:07:14,677
Cats and water don't really mi...
109
00:07:21,607 --> 00:07:24,317
See? Bomb bait.
110
00:07:24,402 --> 00:07:27,702
And if you try to break them free...
Boom!
111
00:07:27,780 --> 00:07:31,080
It's a classic "what-do-I-do
with a hook, line and sinker?"
112
00:07:31,159 --> 00:07:33,199
But hey, that'll be the easy part.
113
00:07:33,286 --> 00:07:36,116
Easy? How is this the easy part?
114
00:07:36,205 --> 00:07:39,705
Because as soon as you walk in,
this happens...
115
00:07:42,920 --> 00:07:44,340
Hello, Kipo.
116
00:07:45,548 --> 00:07:47,718
Aah!
117
00:07:49,886 --> 00:07:51,286
Huh.
118
00:07:52,221 --> 00:07:54,471
Blech! I hate water!
119
00:07:54,557 --> 00:07:56,137
No offense, Mulholland.
120
00:07:56,225 --> 00:07:57,685
Honestly, I get it.
121
00:07:57,768 --> 00:07:59,768
Even I feel like it's too wet sometimes.
122
00:07:59,854 --> 00:08:02,154
Uh, Mulholland, what was that about?
123
00:08:02,231 --> 00:08:04,481
Just keeping it real-tastic, Kipo.
124
00:08:04,567 --> 00:08:07,987
You wanted to know the plan,
and she wants you cured like yesterday,
125
00:08:08,070 --> 00:08:09,160
plus 13 years.
126
00:08:09,238 --> 00:08:11,488
Is there anything you can do?
127
00:08:11,574 --> 00:08:13,704
Uh, can't you go into her brain
and just like...
128
00:08:13,784 --> 00:08:15,664
uhh, turn on the nice switch?
129
00:08:15,745 --> 00:08:17,745
Ooh, too risky, Kipo-rooni.
130
00:08:17,830 --> 00:08:21,080
If the cure got in me
and I got caught in a rainstorm,
131
00:08:21,167 --> 00:08:24,297
I could de-mute... well, everyone.
132
00:08:25,630 --> 00:08:27,470
OK, that's terrifying.
133
00:08:27,548 --> 00:08:30,968
And a good reason
why this is still on me.
134
00:08:31,469 --> 00:08:33,429
But I have no idea what to do.
135
00:08:33,513 --> 00:08:34,933
Well, we know Emilia's plan.
136
00:08:35,014 --> 00:08:36,814
If Mulholland can walk us
through it again,
137
00:08:36,891 --> 00:08:38,101
we'll find a way to beat her.
138
00:08:38,184 --> 00:08:40,854
Whoa! What a fun way to use me!
139
00:08:40,937 --> 00:08:44,357
Don't even try getting back in here!
There's a third vault now!
140
00:08:44,440 --> 00:08:46,610
I already got everything I need.
141
00:08:46,692 --> 00:08:48,092
Oh, wait!
142
00:08:48,611 --> 00:08:50,011
Zoop!
143
00:08:52,281 --> 00:08:53,871
Keep an eye on him, Mandu.
144
00:08:59,372 --> 00:09:02,042
Hey, you dumb little bacon ball.
145
00:09:02,124 --> 00:09:03,254
Is that for me?
146
00:09:03,334 --> 00:09:04,734
Bring it here.
147
00:09:06,045 --> 00:09:08,165
That's it, bring it over.
148
00:09:20,226 --> 00:09:21,226
Everyone ready?
149
00:09:21,227 --> 00:09:24,977
I'm ready if you are, Kipo Beepo.
You're stuck with that one,
150
00:09:25,398 --> 00:09:27,068
Let's get this brain-bath over with.
151
00:09:27,149 --> 00:09:30,439
OK, all we have to do is
go into the no-win situation
152
00:09:30,528 --> 00:09:32,108
and win the situation.
153
00:09:32,196 --> 00:09:33,906
How hard can that be?
154
00:09:34,865 --> 00:09:37,365
Zoop!
155
00:09:47,503 --> 00:09:50,843
You don't know who you're up against.
Kipo will find a way to beat you.
156
00:09:50,923 --> 00:09:53,883
Shut up! Or you'll go boom.
157
00:09:54,760 --> 00:09:55,600
Huh?
158
00:09:58,097 --> 00:09:59,307
Kipo, what do we do?
159
00:09:59,390 --> 00:10:00,390
Uh... I...
160
00:10:00,391 --> 00:10:01,791
Look out!
161
00:10:01,851 --> 00:10:03,441
Hello, Kipo.
162
00:10:04,020 --> 00:10:05,420
Ah!
163
00:10:05,938 --> 00:10:07,768
I... I couldn't do anything.
164
00:10:07,857 --> 00:10:10,897
M-my best friends
had bombs over their heads.
165
00:10:10,985 --> 00:10:15,065
Everything in me was screaming
to go help them but I couldn't move!
166
00:10:15,156 --> 00:10:20,946
Yeah, your mind was a jimble jamble
of all kinds of feeling, but mostly fear.
167
00:10:21,329 --> 00:10:24,999
I'm stress-eating right now.
Mmm, that's better.
168
00:10:25,082 --> 00:10:26,712
I'm a real foodie now that I eat.
169
00:10:26,792 --> 00:10:30,212
How do I un-jimble my jamble
so I can save my friends?
170
00:10:30,296 --> 00:10:33,506
When I get afraid,
I think of whatever's scaring me,
171
00:10:33,591 --> 00:10:35,591
and make it wear a silly hat.
172
00:10:37,428 --> 00:10:39,468
Thanks, but maybe not this time, Dad.
173
00:10:39,555 --> 00:10:42,675
If you were a cat,
I'd groom you to calm you down.
174
00:10:42,767 --> 00:10:45,517
Yeah, no. But I appreciate it, Yumyan.
175
00:10:45,603 --> 00:10:48,113
So, instead, I'll say this...
176
00:10:48,189 --> 00:10:52,649
even the fearless Yumyan Hammerpaw
was afraid, once...
177
00:10:52,735 --> 00:10:56,775
until a brave girl gave me
the push I needed to do better.
178
00:10:56,864 --> 00:10:59,744
And then, she literally
pushed me out of a tree.
179
00:10:59,825 --> 00:11:02,405
Remember?
You were the brave girl.
180
00:11:02,495 --> 00:11:07,035
You're right. And as soon as you got down
from that tree, you charged after my mom...
181
00:11:07,124 --> 00:11:10,594
who you didn't know was my mom...
a-and neither did I, so, we're good.
182
00:11:10,670 --> 00:11:13,710
Point is... you pushed your fear down,
you got steamed,
183
00:11:13,798 --> 00:11:15,298
and you did something about it!
184
00:11:15,800 --> 00:11:18,470
Look out, Emilia,
because I'm boiling!
185
00:11:18,552 --> 00:11:22,102
Yeah! That's kinda what I was saying.
186
00:11:22,181 --> 00:11:24,891
Does that mean
you want another simulation?
187
00:11:24,975 --> 00:11:26,725
Plug me in!
188
00:11:26,811 --> 00:11:30,111
You don't know who you're up against.
Kipo will find a way to beat you.
189
00:11:30,189 --> 00:11:32,269
Shut up! Or you'll go boom.
190
00:11:32,358 --> 00:11:35,648
Hey! Emilia! Kipo owns you all!
191
00:11:37,405 --> 00:11:38,805
Ha!
192
00:11:40,032 --> 00:11:41,432
Again!
193
00:11:48,791 --> 00:11:52,631
Ahoy! You, Scrumples
and Snugglemuffin.
194
00:11:52,711 --> 00:11:54,111
Bring me those blocks.
195
00:11:56,757 --> 00:11:58,717
Here you go, Scarmanine.
196
00:11:58,801 --> 00:11:59,971
You may want to move.
197
00:12:00,052 --> 00:12:01,172
Uh!
198
00:12:04,598 --> 00:12:07,308
Long ago, I, myself,
struggled to communicate.
199
00:12:07,393 --> 00:12:10,353
So, you gave me letters,
like these, to speak for me.
200
00:12:23,367 --> 00:12:25,157
So, that's a non-starter
201
00:12:27,496 --> 00:12:29,616
You think you're the only one
who's frustrated?
202
00:12:29,707 --> 00:12:31,327
I want that favor.
203
00:12:35,254 --> 00:12:37,054
Let's try something else.
204
00:12:37,131 --> 00:12:40,511
You don't know who you're up against.
Kipo will find a way to beat you.
205
00:12:40,593 --> 00:12:41,803
Shut up!
206
00:12:41,886 --> 00:12:43,886
- Or you'll go boom.
- Yah! Huh! Huh!
207
00:12:43,971 --> 00:12:45,681
Yah!
208
00:12:45,764 --> 00:12:47,164
Greta! Fire!
209
00:12:47,475 --> 00:12:48,925
Oh, yeah.
210
00:12:52,104 --> 00:12:53,404
Huh?
211
00:12:53,481 --> 00:12:56,401
Again!
212
00:12:56,484 --> 00:13:00,204
You don't know who you're up against.
Kipo will find a way to beat you.
213
00:13:00,279 --> 00:13:01,679
Huh!
214
00:13:02,406 --> 00:13:03,526
Greta! Fire!
215
00:13:03,616 --> 00:13:04,866
Yah!
216
00:13:06,702 --> 00:13:08,252
Ugh!
217
00:13:08,329 --> 00:13:09,409
- Kipo, maybe...
- Again!
218
00:13:09,497 --> 00:13:10,937
You don't know who you're up...
219
00:13:11,499 --> 00:13:13,539
Huh!
220
00:13:13,626 --> 00:13:15,206
Yah!
221
00:13:15,294 --> 00:13:16,694
Ah!
222
00:13:18,130 --> 00:13:19,130
Ugh!
223
00:13:19,215 --> 00:13:20,715
This is just a soft reminder
224
00:13:20,799 --> 00:13:22,799
that we have a hard 37 minutes
225
00:13:22,885 --> 00:13:24,285
before Emilia's deadline.
226
00:13:24,303 --> 00:13:26,513
She gets me every time!
227
00:13:26,597 --> 00:13:28,387
Why does she hate me so much?
228
00:13:28,474 --> 00:13:31,774
It's not you she hates, Kipo.
It's the future you represent.
229
00:13:31,852 --> 00:13:34,102
She believes humans are superior, period.
230
00:13:34,188 --> 00:13:37,478
Just by existing, you prove
that everything she believes is wrong.
231
00:13:37,566 --> 00:13:39,856
So, she's gonna ruin my life
just to be right?
232
00:13:39,944 --> 00:13:43,034
It happens all the time.
Especially with humans.
233
00:13:43,113 --> 00:13:45,323
Being right
is like their number one thing.
234
00:13:45,407 --> 00:13:46,947
I understand where you're coming from.
235
00:13:47,034 --> 00:13:49,874
Trust me, I've got
plenty of anger toward her myself.
236
00:13:49,954 --> 00:13:53,214
But Emilia is clever
and charging in isn't working.
237
00:13:53,290 --> 00:13:54,170
We need to be smart.
238
00:13:54,250 --> 00:13:57,960
You're right. Anger's not helping.
I just need to ignore it.
239
00:13:58,045 --> 00:13:59,455
Umm...
240
00:13:59,547 --> 00:14:02,757
Oopsie doopsies,
we're down to 35 minutes.
241
00:14:07,721 --> 00:14:09,121
Everything's fine.
242
00:14:09,682 --> 00:14:10,772
Again?
243
00:14:14,103 --> 00:14:16,113
Sounds like... Banana?
244
00:14:16,188 --> 00:14:17,668
Oh, what rhymes with banana?
245
00:14:17,690 --> 00:14:19,530
Uh. Havana? Diana?
246
00:14:19,608 --> 00:14:21,188
Are you sure it's not banana?
247
00:14:29,243 --> 00:14:31,373
Oh! Uh, rhymes with "peeling"!
248
00:14:31,453 --> 00:14:33,913
Kneeling, ceiling, stealing?
249
00:14:33,998 --> 00:14:36,208
Song, you rascal,
are you suggesting a heist?
250
00:14:36,792 --> 00:14:37,922
Uh-uh.
251
00:14:38,002 --> 00:14:39,402
Well, let's see, uhh...
252
00:14:39,420 --> 00:14:42,460
uh, dealing, healing, feeling...
253
00:14:44,800 --> 00:14:47,300
- Oh! Feeling!
- Back to feelings?
254
00:14:47,386 --> 00:14:48,636
Ugh, what about them?
255
00:14:53,517 --> 00:14:55,437
Ooh. OK, we're moving fast now.
256
00:14:55,519 --> 00:14:57,729
Ooh! Ooh!
The top one means "no"!
257
00:14:59,732 --> 00:15:02,152
I got that, Snugglemuffin!
258
00:15:02,234 --> 00:15:03,784
Just get me something to write on.
259
00:15:06,572 --> 00:15:09,032
OK, Dad, you get the second cure dart.
260
00:15:09,116 --> 00:15:10,616
Yumyan, you're on Greta.
261
00:15:10,701 --> 00:15:12,411
Kipo, just be straight up cool
262
00:15:12,494 --> 00:15:15,164
and ignore the rage and fear
burning inside of you.
263
00:15:17,082 --> 00:15:18,922
Ah!
264
00:15:24,757 --> 00:15:27,127
Always one step ahead of you, Kipo.
265
00:15:27,217 --> 00:15:29,547
Ugh. I don't want to hear this gloating.
266
00:15:29,637 --> 00:15:32,177
Mulholland!
Why am I not a water explosion?
267
00:15:32,264 --> 00:15:33,664
My bad.
268
00:15:34,934 --> 00:15:36,334
I don't know what to do!
269
00:15:37,770 --> 00:15:40,860
She's right, she's always
one step ahead of me.
270
00:15:40,940 --> 00:15:42,860
Now, we're out of time.
271
00:15:42,942 --> 00:15:46,742
I'm sorry, Kipo, but that means
it's toodles for old Mulhoodles.
272
00:15:46,820 --> 00:15:49,820
W-wait, what? But you'll be here
when we get back, right?
273
00:15:49,907 --> 00:15:53,787
This whole situation's getting
kinda scary, my little space cadet.
274
00:15:53,869 --> 00:15:57,459
If Emilia's this serious
about using the cure on us mutes,
275
00:15:57,539 --> 00:16:00,709
well, I don't think it's safe for anyone
if I stick around.
276
00:16:00,793 --> 00:16:03,633
It's been great getting to know you.
I'll miss you.
277
00:16:03,712 --> 00:16:05,632
I've never had friends who aren't me.
278
00:16:08,968 --> 00:16:12,258
No! I get it, but no!
279
00:16:12,346 --> 00:16:14,516
You can do this, Kipo Squipo.
280
00:16:14,598 --> 00:16:18,058
You got everything you need, right here.
281
00:16:19,603 --> 00:16:21,113
Zoop!
282
00:16:21,188 --> 00:16:22,728
Almost forgot my hat.
283
00:16:22,815 --> 00:16:25,315
Now, I'll always
have a piece of you with me.
284
00:16:30,239 --> 00:16:33,579
Aww,
and just when I started to like water.
285
00:16:33,659 --> 00:16:35,869
Just kidding. Gross.
286
00:16:35,953 --> 00:16:37,203
So, what do we do now?
287
00:16:37,287 --> 00:16:39,537
We don't have a choice.
We just have to go.
288
00:16:39,623 --> 00:16:41,253
- Oh!
- Ah!
289
00:16:41,333 --> 00:16:43,133
Your mother would like a word.
290
00:16:45,754 --> 00:16:47,074
I'll make this fast.
291
00:16:47,089 --> 00:16:48,879
Your mother asked me
to give you a message,
292
00:16:48,966 --> 00:16:51,046
and I, selflessly, agreed to help.
293
00:16:51,135 --> 00:16:52,795
- You did?
- No.
294
00:16:52,886 --> 00:16:54,286
OK, here we go...
295
00:16:54,638 --> 00:16:57,888
"Don't let Emilia
use your feelings against you, honey.
296
00:16:57,975 --> 00:17:00,845
Use her feelings against her."
297
00:17:00,936 --> 00:17:03,646
You have no idea how many charades
it took to get that down.
298
00:17:03,731 --> 00:17:06,111
Great! What does that mean?
299
00:17:06,191 --> 00:17:08,321
Emilia is proud and arrogant.
300
00:17:08,402 --> 00:17:10,202
Let her think she's won.
301
00:17:10,279 --> 00:17:11,779
And then crush her.
302
00:17:14,616 --> 00:17:17,366
Ooh, that's good. High five!
303
00:17:19,872 --> 00:17:20,872
Thanks, Mom.
304
00:17:25,419 --> 00:17:26,819
I think I know what to do now.
305
00:17:28,505 --> 00:17:29,965
Can I borrow that for luck?
306
00:17:33,093 --> 00:17:37,393
OK, as Mulholland would say,
this time is real-tastic.
307
00:17:37,473 --> 00:17:38,973
Aww, I miss him already.
308
00:17:39,058 --> 00:17:41,348
Kipo, no matter what happens in there,
I'm proud of you.
309
00:17:41,435 --> 00:17:44,055
I know I've said it before,
but it's a Dad thing.
310
00:17:44,146 --> 00:17:46,976
Like how sometimes instead of saying bye,
I say "Hasta la pasta."
311
00:17:48,025 --> 00:17:49,425
See you on the other side.
312
00:17:50,152 --> 00:17:53,532
You don't know who you're up against.
Kipo will find a way to beat you.
313
00:17:53,614 --> 00:17:56,124
Shut up! Or you'll go boom.
314
00:17:56,200 --> 00:17:58,660
Emilia!
315
00:17:58,744 --> 00:17:59,914
No, Kipo!
316
00:17:59,995 --> 00:18:02,155
I surrender! Where's Emilia?
317
00:18:02,247 --> 00:18:04,207
Right here.
318
00:18:04,291 --> 00:18:05,711
Kipo!
319
00:18:08,462 --> 00:18:09,712
Kipo!
320
00:18:12,883 --> 00:18:15,933
Thirteen years trying to track you down.
321
00:18:16,011 --> 00:18:17,931
Bye bye, Jaguar Kipo.
322
00:18:18,013 --> 00:18:21,733
You got what you wanted.
Now, give me back my friends.
323
00:18:21,809 --> 00:18:24,189
No-no-no-no-no.
324
00:18:24,269 --> 00:18:26,559
- No one's going free.
- What?
325
00:18:26,647 --> 00:18:29,317
You're all coming back with me
to the ship.
326
00:18:29,399 --> 00:18:32,069
You lied! Why?
What do you want with us?
327
00:18:32,152 --> 00:18:35,912
You're gonna tell everyone
you didn't want to be a mute anymore.
328
00:18:35,989 --> 00:18:37,869
So, you came to me, asking for help.
329
00:18:37,950 --> 00:18:40,910
And what, you'll just cure me
as soon as we get there, huh?
330
00:18:40,994 --> 00:18:43,084
Yes, that's exactly right.
331
00:18:43,163 --> 00:18:44,753
I was being sarcastic!
332
00:18:44,832 --> 00:18:47,212
So you just want us to come with you
and lie to everyone?
333
00:18:47,292 --> 00:18:48,882
One little lie
334
00:18:48,961 --> 00:18:52,131
to get all the burrow humans
to see things my way.
335
00:18:52,214 --> 00:18:54,344
The end justifies the means.
336
00:18:54,424 --> 00:18:56,804
And at the end of the day, I have it all.
337
00:18:56,885 --> 00:19:00,425
Your people, your friends, your DNA.
338
00:19:00,514 --> 00:19:02,564
Thanks for that, by the way.
339
00:19:02,641 --> 00:19:03,641
You're welcome.
340
00:19:03,684 --> 00:19:05,084
Why are you smiling?
341
00:19:07,146 --> 00:19:08,606
Because I lied, too.
342
00:19:10,858 --> 00:19:13,858
Too busy gloating to notice her dad, huh?
343
00:19:13,944 --> 00:19:15,074
Greta! Fire!
344
00:19:15,154 --> 00:19:16,664
Huh? Oh, yeah!
345
00:19:16,738 --> 00:19:18,908
Yumyan owns you all!
346
00:19:18,991 --> 00:19:20,391
Phew!
347
00:19:22,411 --> 00:19:24,711
Hah! Huh!
348
00:19:24,788 --> 00:19:26,748
Yah!
349
00:19:26,832 --> 00:19:29,172
Uh! Huah! Hah!
350
00:19:29,251 --> 00:19:31,501
Hah! Huh!
351
00:19:34,506 --> 00:19:35,586
- Ugh!
- Greta!
352
00:19:35,674 --> 00:19:37,074
Grab a bomb and get over here!
353
00:19:38,969 --> 00:19:40,509
Huh!
354
00:19:47,019 --> 00:19:48,419
Oops.
355
00:19:49,271 --> 00:19:50,671
No!
356
00:19:52,608 --> 00:19:54,008
Aah!
357
00:20:07,915 --> 00:20:09,995
It's OK. We're all safe.
358
00:20:30,520 --> 00:20:34,480
Ahh, the sweet sound
of anything but banjo.
359
00:20:46,370 --> 00:20:48,500
Kipo! That was amazing!
360
00:20:48,580 --> 00:20:50,250
Told you you had it under control.
361
00:20:50,332 --> 00:20:51,882
Oh, I knew.
362
00:20:51,959 --> 00:20:54,459
I usually molt when I get scared,
but this time,
363
00:20:54,544 --> 00:20:56,674
I was too scared to even do that.
364
00:20:56,755 --> 00:20:58,155
I'm just glad everyone's safe.
365
00:20:58,799 --> 00:21:00,379
Wait, where's Yumyan?
366
00:21:05,347 --> 00:21:07,467
Oh! Oh, no. No-no-no-no-no-no-no-no!
367
00:21:07,557 --> 00:21:09,017
Yumyan!
368
00:21:13,355 --> 00:21:14,975
I... I...
369
00:21:15,065 --> 00:21:17,855
It's OK. I knew what I signed on to.
370
00:21:18,360 --> 00:21:20,070
Kipo, when you do it,
371
00:21:20,153 --> 00:21:22,243
when you bring everyone to HMUFA,
372
00:21:22,322 --> 00:21:25,702
tell them the stories of Yumyan Hammerpaw.
373
00:21:25,784 --> 00:21:28,004
The good and the bad.
374
00:21:28,078 --> 00:21:29,908
And never forget...
375
00:21:29,997 --> 00:21:32,167
Yumyan owns you...
26401
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.