Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org
2
00:00:12,093 --> 00:00:21,201
O �dolo Branco - 1933
3
00:00:57,000 --> 00:01:00,583
Muito est�pido, mas fiel.
4
00:01:01,208 --> 00:01:05,375
Nunca ouviu falar de Shakespeare,
Kipling ou Freud.
5
00:01:05,916 --> 00:01:10,832
Mas quando se trata de amor,
pode apostar at� o �ltimo d�lar.
6
00:01:11,874 --> 00:01:16,541
� um cavalheiro e um erudito.
7
00:01:17,252 --> 00:01:22,210
� muito doce e um tanto selvagem.
8
00:01:22,710 --> 00:01:27,085
N�o sabe nada do mundo,
ou do que est� acontecendo.
9
00:01:27,502 --> 00:01:32,501
Mas quanto a conhecimentos
rom�nticos, sabe mais que Don Juan.
10
00:01:33,251 --> 00:01:35,710
N�o � nenhum Apolo,
n�o possui nenhum olhar...
11
00:01:36,043 --> 00:01:39,626
O que sabe do amor,
n�o est� escrito nos livros...
12
00:01:40,876 --> 00:01:43,501
E uma vez que conhece seu calafrio,
13
00:01:44,292 --> 00:01:48,125
...obedecer� a cada um de seus
desejos.
14
00:01:48,625 --> 00:01:54,043
� um cavalheiro e um erudito.
15
00:02:00,961 --> 00:02:02,336
Senhorita!
16
00:02:06,503 --> 00:02:07,544
Obrigada.
17
00:02:57,504 --> 00:02:59,669
- Por favor?
- Devo ver o Sr. Chisholm.
18
00:02:59,878 --> 00:03:00,878
Por favor.
19
00:03:11,170 --> 00:03:13,337
Como vai, Sra. Chisholm?
20
00:03:19,213 --> 00:03:20,213
Por favor.
21
00:03:25,714 --> 00:03:27,421
- Recebi sua carta.
- Sim.
22
00:03:27,838 --> 00:03:30,963
Amea�a me deportar.
Quero uma explica��o.
23
00:03:31,088 --> 00:03:32,921
Os motivos parecem bastante �bvios.
24
00:03:33,588 --> 00:03:37,170
Uma mulher branca insultando
ao cantar em um caf� local.
25
00:03:38,088 --> 00:03:40,296
Voc� e uma amea�a para as
mulheres decentes de Bayah.
26
00:03:40,838 --> 00:03:43,546
Acha que eu gosto de me exibir
duas vezes ao dia,
27
00:03:43,588 --> 00:03:46,963
...observando como eles me olham de
soslaio de todas as mesas e janelas?
28
00:03:47,046 --> 00:03:49,755
- Ent�o por que se exibe?
- Que outra coisa posso fazer?
29
00:03:50,046 --> 00:03:52,671
Que � o que as mulheres decentes
de Bayah me permitem fazer?
30
00:03:53,005 --> 00:03:57,507
Os motivos pelos quais seu esposo
se suicidou pode ser que motivem sua atitude.
31
00:03:57,715 --> 00:03:58,673
Sim...
32
00:03:58,840 --> 00:04:02,090
Est�o todos ansiosos para acreditar no
esc�ndalo. Mesmo que ele fosse culpado...
33
00:04:02,132 --> 00:04:05,339
Tudo isso � muito desagrad�vel,
e in�til.
34
00:04:05,964 --> 00:04:07,839
Por que n�o volta para casa?
35
00:04:09,673 --> 00:04:12,214
Acha que estaria morando nas ilhas...
36
00:04:12,964 --> 00:04:14,589
...se tivesse um lar
para onde ir?
37
00:04:14,881 --> 00:04:17,756
- Ent�o, v� aonde n�o lhe conhe�am.
- E onde � isso?
38
00:04:18,089 --> 00:04:20,463
Fui de uma ilha para outra.
39
00:04:20,713 --> 00:04:24,340
Voc� e pessoas como voc� cuidam
para que o esc�ndalo me siga.
40
00:04:25,048 --> 00:04:27,798
Uma mulher tem o mesmo direito
que um homem a enterrar seu passado.
41
00:04:28,007 --> 00:04:31,506
Fico cantando no Caf�,
fazendo o �nico trabalho que sei.
42
00:04:31,839 --> 00:04:34,422
Vai me obrigar a lhe for�ar
ir embora.
43
00:04:34,589 --> 00:04:36,131
N�o me assusta.
44
00:04:36,508 --> 00:04:38,840
H� algumas coisas que uma mulher
adquire com uma vida como a minha.
45
00:04:39,048 --> 00:04:41,758
E creio que nunca voltarei
a ter medo de nada.
46
00:04:42,966 --> 00:04:45,508
Por favor, o Sr. Horace H. Prin.
47
00:04:45,674 --> 00:04:47,341
Desculpe-me.
48
00:04:51,090 --> 00:04:52,382
Sinto muito.
49
00:04:57,048 --> 00:05:00,008
Bem, bem, bem!
Como vai o rei do rio?
50
00:05:12,591 --> 00:05:14,632
Quem � a linda dama?
51
00:05:15,757 --> 00:05:18,759
Uma vez foi a esposa de Denning,
o plantador.
52
00:05:18,925 --> 00:05:21,217
Denning, Denning, Denning, Denning...?
53
00:05:21,717 --> 00:05:23,674
Oh, sim... Denning, Denning, Denning....
54
00:05:23,924 --> 00:05:27,550
Um pequeno esc�ndalo, n�o?
Quando seu marido se cansou de viver.
55
00:05:29,259 --> 00:05:31,717
Segundo dizem, uma dama de uma....
56
00:05:32,592 --> 00:05:34,883
...disposi��o altamente rom�ntica.
57
00:05:37,759 --> 00:05:40,175
Isso � o que eu chamo uma mulher!
58
00:05:57,052 --> 00:05:58,761
Boa noite, Sr. Prin.
59
00:05:58,844 --> 00:06:00,593
Venha por aqui.
60
00:06:01,426 --> 00:06:03,801
- Prin queria vir.
- A um Caf� local?
61
00:06:05,968 --> 00:06:08,010
N�o � esta minha ideia de divers�o.
62
00:06:08,093 --> 00:06:10,217
Deixe agora,
voc� n�o ser� contaminada.
63
00:06:14,469 --> 00:06:17,677
Quer se sentar a�, Sra. Chisholm?
64
00:06:38,469 --> 00:06:42,345
# Eu me emociono quando me acaricia,
65
00:06:42,887 --> 00:06:46,344
#... e seus deliciosos l�bios
est�o perto,
66
00:06:46,594 --> 00:06:50,636
# mas eu quero que me possua.
67
00:06:51,012 --> 00:06:54,636
# Sim, meu querido.
68
00:06:54,844 --> 00:06:58,637
# Anseio uma noite de amor...
69
00:06:59,095 --> 00:07:02,720
# ...quando murmura em meus ouvidos,
70
00:07:03,094 --> 00:07:07,052
# escalarei at� o c�u, amor.
71
00:07:07,594 --> 00:07:10,761
# Sim, meu querido...
72
00:07:11,802 --> 00:07:15,094
Essa mulher � um ornamento para beijar.
73
00:07:15,177 --> 00:07:21,262
# ...ficarei, assim que me leve
com voc�.
74
00:07:22,803 --> 00:07:28,013
Diria � senhora que desejaria
que nos honrasse com sua companhia?
75
00:07:30,097 --> 00:07:31,763
Quando terminar de cantar.
76
00:07:37,138 --> 00:07:40,720
# Ter� sempre meu cora��o.
77
00:07:42,428 --> 00:07:46,138
# � meu, querido.
78
00:07:47,888 --> 00:07:52,262
# Eu lhe tocaria, eu lhe teria?
79
00:07:58,096 --> 00:08:00,972
# Meu querido.
80
00:08:05,723 --> 00:08:08,555
O figur�o dali quer
que se sente a seu lado.
81
00:08:08,805 --> 00:08:09,805
N�o!
82
00:08:10,180 --> 00:08:13,180
� um figur�o dos bons.
Chama-se Prin.
83
00:08:13,680 --> 00:08:15,098
O rei do rio, n�o?
84
00:08:15,181 --> 00:08:18,597
Um rei, senhorita.
Um grande figur�o.
85
00:08:18,972 --> 00:08:24,097
Diga a sua majestade que agrade�o muito,
mas a Sra. Chisholm deveria me convidar.
86
00:08:24,763 --> 00:08:26,721
Isso � tudo.
87
00:08:27,596 --> 00:08:30,805
# N�o h� nada que lhe negaria...
88
00:08:31,014 --> 00:08:33,929
# ...para que estivesse � vontade
ou para lhe entreter.
89
00:08:34,388 --> 00:08:38,931
# Ou deveria lhe perder
alguma vez, querido?
90
00:08:39,681 --> 00:08:40,681
Bem?
91
00:08:40,973 --> 00:08:42,181
A senhorita disse...
92
00:08:42,890 --> 00:08:46,432
...que quer que a senhora pe�a a ela
que se sente perto do figur�o.
93
00:08:46,807 --> 00:08:49,307
Consideraria um grande favor
se pedisse � dama...
94
00:08:49,349 --> 00:08:51,806
...para compartilhar a tarefa
para entreter esses dois caras.
95
00:08:52,181 --> 00:08:53,556
Faria isso?
96
00:08:57,765 --> 00:08:59,098
Muito bem.
97
00:08:59,515 --> 00:09:02,598
Pe�a � dama que se junte a n�s.
98
00:09:02,848 --> 00:09:04,723
Um copo d'�gua?
99
00:09:08,473 --> 00:09:10,555
- A esposa do figur�o quer que v�.
- N�o.
100
00:09:37,307 --> 00:09:39,682
Ent�o que n�o sabe quem sou, hem?
101
00:09:40,641 --> 00:09:42,599
Eu lhe impressionei, certo?
102
00:09:42,807 --> 00:09:44,057
Esse � Prin.
103
00:09:44,391 --> 00:09:45,307
Prin?
104
00:09:45,432 --> 00:09:47,141
P - R - I - N.
105
00:09:48,474 --> 00:09:50,057
"O rei do rio"?
106
00:09:50,891 --> 00:09:52,766
Ouviu falar de mim, verdade?
107
00:09:54,099 --> 00:09:56,100
S� pelo gar�om
108
00:10:02,185 --> 00:10:07,393
N�o passou parte de sua inf�ncia
nos sub�rbios, n�o �?
109
00:10:10,851 --> 00:10:12,143
Excel�ncia.
110
00:10:14,433 --> 00:10:15,975
Bem, pois eu sim.
111
00:10:18,143 --> 00:10:20,851
Isso n�o lhe destr�i.
Sabe o que faz?
112
00:10:21,809 --> 00:10:24,183
Converta-se, em um maldito rei.
113
00:10:25,142 --> 00:10:27,767
Tal e como fez comigo, Prin.
114
00:10:28,767 --> 00:10:31,975
Prin, como estes malditos esnobes,
115
00:10:32,933 --> 00:10:34,684
...n�o o pisaria,
116
00:10:36,270 --> 00:10:38,478
...da forma em que lhe est�o
pisoteando-os agora.
117
00:10:42,435 --> 00:10:45,352
Fodam-se aqueles fedorentos!
118
00:10:49,727 --> 00:10:51,560
Aonde ir� quando sair de Bayah?
119
00:10:55,310 --> 00:10:57,685
Assim que o Sr. Chisholm disser.
120
00:11:00,184 --> 00:11:01,893
Que gentil!
121
00:11:06,269 --> 00:11:09,309
Voc� n�o precisa ir embora.
N�o com Prin lhe cobrindo, n�o.
122
00:11:10,809 --> 00:11:14,519
Talvez o Sr. Chisholm lhe dissesse tamb�m
que fez que me despedissem esta noite.
123
00:11:14,937 --> 00:11:17,145
Pode fazer que me devolvam
meu trabalho?
124
00:11:17,645 --> 00:11:20,062
Tenho algo melhor a lhe oferecer.
125
00:11:21,979 --> 00:11:23,229
Minha garotinha.
126
00:11:24,021 --> 00:11:26,520
Mostrarei quem � Prin.
127
00:11:29,061 --> 00:11:31,353
Encontrar� estes meus mapas...
128
00:11:32,103 --> 00:11:33,521
...por toda a cidade.
129
00:11:34,603 --> 00:11:36,936
Agora estamos aqui,
neste min�sculo ponto.
130
00:11:37,436 --> 00:11:39,061
Um dia rio acima...
131
00:11:39,645 --> 00:11:41,561
...� tudo meu.
132
00:11:42,020 --> 00:11:45,435
Isto costumava ser de Davidson,
mas agora � meu.
133
00:11:48,560 --> 00:11:50,812
E ao Norte por aqui,
134
00:11:51,271 --> 00:11:54,730
...s�o as montanhas,
sem explorar, claro,
135
00:11:54,855 --> 00:11:56,772
...mas algum dia, todas ser�o minhas.
136
00:11:57,355 --> 00:12:02,521
E aqui est� o quartel-general,
a tr�s dias rio acima.
137
00:12:03,354 --> 00:12:06,105
H� um rio por um lado,
138
00:12:06,480 --> 00:12:08,438
...um poco de bosques pelo outro,
139
00:12:08,647 --> 00:12:11,896
...um punhado de ajuda, negra e branca,
para manter o lugar limpo.
140
00:12:15,937 --> 00:12:18,937
Mas se nota a falta
de um toque feminino.
141
00:12:20,729 --> 00:12:24,021
N�o costumo gostar muito, n�o.
142
00:12:25,021 --> 00:12:27,313
Todo mundo precisa de um lar.
143
00:12:28,355 --> 00:12:31,729
E o que chamo de lar,
� um lar.
144
00:12:35,024 --> 00:12:36,232
Lar...
145
00:13:16,774 --> 00:13:17,774
Bem...
146
00:13:18,899 --> 00:13:21,316
Que acha de seu novo lar,
excel�ncia?
147
00:13:22,025 --> 00:13:26,440
Para o olho leigo, pode parecer um
banheira encalhada no meio da selva.
148
00:13:26,607 --> 00:13:28,774
Trouxe-a aqui h� 20 anos.
149
00:13:28,982 --> 00:13:31,440
Seus dias de incurs�es terminaram
h� muito tempo.
150
00:13:31,524 --> 00:13:33,398
Mas tem hist�ria.
151
00:13:33,689 --> 00:13:35,940
Uma hist�ria como a de
um pal�cio real.
152
00:14:02,441 --> 00:14:04,608
Todos em forma��o para
dar as boas-vindas!
153
00:14:05,025 --> 00:14:07,067
Este � Jakey.
154
00:14:07,776 --> 00:14:09,525
- Como vai?
- Igualmente.
155
00:14:10,108 --> 00:14:14,025
E estes tr�s mant�m os postos
fronteiri�os de meu imp�rio.
156
00:14:14,191 --> 00:14:16,400
Hambly est� no primeiro
posto fronteiri�o.
157
00:14:16,525 --> 00:14:17,940
� praticamente um vizinho.
158
00:14:18,108 --> 00:14:19,691
Fenton est� a seu lado.
159
00:14:19,775 --> 00:14:22,984
A dois dias de viagem,
tem um bom barco.
160
00:14:23,651 --> 00:14:28,316
Connors leva o forte,
caminho acima nas montanhas.
161
00:14:29,025 --> 00:14:33,108
E aqui, mendigos gordurosos, voc�s t�m
a honra de contemplar a Sra. Prin.
162
00:14:35,567 --> 00:14:38,818
� a Sra. Horace Prin
h� somente 10 dias.
163
00:14:41,860 --> 00:14:43,943
� encantadora, verdade?
164
00:14:46,359 --> 00:14:48,776
Oh, e aqui est� meu supervisor!
165
00:14:51,859 --> 00:14:55,192
Capit�o de Cavalaria, Conde David
Frederick Kurt von Mannheim von Elst.
166
00:14:56,777 --> 00:15:00,193
�ltimo dos Drag�es de Charlottenburg
de Sua Majestade Imperial.
167
00:15:01,152 --> 00:15:03,192
A� voc� tem um bom trava-l�ngua.
168
00:15:03,401 --> 00:15:04,859
N�o parece, verdade?
169
00:15:05,067 --> 00:15:07,776
Tenho certeza de que seremos
muito bons amigos.
170
00:15:08,777 --> 00:15:10,777
Muito bonita, sabem, muito bonita.
171
00:15:10,943 --> 00:15:13,609
E agora, voc�s tr�s perdem.
Eu tenho os suprimentos aqui.
172
00:15:13,901 --> 00:15:16,694
- Eu n�o vou, Prin.
- Que � o que ou�o?
173
00:15:16,861 --> 00:15:19,236
Voc� tem negociado com os nativos
com arroz podre e gim estragado.
174
00:15:19,444 --> 00:15:21,735
Estourar�o a qualquer momento.
Eu n�o voltarei!
175
00:15:21,985 --> 00:15:24,569
Oh, querido, querido...
Isto � muito azarado.
176
00:15:24,653 --> 00:15:27,861
De todas as formas, tenho que
est� subindo.
177
00:15:27,944 --> 00:15:29,777
Pergunto-me o que saber� dele!
178
00:15:30,568 --> 00:15:32,318
Que quer dizer com isso, Gerard?
179
00:15:32,443 --> 00:15:33,236
Sabe o que quero dizer!
180
00:15:33,361 --> 00:15:36,194
Nunca traz ningu�m, a menos
que saiba algo dele!
181
00:15:36,278 --> 00:15:38,653
Todos sabemos que � verdade.
Tire as m�os de cima, Fenton!
182
00:15:38,736 --> 00:15:40,611
Eu sei, eu sei, que voc� matou
sua esposa!
183
00:15:40,736 --> 00:15:42,611
- A Scotland Yard lhe procura...
- J� chega!
184
00:15:42,653 --> 00:15:43,653
Sempre algo.
185
00:15:43,819 --> 00:15:45,611
Connors vendia drogas.
Anderson � um ladr�o.
186
00:15:45,819 --> 00:15:46,986
Eu sou um falsificador.
187
00:15:47,610 --> 00:15:49,110
Por isso � como nos ret�m!
188
00:15:49,235 --> 00:15:51,985
Acha que n�o nos atrevemos a ir embora,
mas estou cansado! Vou rio a baixo!
189
00:15:52,235 --> 00:15:54,863
Rio abaixo!
Vou para a casa!
190
00:15:55,030 --> 00:15:56,612
Ent�o que vai para casa, amigo.
191
00:15:56,779 --> 00:16:00,154
Para casa!
Bem, bem, bem, bem.
192
00:16:00,237 --> 00:16:02,570
Como eu gostaria de ir
para minha casa!
193
00:16:05,279 --> 00:16:08,653
Bem, fa�a uma boa viagem, Hambly.
Lembran�as � fam�lia.
194
00:16:11,446 --> 00:16:14,654
Lembra-se de Anderson, verdade?
195
00:16:15,070 --> 00:16:17,570
Teve que ir para casa, repentinamente,
igual a voc�.
196
00:16:17,612 --> 00:16:20,570
Teve um pequeno assunto com os
crocodilos quando ia caminho abaixo.
197
00:16:20,737 --> 00:16:23,112
Todos sentiremos falta de voc�,
verdade, amigos?
198
00:16:23,944 --> 00:16:26,862
Poderia ir ver a sua fam�lia e
dizer a eles quanto sentimos sua falta.
199
00:16:27,529 --> 00:16:29,487
Quando chegar em casa.
200
00:16:32,487 --> 00:16:34,321
Se � que chega.
201
00:16:36,613 --> 00:16:39,238
Por aqui para o sal�o,
Excel�ncia!
202
00:16:45,988 --> 00:16:49,197
Como um pal�cio real, Sua Excel�ncia.
203
00:16:49,656 --> 00:16:51,196
� melhor ir embora, rapazes.
204
00:17:05,155 --> 00:17:07,155
Eu acho que Hambly teve uma queda.
205
00:17:07,405 --> 00:17:09,320
Todos os que est�o aqui
s�o delinquentes.
206
00:17:09,820 --> 00:17:10,780
Exceto eu, claro.
207
00:17:11,446 --> 00:17:13,196
Sempre pensei que era um
ladr�o de bancos, Jakey.
208
00:17:13,280 --> 00:17:15,198
Nunca tive a chance.
209
00:17:15,823 --> 00:17:16,823
Sabe...
210
00:17:17,573 --> 00:17:21,614
Espero que n�o creia que vou muito longe,
sempre quis saber que Prin sabe de voc�.
211
00:17:22,239 --> 00:17:24,197
Voc� n�o parece um...
212
00:17:26,074 --> 00:17:28,323
Bem, sabe o que quero dizer.
213
00:17:29,782 --> 00:17:31,407
Meu segredo � terr�vel, Jakey.
214
00:17:31,990 --> 00:17:33,948
Meu pai me mandou a um col�gio
na Am�rica.
215
00:17:34,740 --> 00:17:37,072
E um dia me pegaram...
216
00:17:40,697 --> 00:17:43,615
...fumando na capela.
- Uau, isso � ruim.
217
00:17:49,447 --> 00:17:51,947
Est� tudo a meu gosto.
218
00:18:00,866 --> 00:18:02,117
Conveniente.
219
00:18:03,074 --> 00:18:04,908
Bem, bem, bem!
Este � Duke.
220
00:18:05,324 --> 00:18:06,199
Jakey!
221
00:18:07,658 --> 00:18:11,366
Gosta de animais?
Bem, eu tamb�m.
222
00:18:12,116 --> 00:18:15,449
Leve-o a seu ninho.
� mais confort�vel para ele.
223
00:18:16,033 --> 00:18:17,449
Por aqui, Excel�ncia.
224
00:18:27,283 --> 00:18:29,033
Por aqui at� o quarto,
Excel�ncia.
225
00:18:29,533 --> 00:18:31,907
� o quarto de ouro,
assim o chamamos.
226
00:20:06,870 --> 00:20:08,370
Obrigado, Duke.
227
00:20:09,120 --> 00:20:11,827
Ent�o, isso deve deslumbr�-la.
228
00:20:11,952 --> 00:20:14,119
Por que voc� n�o a solta um pouco,
Jakey? Est� a estrangulando.
229
00:20:16,412 --> 00:20:19,327
Deixei em casa minha roupa de festa,
se n�o lhe mostraria algumas coisas.
230
00:20:20,619 --> 00:20:23,702
- Acho que essas flores s�o para Prin.
- Claro.
231
00:20:24,452 --> 00:20:25,869
Em especial esse l�rio.
232
00:20:26,161 --> 00:20:27,785
Para quando sua sa�de falha.
233
00:20:27,951 --> 00:20:30,870
- Espero n�o incomodar.
- Em absoluto, senhora.
234
00:20:31,162 --> 00:20:33,289
Est�vamos falando de voc�.
235
00:20:34,289 --> 00:20:35,872
At� na escurid�o, parece verde.
236
00:20:36,039 --> 00:20:38,246
Verde infernal, isso � o que �.
237
00:20:40,621 --> 00:20:41,621
Desculpe.
238
00:20:43,913 --> 00:20:45,829
Duke � a luz de sua vida.
239
00:20:47,621 --> 00:20:49,371
Como � o rio acima?
240
00:20:49,954 --> 00:20:51,954
N�o sei...
Um pouco entediante, eu acho.
241
00:20:53,246 --> 00:20:55,787
� t�o terr�vel como Hambly diz?
242
00:20:56,745 --> 00:20:57,745
Isso depende.
243
00:20:58,662 --> 00:21:01,288
- Hambly n�o aguentou.
- Obviamente.
244
00:21:02,079 --> 00:21:03,787
Suponho que os ind�genas
s�o perigosos.
245
00:21:04,287 --> 00:21:06,287
� claro que de vez em quando
explodem naturalmente.
246
00:21:06,745 --> 00:21:08,413
Mas Prin os tem bem amarrados.
247
00:21:08,913 --> 00:21:10,413
Sim, eu notei isso.
248
00:21:11,371 --> 00:21:13,747
Prin tem tudo bem amarrado,
n�o � isso?
249
00:21:14,164 --> 00:21:17,081
Sim, um homem competente,
seu marido.
250
00:21:20,915 --> 00:21:22,705
Quanto tempo est� aqui?
251
00:21:23,330 --> 00:21:25,080
Vim para as ilhas quando
tinha 20 anos.
252
00:21:26,622 --> 00:21:27,622
20?
253
00:21:28,747 --> 00:21:30,829
Voc� � a primeira mulher branca
que vi em dez anos.
254
00:21:30,996 --> 00:21:32,622
Nunca esteve em casa?
255
00:21:33,247 --> 00:21:34,205
N�o posso ir.
256
00:21:35,330 --> 00:21:36,997
Oh, perdoe-me, eu...
257
00:21:37,664 --> 00:21:40,663
Sei o que � quando um
n�o pode ir para casa.
258
00:21:46,956 --> 00:21:49,455
Que vis�o para uns olhos doloridos!
259
00:21:49,539 --> 00:21:51,205
- Makum tommuta.
- Bem.
260
00:21:51,289 --> 00:21:52,832
Sua Majestade...
261
00:21:54,207 --> 00:21:58,498
Olhe o capit�o, Majestade.
N�o � uma maldita �rvore de Natal?
262
00:21:59,665 --> 00:22:01,123
Jakey!
263
00:22:14,415 --> 00:22:16,247
Por que esses tambores?
264
00:22:16,789 --> 00:22:19,248
� a vers�o abor�gene de
"L� vem a noiva."
265
00:22:19,831 --> 00:22:22,291
Est�o comemorando nossos
ritos matrimoniais.
266
00:22:23,791 --> 00:22:26,206
N�o sei por que se incomodam
em se casar por aqui.
267
00:22:26,581 --> 00:22:30,915
Quando uma esposa se cansa de seu marido,
ela simplesmente joga seus dardos.
268
00:22:31,415 --> 00:22:33,918
Ent�o, ele tem que ir embora
para procurar uma nova esposa.
269
00:22:35,958 --> 00:22:38,417
Jakey ornamenta qualquer festa.
270
00:22:38,792 --> 00:22:41,708
� uma del�cia para os olhos.
271
00:22:51,750 --> 00:22:54,582
Um ritmo estranho.
Moderno, verdade?
272
00:22:54,916 --> 00:22:56,749
- Ravel!
- Ravel?
273
00:22:57,082 --> 00:22:58,666
N�o tinha ouvido esse nome
h� anos.
274
00:22:58,791 --> 00:23:01,374
Quase o imagino l� fora
dirigindo seu "Bolero".
275
00:23:01,832 --> 00:23:05,958
Devo lhe dizer, Excel�ncia,
que o capit�o tem muitos estudos.
276
00:23:06,500 --> 00:23:08,375
Oh, muitos!
277
00:23:10,582 --> 00:23:13,209
Se � em minha honra, poder�amos ir
depois do jantar.
278
00:23:13,376 --> 00:23:17,084
� uma ideia, mas n�o sabe como
esses b�rbaros celebram seus rituais.
279
00:23:17,251 --> 00:23:19,376
Como poderia? T�o jovem e pura.
280
00:23:21,001 --> 00:23:23,751
Pergunte ao capit�o como fazem
nestas felizes ocasi�es.
281
00:23:25,459 --> 00:23:28,043
As mo�as s�o levadas
para o altar.
282
00:23:29,417 --> 00:23:31,000
Eu sou o altar cintilante!
283
00:23:35,876 --> 00:23:38,459
- Voc� as pegou?
- Sim, senhora.
284
00:23:39,209 --> 00:23:41,126
Sempre quis ser florista.
285
00:23:41,793 --> 00:23:43,709
Mas sou propenso �s as alergias.
286
00:23:46,126 --> 00:23:48,667
- S�o lindas.
- Leve-as!
287
00:23:49,209 --> 00:23:51,959
- Deixe-as.
- Ungkat kam balna!
288
00:23:56,335 --> 00:23:58,710
Tenho que aprender a falar malaio.
289
00:23:59,127 --> 00:24:02,085
Eu venho falando malaio,
meu amor, h� anos.
290
00:24:02,669 --> 00:24:03,669
20 anos.
291
00:24:07,044 --> 00:24:09,044
Por favor, se me desculpam...
292
00:24:24,585 --> 00:24:26,960
Os cavalheiros continuar�o agora
com suas provis�es.
293
00:24:27,585 --> 00:24:29,377
Enquanto as damas se retiram...
294
00:24:30,169 --> 00:24:31,169
...ao sal�o principal.
295
00:24:35,546 --> 00:24:36,546
Jakey!
296
00:25:40,255 --> 00:25:43,255
Tuan Hambly matay!
Tuan prit peli pistol.
297
00:26:29,213 --> 00:26:30,505
Lamento muito.
298
00:26:32,549 --> 00:26:34,382
D�-me um cigarro, por favor.
299
00:27:23,508 --> 00:27:25,509
Aqui est� um doce pensamento:
300
00:27:25,759 --> 00:27:28,551
Hambly teria me legado
seu cinto e sua arma.
301
00:27:30,884 --> 00:27:32,301
Pobre cara!
302
00:27:32,925 --> 00:27:35,383
Preso nos p�ntanos
em sua descida.
303
00:27:35,550 --> 00:27:38,133
E, claro, massacrado por
brutais abor�gens.
304
00:27:39,301 --> 00:27:41,925
Afinal, n�o conseguiu ver
seu povo.
305
00:27:42,258 --> 00:27:44,425
N�o conhecia o canal, n�o.
306
00:27:44,675 --> 00:27:46,300
Se Hambly est� morto,
quem � o respons�vel?
307
00:27:46,425 --> 00:27:48,383
Os abor�gens seguem ordens.
308
00:27:48,716 --> 00:27:51,884
Que lhe pareceria ir rio acima
entre aqueles pac�ficos abor�gens,
309
00:27:51,926 --> 00:27:53,467
...e ocupar o lugar de Hambly?
310
00:27:53,592 --> 00:27:57,553
Tem um cara vindo que poderia
fazer o seu trabalho perfeitamente.
311
00:27:58,844 --> 00:28:00,343
A� tem para pensar!
312
00:28:03,635 --> 00:28:06,468
Bem, que acha de sua nova casa,
Excel�ncia?
313
00:28:07,260 --> 00:28:11,718
� uma boa localiza��o, certo?
Bastante c�moda e confort�vel.
314
00:28:13,385 --> 00:28:17,302
N�o poderia encontrar mais calma
nem que entrasse em um convento.
315
00:28:22,092 --> 00:28:23,551
� linda.
316
00:29:52,681 --> 00:29:56,847
Bem, que acha, Duke?
Hora de tirar outra folha do calend�rio.
317
00:29:59,431 --> 00:30:01,097
Ei, s� uma!
318
00:30:01,347 --> 00:30:05,056
O tempo n�o significa muito aqui,
mas n�o tire os meses.
319
00:30:37,307 --> 00:30:41,057
Voc� j� foi incrivelmente
e indesculpavelmente feliz?
320
00:30:41,640 --> 00:30:42,639
Sim!
321
00:30:44,307 --> 00:30:46,098
Uma vez, h� muito tempo.
322
00:30:48,723 --> 00:30:49,723
Sabe?
323
00:30:50,390 --> 00:30:54,097
- N�o, isso n�o � o que queria dizer.
- Creio que disse muito bem.
324
00:30:56,264 --> 00:30:58,682
H� um m�s, a pessoa mais charmosa
que nunca conheci,
325
00:30:59,057 --> 00:31:01,847
...nem esperei conhecer, veio a este...
- David...
326
00:31:02,597 --> 00:31:04,098
Eu fiz uma descoberta.
327
00:31:04,640 --> 00:31:08,973
Sim, um pequeno
e um pouco torto.
328
00:31:10,347 --> 00:31:12,099
- De que se trata?
- De seu nariz.
329
00:31:13,934 --> 00:31:16,267
No futebol, em uma universidade
americana.
330
00:31:16,434 --> 00:31:17,434
Futebol?
331
00:31:18,558 --> 00:31:21,641
Ar gelado, casacos de pele,
cris�ntemos amarelos.
332
00:31:21,724 --> 00:31:24,349
- Costelas quebradas.
- Terra brilhante sob os p�s.
333
00:31:24,433 --> 00:31:28,307
- Vozes alegres.
- Amendoim torrado a 5 centavos o saco.
334
00:31:32,724 --> 00:31:34,849
Indesculpavelmente feliz.
335
00:31:38,723 --> 00:31:40,598
Indesculpavelmente feliz.
336
00:32:19,268 --> 00:32:22,559
Por que n�o canta ao capit�o can��es
do Caf�, j� que gosta de m�sica?
337
00:32:22,725 --> 00:32:25,475
Essa obscena que cantava t�o bem.
338
00:32:27,434 --> 00:32:29,350
N�o sabia de onde tirei
Sua Excel�ncia?
339
00:32:29,517 --> 00:32:31,436
De um Caf� rio abaixo.
340
00:32:31,852 --> 00:32:34,352
Que buraco fedorento era aquele,
se assim posso dizer.
341
00:32:34,727 --> 00:32:35,477
Pare, Prin!
342
00:32:35,727 --> 00:32:39,768
A sua � uma hist�ria que poderia ser
chamada de uma disposi��o amorosa.
343
00:32:40,185 --> 00:32:43,185
Seu marido, agora ausente,
estourou os miolos...
344
00:32:43,768 --> 00:32:46,561
...quando Sua Excel�ncia o deixou por
um australiano atraente.
345
00:32:48,686 --> 00:32:50,685
Era atraente, n�o era, querida?
346
00:32:50,810 --> 00:32:51,810
Pare!
347
00:33:00,435 --> 00:33:03,269
N�o, n�o, n�o, n�o, n�o!
348
00:33:04,227 --> 00:33:06,019
Que � tudo isso?
349
00:33:07,060 --> 00:33:08,768
A influ�ncia feminina?
350
00:33:09,268 --> 00:33:11,395
� por isso que n�o foge?
351
00:33:11,853 --> 00:33:12,853
David...
352
00:33:18,562 --> 00:33:19,562
David...
353
00:33:20,270 --> 00:33:21,270
"David"?
354
00:33:27,686 --> 00:33:30,102
Que � que eu ouvi?
"David"?
355
00:33:46,019 --> 00:33:47,019
David!
356
00:33:55,271 --> 00:33:57,479
N�o deixe que ele lhe machuque assim.
357
00:33:58,354 --> 00:34:02,187
Sua loucura consiste em levantar
pessoas e lan��-lo de repente.
358
00:34:02,938 --> 00:34:05,563
� melhor que volte para o navio.
N�o mere�o que se preocupe.
359
00:34:06,188 --> 00:34:08,396
Isso mesmo poderia dizer
sobre mim mesma.
360
00:34:08,688 --> 00:34:10,104
N�o h� escapat�ria para mim.
361
00:34:10,646 --> 00:34:12,729
Todos somos prisioneiros alguma
vez, n�o �?
362
00:34:13,354 --> 00:34:14,104
Talvez.
363
00:34:14,479 --> 00:34:17,396
Oh, David, o que voc� tem feito,
do que se trata, querido?
364
00:34:28,104 --> 00:34:29,312
Sou um desertor.
365
00:34:29,437 --> 00:34:31,522
Desertei de meu regimento, aqui.
366
00:34:31,814 --> 00:34:33,565
Esse n�o � o final da vida.
367
00:34:34,356 --> 00:34:36,398
Tamb�m me chamam de desertora.
368
00:34:37,065 --> 00:34:40,022
Dizem que meu marido se matou
por minha culpa.
369
00:34:40,439 --> 00:34:43,689
Foram as d�vidas, n�o eu.
N�o tive nada a ver.
370
00:34:43,855 --> 00:34:46,521
Mas mesmo se fosse verdade,
eu lutaria pelo resto da minha vida.
371
00:34:47,480 --> 00:34:49,148
Sim, sim!
372
00:34:51,315 --> 00:34:52,565
Tem muita raz�o.
373
00:34:53,773 --> 00:34:56,605
- T�o s� que pudesse escapar de...
- De qu�?
374
00:35:00,605 --> 00:35:04,397
Uma noite, na selva, meu melhor amigo do
regimento, foi capturado por abor�gens.
375
00:35:07,064 --> 00:35:08,314
Cortaram a cabe�a dele...
376
00:35:08,980 --> 00:35:10,399
...e a jogaram pela janela.
377
00:35:11,732 --> 00:35:13,398
Foi rodando at� meus p�s.
378
00:35:17,356 --> 00:35:18,856
Fugi.
379
00:35:21,274 --> 00:35:24,023
E desde esse momento,
venho fugindo dessa cabe�a.
380
00:35:24,106 --> 00:35:26,524
De algo...
N�o sei.
381
00:35:34,566 --> 00:35:36,066
Judith, n�o v�?
382
00:35:36,441 --> 00:35:38,649
Depois disso, arruinei o resto
de minha vida.
383
00:35:39,149 --> 00:35:42,898
Em um momento, perdi tudo o que
queria, todo o que desejava.
384
00:35:45,231 --> 00:35:47,023
Vale a pena voltar a encontrar isso.
385
00:35:47,398 --> 00:35:50,817
Caiu de algum lugar mais perto
das estrelas que maioria.
386
00:35:51,525 --> 00:35:53,192
Vale a pena voltar a subir.
387
00:35:53,775 --> 00:35:54,775
Para qu�?
388
00:35:56,442 --> 00:35:58,358
J� viu o suficiente
para saber que sou livre,
389
00:35:58,442 --> 00:36:00,649
...que n�o tenho nenhuma
obriga��o com Prin.
390
00:36:01,316 --> 00:36:03,483
Voltemos a subir, David, juntos.
391
00:36:04,817 --> 00:36:05,901
Judith...
392
00:36:14,650 --> 00:36:16,982
J� n�o haver� mais temores, querido.
393
00:36:17,232 --> 00:36:19,316
Iremos embora, voc� e eu.
394
00:36:19,691 --> 00:36:22,150
Enfrentaremos Prin.
Diremos que vamos juntos.
395
00:36:22,775 --> 00:36:24,858
Pegaremos um barco e iremos
rio abaixo.
396
00:36:25,108 --> 00:36:26,482
Vamos para casa.
397
00:36:27,607 --> 00:36:29,943
Assim que vai para casa, amigo,
e Judith vai com voc�.
398
00:36:31,026 --> 00:36:32,984
Lamentarei lhe perder.
399
00:36:34,942 --> 00:36:36,401
Os dois.
400
00:36:37,818 --> 00:36:39,444
Se voc�s forem, v�o.
401
00:36:39,944 --> 00:36:44,193
- Irei buscar minhas coisas.
- Mas n�o levar�o nenhum barco.
402
00:36:48,443 --> 00:36:53,026
Ter�o que ir pela selva,
os dois, com seu pr�prio vapor.
403
00:36:53,734 --> 00:36:55,818
22... 27...
404
00:36:56,901 --> 00:36:59,484
Ser� um passeio agrad�vel.
405
00:36:59,568 --> 00:37:04,233
Toda a selva para embalar
e para viver e morrer nela.
406
00:37:05,442 --> 00:37:10,486
Bem, isso � o amor, n�o?
Viver e morrer juntos.
407
00:37:10,902 --> 00:37:13,902
Oh, sim, os abor�gens
cuidar�o disso.
408
00:37:16,778 --> 00:37:20,860
As cabe�as de 2 amantes em 2 estacas,
uma ao lado da outra.
409
00:37:20,985 --> 00:37:23,028
N�o pode assust�-lo!
410
00:37:25,903 --> 00:37:28,861
E se primeiro cai a dela, capit�o,
conforme o costume,
411
00:37:28,985 --> 00:37:34,527
...ter� o prazer de dizer os �ltimos
coment�rios como se fosse um �dolo.
412
00:37:35,610 --> 00:37:38,527
Ou talvez role at� seus p�s.
413
00:37:40,777 --> 00:37:48,359
Surpreenderia que n�o fosse uma robusta
esperan�a para Sua Excel�ncia nesta viagem.
414
00:37:49,653 --> 00:37:51,611
David, David, David!
415
00:37:55,072 --> 00:37:56,987
Nunca passar�amos.
416
00:37:59,071 --> 00:38:02,071
J� sabe aonde vai, amigo.
Vai rio acima, n�o rio abaixo.
417
00:38:02,279 --> 00:38:05,653
Vai pegar o posto
de Hambly em Gilba.
418
00:38:10,404 --> 00:38:12,154
V� l�, David.
419
00:38:12,654 --> 00:38:14,236
Quero que v�.
420
00:38:18,320 --> 00:38:21,320
Ent�o que ia para casa, sem vergonha!
421
00:38:21,778 --> 00:38:25,986
Com seu cora��o batendo dentro
de voc�, como um tambor.
422
00:38:26,278 --> 00:38:29,447
Se algu�m falasse assim comigo, irm�o,
tiraria os dentes a socos.
423
00:38:31,156 --> 00:38:32,238
Ol�!
424
00:38:33,613 --> 00:38:34,947
Quem � voc�?
425
00:38:35,697 --> 00:38:36,988
Sou Ballister.
426
00:38:38,030 --> 00:38:39,448
Como vai?
427
00:38:40,156 --> 00:38:41,988
Bem, Sr. Supervisor,
428
00:38:42,655 --> 00:38:45,155
...chega a tempo de ver um pouco
da nossa vida familiar feliz.
429
00:38:51,904 --> 00:38:53,196
Ele � o her�i dela.
430
00:38:54,030 --> 00:38:55,488
� um Galahad med�ocre.
431
00:38:55,988 --> 00:38:58,530
Deveria estar levando
o cavalo de Lady Godiva.
432
00:38:59,529 --> 00:39:02,071
Eu levaria um cavalo com uma dama
como essa em qualquer momento.
433
00:39:02,612 --> 00:39:03,821
Quanto pesa?
434
00:39:04,196 --> 00:39:05,737
85 quilos, por qu�?
435
00:39:05,904 --> 00:39:08,737
- 18 de carne e o resto de ar e �gua?
- Voc� descobrir�.
436
00:39:09,282 --> 00:39:11,699
- Americano?
- Alguma obje��o? - N�o sou exigente.
437
00:39:15,240 --> 00:39:16,990
Voc� tem estado muito nas ilhas?
438
00:39:17,823 --> 00:39:22,031
- Tem bom pesco�o para ser pendurado.
- Como a pena que cumpriu.
439
00:39:22,906 --> 00:39:25,282
Tenho todo seu hor�scopo, sim.
440
00:39:26,823 --> 00:39:28,698
Um pre�o sobre sua cabe�a.
441
00:39:29,073 --> 00:39:30,156
Tente cobr�-la!
442
00:39:31,989 --> 00:39:34,739
Um pouco turbulento, certo?
Bem, eu tamb�m.
443
00:39:35,406 --> 00:39:36,572
Sou Prin.
444
00:39:37,530 --> 00:39:39,113
O rei do rio, hem?
445
00:39:39,613 --> 00:39:41,364
O rei deste rio.
446
00:39:44,780 --> 00:39:46,281
Bem, que tal um drinque?
447
00:39:47,698 --> 00:39:48,864
Vaegi!
448
00:39:49,783 --> 00:39:52,825
- U�sque com soda.
- E que esse n�o seja de merda.
449
00:40:14,574 --> 00:40:15,574
David...
450
00:40:18,824 --> 00:40:19,824
Bendito seja!
451
00:41:34,784 --> 00:41:36,742
Amor no bosque, hem?
452
00:41:37,827 --> 00:41:40,118
Diga-me, que tal ser uma das
idiotas do supervisor?
453
00:41:53,869 --> 00:41:55,744
E a� querida?
454
00:42:02,119 --> 00:42:05,411
- Menina bonita, hem?
- Essa � a Sra. Horace Prin.
455
00:42:08,328 --> 00:42:09,952
De que ri?
456
00:42:10,160 --> 00:42:12,618
De nada, s� estava pensando.
457
00:42:13,161 --> 00:42:16,995
Outro her�i! Este buraco nojento
come�a a procriar.
458
00:42:18,786 --> 00:42:21,578
Se quer saber,
tenho o sono leve.
459
00:42:22,119 --> 00:42:23,828
Muito leve, de fato.
460
00:42:24,578 --> 00:42:27,702
Coloquei caras mais pesados que voc�
na cama, sem acord�-los.
461
00:42:53,413 --> 00:42:54,579
Ol�, linda!
462
00:43:01,163 --> 00:43:04,870
Escute, comercia com esses abor�gens
arroz podre, n�o presta para comer.
463
00:43:04,954 --> 00:43:06,704
Est� tentando me dizer
como levar meu neg�cio?
464
00:43:06,787 --> 00:43:10,081
Eu, que aqui era o rei quando
voc� ainda usava fraldas?
465
00:43:10,414 --> 00:43:14,038
A velha Companhia Federal lutou
pelo com�rcio daqui.
466
00:43:14,121 --> 00:43:17,164
Eu pus tudo isso para funcionar
e agora vem voc�...
467
00:43:17,289 --> 00:43:18,539
...a me dizer o que fazer!
468
00:43:18,581 --> 00:43:20,622
- Se, � bom, hem?
- Bem? Sou um maldito show.
469
00:43:20,706 --> 00:43:22,663
Sim, bem, n�o exploda.
470
00:43:22,955 --> 00:43:25,496
Ou�a, existe alguma banheira de verdade
nessa merda de casca?
471
00:43:28,580 --> 00:43:30,914
Ent�o que quer um banho de verdade,
n�o � isso?
472
00:43:31,081 --> 00:43:33,581
Isso me d� uma flechada se
ainda n�o come�ou a mudar.
473
00:43:33,997 --> 00:43:36,247
Estamos sem talco.
474
00:43:37,414 --> 00:43:39,247
E a banheira?
475
00:43:40,496 --> 00:43:44,121
Lamento informar a sua alteza
que a �nica banheira neste iate...
476
00:43:44,580 --> 00:43:47,539
...� propriedade exclusiva
de Sua Excel�ncia.
477
00:43:50,457 --> 00:43:52,832
Talvez consiga que me convide.
478
00:43:57,457 --> 00:44:00,915
Se alguma vez for chamado
a esse quarto,
479
00:44:01,248 --> 00:44:06,040
...talvez acabe por desaguar
com sua pr�pria �gua suja.
480
00:44:06,166 --> 00:44:09,207
Sim, pode ser que valha a pena,
velha barata!
481
00:44:13,207 --> 00:44:14,498
Ei, rapaz!
482
00:44:40,999 --> 00:44:42,998
Ei, rapaz!
Traga-me as cal�as!
483
00:45:05,416 --> 00:45:07,333
� hora de relaxar um pouco.
484
00:45:07,708 --> 00:45:10,459
Custa-lhe mais do que a maioria
para me ouvir.
485
00:45:11,125 --> 00:45:13,542
Vamos boneca, deixe disso.
486
00:45:14,417 --> 00:45:16,500
Pensou que cantava para voc�?
487
00:45:16,792 --> 00:45:18,751
Tentando p�r o velho verde, hem?
488
00:45:19,667 --> 00:45:21,460
Que h� com ele, n�o gosta da m�sica?
489
00:45:35,710 --> 00:45:37,167
Que, outra vez?
490
00:45:44,500 --> 00:45:46,374
Deixe de se enganar, amiga.
491
00:45:46,833 --> 00:45:50,211
H� coisas muito piores neste
buraco do que me ouvir.
492
00:45:51,211 --> 00:45:54,211
Pus os olhos em voc� desde o
momento em que pisei nesta banheira.
493
00:45:54,752 --> 00:45:56,710
Voc� tamb�m percebeu
que estou aqui, verdade?
494
00:45:57,668 --> 00:45:59,377
Venha, vamos, diga.
495
00:46:00,252 --> 00:46:03,587
Observei esses grandes olhos seus,
e outras coisas.
496
00:46:05,002 --> 00:46:07,294
Que diz, boneca, est� bem?
497
00:46:10,502 --> 00:46:12,252
Que h�, tem medo de Prin?
498
00:46:12,711 --> 00:46:16,126
Esque�a dele. Posso manejar esse arenque
com um s� dedo. Com um s�!
499
00:46:16,626 --> 00:46:18,586
- Acha isso?
- Sim, estou lhe dizendo.
500
00:46:19,211 --> 00:46:21,419
- Quer saber uma coisa?
- Sim, diga.
501
00:46:21,586 --> 00:46:23,668
Sucumbir�, como todos os outros.
502
00:46:24,001 --> 00:46:25,335
- Eu?
- Sim.
503
00:46:25,876 --> 00:46:27,460
Como todos os outros.
504
00:46:31,419 --> 00:46:34,628
Ainda est� pendurada nesse...
como se chama... von Elst?
505
00:46:36,129 --> 00:46:39,004
N�o sentir� falta desse imbecil.
N�o, enquanto eu estiver por aqui.
506
00:46:41,128 --> 00:46:44,503
Sua Excel�ncia est� esquentando
agora o her�i americano?
507
00:46:44,962 --> 00:46:47,378
Nossa, mas � o velho barrigudo
em pessoa!
508
00:46:47,587 --> 00:46:50,420
Isso n�o s�o modos, Excel�ncia!
509
00:46:50,587 --> 00:46:54,337
- Por que n�o lhe ensina boas maneiras?
- Escute, cara de abobrinha...
510
00:46:54,878 --> 00:46:58,170
Se voc� � toda a oposi��o que tenho,
creio que chegaremos a algum lugar.
511
00:46:58,794 --> 00:46:59,794
N�o � isso, linda?
512
00:46:59,877 --> 00:47:03,211
N�o me diga que h� outro homem
que est� rompendo meu lar feliz.
513
00:47:13,297 --> 00:47:14,172
Que houve?
514
00:47:14,297 --> 00:47:17,046
Disse que h� alguns chefes que
desceram de Gilba para ver Prin.
515
00:47:42,254 --> 00:47:45,837
O capit�o enviou estes cavalheiros.
Pode acreditar?
516
00:48:01,131 --> 00:48:02,922
- Ouve isso?
- Sim.
517
00:48:03,714 --> 00:48:05,214
� melhor que solucione, Prin.
518
00:48:05,297 --> 00:48:08,298
D� a eles mercadoria decente ou deixe-os
negociar com outros mercadores.
519
00:48:08,465 --> 00:48:10,006
Teremos muitos problemas.
520
00:48:11,797 --> 00:48:13,880
Que voc� pensa, meu amor?
521
00:48:15,047 --> 00:48:16,797
Eu n�o sei nada disso.
522
00:48:19,130 --> 00:48:21,964
N�o se importa com o que eu
diga a eles, certo?
523
00:48:29,549 --> 00:48:30,966
J� est� feito!
524
00:48:31,466 --> 00:48:34,757
- Isso destampar� a caixa dos trov�es.
- Tanto faz.
525
00:48:35,591 --> 00:48:38,091
N�o h� mais perigo aqui que se
estivesse em Kensington Gardens.
526
00:48:38,216 --> 00:48:39,507
N�o para Prin.
527
00:48:39,841 --> 00:48:41,257
E os homens rio acima?
528
00:48:41,466 --> 00:48:43,799
Fenton e Connors e Von Elst...
529
00:48:45,341 --> 00:48:48,798
N�o se preocupe, meu amor,
os abor�gens n�o vir�o aqui.
530
00:48:49,590 --> 00:48:51,215
Se tiverem alguma queixa,
e talvez a tenham,
531
00:48:51,298 --> 00:48:54,257
...ir�o ver o capit�o, depois
de tudo, ele os mandou aqui.
532
00:48:54,466 --> 00:48:57,923
E Chisholm, se quiser perguntar a ele
sobre um insulto imagin�rio.
533
00:48:58,131 --> 00:49:00,340
Mas seu marido est� seguro aqui,
n�o se preocupe.
534
00:49:00,465 --> 00:49:02,048
Pensa que me preocupa?
535
00:49:02,173 --> 00:49:04,466
Disse muito bem, meu amor, muito!
536
00:49:16,883 --> 00:49:18,717
Bem voc� pediu.
A� tem!
537
00:49:19,092 --> 00:49:22,175
Tremendo?
Pois eu n�o, olhe isto!
538
00:49:22,884 --> 00:49:24,967
Desculpe, meu amor.
539
00:49:26,508 --> 00:49:27,550
Olhe aqui!
540
00:49:27,842 --> 00:49:30,967
E veja como Prin protege o
bem-estar de seus familiares.
541
00:49:31,467 --> 00:49:35,424
- Bem, um par de metralhadoras!
- Sim, e muita muni��o.
542
00:49:35,757 --> 00:49:38,508
Isso claro, se n�o tremer muito
para poder us�-la.
543
00:49:39,133 --> 00:49:41,425
Prin, tem que avisar aos
homens rio acima!
544
00:49:42,842 --> 00:49:43,967
Jakey!
545
00:49:44,300 --> 00:49:46,758
Irei ver o lugar para instal�-las.
546
00:49:50,052 --> 00:49:52,468
- Ballister, depende de voc�.
- O qu�?
547
00:49:52,969 --> 00:49:55,885
- Prin n�o far� nada. Algu�m deve fazer.
- De que est� falando?
548
00:49:56,094 --> 00:49:58,635
- Deve salvar esses homens!
- Ah, n�o, linda!
549
00:49:58,802 --> 00:50:01,134
Deveria arriscar meu pesco�o
para salvar seu namorado?
550
00:50:01,218 --> 00:50:02,218
Eu n�o!
551
00:50:02,301 --> 00:50:04,759
- Tem medo?
- Claro que tenho medo.
552
00:50:05,384 --> 00:50:08,134
Por uma vez em sua vida,
n�o pode fazer algo decente?
553
00:50:08,217 --> 00:50:09,218
Por qu�?
554
00:50:09,509 --> 00:50:10,718
O que eu ganho?
555
00:50:10,759 --> 00:50:13,051
O que for se salvar David.
556
00:50:13,134 --> 00:50:14,301
Ah, n�o, garota!
557
00:50:18,050 --> 00:50:19,301
Ouve esses tambores?
558
00:50:21,384 --> 00:50:23,468
Os caras l� de cima
n�o valem nem um centavo.
559
00:50:23,760 --> 00:50:25,969
- Eu fico aqui
- Mas deve fazer isso, Ballister!
560
00:50:26,094 --> 00:50:29,178
Calma, boneca!
Pode chorar no meu ombro.
561
00:50:29,970 --> 00:50:31,386
Farei que esque�a dele.
562
00:52:03,430 --> 00:52:05,513
Sou eu, Fenton.
Deixe-me entrar!
563
00:52:09,721 --> 00:52:11,639
- Tamb�m tentou?
- Sim, est�o descendo pelo rio.
564
00:52:11,723 --> 00:52:14,348
- Onde est� Connors?
- N�o sei, todo o rio est� explodindo.
565
00:52:14,431 --> 00:52:15,763
Saiamos e avisemos aos de baixo.
566
00:52:16,763 --> 00:52:17,763
Tente sair.
567
00:52:19,805 --> 00:52:21,055
N�o se deter�o aqui,
descer�o at� o barco.
568
00:52:21,180 --> 00:52:23,513
Esse ser� problema de Prin.
Cachorro sujo!
569
00:52:24,304 --> 00:52:25,262
Vou embora agora.
570
00:52:25,721 --> 00:52:27,974
N�o atacar�o at� amanh�.
Se conseguir passar...
571
00:52:36,389 --> 00:52:37,931
Uma cabe�a humana!
572
00:52:42,764 --> 00:52:44,181
� a de Connors.
573
00:52:51,723 --> 00:52:53,056
Pobre diabo.
574
00:52:57,557 --> 00:53:00,389
Afaste-se dessa janela.
Voc� quer um dardo no pesco�o?
575
00:53:00,806 --> 00:53:03,348
Espere at� a noite!
N�o podemos ir at� a noite!
576
00:53:03,431 --> 00:53:05,014
N�o h� risco para Prin!
577
00:53:05,098 --> 00:53:06,558
N�o estou pensando em Prin.
578
00:53:36,432 --> 00:53:37,557
Duke!
579
00:53:40,724 --> 00:53:41,724
Duke!
580
00:53:43,308 --> 00:53:44,308
Duke!
581
00:53:46,101 --> 00:53:47,101
Duke!
582
00:53:48,017 --> 00:53:50,309
Que acha?
Duke voou?
583
00:53:50,434 --> 00:53:52,601
- N�o h� nada, voltar�.
- Pensa isso?
584
00:53:53,017 --> 00:53:56,225
Iria procur�-lo, mas n�o sou
detetive.
585
00:53:56,975 --> 00:53:59,184
Teria que ser brilhante
para essa ocupa��o.
586
00:53:59,267 --> 00:54:02,227
S� necessita de um pouco de nervos,
e por J�piter, eu tenho muito disso.
587
00:54:07,976 --> 00:54:09,601
Est� ferida, senhora?
588
00:54:09,684 --> 00:54:11,684
N�o, traga-me um pouco de ch�, Jakey?
589
00:54:11,809 --> 00:54:14,226
- Claro, senhora.
- Jakey!
590
00:54:14,392 --> 00:54:17,226
- Sim, chefe?
- Procurava Duke?
591
00:54:17,434 --> 00:54:18,934
Encontrou, Chefe?
592
00:54:19,059 --> 00:54:22,058
Oh, sim. Encontrei.
593
00:54:39,977 --> 00:54:41,685
Trarei seu ch�, senhora.
594
00:54:53,518 --> 00:54:54,518
N�o h� nada...
595
00:54:55,185 --> 00:54:56,518
Eu vou consertar voc�!
596
00:54:57,143 --> 00:54:58,559
Eu vou consertar voc�!
597
00:54:59,560 --> 00:55:01,685
Por que quis fazer isso?
598
00:55:02,227 --> 00:55:04,602
Nunca fez nada a ningu�m.
599
00:55:07,561 --> 00:55:08,478
David!
600
00:55:11,311 --> 00:55:13,686
Jakey! Jakey!
601
00:55:14,019 --> 00:55:15,728
J� vou, senhora, j� vou!
602
00:55:17,312 --> 00:55:20,229
- Jakey, est� morto?
- N�o muito, s� uns aranh�es.
603
00:55:22,437 --> 00:55:23,937
Que aconteceu?
604
00:55:24,894 --> 00:55:26,103
Que aconteceu?
605
00:55:26,186 --> 00:55:28,644
- Traga o u�sque.
- Isso far� que se recupere.
606
00:55:31,479 --> 00:55:33,728
Despeje-o por sua garganta.
607
00:55:39,644 --> 00:55:41,478
As tribos est�o se juntando...
608
00:55:41,769 --> 00:55:43,102
Onde est�o agora?
609
00:55:43,935 --> 00:55:45,310
A caminho daqui.
610
00:55:46,021 --> 00:55:47,730
Viu Fenton?
611
00:55:49,646 --> 00:55:51,438
Fenton ficou de esperar a noite.
612
00:55:51,854 --> 00:55:53,520
- Connors est�...
- Onde est� Connors?
613
00:55:53,812 --> 00:55:55,063
Connors est� morto.
614
00:55:55,146 --> 00:55:56,521
Como sabe?
615
00:56:00,605 --> 00:56:02,063
Como sabe?
616
00:56:02,313 --> 00:56:04,521
Jogaram a cabe�a dele pela janela.
617
00:56:10,729 --> 00:56:12,854
- Seus nervos est�o de volta.
- Pare!
618
00:56:14,229 --> 00:56:15,770
Como escapou?
619
00:56:15,979 --> 00:56:16,938
Lutando.
620
00:56:19,020 --> 00:56:20,020
De onde tirou um barco?
621
00:56:20,354 --> 00:56:22,020
N�o havia nenhum barco.
622
00:56:22,604 --> 00:56:24,187
Atravessou a floresta?
623
00:56:25,104 --> 00:56:27,397
Deveria ter esperado
a noite como Fenton.
624
00:56:28,188 --> 00:56:30,230
Tinha medo que chegassem
antes aqui.
625
00:56:30,563 --> 00:56:32,440
Devemos ir rio abaixo.
626
00:56:32,732 --> 00:56:35,523
Como sempre, planejando ir embora
sem lutar.
627
00:56:35,940 --> 00:56:37,731
Arriscou sua vida para nos avisar.
628
00:56:37,981 --> 00:56:39,189
Deixe-o em paz, Prin!
629
00:56:39,606 --> 00:56:42,397
Nem voc� nem eu somos bastantes homens
para fazer o que ele fez.
630
00:56:43,022 --> 00:56:45,564
Abriu caminho pela selva
para nos avisar.
631
00:56:45,938 --> 00:56:47,231
Para lhe avisar!
632
00:56:47,647 --> 00:56:48,647
Ri disso!
633
00:56:49,064 --> 00:56:52,939
N�o ter� abrandado, verdade?
Defendendo um ser depreci�vel.
634
00:56:53,439 --> 00:56:55,021
Como sabe?
635
00:56:55,688 --> 00:56:58,688
Como distinguiria um valente,
Prin, sendo voc� um covarde?
636
00:56:59,021 --> 00:57:01,396
Como distinguiria algu�m
sincero sendo voc� um mentiroso?
637
00:57:01,855 --> 00:57:03,522
Como o reconheceria?
638
00:57:03,939 --> 00:57:07,232
N�o est� mais longe de Deus
do que n�o o conhecer.
639
00:57:09,024 --> 00:57:10,941
"O rei do rio", hem Prin?
640
00:57:12,441 --> 00:57:15,607
De noite estar� correndo rio
abaixo como o resto de n�s.
641
00:57:21,399 --> 00:57:24,523
O velho deixa que v� embora
sem que o pe�a?
642
00:57:25,148 --> 00:57:27,023
- Ele mudou, n�o � isso?
- Sim.
643
00:57:27,357 --> 00:57:29,565
Bem, vamos ver o qu�o bom voc� �.
644
00:57:29,815 --> 00:57:30,815
Prin, ei, Prin!
645
00:57:33,940 --> 00:57:36,065
O velho macaco vai gostar disso.
646
00:57:36,773 --> 00:57:38,065
Adeus, Ballister.
647
00:57:38,607 --> 00:57:39,607
Obrigado.
648
00:57:40,606 --> 00:57:41,606
Est� bem.
649
00:57:45,859 --> 00:57:49,359
Ol�! N�o ir�o de fim de semana,
verdade?
650
00:57:49,609 --> 00:57:50,775
Levo Judith para casa.
651
00:57:50,859 --> 00:57:53,859
Querido, querido! Sem pedir
permiss�o a seu esposo?
652
00:57:54,275 --> 00:57:56,609
N�o vou pedir permiss�o a ningu�m.
Levo o barco N� 1.
653
00:57:56,734 --> 00:57:59,691
Eu sei. Eu os vi carregando,
e n�o os vou lhes deter.
654
00:57:59,774 --> 00:58:01,691
- Vou deixar que partam.
- Sei que nos deixar�.
655
00:58:02,149 --> 00:58:04,359
- Adeus.
- Adeus.
656
00:58:05,525 --> 00:58:07,649
Sem ressentimentos, espero.
657
00:58:10,316 --> 00:58:14,024
Bem, v�, consiga o div�rcio
e se case com seu bonito capit�o.
658
00:58:15,483 --> 00:58:17,773
Sabem por que deixo que partam,
verdade?
659
00:58:17,940 --> 00:58:20,108
Porque j� n�o t�m utilidade para mim,
nenhum dos dois!
660
00:58:20,233 --> 00:58:23,942
Tenho coisas mais importantes para
fazer do que brigar com voc�s.
661
00:58:24,900 --> 00:58:26,776
Vai pegar o outro barco, Prin?
662
00:58:26,901 --> 00:58:28,860
Eu deixar o rio?
663
00:58:29,318 --> 00:58:32,943
N�o quero ser descort�s, senhora,
mas eu estou pegado ao rio.
664
00:58:33,151 --> 00:58:37,151
E n�o a uma esposa com uma
leve disposi��o amorosa.
665
00:58:38,443 --> 00:58:41,735
Voc�, volte!
Volte, rato!
666
00:58:41,943 --> 00:58:45,275
- Volte aqui, precisamos de voc�!
- Tenho que ir! Tenho que fazer isso!
667
00:58:45,734 --> 00:58:48,317
Governador...
N�o deixe que me fa�a voltar!
668
00:58:48,567 --> 00:58:49,901
Vamos, Jakey.
669
00:58:50,568 --> 00:58:51,818
� melhor que tenham pressa.
670
00:58:52,609 --> 00:58:55,609
Pouca diferen�a far�
se tiverem pressa ou n�o.
671
00:58:56,484 --> 00:58:58,192
Que fez, esconder
uma bomba no barco?
672
00:58:58,275 --> 00:59:00,651
Esconder uma bomba?
Escondi algumas delas!
673
00:59:00,985 --> 00:59:02,234
Esvaziei o tanque de gasolina...
674
00:59:02,400 --> 00:59:05,070
...e deixei somente o suficiente
para alcan�ar as plan�cies lamacentas,
675
00:59:05,070 --> 00:59:06,737
...onde os b�rbaros
acabar�o com eles.
676
00:59:07,570 --> 00:59:10,445
Como gostaria ver a cara
do capit�o, quando descobrir!
677
00:59:10,569 --> 00:59:12,319
Voc� � um brincalh�o, hem?
678
00:59:12,486 --> 00:59:14,861
Teria que passar noites inteiras com
os crocodilos para me alcan�ar.
679
00:59:14,944 --> 00:59:16,777
Voc� acabou de se superar, barrigudo.
680
00:59:16,861 --> 00:59:18,361
Que final!
681
00:59:20,569 --> 00:59:23,694
� melhor eu descer ao recinto
para organizar meus b�rbaros.
682
00:59:53,529 --> 00:59:55,778
Muito bem, muito bem!
683
00:59:56,237 --> 00:59:58,195
Est�o pedindo!
684
01:00:40,030 --> 01:00:41,696
Verei voc�s na igreja!
685
01:00:59,321 --> 01:01:01,321
Ol�, viu como iam?
686
01:01:01,863 --> 01:01:03,321
E dei um beijo de despedida.
687
01:01:07,323 --> 01:01:08,823
Quer apostar que conseguem?
688
01:01:08,948 --> 01:01:10,615
Com meio gal�o de gasolina?
Est� louco!
689
01:01:10,698 --> 01:01:12,031
N�o, com o tanque cheio.
690
01:01:12,156 --> 01:01:13,906
Maldito seja, Ballister!
Que quer dizer?
691
01:01:13,990 --> 01:01:16,906
S� que lhes dei o outro barco o que
estava cheio de gasolina.
692
01:01:17,031 --> 01:01:19,614
� um sujo cachorro traidor!
693
01:01:20,780 --> 01:01:22,780
Quer saber por que
deixei que fossem embora?
694
01:01:22,948 --> 01:01:24,865
N�o entender�.
695
01:01:25,115 --> 01:01:28,239
� algo mais al�m de seu entendimento
o que me irrita de voc�. - Amigo!
696
01:01:28,530 --> 01:01:29,781
H� uma coisa que esqueceu.
697
01:01:29,865 --> 01:01:31,406
Apostarei 100 libras que
n�o conseguem.
698
01:01:31,615 --> 01:01:32,573
Que � que esqueci?
699
01:01:32,656 --> 01:01:34,323
- Aceita minha aposta?
- Claro, aceito.
700
01:01:45,074 --> 01:01:47,157
Vai sendo a hora de tirar
essas metralhadoras.
701
01:01:47,241 --> 01:01:49,532
- J� usou alguma, tagarela?
- Se eu fiz isso?
702
01:01:49,741 --> 01:01:51,949
Nas trincheiras em Chicago.
703
01:01:52,616 --> 01:01:55,782
Sim, faremos um pouco de esporte
quando os b�rbaros chegarem.
704
01:02:03,448 --> 01:02:05,031
Duke tem uma mensagem para
voc�, Prin.
705
01:02:05,073 --> 01:02:07,991
Essas armas suas est�o
no fundo do rio.
706
01:02:13,157 --> 01:02:15,074
Enchamos o tanque do outro
barco e saiamos daqui!
707
01:02:15,157 --> 01:02:16,241
N�o resta uma gota de gasolina
em todo o acampamento.
708
01:02:16,324 --> 01:02:17,449
Eu mesmo esvaziei os tanques
de reserva...
709
01:02:17,491 --> 01:02:19,991
...sabendo que seria o primeiro
o que os b�rbaros fariam.
710
01:02:20,116 --> 01:02:21,323
Ent�o, estamos presos!
711
01:02:29,076 --> 01:02:31,450
E a�, Ducky?
Mau humor?
712
01:02:32,033 --> 01:02:33,575
Sim, observe-me!
713
01:02:37,450 --> 01:02:39,157
Que houve, n�o suporta isso?
714
01:02:53,825 --> 01:02:55,784
Que tal uma partida de p�quer?
715
01:02:56,825 --> 01:02:59,825
� isso!
Esta noite eu me sinto com sorte.
716
01:03:11,619 --> 01:03:13,535
Sa�de, Tubby!
717
01:03:39,118 --> 01:03:40,701
Corte!
718
01:03:46,870 --> 01:03:50,120
Bem, sua cabe�a suja ficar� bem
bonita na extremidade de uma estaca.
719
01:03:50,245 --> 01:03:52,119
A sua n�o, tenho certeza.
720
01:03:54,827 --> 01:03:55,827
Abro.
721
01:03:57,828 --> 01:03:59,662
- Quantas cartas?
- Tr�s.
722
01:04:01,911 --> 01:04:03,786
Uma para o que d�.
723
01:04:11,035 --> 01:04:13,453
Ol�!
Chegaram ao canal.
724
01:04:13,620 --> 01:04:16,286
- Agora t�m problemas!
- Espere um momento...
725
01:04:20,077 --> 01:04:21,869
A� est�, eles passaram.
726
01:04:21,994 --> 01:04:23,702
Passaram o canal
e est�o a salvo!
727
01:04:24,121 --> 01:04:25,537
Est�o acabados!
728
01:04:25,787 --> 01:04:28,454
- N�o passaram o canal!
- Oh, passaram sim!
729
01:04:29,162 --> 01:04:32,121
Peguei de um dos abor�genes
na primeira semana que estive aqui.
730
01:04:32,412 --> 01:04:34,204
E eu passei para Von Elst.
731
01:04:40,412 --> 01:04:43,872
Comportou-se muito bem aqui,
como um tipo como Judith,
732
01:04:43,955 --> 01:04:46,871
...e nem sequer tive a
satisfa��o de possu�-la.
733
01:04:46,996 --> 01:04:48,579
Estou satisfeito.
734
01:04:48,996 --> 01:04:51,704
N�o sabe do que fala,
pobre velho barrigudo.
735
01:04:52,912 --> 01:04:55,495
Eles t�m algo que voc�
nunca poderia saber.
736
01:04:55,828 --> 01:04:57,787
Algo que n�s n�o temos.
737
01:04:58,954 --> 01:05:02,537
- Eu gostaria de ter.
- N�o acredito, Ballister. Palavr�rio.
738
01:05:05,788 --> 01:05:09,622
N�o acredito, � tudo palavr�rio.
739
01:05:15,748 --> 01:05:19,039
Bem, vamos, aposte.
740
01:05:19,623 --> 01:05:21,747
N�o temos at� Natal!
741
01:05:40,537 --> 01:05:45,999
Aqui estou eu, com uma sequ�ncia colorida
pela primeira vez em minha vida,
742
01:05:46,624 --> 01:05:49,539
... e voc� vai bater palmas.
743
01:05:50,124 --> 01:05:52,874
Cachorro mal-agradecido!
744
01:06:01,207 --> 01:06:03,415
Maldito seja, Ballister,
por que est� rindo?
745
01:06:03,540 --> 01:06:06,249
Pensou que havia perdido
coragem, n�o �?
746
01:06:09,831 --> 01:06:13,039
Estava pensando
no capit�o e Judith?
747
01:06:16,539 --> 01:06:17,956
Ballister...
748
01:06:18,873 --> 01:06:20,289
Ballister...
749
01:06:21,873 --> 01:06:24,582
Que pensava que eles tinham
que eu n�o?
750
01:06:29,792 --> 01:06:30,876
N�o...
751
01:06:33,916 --> 01:06:34,916
Uma mole...
752
01:06:36,583 --> 01:06:38,250
Isso � o que ela era.
753
01:06:39,458 --> 01:06:41,166
Todos voc�s!
754
01:06:42,083 --> 01:06:43,082
Palavr�rio!
755
01:06:46,416 --> 01:06:49,208
Pode me ouvir da�
onde est�, Ballister?
756
01:06:50,083 --> 01:06:54,749
Se as chamas n�o fizerem barulho,
talvez possa me ouvir!
757
01:06:55,207 --> 01:06:57,290
Sou Prin, o rei do rio...
758
01:06:57,749 --> 01:06:59,332
Sempre fui o rei!
759
01:06:59,457 --> 01:07:04,001
E continuo sendo o rei,
pode levar isso como piada!
760
01:07:06,127 --> 01:07:08,460
Pensava que eles eram superiores, hem?
761
01:07:11,042 --> 01:07:14,709
Sou Prin...
Sou o rei do rio.
762
01:07:15,710 --> 01:07:16,793
O rei do rio e...
763
01:07:17,043 --> 01:07:21,084
O rei de tudo o que h� nele
e do que h� em seus lados!
764
01:07:22,333 --> 01:07:25,167
O rei! O rei!
765
01:07:34,352 --> 01:07:39,445
Tradu��o das legendas:
PARENTE - SERGIPE - BRASIL - 2
767
01:07:40,305 --> 01:08:40,765
Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/cmb5y
Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas.
59231
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.