All language subtitles for Western-John-Wayne-Dakota-1945-

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:56,000 --> 00:00:56,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:56,000 --> 00:00:56,000 DAKOTA 2 00:01:08,649 --> 00:01:15,149 TRADU��O JALES 46 CST NOVEMBRO 2009. 3 00:01:39,447 --> 00:01:42,687 1870- SETENTA E CINCO ANOS ATR�S... N�O FAZ MUITO TEMPO,... 4 00:01:42,722 --> 00:01:44,687 PASSOU R�PIDO... ERAM DIAS DO P�S-GUERRA... 5 00:01:44,722 --> 00:01:48,396 FOI UMA GUERRA ENTRE OS ESTADOS... 6 00:01:48,487 --> 00:01:50,876 MAS A NA��O ESTAVA UNIDA OUTRA VEZ... 7 00:01:50,967 --> 00:01:54,960 A FERROVIA CORRIA PARA LEVAR O PROGRESSO PARA A CALIF�RNIA. 8 00:01:55,087 --> 00:02:01,640 NO VELHO OESTE N�O HAVIA LEI, S� PASTAGENS E PRADOS SEM CERCAS. 9 00:02:01,767 --> 00:02:06,443 O SUDOESTE DESENVOLVIA, COM OS TERRIT�RIOS DE WYOMING E... 10 00:02:06,527 --> 00:02:12,284 E DE DAKOTA... NO LIMITE DESTAS TERRAS SELVAGENS, ESTAVA... 11 00:02:12,367 --> 00:02:16,121 CHICAGO, QUE J� ERA UMA CIDADE DESENVOLVIDA, PERTO... 12 00:02:16,247 --> 00:02:22,243 ...DE CHICAGO, FICAVAM OS ESTADOS... QUE CONSTRU�RAM O GRANDE IMP�RIO... 13 00:02:47,207 --> 00:02:50,597 John! Estou aqui! Olhe para cima! 14 00:03:19,727 --> 00:03:21,046 Quero ver a Sra. Debling. 15 00:03:21,247 --> 00:03:23,841 - A Srta. Sandy. - Agora � a Sra. Debling. 16 00:03:24,007 --> 00:03:25,076 Seu nome, Sr.? 17 00:03:25,207 --> 00:03:26,720 - Sou... - Debling? 18 00:03:26,967 --> 00:03:27,843 Sim. 19 00:03:27,967 --> 00:03:30,561 - Sr. Poli? - Sim. 20 00:03:31,167 --> 00:03:34,045 Voc� � o homem que se casou com minha filha. 21 00:03:34,207 --> 00:03:37,597 Sim, sou eu mesmo. Tenho grande prazer em conhec�-lo. 22 00:03:37,767 --> 00:03:39,086 Tirem ele daqui! 23 00:03:46,687 --> 00:03:48,279 Que complicado � esse tal de Poli! 24 00:03:48,367 --> 00:03:49,800 Ningu�m � perfeito 25 00:03:49,927 --> 00:03:53,283 Ele era acostumado a dirigir uma linha de diligencias. 26 00:04:16,647 --> 00:04:17,477 Espere! 27 00:04:17,807 --> 00:04:21,402 Papai foi t�o est�pido com voc�. E agora, o que vai ser de mim? 28 00:04:21,567 --> 00:04:23,637 Seu pai � muito bravo, n�o �? 29 00:04:23,847 --> 00:04:26,566 Papai acha que voc� � um jogador trapaceiro 30 00:04:26,687 --> 00:04:27,961 e um pistoleiro cruel. 31 00:04:28,087 --> 00:04:30,555 Seu pai n�o deveria achar isso de mim. 32 00:04:31,127 --> 00:04:32,480 Voc� � muito atraente, isso o que �. 33 00:04:34,047 --> 00:04:35,241 Sandy! 34 00:04:35,407 --> 00:04:37,238 Como saiu? 35 00:04:38,047 --> 00:04:39,400 Peguem-no! 36 00:04:45,167 --> 00:04:48,603 N�o deixem que fujam ou matarei voc�s. 37 00:04:52,527 --> 00:04:53,880 Onde est� minha mala? 38 00:04:54,007 --> 00:04:55,963 N�o vamos parar,Sandy. 39 00:04:56,087 --> 00:04:57,520 Est� certo, ent�o... 40 00:04:57,687 --> 00:04:59,643 ...se eu n�o tomar banho, voc� tamb�m n�o vai. 41 00:04:59,767 --> 00:05:02,679 - Agora estamos quites. - O que me diz? 42 00:05:02,807 --> 00:05:04,763 - � comida? - N�o. 43 00:05:05,487 --> 00:05:06,761 S�o 20.000 d�lares. 44 00:05:07,407 --> 00:05:08,396 Meu deus. 45 00:05:09,247 --> 00:05:10,839 - Sandy, amo voc�. - Quem n�o amaria? 46 00:05:10,967 --> 00:05:15,199 - N�o ganharia tanto jogando p�quer. - A n�o ser se for em aposta. 47 00:05:16,247 --> 00:05:19,045 � o papai, ele est� atirando. 48 00:05:21,007 --> 00:05:23,726 Voc�s n�o v�o fugir. 49 00:05:27,327 --> 00:05:29,966 S� quero saber se voc� puxou � seu pai ou � sua m�e. 50 00:05:30,087 --> 00:05:31,805 Meu pai resolve tudo ao seu modo. 51 00:05:31,927 --> 00:05:33,997 N�o tem mais sentido pra mim ficar sem voc�. 52 00:05:34,527 --> 00:05:37,200 Ele n�o dar� por vencido at� n�s apanhar. 53 00:05:37,487 --> 00:05:39,876 Estou no ponto de deixar tudo isso. 54 00:05:41,327 --> 00:05:42,999 Ele tem outra pistola. 55 00:05:43,527 --> 00:05:45,119 Vou apanh�-los... 56 00:05:45,887 --> 00:05:47,400 cedo ou tarde! 57 00:05:50,607 --> 00:05:54,566 Est� segura, Sandy, que nascemos um para o outro? 58 00:05:54,727 --> 00:05:55,955 Eu n�o gosto de incomodar, 59 00:05:56,087 --> 00:05:59,079 mas acho que voc� deveria ser o condutor. 60 00:06:18,327 --> 00:06:21,046 Tudo bem com voc�, Sandy, n�s iremos para a Calif�rnia. 61 00:06:22,567 --> 00:06:24,717 Porque que iremos para a Calif�rnia? 62 00:06:24,847 --> 00:06:26,644 Porque l� � o melhor lugar. 63 00:06:26,967 --> 00:06:28,480 Que tal irmos para Dakota? 64 00:06:28,647 --> 00:06:30,365 Voc� disse Dakota? 65 00:06:30,567 --> 00:06:32,000 Sim, Dakota. 66 00:06:32,127 --> 00:06:34,038 Oh, pensei que havia dito Dakota. 67 00:06:34,207 --> 00:06:36,038 Iremos para Calif�rnia. 68 00:06:37,847 --> 00:06:40,361 Vire � esquerda no pr�ximo cruzamento. 69 00:06:50,927 --> 00:06:52,246 Que aconteceu? 70 00:06:53,287 --> 00:06:54,720 O Sr. est� bem? 71 00:06:54,847 --> 00:06:56,678 - E voc�s est�o bem? - Sim, Sr. 72 00:06:56,847 --> 00:06:58,963 R�pido, procurem os cavalos. 73 00:06:59,127 --> 00:07:00,765 O que faz a�? 74 00:07:01,767 --> 00:07:03,405 Papai est� zangado. 75 00:07:03,527 --> 00:07:06,883 Imagine s� quando ele descobrir que vendi seu Gainsborough. 76 00:07:20,647 --> 00:07:22,126 O que tem de errado l� em Dakota? 77 00:07:22,247 --> 00:07:24,442 A muita pessoas l�, 78 00:07:24,567 --> 00:07:25,886 e � um territ�rio rico e grande. 79 00:07:26,007 --> 00:07:28,043 O que se faz num territ�rio onde s� tem trigo? 80 00:07:28,167 --> 00:07:29,486 Abre uma padaria? 81 00:07:29,607 --> 00:07:31,165 H� muitas outras coisas que podemos fazer. 82 00:07:31,287 --> 00:07:32,959 Uma vez que n�s tenhamos j� se estabelecido... 83 00:07:33,087 --> 00:07:34,315 Vamos falar da Calif�rnia. 84 00:07:34,447 --> 00:07:36,915 Um dia, quando Dakota for admitida na Uni�o, 85 00:07:37,087 --> 00:07:38,884 voc� pode entrar para pol�tica. 86 00:07:39,087 --> 00:07:40,725 Oh, nosso dinheiro. 87 00:07:40,847 --> 00:07:44,157 Falando de pol�tica, ali onde vamos tem dois partidos. 88 00:07:44,287 --> 00:07:45,436 O r�pido e o mortal. 89 00:07:45,567 --> 00:07:46,682 A bordo! 90 00:07:46,807 --> 00:07:48,035 � o nosso trem. 91 00:07:48,167 --> 00:07:49,077 Quanto lhe devemos? 92 00:07:49,167 --> 00:07:51,397 Esque�a, amigo, n�o � nada � cortesia. 93 00:07:51,727 --> 00:07:54,958 Talvez n�o deveria fazer planos at� que... 94 00:07:55,167 --> 00:07:56,919 ...at� que? 95 00:07:57,327 --> 00:08:00,285 Ia lhe dizer at� que apare�a o seu dinheiro. 96 00:08:17,287 --> 00:08:19,118 A bordo! 97 00:08:19,247 --> 00:08:21,807 - Disse que este � nosso trem? - Sim 98 00:08:25,047 --> 00:08:29,086 Essa dama � Sandy Poli. Seu pai � o dono desta linha de trem. 99 00:08:29,207 --> 00:08:32,756 Ah, sim? Bom... � algu�m que devemos conhecer. 100 00:08:57,887 --> 00:09:00,720 R�pido, n�o os deixem escapar! 101 00:09:04,687 --> 00:09:06,643 Envie logo um telegrama para primeira esta��o. 102 00:09:06,767 --> 00:09:07,802 Sim, Sr. Poli. 103 00:09:07,927 --> 00:09:10,521 Ao Jake Bonzo do trem 67. 104 00:09:10,847 --> 00:09:15,079 Escreva: "Detenha a minha filha, separe-a desse descarado 105 00:09:15,447 --> 00:09:17,802 e quebre seus dentes" 106 00:09:17,927 --> 00:09:19,963 N�o, espera um pouco. 107 00:09:20,167 --> 00:09:22,840 S� seus dentes da frente, j� � o suficiente... 108 00:09:22,967 --> 00:09:23,797 ...e... 109 00:09:23,927 --> 00:09:25,406 ...espere, n�o, n�o. 110 00:09:25,527 --> 00:09:27,882 Talvez vou ferir o seu cora��o. 111 00:09:28,127 --> 00:09:30,960 E ela ficar� zangada comigo isso n�o � bom. 112 00:09:31,487 --> 00:09:34,718 Escreva: "N�o lhe quebre os dentes da frente" 113 00:09:36,367 --> 00:09:38,722 O que est� acontecendo? Estou ficando louco? 114 00:09:38,847 --> 00:09:41,645 Como pode mandar um telegrama assim? 115 00:09:41,767 --> 00:09:43,837 � minha �nica filha? 116 00:09:44,047 --> 00:09:47,642 Talvez... ela ama ele. 117 00:09:49,087 --> 00:09:52,124 - E voc� vai ferir o seu cora��o. - Eu? 118 00:09:52,287 --> 00:09:53,606 Envia outro. 119 00:09:53,727 --> 00:09:54,955 A minha filha... 120 00:09:55,087 --> 00:09:56,361 ...Sra... 121 00:09:56,487 --> 00:09:58,955 ...Sra... Como ele chama? 122 00:09:59,087 --> 00:10:01,726 Debling, n�o, Sim, Debling. 123 00:10:02,247 --> 00:10:03,999 Se divirta. 124 00:10:04,127 --> 00:10:05,196 ...e... 125 00:10:05,847 --> 00:10:10,363 procure seu pai se precisar de dinheiro ou algo parecido. 126 00:10:11,167 --> 00:10:13,203 Ela � uma mo�a muito boa... 127 00:10:13,327 --> 00:10:15,158 ...oh, algo mais. 128 00:10:15,407 --> 00:10:19,002 Se te cansar de seu formoso e grande amado, 129 00:10:19,127 --> 00:10:20,196 n�o se preocupe. 130 00:10:20,327 --> 00:10:23,399 Mandaremos ele para pris�o como � um rato que n�o serve pra nada. 131 00:10:23,567 --> 00:10:26,286 Eu mesmo o golpearei. 132 00:10:26,607 --> 00:10:28,882 O problema � que, ele � maior do que eu. 133 00:10:34,247 --> 00:10:36,807 Mas,na Calif�rnia s� existem flores. 134 00:10:36,927 --> 00:10:39,122 E todo mundo sabe que as flores causam estrago ao feno. 135 00:10:39,247 --> 00:10:40,839 Eu j� tenho minha flor. 136 00:10:41,007 --> 00:10:42,281 Olhe, Sandy. 137 00:10:42,407 --> 00:10:45,558 Com 20.000 d�lares podemos abrir um local... 138 00:10:45,727 --> 00:10:48,525 Uma casa de jogos, cheia de corista? 139 00:10:48,687 --> 00:10:51,247 Disso voc� ia gostar - Bilhetes por favor. 140 00:10:51,447 --> 00:10:53,597 Comprei os bilhetes, como voc� me pediu. 141 00:10:55,087 --> 00:10:56,805 Quando chegaremos � S�o Luis, condutor? 142 00:10:57,407 --> 00:10:58,522 S�o Luis? 143 00:10:58,847 --> 00:11:01,919 Est� linha n�o vai pra l�, Vai para S�o Pa�l. 144 00:11:03,607 --> 00:11:07,680 John, tive que fazer isso, n�o poderia fazer outra coisa. 145 00:11:07,807 --> 00:11:08,762 N�o o que? 146 00:11:08,887 --> 00:11:10,445 N�o poderia. N�o poderia. 147 00:11:10,567 --> 00:11:12,603 Amo voc� e por voc�, que fiz isso. 148 00:11:12,847 --> 00:11:14,644 Por que S�o Pa�l? 149 00:11:15,127 --> 00:11:18,005 Porque de S�o Pa�l podemos ir para Dakota. 150 00:11:19,967 --> 00:11:20,956 Espera... 151 00:11:21,367 --> 00:11:24,200 Ontem � noite, um amigo de papai jantou com ele. 152 00:11:24,367 --> 00:11:28,042 E ouvi dizer que estender�o a ferrovia at� Dakota. 153 00:11:28,167 --> 00:11:31,557 Em poucas semanas, papai enviar� agentes a Fargo, 154 00:11:31,687 --> 00:11:34,724 para comprar todas as terras de imediato. 155 00:11:34,887 --> 00:11:36,605 ...e o que vamos fazer... 156 00:11:36,727 --> 00:11:37,921 ...Vamos aproveitar. 157 00:11:38,047 --> 00:11:41,198 Compraremos tudo o que possamos com este dinheiro. 158 00:11:41,407 --> 00:11:44,604 Mas para comprar as terras... deveremos ir a Fargo. 159 00:11:44,727 --> 00:11:46,001 Que � um lugar maravilhoso! 160 00:11:46,127 --> 00:11:49,039 Claro. S� tem um problema. 161 00:11:49,167 --> 00:11:52,125 Ser formos apanhados l� n�o tem nada para fazer, salvo... 162 00:11:53,007 --> 00:11:53,996 ...fazer amor. 163 00:11:54,527 --> 00:11:56,722 O que tem isso de mal? 164 00:11:57,087 --> 00:11:57,997 O que est� acontecendo? 165 00:12:09,007 --> 00:12:10,440 Basta! 166 00:12:19,527 --> 00:12:20,801 Detenham-nos! 167 00:12:32,487 --> 00:12:34,045 De um jeito neles. 168 00:12:34,207 --> 00:12:35,435 Obrigado por intervir. 169 00:12:35,567 --> 00:12:38,206 - Parece que precisava de ajuda. - � um bom homem. 170 00:12:38,287 --> 00:12:39,322 Big Tree? 171 00:12:39,447 --> 00:12:41,278 Telegrama para o Sr. Bonzo. 172 00:12:41,407 --> 00:12:43,045 Meu nome � Bender. Jim Bender. 173 00:12:43,167 --> 00:12:44,566 Sou Debling e ela � a Sra. Debling. 174 00:12:44,647 --> 00:12:46,683 - Como est�? - Sra. Debling? 175 00:12:46,847 --> 00:12:48,360 Sim, obrigado. 176 00:12:48,647 --> 00:12:50,524 - Me d�o licen�a? - L�gico. 177 00:12:54,047 --> 00:12:58,438 "N�o quebre os dentes do grand�o". Marko Poli. 178 00:13:01,407 --> 00:13:03,443 � do papai e diz que est� tudo bem. 179 00:13:03,607 --> 00:13:05,802 Diz se necessitarmos de mais dinheiro ou outra coisa, 180 00:13:05,927 --> 00:13:07,918 � para avisar. N�o � maravilhoso? 181 00:13:08,087 --> 00:13:10,601 Como � bom fazer neg�cios atrav�s de carta. 182 00:13:10,767 --> 00:13:12,246 Vai a S�o Pa�l? Sr. Bender. 183 00:13:12,367 --> 00:13:14,642 - Vou a Fargo. - N�s tamb�m. 184 00:13:14,767 --> 00:13:17,156 Que bom,n�s veremos l� ent�o. 185 00:13:42,767 --> 00:13:45,998 J� passamos o forte, devemos chegar em alguns minutos. 186 00:13:46,207 --> 00:13:48,960 Voc� est� com uma �tima apar�ncia desde quando partimos, Sra. 187 00:13:49,087 --> 00:13:52,238 Obrigado,compramos umas roupas em S�o Pa�l. 188 00:13:52,727 --> 00:13:54,319 N�o s�o soldados? 189 00:13:55,807 --> 00:13:57,923 Possivelmente � uma patrulha do forte. 190 00:13:58,087 --> 00:13:59,725 Deve haver �ndios pelos arredores. 191 00:14:00,567 --> 00:14:01,841 �ndios? 192 00:14:03,527 --> 00:14:06,758 John... Agora que sabemos mais... 193 00:14:06,927 --> 00:14:09,202 Acha que devemos seguir at� Fargo? 194 00:14:09,327 --> 00:14:14,082 L�gico que sim, se chegamos at� aqui, daremos uma olhada. 195 00:14:15,407 --> 00:14:17,557 O que pensa em fazer no Fargo? 196 00:14:17,847 --> 00:14:20,122 - V�o investir dinheiro em terras? - Sim,porque �s terras s�o f�rteis. 197 00:14:20,287 --> 00:14:21,402 F�rteis para plantio. 198 00:14:21,527 --> 00:14:24,325 Queremos ter uns acres para plantar trigo. 199 00:14:24,447 --> 00:14:27,359 N�o acredito que seja um agricultor, Sr. Debling. 200 00:14:27,887 --> 00:14:30,162 Devo ent�o deixar a barba crescer. 201 00:14:30,447 --> 00:14:34,565 N�o imagino porque se arriscam no cultivo do trigo. 202 00:14:34,687 --> 00:14:36,484 O que tem de risco? 203 00:14:36,887 --> 00:14:40,482 Ningu�m vai a Fargo para comprar terras. 204 00:14:40,727 --> 00:14:43,560 Big Tree diz que ter�o problemas para obter... 205 00:14:43,727 --> 00:14:45,604 uma �rea de terra f�rtil. 206 00:14:45,727 --> 00:14:47,080 Os acres f�rteis s�o escassos. 207 00:14:47,287 --> 00:14:50,438 Quer dizer... que n�o tratam amavelmente os forasteiros... 208 00:14:50,607 --> 00:14:52,006 no Fargo, Sr. Bender? 209 00:14:52,167 --> 00:14:54,965 N�o acredito que d�em as bom-vinda aos forasteiros, 210 00:14:55,087 --> 00:14:57,726 quem deve trabalhar com a terra s�o os pequenos, Sr. Debling. 211 00:15:20,967 --> 00:15:24,198 Chegamos, descendo todos estou pegando as bagagens de voc�s. 212 00:15:24,327 --> 00:15:25,760 Sr. Bender? 213 00:15:26,007 --> 00:15:27,156 Sou Bender. 214 00:15:27,287 --> 00:15:29,357 O Coronel deseja que v� ao forte, 215 00:15:29,487 --> 00:15:30,840 depois que descansar. 216 00:15:30,967 --> 00:15:33,276 Vou partir no Sue Princess. 217 00:15:33,447 --> 00:15:35,358 Tem id�ia o que deseja o coronel? 218 00:15:35,487 --> 00:15:36,806 Houve alguns assassinatos no Fargo. 219 00:15:36,927 --> 00:15:39,760 Queimaram as casas de muitos rancheiros. 220 00:15:40,247 --> 00:15:41,077 �ndios? 221 00:15:41,327 --> 00:15:44,046 Segundo o Sr. Staunt, querem que pensam que seja, 222 00:15:44,167 --> 00:15:45,316 mas ele n�o pensa assim. 223 00:15:45,967 --> 00:15:47,400 Queimaram a casa dele. 224 00:15:47,527 --> 00:15:50,360 Sim, Sr, n�o restou nada. 225 00:15:50,527 --> 00:15:51,960 O Sr. Staunt est� no forte. 226 00:15:52,087 --> 00:15:54,282 Esperava seu retorno com o Coronel. 227 00:15:54,407 --> 00:15:55,283 O meu? 228 00:15:55,367 --> 00:15:57,756 Acredito que o Sr. Staunt tem a id�ia de como organizar... 229 00:15:57,887 --> 00:16:00,037 uma for�a de vigil�ncia em Fargo. 230 00:16:01,247 --> 00:16:03,886 Diga que vou tomar um banho e estarei l� ao anoitecer. 231 00:16:04,047 --> 00:16:05,765 O Sue Princess vai partir as 6 horas, Sr. 232 00:16:06,287 --> 00:16:09,916 Irei com o Capit�o Watts no River Bird caso haja contratempo. 233 00:16:10,087 --> 00:16:11,520 At� logo. 234 00:16:19,887 --> 00:16:22,196 Viu, Debling. Como � o Fargo. 235 00:16:22,327 --> 00:16:23,601 O que aconteceu l� em Fargo? 236 00:16:23,727 --> 00:16:25,365 Ouviram o que disse o Tenente? 237 00:16:25,487 --> 00:16:28,285 Mencionou um Coronel. Por que? 238 00:16:28,727 --> 00:16:30,001 Aconteceu algo de mal? 239 00:16:30,127 --> 00:16:32,721 N�o, nada de importante. Nada de interessante. 240 00:16:32,927 --> 00:16:35,316 Big Tree, leva a bagagem ao Sue Princess... 241 00:16:35,487 --> 00:16:39,321 encontrarei voc�s na Calif�rnia. - Certo. 242 00:16:41,327 --> 00:16:43,443 Esse � o navio que vai a Fargo?Sim � o Sue Princess? 243 00:16:43,567 --> 00:16:44,795 � um dos que v�o. 244 00:16:45,247 --> 00:16:46,726 O outro � o River Bird. 245 00:16:46,847 --> 00:16:48,917 Ele ainda n�o chegou. 246 00:16:49,127 --> 00:16:53,564 Mas se eu tivesse que fazer essa viagem, iria nesse. 247 00:16:53,767 --> 00:16:54,836 � o melhor navio? 248 00:16:54,967 --> 00:16:58,642 N�o, mas se forem no River Bird, � perigoso para voc�s. 249 00:16:58,807 --> 00:17:01,037 E se for lua cheia, 250 00:17:01,207 --> 00:17:03,675 aproveite a viagem para namorar... 251 00:17:22,447 --> 00:17:25,564 Vamos, est� bom para navegar. 252 00:17:25,847 --> 00:17:27,758 Vamos, r�pido. 253 00:17:28,287 --> 00:17:33,680 Vamos devagar, desvia do banco de areia, se n�o vai afundar. 254 00:17:35,927 --> 00:17:39,078 Desvia seu tolo, desse banco de areia! 255 00:17:40,887 --> 00:17:44,482 Agora sim, vamos direto ao porto. 256 00:17:47,767 --> 00:17:51,203 Est� muito bom para navegar, est� uma calmaria. 257 00:17:52,447 --> 00:17:55,359 Nicodemus, onde � que voc� est�? 258 00:17:58,087 --> 00:18:02,922 Nicodemus, se estiver dormindo arrancarei todos os seus dentes. 259 00:18:04,607 --> 00:18:08,156 For�a total, vamos com toda a velocidade. 260 00:18:09,927 --> 00:18:13,283 Mova-se rapidamente, vamos a todo vapor... 261 00:18:18,807 --> 00:18:21,719 N�o se sabe o que vai te acontecer... 262 00:18:21,927 --> 00:18:23,485 Nicodemus! 263 00:18:28,007 --> 00:18:31,795 Nicodemus, se estiver a bordo, comece a dragar! 264 00:18:31,967 --> 00:18:35,004 Sim, Sr., j� estou indo. 265 00:18:35,447 --> 00:18:38,484 Agora, mesmo... 266 00:18:40,767 --> 00:18:43,918 J� vou! J�! Nicodemus est� a caminho! 267 00:18:47,807 --> 00:18:50,844 Vamos ensinar como s�o feitas as coisas aqui. 268 00:18:51,007 --> 00:18:53,441 Para estes malditos in�teis. 269 00:18:54,247 --> 00:18:56,203 R�pido, prenda a embarca��o. 270 00:18:56,407 --> 00:18:58,557 Pule e prenda a embarca��o, r�pido nos amarre. 271 00:18:58,727 --> 00:19:00,638 Que isso? R�pido! 272 00:19:01,887 --> 00:19:04,481 Ah! Malditos sinos. 273 00:19:10,007 --> 00:19:12,885 N�o param de tocar. N�o param mais! 274 00:19:13,047 --> 00:19:16,722 - N�o querem parar! - Porque eu os toquei. 275 00:19:16,967 --> 00:19:19,959 Jogarei eles em sua cabe�a se n�o obedecer minhas ordens. 276 00:19:20,087 --> 00:19:21,315 Quer que eu drague? 277 00:19:21,487 --> 00:19:23,796 Que claridade � aquela? 278 00:19:26,687 --> 00:19:29,042 N�o vejo luzes, ali eu s� vejo escurid�o. 279 00:19:29,487 --> 00:19:32,604 Ali � que vai ficar. 280 00:19:34,127 --> 00:19:37,199 Da pr�xima vez que queira comer um cervo, 281 00:19:37,367 --> 00:19:39,562 me avise antes. 282 00:19:40,727 --> 00:19:42,763 O cervo � um animal estranho. 283 00:19:42,927 --> 00:19:44,918 Manso no bosque e esperto no prado. 284 00:19:45,127 --> 00:19:48,278 Passageiros para Fargo e Penbiner. 285 00:19:48,447 --> 00:19:51,803 Passageiros do River Bird, zarpar� em 20 minutos. 286 00:19:51,967 --> 00:19:53,446 Todos a bordo! 287 00:19:53,567 --> 00:19:55,159 River Bird,Sr.? Nicodemus! 288 00:19:55,287 --> 00:19:58,040 Levar� a bagagem. Penbiner? 289 00:19:58,207 --> 00:19:59,196 Fargo. 290 00:19:59,327 --> 00:20:00,806 E voc� Sra.? 291 00:20:00,967 --> 00:20:02,958 Oh... estamos casados. 292 00:20:03,207 --> 00:20:05,004 Que bom conhecer uma casal t�o simp�tico. 293 00:20:05,127 --> 00:20:07,083 V�o no melhor camarote. 294 00:20:07,207 --> 00:20:08,526 Nicodemus, leva a bagagem do casal. 295 00:20:08,647 --> 00:20:11,923 Leve para baixo e depois v� fazer a barba e se lavar. 296 00:20:12,047 --> 00:20:13,196 E pare de suar. 297 00:20:13,367 --> 00:20:15,039 N�o posso parar de transpirar. 298 00:20:15,207 --> 00:20:18,995 Eu te farei � suar, de verdade. 299 00:20:19,327 --> 00:20:21,158 Este homem n�o sabe se comportar. 300 00:20:21,327 --> 00:20:23,079 Quanto lhe devemos? 301 00:20:23,247 --> 00:20:23,997 Bem... 302 00:20:24,127 --> 00:20:27,244 duas passagens a Fargo s�o 7 d�lares cada um. 303 00:20:27,407 --> 00:20:31,480 O embarque s�o mais dois d�lares para cada um. 304 00:20:31,767 --> 00:20:34,156 Temos tamb�m as refei��es, que s�o � parte, 305 00:20:34,327 --> 00:20:35,555 um d�lar por pessoa. 306 00:20:35,687 --> 00:20:36,961 Quanto devemos pagar no total? 307 00:20:37,127 --> 00:20:42,406 Bem, s�o 7 mais 7, Dois mais dois. 308 00:20:42,847 --> 00:20:45,998 E duas vezes tr�s s�o 34 d�lares. 309 00:20:46,167 --> 00:20:47,156 Digo, 37 d�lares! 310 00:20:47,327 --> 00:20:49,283 Aceitaria 24 d�lares? 311 00:20:49,487 --> 00:20:52,559 N�o vamos discutir por pouca coisa. 312 00:20:58,927 --> 00:21:01,122 Espero voltar a v�-lo, Sr. Staunt 313 00:21:01,247 --> 00:21:02,396 Obrigado, Coronel. 314 00:21:02,567 --> 00:21:05,001 Eu preferia que voc� falasse com o Bender junto comigo. 315 00:21:05,207 --> 00:21:07,402 Vamos dar um jeito de montar uma patrulha. 316 00:21:07,647 --> 00:21:10,207 � dif�cil organizar uma patrulha. 317 00:21:10,327 --> 00:21:13,000 Mas se precisar de muitos, posso mandar uma companhia. 318 00:21:13,167 --> 00:21:14,646 Adeus, Staunt. Boa viagem. 319 00:21:14,767 --> 00:21:16,723 Obrigado Coronel. Boa noite. 320 00:21:16,927 --> 00:21:19,043 � melhor subirem e irem para camarote. 321 00:21:19,167 --> 00:21:22,125 � o de n�mero um, o que tem porta. 322 00:21:25,727 --> 00:21:28,366 Sr. Staunt. Alegro de v�-lo. 323 00:21:28,607 --> 00:21:30,120 Vamos l�. 324 00:21:30,247 --> 00:21:33,125 Se acalme, Sandy. N�o vai nos acontecer nada. 325 00:21:33,287 --> 00:21:37,246 N�s n�o vamos n�s intimidar com ningu�m neste territ�rio. 326 00:21:50,527 --> 00:21:53,963 N�o deram nem tempo para que lhe escutassem. 327 00:21:54,647 --> 00:21:57,400 - Oh, est� ferido! - S� um pouco. 328 00:22:14,207 --> 00:22:16,004 Por favor... 329 00:22:16,167 --> 00:22:22,959 ...diga para Sra. Staund para n�o vender a terra ao Bender. 330 00:22:33,047 --> 00:22:34,927 John, acredita que haver� mais problemas? 331 00:22:34,962 --> 00:22:35,884 N�o. 332 00:22:36,087 --> 00:22:38,885 Porque ele queria que a Sra. Staund n�o vendesse a terra ao Bender? 333 00:22:39,047 --> 00:22:40,480 Essa � uma boa pergunta. 334 00:22:40,607 --> 00:22:42,165 Este � o camarote. 335 00:22:42,287 --> 00:22:44,323 O Sr. Bender partiu no Sue Princess, 336 00:22:44,447 --> 00:22:45,926 n�o poderia ter atirado. 337 00:22:46,047 --> 00:22:48,402 Deve ser este. Tem uma porta. 338 00:22:51,287 --> 00:22:53,357 N�o me esperavam aqui? 339 00:22:55,527 --> 00:22:58,360 Acredito que este � o nosso camarote, Collins. 340 00:22:58,527 --> 00:23:02,202 Nestes navios, o que importa � quem chega primeiro. 341 00:23:02,327 --> 00:23:03,840 Vamos para outro camarote, John. 342 00:23:03,967 --> 00:23:07,516 Acredito que Collins quer que ficamos com este. 343 00:23:08,847 --> 00:23:09,836 Bem... 344 00:23:09,927 --> 00:23:13,840 Suponho que um casal queira ficar num camarote com porta. 345 00:23:13,927 --> 00:23:15,883 Machucou a m�o, Sr. Debling? 346 00:23:17,487 --> 00:23:19,717 Ainda posso... atirar com ela. 347 00:23:20,087 --> 00:23:21,520 Os homens devem saber se cuidar. 348 00:23:21,647 --> 00:23:24,559 Um acidente assim poderia tir�-lo do neg�cio. 349 00:23:25,607 --> 00:23:26,881 N�s veremos. 350 00:23:43,127 --> 00:23:45,721 Navegaremos com cuidado. 351 00:23:45,847 --> 00:23:47,599 Tenha cuidado, pode encravar ali. 352 00:23:47,727 --> 00:23:49,126 Esquiva dos bancos, Nicodemus. 353 00:23:49,247 --> 00:23:50,919 Certo, certo. 354 00:23:51,367 --> 00:23:52,402 Venha por aqui. 355 00:23:52,487 --> 00:23:53,556 Cuidado! 356 00:23:53,887 --> 00:23:54,922 Desvia! 357 00:23:55,127 --> 00:23:58,727 Desvia est� maldita chaleira flutuante. 358 00:23:58,762 --> 00:24:00,372 Passe. 359 00:24:00,407 --> 00:24:02,967 Passe esse maldito banco. 360 00:24:03,007 --> 00:24:04,201 Passou. 361 00:24:06,047 --> 00:24:08,607 V� como � f�cil quando se faz certo. 362 00:24:08,727 --> 00:24:10,558 Passou perto, Capit�o. 363 00:24:10,687 --> 00:24:14,077 Faz 25 anos que este navio navega comigo. 364 00:24:14,207 --> 00:24:17,677 E s� fiz revis�o somente uma vez, 365 00:24:17,807 --> 00:24:20,116 vou comprar um barco novo em Fargo. 366 00:24:24,047 --> 00:24:24,923 John... 367 00:24:25,327 --> 00:24:26,316 Sim. 368 00:24:26,487 --> 00:24:29,877 O que ocorreu ontem � noite n�o foi sua culpa. 369 00:24:30,167 --> 00:24:32,123 Foi endere�ado para Sr. Staund. 370 00:24:32,327 --> 00:24:33,885 E voc� poderia ter morrido, 371 00:24:33,967 --> 00:24:35,559 simplesmente porque deu um tiro que n�o deveria, 372 00:24:35,687 --> 00:24:37,757 voc� n�o poderia atirar a n�o ser se fosse assunto seu. 373 00:24:37,887 --> 00:24:40,162 Quando algu�m me aponta uma arma, 374 00:24:40,287 --> 00:24:43,120 at� onde sei, sou parte desse assunto. 375 00:24:43,247 --> 00:24:45,283 e fa�o o que se deve ser feito. 376 00:24:45,927 --> 00:24:47,280 Parou por que? 377 00:24:48,367 --> 00:24:51,006 Deve estar recebendo passageiros. 378 00:24:51,847 --> 00:24:53,246 John... 379 00:24:53,407 --> 00:24:57,764 Se eu fizesse algo que n�o � do seu gosto,o que voc� faria? 380 00:24:57,887 --> 00:25:00,082 O que faria qualquer homem a uma mulher, 381 00:25:00,207 --> 00:25:01,401 porque fez algo que n�o devia fazer. 382 00:25:01,527 --> 00:25:04,405 N�o se atreveria, ia me deixar com vergonha. 383 00:25:04,647 --> 00:25:06,603 E o que voc� fez? 384 00:25:06,727 --> 00:25:08,922 Bem, como dizia... 385 00:25:09,087 --> 00:25:12,557 ...se n�o fosse pela sua arma, n�o teriam atirado em voc�. 386 00:25:13,087 --> 00:25:14,759 N�o me assuste assim. 387 00:25:14,887 --> 00:25:16,639 O que est�o querendo, amigos? 388 00:25:16,767 --> 00:25:18,678 Queremos subir a bordo, Capit�o. 389 00:25:18,807 --> 00:25:21,401 Alguns forasteiros roubaram nossos cavalos ontem � noite. 390 00:25:21,487 --> 00:25:24,047 Come�amos a segui-los, mas perdemos seus rastos. 391 00:25:24,167 --> 00:25:26,237 Pode me dar uma m�o? 392 00:25:27,407 --> 00:25:29,443 Sabe o que significa isto. 393 00:25:29,567 --> 00:25:31,205 N�o tomaremos muito o seu tempo, Sr. 394 00:25:31,327 --> 00:25:33,158 O que est� acontecendo? 395 00:25:33,327 --> 00:25:35,204 Coloque a cabe�a para dentro. 396 00:25:38,047 --> 00:25:39,560 Em que bolso est� o dinheiro? 397 00:25:39,847 --> 00:25:41,166 Quem falou que tenho dinheiro? 398 00:25:41,287 --> 00:25:44,404 Um anjo me visitou ontem � noite e disse que estavam cheios de dinheiro. 399 00:25:44,567 --> 00:25:46,319 Volte para onde estava. 400 00:25:47,007 --> 00:25:49,043 E voc� Sr. fique onde est�. 401 00:25:49,207 --> 00:25:50,640 Claro... 402 00:25:53,487 --> 00:25:56,206 Que sorte. Olhem o que encontrei. 403 00:25:56,407 --> 00:25:58,159 - S� temos este dinheiro... - Para tr�s, Sra. 404 00:25:58,287 --> 00:25:59,736 Tome! 405 00:26:01,047 --> 00:26:02,400 Vai pra l�! 406 00:26:28,247 --> 00:26:30,715 Voc� n�o me empresta a sua arma por um instante, Collins? 407 00:26:30,927 --> 00:26:33,236 Me emprestaria a sua se ela estivesse carregada? 408 00:26:35,727 --> 00:26:38,321 Mas, esses homens levaram o nosso dinheiro. 409 00:26:38,447 --> 00:26:39,482 Que pena, Sra. 410 00:26:39,607 --> 00:26:43,998 Minha m�e sempre me dizia n�o se meta nos assuntos alheios, 411 00:26:44,207 --> 00:26:45,879 que nunca sair� ferido. 412 00:26:46,367 --> 00:26:48,039 Este � um conselho que serve para qualquer um. 413 00:26:56,407 --> 00:26:58,557 N�o posso fazer muito com... 414 00:26:58,767 --> 00:27:00,837 um revolver descarregado. 415 00:27:03,207 --> 00:27:06,324 Pena que tudo isso nos custo 20.000 mil d�lares. 416 00:27:06,527 --> 00:27:08,040 Bem... 417 00:27:08,847 --> 00:27:12,362 Como ia saber que ia acontecer algo assim? 418 00:27:12,487 --> 00:27:14,637 Nunca mais voltarei a tocar em sua arma. 419 00:27:14,767 --> 00:27:19,795 E se arrumar encrenca n�o me importarei... mais. 420 00:27:20,647 --> 00:27:23,605 Se n�o houvesse descarregado a minha arma, 421 00:27:23,807 --> 00:27:27,038 poder�amos ter recebido uns tiros pelas costas. 422 00:27:27,567 --> 00:27:30,559 Que falaria, voc�, se lhe dissesse que est� tudo bem 423 00:27:30,727 --> 00:27:32,843 com ou sem o seu dinheiro? 424 00:27:33,007 --> 00:27:34,281 Oh, John! 425 00:27:34,727 --> 00:27:38,925 Tomem,seus bandidos! 426 00:27:39,247 --> 00:27:42,683 Voltem e arrancarei seus ossos. 427 00:27:45,967 --> 00:27:49,084 J� vi esses caras em algum lugar. 428 00:27:50,327 --> 00:27:51,646 Um momento... 429 00:27:51,847 --> 00:27:53,166 Cuidado. 430 00:27:53,247 --> 00:27:55,477 Bastardo! Onde est�? 431 00:27:56,047 --> 00:27:57,275 Nicodemus! 432 00:27:57,367 --> 00:28:00,359 Nicodemus, coloque o motor a todo o vapor! 433 00:28:00,447 --> 00:28:01,880 Que estava fazendo ali? 434 00:28:02,047 --> 00:28:02,877 Bem, Capit�o. 435 00:28:03,047 --> 00:28:06,084 Voc� n�o queria que eu ficasse suando na frente dos passageiros. 436 00:28:06,207 --> 00:28:08,323 Ent�o fiquei ali atr�s. 437 00:28:08,487 --> 00:28:11,763 Volta para seu trabalho. 438 00:28:12,087 --> 00:28:13,645 Cuidado, um banco areia. 439 00:28:21,007 --> 00:28:22,884 Est� tudo terminado. 440 00:28:23,087 --> 00:28:24,805 Caiamos como um pato. 441 00:28:24,967 --> 00:28:28,516 Bateu num banco em sua primeira bobeada. 442 00:28:33,247 --> 00:28:36,557 Meus, amigos, � o fim do navio. 443 00:28:36,727 --> 00:28:39,321 Foi sua �ltima viagem. 444 00:28:39,527 --> 00:28:43,281 Aos botes, abandonem o navio! 445 00:28:46,767 --> 00:28:50,043 Ainda bem que seus bra�os foram meu bote salva vida. 446 00:28:50,287 --> 00:28:52,960 Pobre Capit�o Bounce, � t�o simp�tico. 447 00:28:53,127 --> 00:28:54,446 Onde ele est�? 448 00:28:55,007 --> 00:28:57,680 Vai afundar com o navio, como faria qualquer capit�o. 449 00:28:57,927 --> 00:29:00,839 E o que ele far� se o barco n�o afundar? 450 00:29:01,007 --> 00:29:02,884 Ele n�o poderia permanecer a bordo. 451 00:29:03,047 --> 00:29:04,116 Por que n�o veio conosco? 452 00:29:04,247 --> 00:29:05,919 N�o sei dizer. 453 00:29:10,007 --> 00:29:12,965 Deveria sentir vergonha por ficar em um banco de areia, 454 00:29:13,087 --> 00:29:14,964 como uma galinha botando. 455 00:29:15,087 --> 00:29:17,601 Voc� � igual uma mulher perdida. 456 00:29:17,727 --> 00:29:19,797 E quando uma mulher perdida engana um homem, 457 00:29:19,927 --> 00:29:21,883 s� resta uma coisa para fazer. 458 00:29:22,007 --> 00:29:24,805 E �... subir a press�o. 459 00:29:37,727 --> 00:29:41,686 Navio a toa,ti farei ultrapassar esse banco de areia, 460 00:29:41,807 --> 00:29:43,957 mesmo que tenha de faz�-lo voar. 461 00:29:58,527 --> 00:30:00,722 N�o deveria ter acontecido isso. 462 00:30:00,927 --> 00:30:02,804 N�o deveria ter acontecido. 463 00:30:03,367 --> 00:30:04,925 Pobre Capit�o Bounce. 464 00:30:05,087 --> 00:30:08,477 Toda sua vida foi dedicada a esse navio. 465 00:30:08,687 --> 00:30:12,999 Espero que quando chegar no final o suor n�o esteja junto comigo. 466 00:30:13,167 --> 00:30:14,759 Olhem. 467 00:30:19,647 --> 00:30:21,046 Devemos salv�-lo. 468 00:30:21,167 --> 00:30:23,522 Me d� uma ajuda, Collins. 469 00:30:23,687 --> 00:30:24,915 Onde voc� est�? 470 00:30:25,127 --> 00:30:26,799 Se foi. 471 00:30:27,207 --> 00:30:29,243 Vamos, Nicodemus. 472 00:30:31,807 --> 00:30:34,002 Tudo isto pertence � Sra. Stove. 473 00:30:34,167 --> 00:30:36,158 S�o mais de 3000 acres. 474 00:30:36,367 --> 00:30:39,359 � o que chamam... de um rancho grande. 475 00:30:39,527 --> 00:30:42,758 E l� est� a casa da Sra. Strove... 476 00:30:47,247 --> 00:30:49,477 Parece que est� tudo queimado. 477 00:30:49,647 --> 00:30:51,239 S� restou cinzas, 478 00:30:51,367 --> 00:30:54,086 pode ter sido um ataque. 479 00:30:54,687 --> 00:30:57,645 A Sra. Strove deve ter abandonado a casa? 480 00:30:58,247 --> 00:31:02,445 Se for a mesma Sra. Strove que veio comigo h� 3 anos, 481 00:31:02,647 --> 00:31:04,717 no River Bird, possivelmente estar� l� no rancho, 482 00:31:05,007 --> 00:31:07,475 Esperando que o Sr. Stove retorne para casa. 483 00:31:07,607 --> 00:31:09,325 Pobrezinha... 484 00:31:09,887 --> 00:31:12,401 Vieram para est� regi�o plantar trigo. 485 00:31:13,087 --> 00:31:16,397 O Sr. Stove e sua esposa vieram com esse objetivo. 486 00:31:17,327 --> 00:31:20,876 Parece que isto � tudo que restou. 487 00:31:21,887 --> 00:31:23,559 Trigo. 488 00:31:23,847 --> 00:31:25,565 Sr. Debling... 489 00:31:25,727 --> 00:31:29,083 N�o sou muito bom para dar m�s not�cias a uma... 490 00:31:29,207 --> 00:31:31,004 dama que est� sofrendo, pensei que... 491 00:31:31,167 --> 00:31:33,203 talvez possa falar por mim... 492 00:31:33,367 --> 00:31:37,838 - Estou falando, do Sr. Stove. - Bem... 493 00:31:39,727 --> 00:31:42,480 - Eu falarei. - Obrigado Sra. 494 00:31:50,247 --> 00:31:52,920 Parece que est�o perdidos. 495 00:31:54,287 --> 00:31:56,482 � o Capit�o Bounce! 496 00:31:57,047 --> 00:31:59,932 Capit�o Bounce voc� � a �ltima pessoa que eu espera, 497 00:31:59,967 --> 00:32:04,119 que viesse me visitar aqui, me diga, esteve em Abercrounby? 498 00:32:05,287 --> 00:32:07,642 Viu o Sr. Strove? 499 00:32:09,007 --> 00:32:11,282 Sim,eu vi... Sra. Strove. 500 00:32:11,407 --> 00:32:12,999 Este � o Sr. Debling e sua esposa. 501 00:32:13,127 --> 00:32:14,242 Como est�o voc�s? 502 00:32:14,367 --> 00:32:15,766 E meu ajudante, Nicodemus. 503 00:32:16,207 --> 00:32:17,686 Nicodemus. 504 00:32:18,047 --> 00:32:20,720 Espero que me desculpem por n�o poder ficar de p�. 505 00:32:20,887 --> 00:32:23,720 Tivemos um inc�ndio. Como podem ver... 506 00:32:23,807 --> 00:32:28,119 ...e me queimei um pouco ao tentar salvar algumas roupas. 507 00:32:28,447 --> 00:32:31,166 N�o tem um lugar onde eles possam se sentar? 508 00:32:31,287 --> 00:32:32,640 N�o tem. 509 00:32:33,247 --> 00:32:34,566 Bem... 510 00:32:34,767 --> 00:32:37,804 Lamento, parece que n�o sobrou nada. 511 00:32:38,447 --> 00:32:41,564 Pobre Hansen, 512 00:32:42,367 --> 00:32:44,164 trabalhou tanto aqui. 513 00:32:44,807 --> 00:32:48,436 o inc�ndio aconteceu no dia que ele partiu. 514 00:32:49,807 --> 00:32:52,605 Imagino que voc�s est�o famintos e cansados. 515 00:32:52,887 --> 00:32:55,765 Oh, n�o. N�s andamos poucas milhas. 516 00:32:55,927 --> 00:32:57,838 Quer�amos saber se tem alguns cavalos para n�s arrumar. 517 00:32:58,127 --> 00:33:01,039 S�o quatro, vou arrumar quatro cavalo. 518 00:33:01,207 --> 00:33:04,961 Muito obrigado. Os devolveremos assim que podermos. 519 00:33:05,167 --> 00:33:08,796 Surgiro que se puder viajar, venha conosco at� Fargo. 520 00:33:09,767 --> 00:33:10,756 N�o. 521 00:33:10,927 --> 00:33:14,840 Ficarei aqui at� que o Hansen retorne. 522 00:33:16,367 --> 00:33:18,164 Ent�o vai ficar... 523 00:33:21,767 --> 00:33:23,758 V�o pegar os cavalos. 524 00:33:38,327 --> 00:33:40,716 Onde estamos � o Fargo do p�ntano. 525 00:33:40,887 --> 00:33:42,798 E l� � o Fargo da pradaria. 526 00:33:42,927 --> 00:33:44,565 Por que est�o usando esses trajes bonitos? 527 00:33:44,727 --> 00:33:46,319 N�o sei. Deve estar acontecendo uma festa. 528 00:33:46,487 --> 00:33:49,877 � o que chamam tradicionalmente de festas das na��es. 529 00:33:50,007 --> 00:33:51,918 � realizada uma vez no ano. 530 00:33:52,007 --> 00:33:54,282 Por isso usamos trajes t�picos. 531 00:33:54,567 --> 00:33:56,523 Como esta Mike? Alegro de ver voc�. 532 00:33:56,687 --> 00:33:58,166 Ol� Capit�o. 533 00:33:58,287 --> 00:34:00,642 Quero que conhe�a o Sr. e a Sra. Debling. 534 00:34:00,767 --> 00:34:04,237 Meu nome � Mihail Linimonovich. 535 00:34:04,407 --> 00:34:08,559 Ponkafka. O Sr. Baroni. Monsieur Lefebre. 536 00:34:09,727 --> 00:34:11,683 Escuta, est�o tocando uma valsa. 537 00:34:11,847 --> 00:34:13,075 Sra. Quer dan�ar? 538 00:34:13,247 --> 00:34:15,397 eu adoraria, mas... 539 00:34:15,527 --> 00:34:17,324 Como � bonito aqui. 540 00:34:17,527 --> 00:34:19,722 Oh, sim. Pertence ao Sr. Bender. 541 00:34:19,847 --> 00:34:23,078 N�s fizemos um acordo com ele para realizar est� festa. 542 00:34:23,247 --> 00:34:25,556 O Sr. Bender � um homem bom. 543 00:34:25,687 --> 00:34:28,042 Quero encontrar um lugar para ficarmos. 544 00:34:52,007 --> 00:34:53,963 Alguma vez viu algo t�o colorido? 545 00:34:54,087 --> 00:34:56,501 � como Dakota nas festas, acontecem l�? 546 00:34:56,536 --> 00:34:58,916 Sim,j� foi em Kansas City no m�s de julho? 547 00:35:09,367 --> 00:35:10,959 Chegaram bem, Debling? 548 00:35:11,087 --> 00:35:13,362 E voc� como chegou, Collins? Voando pelo trigo? 549 00:35:13,487 --> 00:35:15,478 Encontrei uns amigos que tinham cavalos. 550 00:35:15,607 --> 00:35:17,757 O Sr. Slegen. O Sr. Debling. 551 00:35:18,607 --> 00:35:20,598 � um prazer voltar a v�-lo novamente Slegen. 552 00:35:20,847 --> 00:35:23,645 Nunca nos vimos antes. Deve ter visto meu irm�o. 553 00:35:23,847 --> 00:35:25,758 Ah, um homem grande? 554 00:35:26,007 --> 00:35:28,123 Sim,t�o grande como eu. 555 00:35:28,847 --> 00:35:30,963 N�o t�o grande como um gorila de circo. 556 00:35:32,527 --> 00:35:35,325 � um homem mau para fazer coment�rios, Debling. 557 00:35:35,487 --> 00:35:37,717 Gosto de falar a verdade. 558 00:35:38,487 --> 00:35:40,318 E ele � terrivelmente r�pido com as armas. 559 00:35:40,527 --> 00:35:42,836 N�o t�o r�pido como voc�, suponho. 560 00:35:45,487 --> 00:35:47,318 � muito r�pido � isso? 561 00:35:47,567 --> 00:35:50,081 Oh, John... Se n�o estiver... 562 00:35:53,047 --> 00:35:54,765 � o Sr. Slegen. 563 00:35:54,887 --> 00:35:57,162 Conhecemos o irm�o dele no navio. 564 00:35:57,327 --> 00:35:59,283 Era o seu irm�o? Pensei que era voc� 565 00:35:59,487 --> 00:36:01,000 Digo... 566 00:36:01,647 --> 00:36:02,636 ...como est�? 567 00:36:02,767 --> 00:36:05,235 � obvio, que conhece o Collins. - Sim. 568 00:36:05,407 --> 00:36:07,443 Suponho que queira dois quarto, Debling. 569 00:36:07,567 --> 00:36:09,876 Sim. Um para n�s e outro para o Capit�o. 570 00:36:10,007 --> 00:36:11,599 O que iria me dizer? 571 00:36:11,887 --> 00:36:14,606 ia dizer te, "vamos dan�ar", mas... 572 00:36:14,807 --> 00:36:16,684 Agora me parece um pouco nervoso. 573 00:36:16,767 --> 00:36:19,327 Digo, j� n�o tenho mais vontade. 574 00:36:19,447 --> 00:36:20,800 Claro que sim. 575 00:36:20,927 --> 00:36:23,487 Nos fa�a um favor, Sr. Slegen. 576 00:36:23,647 --> 00:36:27,356 Quer ir procurar um est�bulo para nossos cavalos? 577 00:36:27,527 --> 00:36:31,076 Quando uma dama quer dan�ar, devemos fazer sua vontade. 578 00:36:31,687 --> 00:36:33,325 Sim, claro. 579 00:36:33,727 --> 00:36:36,082 Quero que se divirta ao m�ximo, Sra. Debling. 580 00:36:36,407 --> 00:36:38,875 N�o se pode saber o que acontecer� amanh�. 581 00:36:39,087 --> 00:36:40,679 Aqui est�, Debling. 582 00:36:40,807 --> 00:36:43,275 Se quer nos encontrar a mim ou ao Bender, 583 00:36:43,447 --> 00:36:45,403 o escrit�rio � logo ali. 584 00:36:45,807 --> 00:36:49,117 Escolhe o quarto que quiser, mas n�s deixe um com banheiro. 585 00:37:01,167 --> 00:37:03,522 Querido, por que se arrisca tanto? 586 00:37:03,687 --> 00:37:06,360 Aqui ningu�m est� do nosso lado. 587 00:37:06,887 --> 00:37:09,924 Aprendi uma coisa com o General Morgan, Sandy. 588 00:37:10,087 --> 00:37:13,762 Quando est� cercado e tem uma chance ataca. 589 00:37:15,247 --> 00:37:16,919 Ol�... 590 00:37:18,007 --> 00:37:19,838 Conheci seu irm�o esta manh�. 591 00:37:19,967 --> 00:37:21,446 Sim? Como ele est�? 592 00:37:21,607 --> 00:37:22,960 Nada mal... 593 00:37:23,127 --> 00:37:26,597 ...parece que os maus tempos terminaram. 594 00:37:30,367 --> 00:37:32,437 - John. - Sim 595 00:37:32,567 --> 00:37:35,240 Acredita que ficarei bem vestida de preto? 596 00:37:36,647 --> 00:37:39,684 Nenhum ladr�o vai roubar em meu navio. 597 00:37:39,927 --> 00:37:42,964 Tomei a carabina, aponte e... 598 00:37:43,887 --> 00:37:46,560 N�o acreditar�o mas... 599 00:37:46,927 --> 00:37:49,236 n�o acertei. 600 00:37:49,767 --> 00:37:51,166 Esta � nossa chave, Capit�o? 601 00:37:51,327 --> 00:37:52,760 N�o h� diferen�a, funciona em todas as portas. 602 00:37:52,927 --> 00:37:55,157 Estava falando com as damas. 603 00:37:55,287 --> 00:37:57,323 Recordam-me da minha querida Minnie. 604 00:37:57,447 --> 00:37:59,961 Oh, estes s�o o Sr. e a Sra. Debling. 605 00:38:00,127 --> 00:38:02,243 Elas trabalham aqui cantando e dan�ando. 606 00:38:02,367 --> 00:38:04,927 � hoje est�o, de folga. 607 00:38:05,087 --> 00:38:06,566 Sou Chelsea Thomas 608 00:38:06,767 --> 00:38:09,201 Sempre pensei que Chelsea era um estado. 609 00:38:09,367 --> 00:38:11,278 Pode ser, de acordo com a ocasi�o. 610 00:38:11,687 --> 00:38:14,121 E eu sou a sua Nova Chelsea, querido. 611 00:38:17,527 --> 00:38:21,486 S�o contratadas para seduzir os homens, n�o �? 612 00:38:21,687 --> 00:38:24,076 � s� uma alegre festa das na��es. 613 00:38:24,247 --> 00:38:26,920 Mas elas n�o se misturam facilmente,n�o � querido? 614 00:38:27,967 --> 00:38:31,403 E voc� todo este tempo pensando que Chelsea era um estado. 615 00:38:33,407 --> 00:38:37,525 Onde est� indo, abre est� porta seu mulherengo! 616 00:38:49,207 --> 00:38:51,675 Nossa... nem sequer nos cumprimentou. 617 00:38:51,847 --> 00:38:54,520 Deve ser do tipo de homem que tem somente uma mulher. 618 00:38:54,687 --> 00:38:57,360 Foi l� embaixo para tomar um drinque. 619 00:39:09,647 --> 00:39:12,286 Que tal deixar a porta aberta, Debling? 620 00:39:12,407 --> 00:39:14,238 Algum dos rapazes podem querer entrar. 621 00:39:14,407 --> 00:39:15,760 tudo bem com voc�? 622 00:39:16,407 --> 00:39:18,921 Estou bem, mas sumiu 20 mil d�lares de minha esposa. 623 00:39:19,087 --> 00:39:21,282 Como que sumiu? 624 00:39:21,647 --> 00:39:23,877 Acho, que evaporou no ar. 625 00:39:25,927 --> 00:39:27,804 N�o ser�o estes, que est�o aqui? 626 00:39:27,927 --> 00:39:30,316 Prove que s�o seus e pode leva l�s agora. 627 00:39:30,487 --> 00:39:32,443 Sim quando sair daqui eles estar�o em meu bolso, 628 00:39:32,567 --> 00:39:33,920 O que vai provar com isso? 629 00:39:34,407 --> 00:39:37,365 N�o se deve aproveitar de um homem com uma defici�ncia na perna. 630 00:39:37,567 --> 00:39:41,276 N�o vai aproveitar desta defici�ncia para ficar com o meu dinheiro? 631 00:39:41,447 --> 00:39:44,007 Falas como se quisesse pegar o meu dinheiro. 632 00:39:44,127 --> 00:39:46,083 N�o acredito que seja isso. 633 00:39:46,287 --> 00:39:49,802 N�o veio a Fargo para ficar, Sr. Debling. 634 00:39:50,207 --> 00:39:53,247 Oh, que mau car�ter. 635 00:39:53,282 --> 00:39:54,236 Por que? 636 00:39:54,367 --> 00:39:57,120 Eu n�o gosto de concorr�ncia. 637 00:39:57,287 --> 00:39:59,596 Esta � uma comunidade muito boa. 638 00:39:59,807 --> 00:40:02,927 N�s n�o gostamos dos forasteiros que v�m com a id�ia... 639 00:40:02,962 --> 00:40:04,963 de tirar aproveito da comunidade. 640 00:40:19,167 --> 00:40:21,572 O que est� acontecendo? 641 00:40:21,607 --> 00:40:23,757 O que eu quero � que me entregue o dinheiro, Bender. 642 00:40:23,887 --> 00:40:25,932 Tenho o controle da situa��o. 643 00:40:25,967 --> 00:40:29,437 Que estranho, eu tamb�m. Devemos solucionar as coisas. 644 00:40:30,047 --> 00:40:31,719 Agora mesmo, d�em-me isso 645 00:40:31,927 --> 00:40:34,964 Vamos, pegue-o, voc� gosta dessa tipo de jogo. 646 00:40:35,687 --> 00:40:37,757 Est� f�cil de obter, Debling. 647 00:40:38,207 --> 00:40:39,822 Quer que eu v� embora? 648 00:40:39,857 --> 00:40:41,438 N�o � nada pessoal. 649 00:40:42,047 --> 00:40:45,167 Este territ�rio � meu territ�rio. E sua gente � minha gente. 650 00:40:45,202 --> 00:40:46,805 Vigiarei seus movimentos. 651 00:40:46,927 --> 00:40:49,727 E n�o � interessante pra mim ver voc� com todo este dinheiro, 652 00:40:49,762 --> 00:40:53,083 comprando est�s terras, para a ferrovia. 653 00:40:53,487 --> 00:40:55,717 Como conseguiu est� informa��o? 654 00:40:56,207 --> 00:40:58,121 Casou-te com a filha do Poli. 655 00:40:58,156 --> 00:41:00,036 Isso te associa com a ferrovia. 656 00:41:00,207 --> 00:41:03,438 E tamb�m me proporciona uma ap�lice de seguro de vida. 657 00:41:05,207 --> 00:41:07,707 E se acontecer algo comigo, ela pedir� socorro, 658 00:41:07,742 --> 00:41:10,207 e Poli estar� aqui com o ex�rcito norte-americano. 659 00:41:10,242 --> 00:41:11,845 antes de que voc� possa reagir. 660 00:41:12,127 --> 00:41:14,721 Isso te d� poucas possibilidades, Bender. 661 00:41:14,887 --> 00:41:16,684 Assim pegarei o dinheiro. 662 00:41:17,167 --> 00:41:18,486 Cuidado! 663 00:41:24,927 --> 00:41:26,804 Doce beb�. 664 00:41:27,967 --> 00:41:31,323 E n�o trate de se mover quando estou aqui embaixo. 665 00:41:31,607 --> 00:41:34,917 Tratarei de procurar meus amigos agora neste momento. 666 00:41:40,847 --> 00:41:43,520 Nunca vi tantas estrelas assim... 667 00:41:44,207 --> 00:41:46,721 como d�i isso. 668 00:41:55,487 --> 00:41:58,797 Hei. 669 00:41:58,798 --> 00:41:59,798 N�o pode sair sem avisar. 670 00:41:59,807 --> 00:42:02,275 Vi sua esposa ferida. 671 00:42:02,527 --> 00:42:06,361 Um dos irm�os levava ela. 672 00:42:06,727 --> 00:42:09,685 Golpearam-me com muita for�a. 673 00:42:09,807 --> 00:42:12,401 N�o devia deix�-la no quarto com a porta fechada. 674 00:42:15,407 --> 00:42:18,763 De que lado voc� veio, do Norte ou o Sul? 675 00:42:20,527 --> 00:42:22,040 Sandy! 676 00:42:25,007 --> 00:42:26,679 Use minha chave. 677 00:42:26,967 --> 00:42:29,322 S�o todas iguais. 678 00:42:37,087 --> 00:42:39,078 Procura sua esposa? 679 00:42:43,687 --> 00:42:46,485 N�o pensa que est� na bolsa. 680 00:42:48,927 --> 00:42:51,566 N�o queiras sair para brigar. 681 00:42:54,807 --> 00:42:57,480 Espere. N�o se preocupe. 682 00:42:57,647 --> 00:42:59,638 Por ser uma mulher, n�o v�o lhe fazer muito mal. 683 00:42:59,887 --> 00:43:01,559 N�o tem muito sentido. 684 00:43:01,687 --> 00:43:03,484 Atirar em uma mulher. 685 00:43:03,727 --> 00:43:06,685 Especialmente neste territ�rio, onde s�o escassas. 686 00:44:01,967 --> 00:44:03,923 Aproxime essa luz. 687 00:44:13,047 --> 00:44:14,241 John... 688 00:44:17,327 --> 00:44:19,795 Foi um acidente, John. 689 00:44:19,967 --> 00:44:21,798 N�o quiseram me ferir. 690 00:44:23,687 --> 00:44:25,837 Era em voc� que eles queriam acertar. 691 00:44:28,607 --> 00:44:30,723 Este homem sabe o que est� fazendo, Bender? 692 00:44:31,207 --> 00:44:34,324 Se n�o soubesse, sua esposa poderia morrer. 693 00:44:35,487 --> 00:44:38,240 E isso n�o seria muito bom. 694 00:44:38,367 --> 00:44:40,801 Quero que algu�m segure o outro bra�o. 695 00:44:42,407 --> 00:44:44,443 Respire bem fundo, Sra. Debling. 696 00:44:45,287 --> 00:44:47,278 Tenho medo, John. 697 00:44:52,047 --> 00:44:54,003 N�o � um ferimento grave, segundo o doutor. 698 00:44:54,127 --> 00:44:55,958 O problema � que a bala est� pressionando uma art�ria. 699 00:44:56,087 --> 00:44:59,318 Se ficar ai poder� causar algum problema. 700 00:45:00,887 --> 00:45:03,003 - Tirou Doutor? - Sim tirei. 701 00:45:03,447 --> 00:45:05,563 Precisa de mais alguma, coisa Debling? 702 00:45:05,767 --> 00:45:07,200 Ela vai ficar boa, Doutor? 703 00:45:07,407 --> 00:45:09,557 Sim,mas vai ter que repousar por alguns dias. 704 00:45:09,927 --> 00:45:11,838 Mas asseguro que vai ficar boa. 705 00:45:12,007 --> 00:45:13,599 Quanto tempo vai demorar para terminar? 706 00:45:13,727 --> 00:45:14,762 Alguns minutos. 707 00:45:14,887 --> 00:45:17,401 O que est� ocorrendo, Debling est� nervoso? 708 00:45:17,607 --> 00:45:18,642 Sim. 709 00:45:18,807 --> 00:45:20,525 Fique encostado na parede, junto com o Bender. 710 00:45:20,647 --> 00:45:23,400 N�o se esque�a se eu n�o estivesse levado a Sra. 711 00:45:23,567 --> 00:45:25,080 Para o Dr. Johnson, ela teria morrido. 712 00:45:25,247 --> 00:45:28,603 Lembro,tamb�m como voc� me feriu. 713 00:45:29,087 --> 00:45:32,079 Quero ter certeza que n�o acorra mais acidentes assim. 714 00:45:32,207 --> 00:45:35,085 Isso significa que vai matar dois homens a sangue frio. 715 00:45:35,247 --> 00:45:37,602 O homem deve ter uma certa classe para matar... 716 00:45:37,767 --> 00:45:40,076 ...uma pessoa sem motivo,Devem. Como eu. 717 00:45:40,207 --> 00:45:42,641 Para te matar, Bender. Eu n�o preciso ter classe. 718 00:45:42,727 --> 00:45:44,206 John... 719 00:45:48,047 --> 00:45:49,685 Terminou tudo. 720 00:45:50,447 --> 00:45:53,803 Parece que age como um calmante sobre seu marido, Sra. 721 00:45:53,967 --> 00:45:56,606 Leve a sua esposa para o hotel, Debling. 722 00:45:56,727 --> 00:45:59,958 Seria melhor para todos n�s que voc� fale sobre as vantagens, 723 00:46:00,087 --> 00:46:02,476 de retornarem para Chicago. 724 00:46:03,487 --> 00:46:05,398 O que quer dizer com isso? 725 00:46:05,567 --> 00:46:08,206 Que comprar terras para a ferrovia, 726 00:46:08,407 --> 00:46:11,399 n�o d� certo quando n�o tem o dinheiro, n�o acha? 727 00:46:13,327 --> 00:46:15,238 Amanh� voltarei para pegar o dinheiro. 728 00:46:15,367 --> 00:46:17,927 Amanh� poder� ser muito tarde para fazer isso. 729 00:46:18,087 --> 00:46:19,679 J� �. 730 00:46:23,047 --> 00:46:24,765 Nicodemus! 731 00:46:24,887 --> 00:46:26,639 Estou aqui. 732 00:46:27,767 --> 00:46:31,680 Vamos! O povoado est� vazio. Onde est�o todos? 733 00:46:32,007 --> 00:46:36,000 Capit�o, por que tem que me acordar para perguntar isso? 734 00:46:36,167 --> 00:46:40,683 Foram para Fargo,seguindo por este caminho atrav�s, do bosque. 735 00:46:44,047 --> 00:46:47,198 Fargo da pradaria? Que est� acontecendo l�? 736 00:46:47,607 --> 00:46:51,156 Por que me pergunta isso, Capit�o? 737 00:46:51,447 --> 00:46:54,564 Os homens v�o a certos lugares para fazer neg�cios. 738 00:46:54,847 --> 00:46:57,839 V�o a outros lugares para fazer festas. 739 00:46:57,967 --> 00:47:00,527 E a outros para fazer reuni�es. 740 00:47:00,887 --> 00:47:04,846 O que est� acontecendo l�, deve ser uma reuni�o. 741 00:47:05,167 --> 00:47:07,203 Bem, vamos. 742 00:47:09,407 --> 00:47:11,841 Vamos ou terei que te obrigar? 743 00:47:12,007 --> 00:47:13,838 J� vou, j� vou. 744 00:47:14,927 --> 00:47:18,715 Como a colheita ser� muito produtiva nesta safra, 745 00:47:18,887 --> 00:47:21,606 o presidente da associa��o trigueira... 746 00:47:21,727 --> 00:47:25,515 ...decidiu arrumar uma forma melhor de colher o trigo... 747 00:47:25,647 --> 00:47:27,126 ...que seja r�pida e armazenado logo em seguida. 748 00:47:27,287 --> 00:47:30,367 Falei com o Sr. Bender e pedi que n�s emprestasse o dinheiro... 749 00:47:30,402 --> 00:47:33,518 ...para contratar m�o de obra para colheita... 750 00:47:33,647 --> 00:47:35,877 ...e nos ficaremos com a parte dos custos do transporte. 751 00:47:36,007 --> 00:47:37,326 Por que recorrer ao Sr. Bender? 752 00:47:37,527 --> 00:47:40,360 O banco tem muito dinheiro para n�s emprestar. 753 00:47:40,567 --> 00:47:42,125 Que tem de errado o dinheiro do Bender? 754 00:47:42,247 --> 00:47:43,157 N�o � dinheiro limpo? 755 00:47:43,247 --> 00:47:45,522 O Sr. Bender sempre nos ajudou. 756 00:47:46,047 --> 00:47:49,084 D�-nos cr�dito no seu armaz�m. 757 00:47:49,207 --> 00:47:52,961 E falo a voc�s se devemos pedir dinheiro a algu�m 758 00:47:53,167 --> 00:47:54,680 ele � o homem certo para nos arrumar. 759 00:47:59,807 --> 00:48:02,196 Isso n�o me convence para assinar. 760 00:48:02,407 --> 00:48:07,242 Se perdemos o trigo, nossas terras pertencer�o ao Bender. 761 00:48:07,607 --> 00:48:10,724 O homem deve guardar seu dinheiro. 762 00:48:10,887 --> 00:48:14,038 Os desconfiados como voc� impedem o progresso. 763 00:48:14,207 --> 00:48:15,925 O que voc� possui para falar dessa maneira? 764 00:48:16,047 --> 00:48:17,844 N�o tem rancho e nem terra. 765 00:48:20,527 --> 00:48:22,563 Ningu�m pode falar assim. 766 00:48:22,727 --> 00:48:24,718 O que voc�s n�o sabem � que eu... 767 00:48:24,847 --> 00:48:26,360 ...tenho propriedades em meu nome. 768 00:48:26,487 --> 00:48:28,443 Tenho 10.000 acres. 769 00:48:28,607 --> 00:48:31,485 Quero que esse trigo se colha com dinheiro de Fargo. 770 00:48:31,567 --> 00:48:34,639 E se eu ganhar dinheiro, quero que meu amigo Bender... 771 00:48:34,767 --> 00:48:36,200 ...os guarde. 772 00:48:36,807 --> 00:48:40,163 Outra coisa. Se algo acontecer com o trigo, 773 00:48:40,287 --> 00:48:42,562 o Sr. Bender nos pagar� o pre�o que vale a terra, 774 00:48:42,727 --> 00:48:44,843 segundo os valores estipulado pelo Governo. 775 00:48:44,967 --> 00:48:46,639 Um d�lar por acre. 776 00:48:46,767 --> 00:48:49,998 E porque algu�m quer comprar acres sem valor, 777 00:48:50,207 --> 00:48:51,799 onde n�o cresce nada. 778 00:48:57,967 --> 00:49:01,198 O que diz o Sr. Collins � um sonho. 779 00:49:01,607 --> 00:49:05,156 Acontece que est� situa��o est� sendo arrumada para que Bender... 780 00:49:05,327 --> 00:49:07,492 possa ficar com nossas terras. 781 00:49:07,527 --> 00:49:11,122 E outra coisa,n�o temos nenhuma seguran�a. 782 00:49:11,247 --> 00:49:12,362 Isso me parece ser uma armadilha. 783 00:49:12,527 --> 00:49:16,247 Isso que me preocupo, se ocorrer alguma coisa com � colheita, 784 00:49:16,282 --> 00:49:20,035 parece-me que eu ficarei 50 mil acres in�teis. 785 00:49:20,287 --> 00:49:23,279 Por isso quero que me fa�a um favor se for contra o acordo. 786 00:49:23,447 --> 00:49:25,881 Quero ter � oportunidade de poder vender o trigo. 787 00:49:26,167 --> 00:49:29,125 N�o farei nada, Bender. 788 00:49:29,527 --> 00:49:31,119 Um bando de homens tentaram fazer... 789 00:49:31,247 --> 00:49:32,236 ...e n�o chegaram a nenhum acordo. 790 00:49:33,047 --> 00:49:35,163 Acho que n�o tenho muitos amigos aqui? 791 00:49:35,367 --> 00:49:37,961 O que me parece que com pradarias in�teis ou n�o, 792 00:49:38,127 --> 00:49:40,846 voc� ser� o dono de todas estas terras, Sr. Bender. 793 00:49:41,087 --> 00:49:43,555 Acha que vai acontecer algo com o seu trigo Sra. Stove? 794 00:49:43,967 --> 00:49:48,324 Os ranchos da Sra. Stove e do Sr. Waters... 795 00:49:48,527 --> 00:49:52,486 pegou fogo porque algu�m visito-os com uma tocha. 796 00:49:52,767 --> 00:49:54,325 Isso que aconteceu com nossos ranchos, 797 00:49:54,447 --> 00:49:55,721 poder� acontecer tamb�m com nosso trigo. 798 00:49:55,887 --> 00:49:57,957 Se algo acontecer com seu trigo, eu vou pagar. 799 00:49:58,167 --> 00:50:00,761 Devemos tomar medidas para que isto n�o aconte�a. 800 00:50:01,087 --> 00:50:03,132 Que tipo de medidas, Sr. Bender? 801 00:50:03,167 --> 00:50:06,079 Quando uma comunidade � incomodada pela viol�ncia, 802 00:50:06,167 --> 00:50:09,443 e com atos de vandalismo, s� pode-se fazer uma coisa, 803 00:50:09,567 --> 00:50:11,285 fazer que a lei seja comprida. 804 00:50:11,367 --> 00:50:12,959 Isso � o que vamos fazer. 805 00:50:19,927 --> 00:50:21,679 Parece ser bastante sensato, com o que fala? 806 00:50:21,807 --> 00:50:25,117 Nunca teria suspeitado do Sr Hanson se n�o houvesse dito... 807 00:50:25,287 --> 00:50:26,845 que estas atitudes s�o boas. 808 00:50:27,167 --> 00:50:31,007 Eu n�o sabia, que todos que tiveram suas terras queimadas... 809 00:50:31,042 --> 00:50:32,918 ...tinham recebido uma oferta por elas. 810 00:50:33,487 --> 00:50:36,320 Vamos, Nicodemus, este n�o � lugar para n�s. 811 00:50:36,567 --> 00:50:38,125 J� vou. 812 00:51:02,567 --> 00:51:05,798 Ent�o,� do tipo de mulher que se diz ser diferente? 813 00:51:06,167 --> 00:51:09,527 Posso trocar de marido, mas qual � vantagem que levo com isso? 814 00:51:09,562 --> 00:51:10,926 Uma rancho cheio de trigo. 815 00:51:11,047 --> 00:51:14,207 Eu escolheria um mineiro sujo com ouro nas unhas. 816 00:51:14,242 --> 00:51:16,004 - Se eu arrumasse. - Eu tamb�m. 817 00:51:16,167 --> 00:51:20,206 Havia alguns na Calif�rnia que me queria. 818 00:51:20,327 --> 00:51:23,572 Poderia ter casado e constru�do um lar. 819 00:51:23,607 --> 00:51:26,440 E tido um filho, coloque isso em um pedestal dourado e acreditarei. 820 00:51:27,247 --> 00:51:28,052 Olhem garotas. 821 00:51:28,087 --> 00:51:30,132 O navio do Noroeste chega esta noite. 822 00:51:30,167 --> 00:51:32,866 E o Collins quer que voc�s estejam l� quando ancorar. 823 00:51:32,901 --> 00:51:35,566 As meninas que estiverem com o tempo livre, devem ir. 824 00:51:36,967 --> 00:51:39,083 Me, desculpem, pense que aqui fosse cozinha. 825 00:51:39,247 --> 00:51:41,304 � a cozinha ou n�o? 826 00:51:41,339 --> 00:51:43,361 Est� procurando algu�m? 827 00:51:43,767 --> 00:51:45,567 Queria uns ovos. 828 00:51:45,602 --> 00:51:47,332 Nesse caso venha. 829 00:51:47,367 --> 00:51:50,452 Agradecemos o seu respeito, Sr. Debling. 830 00:51:50,487 --> 00:51:53,127 Para o bem de todos, levaremos o ovo ao cliente. 831 00:51:53,162 --> 00:51:54,879 Salvo que o cliente queira vir at� o ovo. 832 00:51:55,007 --> 00:51:56,565 Queremos que fique feliz � l�gico. 833 00:51:56,727 --> 00:51:59,161 Para isso est�o voc�s aqui. 834 00:51:59,367 --> 00:52:02,012 Os ovos s�o para a Sra. Debling. 835 00:52:02,047 --> 00:52:06,040 Eu os levarei se n�o vou ter dor de cabe�a. 836 00:52:06,327 --> 00:52:08,522 Isso que da passear em Fargo. 837 00:52:09,367 --> 00:52:12,587 Voltem para seus aposentos eu atenderei o Sr. 838 00:52:12,622 --> 00:52:15,210 Que tal pegar os ovos para o Sr. Debling, Nora? 839 00:52:15,245 --> 00:52:17,798 N�o tem mais ovos,as garotas comeram todos. 840 00:52:18,007 --> 00:52:21,283 O galinheiro est� l� fora, ter� que ir l� peg�-los. 841 00:52:21,447 --> 00:52:23,244 N�o se importa de eu ir l� para pega -los. 842 00:52:23,407 --> 00:52:25,125 N�o � bom ir sozinho. 843 00:52:25,487 --> 00:52:27,000 Posso ajuda-lo? 844 00:52:27,727 --> 00:52:30,719 A recolher os ovos. 845 00:52:35,047 --> 00:52:36,605 Entre n�o est� trancada. 846 00:52:36,807 --> 00:52:38,843 Onde foi buscar os ovos? 847 00:52:39,007 --> 00:52:40,281 bom dia, Sra. 848 00:52:40,927 --> 00:52:42,326 Onde est� o Sr. Debling? 849 00:52:42,447 --> 00:52:45,644 Ele foi preparar o caf� da manh�, talvez em S�o Pa�l, acredito eu? 850 00:52:45,767 --> 00:52:47,303 O que deseja � importante? 851 00:52:47,338 --> 00:52:48,840 N�o, Sra., suponho que n�o. 852 00:52:49,007 --> 00:52:50,963 Mas Bender est� no Fargo da pradaria, 853 00:52:51,087 --> 00:52:53,317 fazendo os rancheiros assinar um contrato. 854 00:52:53,407 --> 00:52:54,965 Pensei que ao Sr. Debling gostaria de saber. 855 00:52:55,087 --> 00:52:56,583 � obvio que sim. 856 00:52:56,618 --> 00:52:58,080 Vai l� na cozinha. 857 00:52:58,527 --> 00:53:00,006 N�o deixe que, eu irei. 858 00:53:02,327 --> 00:53:05,607 N�o sei porque, mas h� um homem l� fora... 859 00:53:05,642 --> 00:53:07,484 que est� vigiando esta janela. 860 00:53:07,647 --> 00:53:08,523 Vigie-o. 861 00:53:08,647 --> 00:53:10,080 Est� bem. 862 00:53:10,367 --> 00:53:12,722 Bem, vejamos do que se trata. 863 00:53:14,687 --> 00:53:16,723 Hei voc� saia da�! 864 00:53:18,727 --> 00:53:22,640 Nunca vou aprender a ficar longe dos problemas. 865 00:53:24,207 --> 00:53:27,119 Que companhia, voc� serviu como soldado do Gen. Morgan. 866 00:53:27,287 --> 00:53:28,402 Na primeira companhia. 867 00:53:28,527 --> 00:53:30,012 � r�pido com uma arma. 868 00:53:30,047 --> 00:53:31,685 - Sou r�pido. - com as duas m�os. 869 00:53:31,807 --> 00:53:34,047 E agora � agente da ferrovia. 870 00:53:34,082 --> 00:53:35,366 Como voc� sabe disso. 871 00:53:36,287 --> 00:53:37,959 Isso s� vai interessar ao Collins. 872 00:53:38,087 --> 00:53:40,237 N�o me interessa. 873 00:53:41,927 --> 00:53:43,838 N�o sou interessante. 874 00:53:44,007 --> 00:53:45,042 � rec�m casado? 875 00:53:45,167 --> 00:53:46,520 Sim faz poucas semanas. 876 00:53:46,687 --> 00:53:48,643 - � bom, n�o �? - Delicioso. 877 00:53:48,807 --> 00:53:50,843 - Ela � uma boa garota? - A melhor. 878 00:53:51,327 --> 00:53:52,555 Deve ser, � obvio. 879 00:53:52,687 --> 00:53:54,962 Porque n�o mandou ela procurar os ovos. 880 00:53:56,727 --> 00:54:00,117 As galinhas parecem que n�o est�o com vontade de botar. 881 00:54:00,607 --> 00:54:01,676 Est�o com pregui�a? 882 00:54:01,807 --> 00:54:04,879 N�o t�m desculpa. Ensinarei como se faz. 883 00:54:07,247 --> 00:54:10,637 Quero te dizer que voc� me parece ser uma boa garota. 884 00:54:10,887 --> 00:54:12,878 N�o � o que queria ouvir, n�o? 885 00:54:13,167 --> 00:54:14,725 N�o me servem essas palavras. 886 00:54:14,967 --> 00:54:17,959 E n�o deve ser sua �ltima palavra. Quem poderia assegurar? 887 00:54:18,207 --> 00:54:20,721 Meditarei de vez em quando. 888 00:54:20,967 --> 00:54:24,437 Enquanto isso deixemos Is coisas como est�o. 889 00:54:25,167 --> 00:54:26,156 At� logo. 890 00:54:26,967 --> 00:54:29,117 Espero que seu dinheiro esteja bem guardado. 891 00:54:29,247 --> 00:54:32,159 N�o acredito que v� para algum lugar neste momento. 892 00:54:32,327 --> 00:54:33,362 Por que n�o? 893 00:54:33,487 --> 00:54:35,637 Bem, acredito que... 894 00:54:36,207 --> 00:54:37,612 ...os homens do Bender... 895 00:54:37,647 --> 00:54:40,002 ...t�m ordens de n�o deixar voc� sair do hotel. 896 00:54:40,287 --> 00:54:41,276 Por que? 897 00:54:41,967 --> 00:54:43,664 Que est� acontecendo? 898 00:54:43,699 --> 00:54:45,362 Bem, acredito que... 899 00:54:45,767 --> 00:54:48,406 ...Bender e os colonos est�o l� no Fargo da pradaria, 900 00:54:48,567 --> 00:54:51,206 assinando um contrato com os colhedores de trigo. 901 00:54:55,447 --> 00:54:57,332 N�o seja tolo! 902 00:54:57,367 --> 00:55:00,279 Bender n�o est� sozinho,tem 20 homens com ele, n�o ter� chance. 903 00:55:00,487 --> 00:55:02,955 Sim... eu sei. 904 00:55:24,007 --> 00:55:25,838 Viu o Sr. Debling? 905 00:55:26,007 --> 00:55:28,680 Por favor. Viu o Sr. Debling? 906 00:55:40,647 --> 00:55:44,401 Cavalga para o Fargo da pradaria. Tem neg�cios para resolver l� 907 00:55:46,447 --> 00:55:49,607 S� queria agradecer, amigos, ao Sr. Bender... 908 00:55:49,642 --> 00:55:51,652 ...por me nomear comiss�rio. 909 00:55:51,687 --> 00:55:54,042 E a voc�s rapazes por me dar este respaldo. 910 00:55:57,367 --> 00:56:00,040 Ao mesmo tempo, quero lhes avisar. 911 00:56:00,167 --> 00:56:05,321 Enquanto eu for o xerife haver� lei e ordem no Fargo. 912 00:56:11,607 --> 00:56:14,758 Parece que est�o acontecendo coisas importantes aqui em Fargo. 913 00:56:14,967 --> 00:56:17,412 Sim e todas em um mesmo dia. 914 00:56:17,447 --> 00:56:19,722 Sr. Debling lhe apresento o Sr. Plummer. 915 00:56:19,967 --> 00:56:20,932 Um prazer. 916 00:56:20,967 --> 00:56:23,087 Como est� sua encantadora esposa? 917 00:56:23,122 --> 00:56:24,236 Est� bem. Obrigado. 918 00:56:24,647 --> 00:56:27,400 esta livre manifesta��o tem aprova��o de todos? 919 00:56:27,567 --> 00:56:30,407 Um rancheiro que n�o sabia de nada, abriu a boca... 920 00:56:30,442 --> 00:56:33,046 ...para dizer algo e ficou cheio de balas. 921 00:56:33,207 --> 00:56:35,437 E a vontade de muita gente desapareceu rapidamente. 922 00:56:35,607 --> 00:56:36,960 E dai o contrato foi assinado. 923 00:56:37,047 --> 00:56:39,747 E se colhessem nosso trigo, o Sr. Bender... 924 00:56:39,782 --> 00:56:42,447 ...ficar� com as lucros. E se n�o o colherem, 925 00:56:42,482 --> 00:56:43,596 o trigo fica conosco. 926 00:56:43,727 --> 00:56:45,967 Em outras palavras, com o Collins como xerife, 927 00:56:46,002 --> 00:56:47,798 estamos fritos. 928 00:56:48,647 --> 00:56:52,845 Bem, se n�o gostarem, h� algo que podem fazer. 929 00:56:53,247 --> 00:56:54,885 Fazer as malas e irmos embora. 930 00:56:55,607 --> 00:56:58,599 Ou... organizar uma oposi��o. 931 00:57:04,047 --> 00:57:05,732 Debling! 932 00:57:05,767 --> 00:57:08,759 Tenho o dinheiro Quer ele agora? 933 00:57:09,287 --> 00:57:12,040 N�o,vou mais embora resolvi ficar aqui nesta regi�o. 934 00:57:12,327 --> 00:57:16,559 A comunidade crescer� quando chegar a ferrovia. 935 00:57:16,727 --> 00:57:18,126 Que ferrovia? 936 00:57:19,687 --> 00:57:22,042 Vejo que nomearam o Collins como Xerife. 937 00:57:22,407 --> 00:57:24,841 Sim. � um bom homem. 938 00:57:25,207 --> 00:57:26,927 Voc� vai para onde eu vou? 939 00:57:26,962 --> 00:57:29,202 - Sim. - Vamos. 940 00:57:52,647 --> 00:57:53,972 Sobre essa ferrovia... 941 00:57:54,007 --> 00:57:56,965 ...mudei de id�ia, Bender quero o dinheiro. 942 00:57:58,447 --> 00:58:01,200 Est� no cofre do hotel. 943 00:58:01,327 --> 00:58:03,318 Vai esta noite. 944 00:58:03,687 --> 00:58:06,724 Para Chicago? N�o. Grand Forks. 945 00:58:08,007 --> 00:58:09,281 Dakota? 946 00:58:10,167 --> 00:58:11,486 Sim. 947 00:58:23,487 --> 00:58:27,127 Quer que eu caia nesta armadilha, Debling, mas n�o vou cair. 948 00:58:27,162 --> 00:58:28,116 Como? 949 00:58:29,087 --> 00:58:32,397 Se encontrar no caminho com pessoas ligadas ao Governo, 950 00:58:32,487 --> 00:58:36,366 e planejarem que a ferrovia passe pelo Fargo. 951 00:58:36,447 --> 00:58:39,644 Mas podem mudar seus planos e faz�-la passar pelo Granf Forks. 952 00:58:39,807 --> 00:58:42,640 N�o depois dos gastos de agrimensura. 953 00:58:42,967 --> 00:58:44,639 Quanto acredita que � o custo disso? 954 00:58:44,767 --> 00:58:46,166 50.000 d�lares. 955 00:58:46,247 --> 00:58:49,167 E quanto custar� romper o contrato com os rancheiros? 956 00:58:49,202 --> 00:58:52,557 Meio milh�o de d�lares Norte-americanos... 957 00:59:01,007 --> 00:59:06,240 Ser� mais barato fazer outro servi�o agrimensura e colocar Fargo. 958 00:59:06,727 --> 00:59:08,922 Suponho que pode acontecer algo. 959 00:59:09,087 --> 00:59:12,687 E se passar o seu contrato para mim? 960 00:59:12,722 --> 00:59:14,882 � uma hip�tese, l�gico. 961 00:59:16,087 --> 00:59:17,687 Vamos para o meu escrit�rio. 962 00:59:17,722 --> 00:59:18,836 Por que n�o? 963 00:59:22,287 --> 00:59:25,359 A� tem 20.000 d�lares a conta � 80.000 d�lares quando... 964 00:59:25,447 --> 00:59:27,358 ...quando chegar a ferrovia. 965 00:59:27,847 --> 00:59:29,678 Apanhou-me, Debling. 966 00:59:29,887 --> 00:59:31,607 Talvez,seja mais seguro que 100.000 d�lares... 967 00:59:31,642 --> 00:59:34,724 ...� melhor que meio milh�o no bolso. 968 00:59:35,407 --> 00:59:38,638 Bem, aqui est�. Em seu nome, correto? 969 00:59:38,847 --> 00:59:39,757 Corret�ssimo. 970 00:59:43,807 --> 00:59:46,605 O navio est� vindo! est� vindo! 971 01:00:11,527 --> 01:00:14,307 � o Nicodemus, os cavalos devem estar prontos. 972 01:00:14,342 --> 01:00:16,914 Mas n�o entendo porque vamos. Tem o contrato. 973 01:00:16,949 --> 01:00:19,487 Vamos porque devemos nos afastar do Bender, 974 01:00:19,522 --> 01:00:21,132 at� que se colha o trigo. 975 01:00:21,167 --> 01:00:22,927 A n�o ser se colocarmos as m�os no contrato, 976 01:00:22,962 --> 01:00:24,701 se n�o ele queimar� o trigo. 977 01:00:24,736 --> 01:00:26,441 E se algu�m nos ver indo embora? 978 01:00:28,007 --> 01:00:28,972 Ningu�m vai n�s ver. 979 01:00:29,007 --> 01:00:30,904 O Capit�o Bounce vai n�s pegar. 980 01:00:30,939 --> 01:00:32,802 E ser� que algu�m vai v� lo. 981 01:00:33,607 --> 01:00:35,962 N�o seja pessimista. 982 01:00:36,127 --> 01:00:37,827 vamos para o navio. 983 01:00:37,862 --> 01:00:39,492 Acha que devemos ir? 984 01:00:39,527 --> 01:00:41,245 Por que n�o? Est�o-nos vigiando. 985 01:00:41,367 --> 01:00:44,723 Quero que nos vejam, assim n�o pensar�o que tem algum truque. 986 01:00:45,007 --> 01:00:47,726 Se n�o quisesse ser t�o nobre, 987 01:00:47,887 --> 01:00:49,957 n�o estar�amos nesta terr�vel situa��o. 988 01:00:50,087 --> 01:00:52,362 Pode se lembrar de mim como um homem que... 989 01:00:52,487 --> 01:00:54,318 ...deu sua alma em pr� ao seus semelhantes. 990 01:00:54,487 --> 01:00:57,479 Recordarei de voc� como um grande homem, 991 01:00:57,687 --> 01:00:59,757 sem o qual n�o poderia viver. 992 01:00:59,967 --> 01:01:02,083 Um momento. L�grimas... 993 01:01:02,207 --> 01:01:03,720 ...o que � isto? Uma despedida? 994 01:01:03,967 --> 01:01:07,642 N�o sei, mas... n�o quero que nos aconte�a nada. 995 01:01:07,887 --> 01:01:09,605 Voc� gostava das coisas como estavam, n�o �? 996 01:01:10,207 --> 01:01:13,882 Onde encontraria outro homem t�o bom... 997 01:01:14,007 --> 01:01:17,044 ...Um homem como eu? 998 01:01:17,207 --> 01:01:19,277 Em qualquer c�rcere de primeira classe, 999 01:01:19,407 --> 01:01:20,965 ao oeste do Mississipi. 1000 01:01:23,647 --> 01:01:26,320 Como se sente nessa barca�a? 1001 01:01:26,527 --> 01:01:29,087 Como se convenceu em trocar o seu velho bote? 1002 01:01:29,287 --> 01:01:30,606 Bem. 1003 01:01:30,727 --> 01:01:33,525 Quem n�o trocaria por este vapor novo. 1004 01:01:33,807 --> 01:01:36,196 V�em comigo a bordo. 1005 01:01:40,247 --> 01:01:42,203 Temos escolta do hotel. 1006 01:01:42,407 --> 01:01:44,716 Sim. Slegen e Carr. 1007 01:01:46,007 --> 01:01:48,077 Parece que Bender tamb�m vai viajar. 1008 01:01:48,367 --> 01:01:49,925 Possivelmente tamb�m vai no navio. 1009 01:01:50,047 --> 01:01:52,436 Sim,vai ficar de olho em n�s. 1010 01:01:52,847 --> 01:01:54,405 Veremos. 1011 01:01:56,407 --> 01:01:57,681 Boa noite. 1012 01:01:57,807 --> 01:02:00,241 Sra. Debling. Como est� seu ombro? 1013 01:02:00,407 --> 01:02:02,284 - Est� melhor, obrigado. - Fico feliz. 1014 01:02:02,527 --> 01:02:04,358 Viajar�o? 1015 01:02:04,527 --> 01:02:06,836 Sim,por uns dias. 1016 01:02:07,047 --> 01:02:10,039 - Grand Forks? - N�o. Chicago. 1017 01:02:10,687 --> 01:02:13,724 Fiz um acordo que quero comprovar. 1018 01:02:14,287 --> 01:02:16,482 John, olhe. � o Sr. Geary. 1019 01:02:16,687 --> 01:02:17,642 Geary? 1020 01:02:17,807 --> 01:02:19,638 Meu pai o enviou para comprar as terras, 1021 01:02:19,807 --> 01:02:21,126 para a ferrovia. 1022 01:02:25,007 --> 01:02:26,520 Sandy! 1023 01:02:28,287 --> 01:02:30,084 Fiz outra vez. 1024 01:02:30,367 --> 01:02:32,005 Por isso que voc� me ama. 1025 01:02:34,607 --> 01:02:37,679 Seu pai me disse que fugiu com um malandro chamado Debling. 1026 01:02:37,847 --> 01:02:41,044 N�o acreditei, � l�gico. Quero dizer, do malandro. 1027 01:02:41,247 --> 01:02:43,761 N�o podia imaginar como ningu�m que voc� n�o tivesse... 1028 01:02:43,967 --> 01:02:45,195 ...ossos e m�sculo. 1029 01:02:45,247 --> 01:02:47,283 voc� � o Debling, correto? 1030 01:02:47,487 --> 01:02:48,840 Tamb�m tenho mente. 1031 01:02:48,967 --> 01:02:51,640 Sou Geary, parab�ns, casou-se com uma grande garota. 1032 01:02:51,807 --> 01:02:55,117 Conhe�o-a desde pequena. Trabalhei 25 anos com o seu pai. 1033 01:02:55,367 --> 01:02:58,359 N�o deveria falar t�o alto, estou aqui como um estranho. 1034 01:02:58,527 --> 01:03:01,200 Falou com confian�a, Sr. Geary, Somos amigos. 1035 01:03:01,447 --> 01:03:03,278 Nada que fala ser� usado contra voc�. 1036 01:03:03,367 --> 01:03:05,085 Sou Jim Bender. O Sr. Collins, nosso xerife. 1037 01:03:05,207 --> 01:03:07,562 Sr. Geary, �amos em dire��o do hotel. 1038 01:03:07,727 --> 01:03:09,319 At� logo, Bender. 1039 01:03:09,487 --> 01:03:13,082 Irei com voc�s sempre � bom falar com gente de fora. 1040 01:03:13,247 --> 01:03:14,999 sup�e-se que � um grande secreto. 1041 01:03:15,167 --> 01:03:18,364 Mas todos sabemos que veio para comprar terra, 1042 01:03:18,527 --> 01:03:19,482 para a ferrovia. 1043 01:03:19,647 --> 01:03:22,684 N�o diga nada ainda at� se sentir que est� entre amigos, Sr. Geary. 1044 01:03:22,847 --> 01:03:25,407 A parte mais importante do meu trabalho � fechar a boca. 1045 01:03:25,527 --> 01:03:27,995 Mas voc� tem o privil�gio de pensar o que quiser. 1046 01:03:28,167 --> 01:03:31,603 Quero pensar que me fez economizar muito dinheiro. 1047 01:03:31,767 --> 01:03:33,439 A prop�sito, Sr. Debling... 1048 01:03:37,687 --> 01:03:39,279 Slegen, Carr, v�o tr�s dele. 1049 01:03:39,447 --> 01:03:40,641 Tragam esse contrato. 1050 01:03:40,807 --> 01:03:43,640 Collins re�na os homens para irem falar comigo. 1051 01:03:45,887 --> 01:03:48,196 Algo me diz que cheguei na hora errada. 1052 01:03:48,367 --> 01:03:50,039 Acho que sim. 1053 01:03:53,767 --> 01:03:56,327 Tudo preparado como voc� pediu Sra. 1054 01:03:56,487 --> 01:04:00,366 O Capit�o vai baixar lentamente e os i�ar� rio abaixo. 1055 01:04:00,527 --> 01:04:03,963 Mas me pergunto que aconteceu por aqui. 1056 01:04:04,407 --> 01:04:07,319 Espero que n�o estejam em perigo. 1057 01:04:07,767 --> 01:04:10,042 Capit�o,neste momento, os homens do Bender... 1058 01:04:10,167 --> 01:04:11,316 ...est�o atr�s o Sr. Debling. 1059 01:04:11,447 --> 01:04:12,721 Deve ir ajuda lo. 1060 01:04:13,727 --> 01:04:15,399 N�o imaginei que era t�o s�rio. 1061 01:04:15,767 --> 01:04:17,166 Mas � assim! 1062 01:04:17,327 --> 01:04:19,966 Olha capit�o,voc� conhece muita gente aqui em Fargo. 1063 01:04:20,127 --> 01:04:22,721 Por favor conte a eles o que o Sr. Debling fez por eles. 1064 01:04:22,847 --> 01:04:24,644 E pe�a a eles que o ajudem. 1065 01:04:25,007 --> 01:04:27,475 Bem, falarei com algumas pessoas, 1066 01:04:27,647 --> 01:04:29,444 mas n�o acredito que possam nos ajudar. 1067 01:04:31,647 --> 01:04:34,445 E se n�o conseguir ajuda, que acontecer�? 1068 01:04:35,007 --> 01:04:38,886 Sr. Geary, se algo acontecer a esse grande homem, 1069 01:04:39,327 --> 01:04:41,966 Eu morro. 1070 01:04:49,087 --> 01:04:51,157 Passou um cavalheiro por aqui? 1071 01:04:51,367 --> 01:04:52,686 N�o falo ingl�s. 1072 01:04:52,967 --> 01:04:53,843 � italiano. 1073 01:05:05,167 --> 01:05:07,601 Diz que Devem seguiu nessa dire��o. 1074 01:05:07,602 --> 01:05:08,602 Plummer? 1075 01:05:18,727 --> 01:05:19,762 Ol� Sr. Debling. Como est�? 1076 01:05:21,727 --> 01:05:22,921 Ol�. 1077 01:05:23,887 --> 01:05:25,492 Que aconteceu no p�? 1078 01:05:25,527 --> 01:05:29,076 Machuquei quando fui no Stave. 1079 01:05:29,367 --> 01:05:30,925 Quero falar com voc� 1080 01:05:31,007 --> 01:05:32,281 Entre. 1081 01:05:33,127 --> 01:05:35,243 Fizemos uma reuni�o para resolver os neg�cios, 1082 01:05:35,407 --> 01:05:36,920 l� n casa do Stove. 1083 01:05:37,047 --> 01:05:38,799 Este � o Sr. Debling. 1084 01:05:38,927 --> 01:05:40,440 - Ol� Sr. Debling. - Sra. Plummer. 1085 01:05:40,567 --> 01:05:43,240 Depois de ver como voc� se dirigiu ao Collins, 1086 01:05:43,367 --> 01:05:48,521 pensamos em nos reunir para... juntar nossas for�as. 1087 01:05:48,887 --> 01:05:50,718 N�o temos muita comodidade para lhe oferecer. 1088 01:05:50,927 --> 01:05:52,201 Tivemos um inc�ndio. 1089 01:05:52,367 --> 01:05:54,835 Jogaram uma tocha na casa. 1090 01:05:55,167 --> 01:05:58,079 O Bender gosta de fogo. 1091 01:05:58,287 --> 01:06:01,006 Tenho algo que lhes far� sentir-se melhor. 1092 01:06:01,167 --> 01:06:03,761 Fiz que Bender assinasse este contrato que fez com os... 1093 01:06:03,847 --> 01:06:04,996 ...rancheiros ficassem ao meu favor. 1094 01:06:05,167 --> 01:06:09,524 A ferrovia passar� por aqui e ai esta terra valer� muito. 1095 01:06:09,807 --> 01:06:11,320 � maravilhoso! 1096 01:06:11,487 --> 01:06:14,877 Assim podem cuidar delas. 1097 01:06:15,087 --> 01:06:18,443 Eu irei ao Stove e levarei para os rapazes. 1098 01:06:19,247 --> 01:06:20,646 Um momento. 1099 01:06:20,807 --> 01:06:22,718 O que voc� ganha com isto? 1100 01:06:24,167 --> 01:06:28,763 Quando a ferrovia pagar,ficarei com 20.000 d�lares para mim. 1101 01:06:29,527 --> 01:06:32,405 Quero comprar uma casa. 1102 01:06:56,567 --> 01:06:58,205 Agora te escuto. 1103 01:06:58,487 --> 01:07:01,559 "Vamos, r�pido � preciso trabalhar". 1104 01:07:01,727 --> 01:07:03,877 "E mantenha os olhos bem abertos". 1105 01:07:04,607 --> 01:07:07,599 Nunca me disse como s�o estas coisas. 1106 01:07:09,087 --> 01:07:11,203 Quando penso em parar de pensar em uma resposta, 1107 01:07:11,367 --> 01:07:13,927 algu�m me bati na cabe�a... 1108 01:07:14,127 --> 01:07:18,245 ...e aqui estou metido neste assunto que n�o � meu. 1109 01:07:18,807 --> 01:07:21,321 Disse isso antes e o digo agora. 1110 01:07:21,567 --> 01:07:24,559 Nada acontece por acaso. 1111 01:07:38,007 --> 01:07:42,047 "Ao John Debling. Eu, James Bender transfiro 1112 01:07:42,082 --> 01:07:44,402 direitos e interesses. " � isto. 1113 01:07:44,727 --> 01:07:45,876 Est� bem, rapazes. 1114 01:07:46,047 --> 01:07:48,561 J� sabem o que devem fazer. N�s veremos no povoado. 1115 01:08:01,767 --> 01:08:04,235 Parece que os Plummer foram dormir cedo. 1116 01:08:09,447 --> 01:08:13,122 Sr. Plummer! Sr. Plummer! 1117 01:08:14,047 --> 01:08:16,003 Parece que j� foram dormir. 1118 01:08:22,607 --> 01:08:24,757 Sr. Plummer! 1119 01:08:24,847 --> 01:08:26,997 Est� aqui, Sr. Plummer? 1120 01:08:27,927 --> 01:08:30,361 N�o, n�o h� ningu�m em casa. 1121 01:08:35,327 --> 01:08:37,887 Procurar gente que n�o est� em casa � muito complicado. 1122 01:08:38,047 --> 01:08:40,766 Entretanto � um bom sinal que est� gente n�o esteja em casa. 1123 01:08:40,927 --> 01:08:42,599 Vamos cavalo. 1124 01:10:58,927 --> 01:11:00,565 - � seu amigo? - Sim. 1125 01:11:00,767 --> 01:11:02,917 E suponho que o outro tamb�m est� por aqui. 1126 01:11:03,167 --> 01:11:05,965 N�o se incomoda? A Sra. e eu temos que conversar. 1127 01:11:06,167 --> 01:11:07,395 Podemos ficar com esta mesa? 1128 01:11:07,567 --> 01:11:09,717 E onde eu me sentarei, s�cio? 1129 01:11:09,927 --> 01:11:11,883 Est� bem, Sra. N�o escutarei. 1130 01:11:13,487 --> 01:11:14,840 Meu nome � Suede. 1131 01:11:15,047 --> 01:11:17,800 Est� bem, podemos falar em outra ocasi�o. 1132 01:11:40,487 --> 01:11:42,682 Se o cavalo n�o estivesse ficado t�o estranho, 1133 01:11:42,847 --> 01:11:44,246 n�o teria retornado. 1134 01:11:44,447 --> 01:11:47,439 N�o vai querer arrumar encrenca a� dentro? 1135 01:11:48,047 --> 01:11:49,844 Como voc� faria, Capit�o? 1136 01:11:49,967 --> 01:11:52,037 Collins � o xerife, n�o? 1137 01:11:52,167 --> 01:11:55,796 Se algu�m Matou os Plummer,sup�e-se que devemos ir embora daqui. 1138 01:11:56,007 --> 01:11:59,079 ...digo, se algu�m matou os Plummer. 1139 01:11:59,607 --> 01:12:01,086 Ningu�m est� seguro. 1140 01:12:01,367 --> 01:12:03,835 Entende? Talvez n�o os mataram. 1141 01:12:04,007 --> 01:12:07,204 Pode ter sido um de esses pactos suicidas, 1142 01:12:07,367 --> 01:12:11,326 onde um fala para o outro "Fecha os olhos por um segundo". 1143 01:12:11,567 --> 01:12:13,239 E voa os miolos. 1144 01:12:14,447 --> 01:12:16,836 Penso eu depois de de tudo que aconteceu. 1145 01:12:18,407 --> 01:12:19,635 Saiamos daqui. 1146 01:12:43,207 --> 01:12:45,675 � isso, traga os rapazes. 1147 01:12:45,927 --> 01:12:47,645 N�o esque�a o len�o branco. 1148 01:12:47,767 --> 01:12:51,123 Claro, n�o esque�a o que eu falei e nada acontecer�. 1149 01:12:53,687 --> 01:12:55,279 � o John! 1150 01:12:57,847 --> 01:12:59,838 Me d� esse contrato. 1151 01:13:02,127 --> 01:13:04,243 Cuidado, Debling. 1152 01:13:23,447 --> 01:13:26,723 � bom no gatilho, Debling. Est� detido por assassinado. 1153 01:13:27,687 --> 01:13:30,565 Penso que essa placa deixar� voc� em apuros. 1154 01:13:30,727 --> 01:13:33,195 Onde vai encarcera lo, Collins? N�o h� c�rcere no Fargo. 1155 01:13:33,447 --> 01:13:37,201 Eu sou a lei aqui. Agora sou o respons�vel. 1156 01:13:40,207 --> 01:13:42,880 Este homem matou o outro e aqui n�o h� corte de justi�a. 1157 01:13:43,007 --> 01:13:45,726 Quem vai julga lo? Como ser� o seu castigo? 1158 01:13:45,927 --> 01:13:48,600 H� uma forma de condenar os assassinos, n�o � meus amigos? 1159 01:13:48,807 --> 01:13:50,035 Vamos. 1160 01:13:50,327 --> 01:13:51,806 Um momento, rapazes. 1161 01:13:51,967 --> 01:13:54,879 Este homem tem direito a um julgamento justo. 1162 01:13:55,047 --> 01:13:56,366 Para tr�s. 1163 01:13:58,927 --> 01:14:00,679 Os campos de trigo est�o queimando! 1164 01:14:00,887 --> 01:14:03,355 Precisamos de ajuda! 1165 01:14:44,567 --> 01:14:48,324 Bender! voc� matou o Sr. Geary, eu Vi. 1166 01:14:48,359 --> 01:14:52,081 N�o se preocupe, estamos entre amigos. 1167 01:14:53,087 --> 01:14:55,726 Seu marido � um homem muito afortunado. 1168 01:14:59,047 --> 01:15:01,356 Hei! O que est� acontecendo aqui? 1169 01:15:05,607 --> 01:15:07,165 Segure-o. 1170 01:15:09,847 --> 01:15:11,246 Termine. 1171 01:16:58,767 --> 01:17:00,962 Oh, aqui est�. 1172 01:17:01,527 --> 01:17:03,967 Iremos ao porto, n�o � Sr. Debling? 1173 01:17:04,002 --> 01:17:06,276 Que eles se matem entre si. 1174 01:18:25,527 --> 01:18:27,483 N�o me esperou, Bender. 1175 01:18:28,527 --> 01:18:30,563 la te buscar. 1176 01:18:30,887 --> 01:18:33,481 Com o tiroteio era dif�cil te encontrar. 1177 01:18:33,807 --> 01:18:36,958 Sim, eu imaginei e por isso vim. 1178 01:18:37,327 --> 01:18:41,240 N�o ia me deixar para tr�s sem repartir os 20.000 d�lares. 1179 01:18:41,727 --> 01:18:44,764 Podemos reparti-los agora, se voc� quiser. 1180 01:18:45,167 --> 01:18:47,123 Seu bolso est� do outro lado, Bender. 1181 01:19:09,807 --> 01:19:11,604 Ali est� seu cavalo. 1182 01:19:17,087 --> 01:19:18,566 John! 1183 01:20:27,287 --> 01:20:29,642 Aqui est�. Conte-os. 1184 01:20:30,927 --> 01:20:35,682 E se n�o tiver tudo, ai dever� completar o que falta voc� mesma. 1185 01:20:45,767 --> 01:20:47,532 Esqueci as malas no hotel, 1186 01:20:47,567 --> 01:20:49,842 mas com bagagem ou sem ela, iremos para Calif�rnia. 1187 01:20:50,047 --> 01:20:52,800 Sabe John o dinheiro do ferrovia n�o ajudar�, 1188 01:20:52,847 --> 01:20:54,803 a todos os que perderam sua colheita. 1189 01:20:54,967 --> 01:20:57,172 � verdade. Devem formar uma associa��o, 1190 01:20:57,207 --> 01:20:59,767 para que se ajudem entre si para se manterem at�... 1191 01:20:59,887 --> 01:21:01,115 ...chegar a pr�xima colheita. 1192 01:21:01,247 --> 01:21:03,124 Maravilhoso, por que voc� n�o forma? 1193 01:21:03,287 --> 01:21:05,164 N�s vamos para Calif�rnia. 1194 01:21:05,327 --> 01:21:06,572 Mas aqui voc� � um her�i. 1195 01:21:06,607 --> 01:21:08,837 Pode entrar no neg�cio que quiser. 1196 01:21:08,927 --> 01:21:10,918 Talvez em... navios de rio. 1197 01:21:11,087 --> 01:21:13,317 Sim? Agora que vir� a ferrovia? 1198 01:21:13,487 --> 01:21:15,557 Mas passar� um ano at� que a terminem. 1199 01:21:15,647 --> 01:21:18,002 E enquanto isso, pode fazer todas as viagens. 1200 01:21:18,087 --> 01:21:20,287 Basta, Sandy. N�o me fa�a ficar com raiva. 1201 01:21:20,322 --> 01:21:22,847 Fiz porque te amo. Por isso fiz isto. 1202 01:21:23,807 --> 01:21:25,684 Todos a bordo! 1203 01:21:26,167 --> 01:21:26,963 Bounce! 1204 01:21:28,807 --> 01:21:30,365 Que faz a�? 1205 01:21:30,527 --> 01:21:33,121 Que alegria sentir um navio sob meus p�s outra vez. 1206 01:21:33,327 --> 01:21:35,443 Muito agradecido, Sr. Debling. 1207 01:21:35,647 --> 01:21:38,286 Muito agradecido, por que? 1208 01:21:38,447 --> 01:21:41,519 Comprei o navio do Noroeste. 1209 01:21:41,727 --> 01:21:43,957 E coloquei o Capit�o Bounce no comando. 1210 01:21:52,259 --> 01:21:58,416 TRADU��O JALES 46 NOVEMBRO 2009. 1211 01:21:59,416 --> 01:22:09,416 Downloaded From www.AllSubs.org 91585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.