All language subtitles for The.World.At.War.1973.S01E25.720p.Blu-ray.DD5.1.x264-CtrlHD-rum

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,213 --> 00:00:16,799 Bombardamentele se terminaser�. Focurile se stinseser�. 2 00:00:17,634 --> 00:00:19,344 Europa tr�ia printre ruine. 3 00:00:20,136 --> 00:00:21,971 Mor�ii plecaser� pentru totdeauna... 4 00:00:22,889 --> 00:00:24,390 ... dar cei vii mergeau mai departe. 5 00:00:35,401 --> 00:00:37,153 Peste tot era la fel. 6 00:00:37,403 --> 00:00:41,574 Nu erau gaze, nu era ap�, nici telefoane sau tramvaie. 7 00:00:50,291 --> 00:00:52,126 Era timpul s� se trag� linie. 8 00:00:53,044 --> 00:00:55,547 Era timpul unui nou �nceput. 9 00:00:58,633 --> 00:01:02,971 LUMEA �N R�ZBOI 10 00:01:14,274 --> 00:01:19,320 25. Socoteala final� 11 00:01:23,449 --> 00:01:28,329 1945... �i mai departe 13 00:02:01,487 --> 00:02:06,284 Prim�vara lui 1945. Sf�r�itul r�zboiului �n Europa Central�... 14 00:02:07,160 --> 00:02:09,204 ... dar �i sf�r�itul Imperiului de o mie de ani. 15 00:02:25,011 --> 00:02:27,430 Buimaci, murdari... 16 00:02:28,181 --> 00:02:29,974 ... o perioad� ur�t�... 17 00:02:34,395 --> 00:02:36,689 ... vremea brutalit��ii... 18 00:02:36,856 --> 00:02:39,817 ... a violurilor �i a r�zbun�rilor. 19 00:02:57,293 --> 00:03:00,839 Germanii se �ntorceau din ��rile din est pe care �ncercaser� s� le cucereasc�... 20 00:03:01,422 --> 00:03:03,883 ... �i unde unii din ei tr�iser� vreme de genera�ii. 21 00:03:04,467 --> 00:03:08,972 Fuseser� st�p�ni r�i, acum pl�teau pentru asta. 22 00:03:10,139 --> 00:03:12,809 Dar, �n definitiv, erau �n via��. 23 00:03:37,750 --> 00:03:41,713 Ultimele ore ale Wehrmacht-ului, o armat� aflat� �n descompunere. 24 00:03:41,921 --> 00:03:46,217 Porniser� r�zboi �mpotriva lumii �ntregi, acum salvau ce se mai putea. 25 00:03:46,759 --> 00:03:51,139 Cred c� solda�ii germani care se predau se sim�eau u�ura�i. 26 00:03:51,306 --> 00:03:55,268 Mul�i erau bucuro�i s� se predea. 27 00:03:55,435 --> 00:04:00,356 Preferau s� ajung� la americani �i s� se predea... 28 00:04:00,523 --> 00:04:03,067 ... dec�t s� se predea frontului rusesc, care �nainta. 29 00:04:28,218 --> 00:04:29,802 Era o armat� �nvins�... 30 00:04:29,969 --> 00:04:32,639 ... dar, chiar �i la sf�r�it, nu complet distrus�. 31 00:04:39,229 --> 00:04:41,898 Deprinderile de o via�� disp�reau cu greu... 32 00:04:44,442 --> 00:04:47,904 ... dar, �n sf�r�it, v�rs�rile de s�nge erau aproape terminate. 33 00:05:01,876 --> 00:05:05,213 A existat un r�zboi civil �n Europa, care a �nceput �n 1914. 34 00:05:05,505 --> 00:05:08,091 Pe parcursul acestui r�zboi a fost un lung armisti�iu. 35 00:05:08,258 --> 00:05:10,343 S-a terminat doar �n 1945. 36 00:05:10,844 --> 00:05:13,721 �n vreme ce Europa traversa acest final de proces... 37 00:05:13,888 --> 00:05:18,351 ... americanii �i ru�ii intrau �n teritoriile ei. 38 00:05:19,435 --> 00:05:24,148 Ei s-au �nt�lnit la Torgau, pe r�ul Elba, �n mai 1945. 39 00:05:26,025 --> 00:05:29,863 La final, nicio na�iune a Europei nu a c�tigat acest r�zboi. 40 00:05:30,405 --> 00:05:33,449 �nving�torii r�zboiului civil din Europa au fost str�inii... 41 00:05:33,616 --> 00:05:36,244 ... respectiv ru�ii dar, mai ales, americanii. 42 00:05:37,078 --> 00:05:41,249 Cur�nd, controlul continentului... 43 00:05:42,458 --> 00:05:45,211 ... a ajuns �n m�inile celor trei str�ini... 44 00:05:45,378 --> 00:05:48,923 ... pentru c� britanicii contribuiser� cu 25%... 45 00:05:49,090 --> 00:05:51,968 ... din totalul for�elor anglo-americane comandate de Eisenhower. 46 00:05:52,135 --> 00:05:55,013 Marea Britanie, America �i Rusia controlau �ntregul continent... 47 00:05:55,180 --> 00:05:57,807 ... �i ei au decis ce se va �nt�mpla �n continuare. 48 00:06:00,727 --> 00:06:03,855 Nici ru�ii, nici americanii nu au dorit acest r�zboi. 49 00:06:04,272 --> 00:06:08,610 Camarazi de arme acum, ei ob�inuser� o mare victorie. 50 00:06:09,235 --> 00:06:10,737 Generalii, la �nt�lnirile lor... 51 00:06:10,904 --> 00:06:14,449 ... se �n�elegeau vorbind limbajul b�t�liilor, al tancurilor �i al armelor. 52 00:06:14,699 --> 00:06:18,536 Dar aveau ei ceva �n comun, dincolo de discu�iile militare ? 53 00:06:33,176 --> 00:06:36,221 Ru�ii erau extrem de ferici�i, noi de asemenea. 54 00:06:36,387 --> 00:06:38,723 Se str�ngeau m�ini... 55 00:06:38,890 --> 00:06:42,769 ... se z�mbea larg, se schimbau suveniruri. 56 00:06:43,144 --> 00:06:48,942 Eu aveam un ceas rusesc, cineva aranjase o c�s�torie. 57 00:06:50,151 --> 00:06:51,903 Mi-am pierdut ceasul... 58 00:06:52,070 --> 00:06:56,491 ... mi-am pierdut toate �nsemnele de pe uniform�. 59 00:06:56,658 --> 00:06:58,826 Ru�ii erau foarte prieteno�i. 60 00:06:58,993 --> 00:07:02,997 Cei mai mul�i nu �tiau engleza, dar c��iva vorbeau o englez� minunat�. 61 00:07:03,164 --> 00:07:05,750 Ace�tia studiaser� la Oxford sau la Cambridge. 62 00:07:05,917 --> 00:07:07,752 �mi amintesc c� vorbeam cu unul din ei �i m� g�ndeam: 63 00:07:07,919 --> 00:07:10,046 "Nu-i voi uita niciodat� chipul. 64 00:07:10,213 --> 00:07:13,216 Dac� va mai fi un r�zboi, nu voi lupta niciodat� �mpotriva lui." 65 00:07:13,383 --> 00:07:18,012 Era foarte t�n�r �i foarte pl�cut... 66 00:07:18,471 --> 00:07:20,807 ... dar aveam �i sentimentul permanent c� ei ne ur�sc... 67 00:07:21,558 --> 00:07:22,892 ... �i cred c� era adev�rat. 68 00:07:37,949 --> 00:07:40,994 Pe parcursul r�zboiului americanii au fost l�sa�i s� cread�, pentru propagand�... 69 00:07:41,160 --> 00:07:43,329 ... c� Rusia este un stat democratic... 70 00:07:44,247 --> 00:07:45,707 ... o �ar� liber�... 71 00:07:45,874 --> 00:07:49,419 ... �n esen�� un stat asem�n�tor celor din vest. 72 00:07:49,794 --> 00:07:53,381 �n acest sens, ei luptaser� �mpotriva nazismului... 73 00:07:53,548 --> 00:07:57,302 ... noi la fel. Se p�rea c� ne apropiau multe lucruri comune. 74 00:07:59,095 --> 00:08:00,555 Stima�i delega�i... 75 00:08:02,348 --> 00:08:04,976 ... Pre�edintele Statelor Unite ale Americii. 76 00:08:09,898 --> 00:08:12,650 San Francisco, aprilie, 1945. 77 00:08:12,859 --> 00:08:15,195 O lun� �nainte de capitularea Germaniei. 78 00:08:15,361 --> 00:08:18,239 Se n�scuse Organiza�ia Na�iunilor Unite. 79 00:08:18,406 --> 00:08:22,035 Documentele Na�iunilor Unite, pe care le ve�i semna acum... 80 00:08:22,827 --> 00:08:24,704 ... reprezint� o structur� solid�... 81 00:08:24,871 --> 00:08:27,415 ... cu care vom fi capabili s� construim o lume mai bun�. 82 00:08:27,665 --> 00:08:30,793 Lumea a�tepta s� se �nt�mple asta... 83 00:08:30,960 --> 00:08:33,129 ... iar acesta s� fie ultimul r�zboi. 84 00:08:33,296 --> 00:08:36,299 Trebuia c� popoarele victorioase s� reu�easc� s� coopereze pentru pace... 85 00:08:36,466 --> 00:08:37,926 ... a�a cum au cooperat �n r�zboi. 86 00:08:38,092 --> 00:08:41,095 Cele patru puteri pe care Roosevelt deja le men�ionase... 87 00:08:41,262 --> 00:08:43,640 ... Marea Britanie, Fran�a, URSS �i Statele Unite... 88 00:08:43,806 --> 00:08:46,142 ... - dup� un timp vor fi cinci, se va al�tura �i China-... 89 00:08:46,309 --> 00:08:50,021 ... urmau s� vegheze �mpreun� pentru a nu mai exista alte agresiuni �n lume. 90 00:08:54,609 --> 00:08:57,028 R�zboiul a �nsemnat ceva, a fost pentru ceva... 91 00:08:57,195 --> 00:09:00,365 ... nu a fost doar un r�zboi �mpotriva nazismului. 92 00:09:01,491 --> 00:09:03,576 Este vremea s� facem planuri... 93 00:09:04,035 --> 00:09:05,954 ... �i este vremea s� ac�ion�m. 94 00:09:06,538 --> 00:09:09,707 Acum este vremea ac�iunii ! 95 00:09:12,877 --> 00:09:15,255 Na�iune dup� na�iune, to�i delega�ii se ridic�... 96 00:09:15,421 --> 00:09:17,590 ... pentru a semna noua Cart� pe care au �ntocmit-o �mpreun�. 97 00:09:17,757 --> 00:09:21,427 50 de na�iuni, st�nd fa�� �n fa��, toate milit�nd pentru pace. 98 00:09:22,804 --> 00:09:24,722 Acum, semn�turile finale pe Carta Na�iunilor Unite. 99 00:09:24,889 --> 00:09:26,516 China este prima �ar� care va semna... 100 00:09:26,683 --> 00:09:29,310 ... ea fiind prima na�iune atacat� �n acest r�zboi. 101 00:09:29,477 --> 00:09:32,939 Semn�tura Dr. Wellinghton Koo deschide lung� list�. 102 00:09:35,692 --> 00:09:38,152 Urmeaz�, din partea Rusiei, ambasadorul Grom�ko... 103 00:09:38,319 --> 00:09:40,947 ... care promite c� �ara s� v� respecta �n�elegerile �i obiectivele... 104 00:09:41,114 --> 00:09:45,285 ... la care s-a ajuns dup� zile �i nop�i de compromisuri �i colaborare. 105 00:09:45,451 --> 00:09:46,953 Patru mari puteri... 106 00:09:47,120 --> 00:09:49,664 ... �n care Lumea �i pune toate speran�ele sale. 107 00:09:49,873 --> 00:09:51,624 O lume mai bun� era o urgen��... 108 00:09:51,791 --> 00:09:54,711 ... �i trebuia s� fie o lume f�r� colonii. 109 00:09:55,253 --> 00:09:57,589 O lume auto-determinat�. 110 00:09:57,839 --> 00:10:00,967 Aceste sim��minte erau foarte ad�nci �n 1945... 111 00:10:01,134 --> 00:10:04,012 ... chiar �i �n r�ndul celor mai cinici lideri mondiali. 112 00:10:04,554 --> 00:10:06,681 �mi imaginez cam ce sim�ea Stalin... 113 00:10:06,848 --> 00:10:09,017 ... �tiu ce sim�ea Harry Truman... 114 00:10:09,184 --> 00:10:11,060 ... precum �i Winston Churchill. 115 00:10:11,227 --> 00:10:12,979 Oamenii obi�nui�i din toat� lumea sim�eau la fel. 116 00:10:18,943 --> 00:10:21,529 Germania continua s� fie, chiar �i dup� �nfr�ngerea ei... 117 00:10:21,696 --> 00:10:23,740 ... cheia problemelor Europei. 118 00:10:24,032 --> 00:10:25,533 Germania �ncepuse r�zboiul... 119 00:10:25,700 --> 00:10:27,827 ... cur�nd conduc�torii ei urmau s� fie judeca�i. 120 00:10:28,036 --> 00:10:32,540 Germanii �n�i�i urmau s� pl�teasc� pentru suferin�ele cauzate celorlal�i. 121 00:10:32,832 --> 00:10:36,211 Dar nu ar fi putut s� pl�teasc� dac� Germania ar fi r�mas �n ruine. 122 00:10:36,544 --> 00:10:39,756 Sau, poate, �ara urma s� fie dezmembrat�, a�a cum doreau unii. 123 00:10:40,131 --> 00:10:42,926 Nimeni nu dorea ca Germania s� fie iar puternic�... 124 00:10:43,134 --> 00:10:45,303 ... dar nici nu-�i putea asuma consecin�ele... 125 00:10:45,470 --> 00:10:47,680 ... de a o l�sa pentru totdeauna �n ruine. 126 00:10:49,933 --> 00:10:52,352 R�spunsul la aceste probleme: Controlul militar. 127 00:10:53,144 --> 00:10:56,856 Patru armate de ocupa�ie vor supraveghea reconstruc�ia Germaniei. 128 00:10:57,357 --> 00:11:00,026 Generalii alia�i vor veghea la reconstruc�ia ei... 129 00:11:00,193 --> 00:11:03,947 ... dar numai pentru a repara bunurile distruse. 130 00:11:05,949 --> 00:11:08,826 Germania putea r�m�ne �ntreag�, nedivizat�... 131 00:11:08,993 --> 00:11:13,665 ... dar incapabil� s� mai amenin�e pacea vreodat�. 132 00:11:18,336 --> 00:11:20,505 Iulie 1945. 133 00:11:21,089 --> 00:11:23,675 Administra�ia militar� �i �ncepea treaba. 134 00:11:24,884 --> 00:11:27,011 Trupele americane ocupaser� Leipzig... 135 00:11:27,178 --> 00:11:30,139 ... un ora� aflat �n interiorul zonei de ocupa�ie ruse. 136 00:11:30,306 --> 00:11:32,517 Acum americanii se retr�geau spre vest... 137 00:11:32,684 --> 00:11:34,727 ... pe cel�lalt mal al r�ului Elba. 138 00:11:52,495 --> 00:11:54,205 Ru�ii au �naintat. 139 00:12:21,232 --> 00:12:25,153 Germanii, obosi�i �i deruta�i, z�mbeau nervos... 140 00:12:25,320 --> 00:12:28,489 ... v�z�ndu-i pe cuceritorii ru�i pentru prima dat�. 141 00:12:37,373 --> 00:12:40,502 Dup� lupte, armatele aliate se retr�geau �n dispozitivele lor. 142 00:12:40,752 --> 00:12:43,463 Oricum, zonele de ocupa�ie fuseser� deja stabilite... 143 00:12:43,630 --> 00:12:45,840 ... la Conferin�a Celor Trei Mari, de la Yalta. 144 00:12:46,049 --> 00:12:47,926 Urmau s� fie patru zone. 145 00:12:48,134 --> 00:12:50,929 Ru�ii urmai s� preia teritoriul cu alimente �i materii prime... 146 00:12:51,095 --> 00:12:53,932 ... iar alia�ii occidentali, americanii, britanicii �i francezii... 147 00:12:54,098 --> 00:12:55,767 ... teritoriile industrializate. 148 00:12:55,934 --> 00:12:58,144 Pentru a-�i ocupa locurile, a�a cum pl�nuiser�... 149 00:12:58,311 --> 00:13:00,647 ... trebuiau s� fac� schimburi teritoriale �ntre ele. 150 00:13:00,813 --> 00:13:04,817 Capitala Berlin urma s� devin� sediul Comisiei de Control a Alia�ilor... 151 00:13:04,984 --> 00:13:08,029 ... un loc de testare al planului de a activa �mpreun�. 152 00:13:08,738 --> 00:13:11,533 Existau unele dubii privind organizarea. 153 00:13:11,824 --> 00:13:15,745 Trebuia s� urgent�m ocuparea �i organizarea zonelor alocate... 154 00:13:15,995 --> 00:13:18,081 ... �nainte ca armatele noastre s� fie demobilizate. 155 00:13:18,248 --> 00:13:21,167 Acest test ne arat� c� liderii no�tri... 156 00:13:21,334 --> 00:13:25,255 ... subestimaser� for�a armatelor anglo-americane... 157 00:13:25,421 --> 00:13:27,131 ... care invadaser� Europa... 158 00:13:27,298 --> 00:13:31,052 ... pentru c� a trebuit s� ced�m zone ocupate de noi... 159 00:13:31,219 --> 00:13:34,222 ... precum Saxonia �i Turingia. 160 00:13:34,764 --> 00:13:39,561 Pe de alt� parte, am fost compensa�i cu p�r�i din Austria... 161 00:13:39,727 --> 00:13:41,771 ... ocupate ini�ial de sovietici. 162 00:13:41,938 --> 00:13:45,650 Este evident c� ru�ii i-au l�sat pe occidentali s� intre �n Berlin... 163 00:13:45,984 --> 00:13:49,070 ... pentru c� acesta se afla la 130 km �n interiorul zonei lor de ocupa�ie. 164 00:13:49,404 --> 00:13:51,447 Nu erau obliga�i s� o fac�... 165 00:13:51,614 --> 00:13:54,868 ... puteau ac�iona �n Berlin a�a cum au ac�ionat �n Polonia. 166 00:13:55,034 --> 00:13:57,745 Puteau spune: "Indiferent ce crede�i voi, noi nu v� l�s�m s� intra�i... 167 00:13:58,746 --> 00:14:03,084 ... nu mai respect�m �n�elegerile de la Yalta �i nu plec�m din Berlin. 168 00:14:03,251 --> 00:14:05,587 �n definitiv noi l-am cucerit �i noi am pl�tit pre�ul pentru asta... 169 00:14:06,087 --> 00:14:08,047 ... cei 100.000 de ru�i care au murit aici." 170 00:14:08,882 --> 00:14:11,301 Berlin, iulie 1945. 171 00:14:12,051 --> 00:14:15,221 Cele trei puteri �nving�toare s-au reunit �n Conferin�� de la Potsdam. 172 00:14:15,388 --> 00:14:18,725 Prima �nt�lnire a popoarelor victorioase avea o agend� plin�. 173 00:14:23,438 --> 00:14:26,274 Oricum, Occidentul se �ntreba: 174 00:14:26,482 --> 00:14:28,943 Oare ce vrea Stalin ? 175 00:14:29,360 --> 00:14:31,321 �nc� de la prima �ntrevedere... 176 00:14:31,487 --> 00:14:34,324 ... Stalin a venit cu cerin�ele... 177 00:14:34,490 --> 00:14:39,746 ... de care ru�ii s-au �inut pe toat� durata Conferin�ei. 178 00:14:40,121 --> 00:14:41,915 �n principal el dorea... 179 00:14:42,165 --> 00:14:47,253 ... s� asigure securitatea ��rii sale... 180 00:14:47,587 --> 00:14:50,465 ... bine�n�eles, �in�nd cont de interesele vecinilor s�i. 181 00:14:50,632 --> 00:14:53,259 �n timpul r�zboiului am petrecut mult timp cu Stalin. 182 00:14:53,551 --> 00:14:57,639 �ntr-o zi i-am spus: "Mare�ale, trebuie s� fii foarte bucuros... 183 00:14:59,849 --> 00:15:03,102 ... ca, dup� toat� aceast� tragedie care acum a trecut... 184 00:15:03,269 --> 00:15:05,021 ... s� te afli aici, �n Berlin." 185 00:15:05,355 --> 00:15:09,567 El s-a uitat la mine �i mi-a zis: "Da, dar �arul Alexandru a ajuns la Paris." 186 00:15:13,488 --> 00:15:16,533 La Conferin�� nu s-au luat decizii noi privind rela�iile din Europa... 187 00:15:16,699 --> 00:15:20,245 ... dar au fost confirmate cele stabilite la Yalta, cu �ase luni �nainte. 188 00:15:20,578 --> 00:15:22,622 Noi erau doar mi�c�rile personajelor. 189 00:15:24,374 --> 00:15:26,501 �n ciuda z�mbetelor afi�ate pentru camerele de filmare... 190 00:15:26,668 --> 00:15:30,296 ... liderii occidentali �i Stalin nu s-au �n�eles. 191 00:15:31,464 --> 00:15:32,715 Sentimentul... 192 00:15:33,341 --> 00:15:36,302 ... existent peste tot �n Statele Unite, dar �i al Pre�edintelui Truman personal... 193 00:15:36,469 --> 00:15:38,847 ... era c� Stalin devenise un alt Hitler. 194 00:15:39,931 --> 00:15:44,269 Nu credeau c� au ajutat, �n r�zboi, pe cei din tab�ra gre�it�. 195 00:15:45,353 --> 00:15:48,314 Era clar c� Hitler fusese cea mai mare amenin�are... 196 00:15:48,481 --> 00:15:49,858 ... c� Hitler trebuia eliminat... 197 00:15:50,024 --> 00:15:53,444 ... �i c� rolul Armatei Ro�ii �n eliminarea lui fusese unul de baz�. 198 00:15:55,113 --> 00:15:58,074 Dar Armata Ro�ie avea acum 300 de divizii �n Europa. 199 00:15:58,449 --> 00:16:00,493 Acestea erau atu-urile lui Stalin... 200 00:16:00,785 --> 00:16:03,746 ... dar �i sursa tensiunilor din timpul Conferin�ei. 201 00:16:10,545 --> 00:16:14,591 Brusc, americanii au �nceput s� se demobilizeze. 202 00:16:15,216 --> 00:16:19,179 �n timpul Conferin�ei de la Potsdam ei �ncepuser� reorganizarea. 203 00:16:19,345 --> 00:16:22,265 �i-au trimis armatele �napoi, �n Statele Unite... 204 00:16:22,432 --> 00:16:24,350 ... urm�nd s� le �ndrepte spre Japonia... 205 00:16:24,517 --> 00:16:28,229 ... pentru c� se a�teptau la o debarcare �n Japonia pentru a termina r�zboiul. 206 00:16:28,396 --> 00:16:31,149 Am fost invitat la o �ntrevedere cu Pre�edintele Truman. 207 00:16:31,774 --> 00:16:37,113 Acesta a �nchis u�a �i mi-a comunicat cel mai mare secret din r�zboi. 208 00:16:37,572 --> 00:16:40,325 Anume c� americanii de�in bomba atomic�... 209 00:16:40,491 --> 00:16:45,663 ... �i c� o vor folosi c�t de cur�nd pentru a termina r�zboiul. 210 00:16:45,997 --> 00:16:48,750 Mi-a spus c� a luat aceast� decizie... 211 00:16:48,917 --> 00:16:52,754 ... deoarece voia s� salveze miile de vie�i ale solda�ilor alia�i... 212 00:16:53,254 --> 00:16:58,259 ... care s-ar fi pierdut la o eventual� debarcare �n Japonia. 213 00:17:00,887 --> 00:17:05,767 Mi-a spus c� ar putea avea nevoie de mine �n cazul c� Japonia va capitula. 214 00:17:08,686 --> 00:17:12,815 Ulterior am vorbit cu Churchill, care mi-a spus acelea�i lucruri. 215 00:17:14,025 --> 00:17:18,488 A zis: "Dac� vor capitula, ce vei face de acum �nainte ?" 216 00:17:18,821 --> 00:17:21,783 I-am spus c� nu sunt un om important a�a c� m� voi mul�umi s� citesc ziare. 217 00:17:30,959 --> 00:17:33,211 August, 1945. 218 00:17:34,212 --> 00:17:35,672 Bomba a fost lansat�. 219 00:17:36,256 --> 00:17:38,550 Japonezii au capitulat. 220 00:17:38,800 --> 00:17:41,386 Ora�ele lor sunt, de asemenea, doar ruine... 221 00:17:42,595 --> 00:17:45,098 ... iar visele lor de cucerire erau sf�r�mate �n buc��i. 222 00:17:45,348 --> 00:17:48,434 �i ei trebuiau s� le fie recunosc�tori cuceritorilor lor. 223 00:17:48,726 --> 00:17:51,813 �nc� nu �tiau ce vremuri �i a�teapt�. 224 00:17:56,234 --> 00:17:58,987 Americanii doreau c� Japonia s� fie rapid reconstruit�. 225 00:17:59,153 --> 00:18:03,449 Ei voiau o Japonie puternic� din punct de vedere industrial... 226 00:18:03,867 --> 00:18:06,452 ... angajat� solid pe orbita Americii. 227 00:18:06,744 --> 00:18:08,413 Truman hot�r�se la Potsdam... 228 00:18:08,580 --> 00:18:12,167 ... c� numai trupele americane vor intra �n Japonia. 229 00:18:12,542 --> 00:18:16,212 Australienii nu puteau intra �i nici britanicii... 230 00:18:16,379 --> 00:18:18,506 ... �i cu at�t mai pu�in ru�ii. 231 00:18:22,760 --> 00:18:24,512 Cuceritorul a sosit. 232 00:18:24,679 --> 00:18:27,599 Generalul Douglas MacArthur �mpreun� cu consilierii s�i americani... 233 00:18:27,765 --> 00:18:29,309 ... o Curte American�. 234 00:18:31,519 --> 00:18:34,814 Dorea s� �ncerce reconstruc�ia Japoniei dup� modelul Statelor Unite. 235 00:18:43,573 --> 00:18:45,366 Prizonierii au fost elibera�i. 236 00:18:45,617 --> 00:18:49,120 Pilo�ii americani care carbonizaser� ora�ele Japoniei. 237 00:18:50,497 --> 00:18:52,499 Ei erau acum st�p�nii. 238 00:19:06,137 --> 00:19:08,097 �n Europa era �nc� var�. 239 00:19:09,265 --> 00:19:12,936 Erau peste 700.000 de supravie�uitori ai lag�relor de concentrare. 240 00:19:13,895 --> 00:19:16,189 Le era suficient c� sunt �n via��... 241 00:19:16,689 --> 00:19:20,443 ... s� poat� vedea c� au supravie�uit... 242 00:19:21,361 --> 00:19:22,612 ... �i s� se �ntoarc� acas�. 243 00:20:06,406 --> 00:20:10,368 �ase milioane de fo�ti lucr�tori, sclavi din Polonia, Rusia... 244 00:20:10,535 --> 00:20:14,414 ... iugoslavi, estonieni, cehi, francezi... 245 00:20:14,664 --> 00:20:17,000 ... erau liberi s�-�i reia vie�ile... 246 00:20:17,167 --> 00:20:19,043 ... odat� cu c�derea st�p�nilor lor germani. 247 00:20:36,936 --> 00:20:39,439 Prizonieri de r�zboi f�r� o �ar� natal�... 248 00:20:39,939 --> 00:20:44,027 ... deporta�i, germani, solda�i �i dezertori. 249 00:20:45,820 --> 00:20:50,617 Era greu s� faci deosebirea �ntre un refugiat german �i unul polonez... 250 00:20:51,326 --> 00:20:54,245 ... �n zonele germane pe unde am fost. 251 00:20:54,579 --> 00:20:56,498 Nu aveai cum s� �i deosebe�ti. 252 00:20:56,664 --> 00:20:59,959 Dac� avea o boccea cu lucruri �n spinare... 253 00:21:00,126 --> 00:21:04,964 ... �i nu avea un camion, aproape sigur era un refugiat. 254 00:21:07,467 --> 00:21:11,429 Sau, poate, un gardian SS cu haine furate de la un de�inut. 255 00:21:24,692 --> 00:21:26,402 Unii au ales moartea. 256 00:21:26,778 --> 00:21:29,864 Himmler, �eful ��, a luat otrav�. 257 00:21:30,031 --> 00:21:31,950 Al�ii s-au predat, sau au fost prin�i. 258 00:21:32,951 --> 00:21:36,371 Von Runstedt, generalul lui Hitler... 259 00:21:39,833 --> 00:21:42,961 ... Amiralul Doenitz, ultimul conduc�tor al Celui de Al Treilea Reich... 260 00:21:43,127 --> 00:21:44,587 ... Albert Speer. 261 00:21:44,754 --> 00:21:47,215 Ce era de f�cut cu ace�ti mon�tri ? 262 00:21:47,465 --> 00:21:50,009 Stalin, la Conferin�a de la Yalta... 263 00:21:50,510 --> 00:21:54,013 ... unde a discutat cu Roosevelt �i Churchill... 264 00:21:54,264 --> 00:21:56,349 ... le-a spus acestora p�rerea sa... 265 00:21:56,641 --> 00:22:01,729 ... c� ar trebui re�inu�i 50.000 de generali �i ofi�eri germani... 266 00:22:01,896 --> 00:22:05,817 ... aduna�i la un loc �i executa�i f�r� judecat�. 267 00:22:06,985 --> 00:22:08,653 Nu glumea. 268 00:22:09,320 --> 00:22:13,324 Pre�edintele Roosevelt a considerat c� nu vorbe�te serios �i a spus: 269 00:22:13,491 --> 00:22:15,660 "Ei, poate doar 49.000." 270 00:22:16,077 --> 00:22:19,873 Dar Churchill a spus c� ar prefera s� fie el �nsu�i pus l�ng� ceilal�i... 271 00:22:20,039 --> 00:22:24,252 ... �i �mpu�cat, astfel ca nedreptatea s� fie deplin�. 272 00:22:25,044 --> 00:22:28,464 �ns� ru�ii au insistat p�n� la sf�r�it... 273 00:22:28,715 --> 00:22:31,885 ... c� nu este nevoie de o judecat�... 274 00:22:32,051 --> 00:22:33,845 ... pentru c� erau ni�te criminali... 275 00:22:34,012 --> 00:22:37,515 ... �i c� trebuiesc executa�i imediat ce sunt captura�i. 276 00:22:40,101 --> 00:22:42,645 Tribunalul pentru crime de r�zboi, din Nurnberg... 277 00:22:42,812 --> 00:22:44,147 ... ora�ul drag lui Hitler. 278 00:22:44,314 --> 00:22:47,233 Acuza�iile: crime �mpotriva p�cii... 279 00:22:47,400 --> 00:22:51,779 ... crime �mpotriva umanit��ii, crime de r�zboi. 280 00:22:52,113 --> 00:22:54,491 To�i acuza�ii au fost germani. 281 00:22:56,034 --> 00:22:59,579 Goering este chemat s� pledeze dac� este vinovat sau nevinovat. 282 00:23:12,425 --> 00:23:17,347 �nainte de a-mi spune pledoaria... 283 00:23:18,348 --> 00:23:21,726 ... de a fi vinovat sau nevinovat... 284 00:23:25,230 --> 00:23:27,732 Informez Curtea... 285 00:23:28,566 --> 00:23:31,486 ... c� acuza�ii nu sunt autoriza�i... 286 00:23:32,862 --> 00:23:34,113 ... s� fac� declara�ii. 287 00:23:36,950 --> 00:23:39,953 Trebuie doar s� pledeze vinovat sau nevinovat. 288 00:23:42,747 --> 00:23:44,958 Atunci r�spunsul meu este: Nevinovat ! 289 00:23:54,467 --> 00:23:56,219 Rudolf Hess: 290 00:24:02,350 --> 00:24:03,601 Nu ! 291 00:24:11,192 --> 00:24:14,112 Vom considera c� pledoaria este: Nevinovat ! 292 00:24:15,113 --> 00:24:18,241 Cred c� cei de acolo vedeau dou� obiective �n unul singur. 293 00:24:18,575 --> 00:24:21,286 Primul era r�splata. 294 00:24:21,661 --> 00:24:23,329 Se dorea pedepsirea acestor oameni... 295 00:24:23,496 --> 00:24:26,749 ... pentru declan�area unui r�zboi �mpotriva �ntregii lumi. 296 00:24:26,916 --> 00:24:28,168 Dar nu numai pentru r�zboi... 297 00:24:30,086 --> 00:24:33,798 ... ci �i pentru faptele petrecute �naintea �i �n timpul r�zboiului... 298 00:24:33,965 --> 00:24:38,428 ... c�nd au comis crimele cele mai odioase din istoria umanit��ii... 299 00:24:38,595 --> 00:24:43,766 ... precum exterminarea a �apte milioane de evrei. 300 00:24:44,184 --> 00:24:47,061 Al doilea scop al acestui tribunal... 301 00:24:48,313 --> 00:24:50,773 ... era s� ajute... 302 00:24:50,940 --> 00:24:54,485 ... la stabilirea unor reguli interna�ionale... 303 00:24:55,111 --> 00:24:57,238 ... nu numai prin scoaterea �n afara legii... 304 00:24:57,405 --> 00:25:00,783 ... a declan��rii unui r�zboi... 305 00:25:01,075 --> 00:25:03,495 ... dar �i, pentru prima dat�... 306 00:25:03,661 --> 00:25:08,291 ... s� asigure responsabilitatea personal�... 307 00:25:08,500 --> 00:25:11,586 ... a conduc�torilor ��rilor care declan�eaz� r�zboaie. 308 00:25:12,420 --> 00:25:14,464 12 milioane de b�rba�i... 309 00:25:14,631 --> 00:25:17,884 ... de femei �i de copii au murit �n acest fel... 310 00:25:18,176 --> 00:25:20,720 ... asasina�i cu s�nge rece. 311 00:25:21,679 --> 00:25:26,809 Milioane de oameni �i pl�ng ta�ii �i mamele... 312 00:25:27,018 --> 00:25:29,729 ... so�ii, so�iile �i copiii. 313 00:25:29,896 --> 00:25:33,233 Am fost foarte surprins de �nf��i�area celor acuza�i. 314 00:25:33,399 --> 00:25:37,987 M� g�ndeam: "Dac� ace�tia ar fi �ntr-un autobuz... 315 00:25:38,863 --> 00:25:41,199 ... ar trece neobserva�i." 316 00:25:41,407 --> 00:25:44,035 Cred c� asta era valabil pentru to�i... 317 00:25:44,327 --> 00:25:48,540 ... mai pu�in pentru Hess �i Ribbentrop... 318 00:25:48,706 --> 00:25:51,584 ... care erau foarte taciturni... 319 00:25:51,751 --> 00:25:56,589 ... �i pentru Goering, care afi�a o personalitate remarcabil�. 320 00:25:56,840 --> 00:26:02,011 El domina Curtea, era o personalitate care se deta��. 321 00:26:02,846 --> 00:26:06,850 Uneori, �n desf�urarea unui proces at�t de lung... 322 00:26:07,016 --> 00:26:10,103 ... precum acela, care a durat peste 200 de zile... 323 00:26:11,145 --> 00:26:12,814 ... unele lucruri merg r�u. 324 00:26:13,565 --> 00:26:18,111 La o �ntrebare la care te a�tep�i ca martorul s� zic� "Da !"... 325 00:26:18,903 --> 00:26:21,614 ... auzi r�spunsul "Nu !". 326 00:26:22,198 --> 00:26:26,286 �n acest moment trebuia s� fii foarte atent la privirea lui Goering. 327 00:26:26,744 --> 00:26:30,415 St�tea �ntr-un col�, �n primul r�nd... 328 00:26:30,915 --> 00:26:33,751 ... �i, dac� te uitai �n ochii lui... 329 00:26:33,918 --> 00:26:37,672 ... �n cursul unui incident ca acesta, �l vedeai ridic�nd spr�ncenele... 330 00:26:37,839 --> 00:26:41,259 ... mi�c�nd din cap �n semn de aprobare �i z�mbind satisf�cut. 331 00:26:41,426 --> 00:26:43,678 Era foarte dificil s� nu z�mbe�ti �mpreun� cu el. 332 00:26:53,438 --> 00:26:56,399 Goering a sc�pat de judecat� cu o fiol� de cianur�. 333 00:26:57,775 --> 00:27:01,946 Ceilal�i au fost sp�nzura�i, �nchi�i sau elibera�i. 334 00:27:02,947 --> 00:27:05,700 Ei aduseser� revolu�ia �n Germania... 335 00:27:06,367 --> 00:27:08,119 ... �i moartea �n Europa. 336 00:27:08,995 --> 00:27:11,664 Aventura lor bolnav� fiind terminat�... 337 00:27:11,831 --> 00:27:14,584 ... au trebuit s� pl�teasc� pentru ce au f�cut. 338 00:27:25,512 --> 00:27:28,264 Britanicii s-au re�ntors �n Asia �n triumf. 339 00:27:28,932 --> 00:27:30,600 O victorie de�art�. 340 00:27:31,059 --> 00:27:33,228 India nu mai era docil�. 341 00:27:33,645 --> 00:27:37,148 Cei dou� milioane de solda�i ai s�i care luptaser� al�turi britanici... 342 00:27:37,315 --> 00:27:40,401 ... doreau acum ca �i �ara lor s� fie liber�. 343 00:27:40,944 --> 00:27:42,820 Trupele africane ale Majest��ii Sale... 344 00:27:42,987 --> 00:27:44,989 ... voiau, de asemenea, libertatea. 345 00:27:45,156 --> 00:27:46,866 La fel Malaezia, Birmania. 346 00:27:48,743 --> 00:27:51,663 Marea Britanie era prea slab� ca s� mai lupte, chiar dac� �i-ar fi dorit-o. 347 00:27:56,125 --> 00:28:00,088 Cel mai important rezultat al r�zboiului �mpotriva Japoniei din Extremul Orient... 348 00:28:00,338 --> 00:28:04,634 ... a fost ascensiunea sentimentelor na�ionaliste �n Asia. 349 00:28:05,218 --> 00:28:08,680 Devenise clar c� �n cea mai mare parte a Asiei aflate sub domina�ie britanic�... 350 00:28:08,847 --> 00:28:13,393 ... sau olandez�, sau a altui popor european... 351 00:28:14,143 --> 00:28:16,604 ... popoarele �ncepuser� s� doreasc�... 352 00:28:16,771 --> 00:28:20,900 ... creearea propriilor institu�ii politice. 353 00:28:21,317 --> 00:28:25,738 Japonezii demonstraser� c� este posibil s� �i �nvingi pe britanici... 354 00:28:25,989 --> 00:28:28,324 ... iar aceast� posibilitate... 355 00:28:28,533 --> 00:28:32,996 ... i-a �ncurajat pe to�i, �n principal popoarele din Asia de sud-est... 356 00:28:33,163 --> 00:28:36,708 ... s� �i impun�... 357 00:28:36,875 --> 00:28:40,003 ... punctul de vedere �n fa�a Marii Britanii. 358 00:28:40,170 --> 00:28:44,424 Acesta a fost cel mai mare efect �n India, dar �i �n Asia de sud-est. 359 00:28:45,008 --> 00:28:49,304 Deodat�, �n calitate de Comandant Suprem, m-am v�zut responsabil... 360 00:28:50,346 --> 00:28:52,932 ... pentru o enorm� suprafa�� de pe tot Globul... 361 00:28:54,350 --> 00:28:57,395 ... cu un diametru de 9.000 de kilometri... 362 00:28:57,562 --> 00:29:00,106 ... - c�t distan�a �ntre Londra �i Bombay-... 363 00:29:00,815 --> 00:29:05,862 ... av�nd 128 de milioane de oameni, cu fl�m�nzi �i rebeli... 364 00:29:06,029 --> 00:29:07,822 ... care voiau s� fie liberi... 365 00:29:09,449 --> 00:29:12,660 ... �i cu 123.000 de prizonieri de r�zboi... 366 00:29:12,827 --> 00:29:16,122 ... din care mul�i erau pe moarte �i trebuia s� �i recuper�m. 367 00:29:17,165 --> 00:29:20,126 La �nceput fuseser� cam 700.000... 368 00:29:20,835 --> 00:29:23,421 ... solda�i, marinari �i aviatori japonezi... 369 00:29:23,588 --> 00:29:27,509 ... care acceptaser� capitularea, dezarma�i �i interna�i �n lag�re de prizonieri... 370 00:29:27,675 --> 00:29:29,844 ... a�tept�nd s� fie transporta�i �napoi, acas�. 371 00:29:31,137 --> 00:29:35,016 P�rea s� fie o problem� grea, dar nu aveam idee ce m� a�tepta. 372 00:29:35,183 --> 00:29:37,435 Adev�rul este c� se a�tepta de la mine... 373 00:29:37,602 --> 00:29:41,397 ... s� restabilesc civiliza�ia, legea �i ordinea... 374 00:29:42,315 --> 00:29:44,943 ... �n zone vaste ale Globului. 375 00:29:45,985 --> 00:29:48,404 Nimeni nu �tia de ce condi�ii vom dispune. 376 00:29:48,988 --> 00:29:53,993 Nu aveam personal calificat... 377 00:29:54,160 --> 00:29:55,703 ... nici format pentru a m� ajuta �n aceast� privin��. 378 00:29:56,120 --> 00:30:00,166 Aveam c��iva ofi�eri de leg�tur� din unele din ��rile aflate �n discu�ie... 379 00:30:00,500 --> 00:30:05,004 ... care voiau s� revin� �i s� reob�in� ceea ce p�r�siser� cu trei ani �n urm�. 380 00:30:09,092 --> 00:30:11,344 Nici politica dus� nu era cea ideal�. 381 00:30:12,053 --> 00:30:14,722 Indonezienii nu mai doreau �ntoarcerea olandezilor. 382 00:30:15,515 --> 00:30:18,852 Dac� ordinea trebuia men�inut� �n Indiile de Est... 383 00:30:19,269 --> 00:30:21,646 ... exista o singur� for�� care o putea impune: 384 00:30:22,689 --> 00:30:24,023 ... armata japonez�. 385 00:30:24,858 --> 00:30:29,028 Mountbatten a pus-o la treab� �n Indonezia �i �n Singapore. 386 00:30:32,615 --> 00:30:35,535 Pare ceva straniu acum, la mult timp dup� r�zboi... 387 00:30:35,827 --> 00:30:40,707 ... dar ce altceva puteam face atunci ? 388 00:30:40,999 --> 00:30:44,419 Dac� le-a� fi ordonat s� depun� armele... 389 00:30:44,586 --> 00:30:46,754 ... �i i-a� fi internat �ntr-un lag�r de prizonieri... 390 00:30:47,213 --> 00:30:50,633 ... sau i-a� fi l�sat s� plece �n lumea larg�, f�r� vreo supraveghere... 391 00:30:51,176 --> 00:30:52,427 ... asta ar fi putut fi periculos.. 392 00:30:53,553 --> 00:30:56,806 Am considerat c� este bine s� �i pun s� fac� ce �tiu ei mai bine... 393 00:30:56,973 --> 00:30:58,975 ... p�n� c�nd vor fi demobiliza�i. 394 00:30:59,142 --> 00:31:03,396 Nu erau o for�� ofensiv�, a�a c� puteau continua s� �i fac� treaba... 395 00:31:03,563 --> 00:31:07,609 ... p�n� ce era posibil� demobilizarea lor de c�tre solda�ii alia�i. 396 00:31:12,322 --> 00:31:14,782 Americanii intraser� �n Japonia pentru a r�m�ne acolo. 397 00:31:15,158 --> 00:31:19,120 �n celelalte zone din Asia oamenii albi se preg�teau de plecare. 398 00:31:19,412 --> 00:31:25,251 �ov�itoare, trupele olandeze p�r�seau Asia. Francezii �ns� nu. 399 00:31:25,668 --> 00:31:27,754 Ei nu voiau s� �i p�r�seasc� coloniile din Indochina. 400 00:31:31,841 --> 00:31:35,428 Au trimis trupe pentru recuperarea lor, sub comanda Generalului Le Clerc... 401 00:31:35,595 --> 00:31:37,555 ... un erou al r�zboiului din Europa. 402 00:31:37,722 --> 00:31:40,266 �n ultima mea discu�ie cu Generalul Le Clerc... 403 00:31:40,433 --> 00:31:43,353 ... c�nd i-am transferat responsabilitatea militar� a teritoriului... 404 00:31:43,520 --> 00:31:45,522 ... pentru sudul Indochinei Franceze... 405 00:31:45,688 --> 00:31:51,110 ... l-am sf�tuit s� �ncerce s� se �n�eleag� cu localnicii �i cu rebelii. 406 00:31:51,277 --> 00:31:53,988 I-am spus c� Fran�a ar trebui s� revin�... 407 00:31:54,155 --> 00:31:56,157 ... pe baza unor rela�ii de prietenie. 408 00:31:56,324 --> 00:31:59,953 Nu mai era admisibil� impunerea legii prin metode militare. 409 00:32:00,620 --> 00:32:04,165 Mi-a spus: "�n�eleg ce �mi spui, dar, mai mult dec�t orice, sunt soldat... 410 00:32:04,332 --> 00:32:06,751 ... �i execut ordinele primite de la superiorii mei, militari �i ei." 411 00:32:07,001 --> 00:32:09,003 Chiar asta a f�cut. 412 00:32:22,267 --> 00:32:24,185 Luptele �n zon� au continuat... 413 00:32:26,479 --> 00:32:30,775 ... �i continu� p�n� �n ziua de azi (1974 !). 414 00:32:37,490 --> 00:32:39,951 Berlin, �n primele luni de ocupa�ie. 415 00:32:40,118 --> 00:32:43,746 Frumoasele domni�oare erau rodul "Noii Ordini" a lui Hitler. 416 00:33:02,182 --> 00:33:05,018 Unii dintre solda�ii victorio�i g�seau timp �i pentru pl�ceri. 417 00:33:18,823 --> 00:33:21,242 Germania, �n perioada de dup� r�zboi... 418 00:33:21,409 --> 00:33:24,787 ... era o economie bazat� pe ciocolat� �i �ig�ri... 419 00:33:25,997 --> 00:33:30,251 ... dar erau pu�ine lucruri pe care un soldat nu le putea cump�ra... 420 00:33:31,044 --> 00:33:33,588 ... inclusiv servicii de toate felurile. 421 00:33:39,719 --> 00:33:41,888 Era povestea dintotdeauna dintre tineri �i tinere. 422 00:33:42,055 --> 00:33:46,434 Dac� ei doreau s� fie �mpreun�, nu existau legi care s� �i �mpiedice. 423 00:33:49,646 --> 00:33:52,857 Pia�a neagr� era �n floare. 424 00:33:53,024 --> 00:33:57,987 Nu mai aveam nimic, iar o bucat� de s�pun era valoroas�. 425 00:33:59,447 --> 00:34:04,202 Trebuia s� te prostituezi ca s� faci rost de un s�pun... 426 00:34:04,410 --> 00:34:09,290 ... de o can� de cafea sau chiar de ni�te �ig�ri. 427 00:34:09,582 --> 00:34:11,793 Asta pentru cei care fumau, dar nu era cazul meu. 428 00:34:11,960 --> 00:34:13,711 Oamenii f�ceau orice. 429 00:34:15,338 --> 00:34:18,800 Cunosc oameni decen�i... 430 00:34:18,967 --> 00:34:22,554 ... care pe atunci erau capabili de orice. 431 00:34:23,638 --> 00:34:26,516 Ne pierdem demnitatea de fiin�e umane... 432 00:34:26,683 --> 00:34:31,813 ... atunci c�nd suntem fl�m�nzi de mult� vreme, c�nd m�ncarea lipse�te... 433 00:34:32,063 --> 00:34:34,524 ... c�nd nu exista �mbr�c�minte, c�nd nu exist� nimic. 434 00:34:35,775 --> 00:34:38,444 Cum po�i s� condamni o femeie care fl�m�nze�te ? 435 00:34:38,945 --> 00:34:41,698 Poate nu �i dore�te ciorapi �i nici �ig�ri... 436 00:34:41,865 --> 00:34:43,700 ... nici biciclet�, sau unt... 437 00:34:43,867 --> 00:34:46,619 ... dar tenta�ia era mare c�nd puteau avea orice... 438 00:34:46,786 --> 00:34:48,329 ... dac� se apropiau de produsele cu care erau aproviziona�i... 439 00:34:48,580 --> 00:34:53,293 ... solda�ii americani �i cei britanici. 440 00:34:56,754 --> 00:34:59,090 Nu mai avea rost s� fumez doar pe strad�. 441 00:34:59,257 --> 00:35:01,009 Pe vremea aceea fumam... 442 00:35:01,718 --> 00:35:05,221 ... f�r� grij�, oriunde doream �i aruncam mucurile pe jos. 443 00:35:05,388 --> 00:35:07,640 Erau oameni care adulmecau aerul... 444 00:35:07,807 --> 00:35:11,186 ... apoi m� urmau ca s� respire fumul �ig�rilor mele. 445 00:35:12,437 --> 00:35:16,482 �mi amintesc c� eram odat� �ntr-un cinematograf. 446 00:35:17,066 --> 00:35:19,152 Eram �ntr-un ora� mare, nu are importan�� unde... 447 00:35:19,319 --> 00:35:22,864 ... �i se proiecta un film pentru solda�ii americani. 448 00:35:23,031 --> 00:35:25,909 S-a �nchis u�a s�lii �nainte de �nceperea filmului. 449 00:35:26,075 --> 00:35:31,247 Americanii nu aveau voie s� fumeze �n sal�, dar fumau to�i pe rupte. 450 00:35:31,831 --> 00:35:34,667 Aproape pentru fiecare fum�tor... 451 00:35:34,834 --> 00:35:37,754 ... exista afar� un grup de oameni... 452 00:35:38,421 --> 00:35:39,923 ... �nebuni�i dup� o �igar�. 453 00:35:40,089 --> 00:35:42,008 A�teptau afar�, s� adune mucurile aruncate pe jos... 454 00:35:42,175 --> 00:35:45,261 ... �i c�nd u�ile s-au deschis au n�v�lit �n�untru. 455 00:35:45,428 --> 00:35:49,724 Pentru ei locul cel mai important erau u�ile cinematografului... 456 00:35:49,891 --> 00:35:52,685 ... pentru c� dincolo de ele se g�seau cele mai multe chi�toace de �ig�ri. 457 00:36:02,862 --> 00:36:07,659 Privind retrospectiv, comportamentul cuceritorilor era foarte dubios... 458 00:36:08,159 --> 00:36:12,747 ... dar, la acea vreme, p�rea o virtute... 459 00:36:12,914 --> 00:36:14,749 ... fa�� de imoralitatea germanilor. 460 00:36:15,250 --> 00:36:19,754 Ni se p�rea ceva firesc �i pl�cut s� le ordon�m ce au de f�cut.. 461 00:36:28,513 --> 00:36:30,223 Era timpul reconstruc�iei. 462 00:36:30,390 --> 00:36:34,519 Era timpul ca Germania s� se refac� pentru a fi apt� de plat�. 463 00:36:38,940 --> 00:36:42,402 Ru�ii voiau desp�gubiri de 20 de miliarde de dolari. 464 00:36:42,569 --> 00:36:45,905 Americanii considerau c� nici �ntreaga Germanie nu valoreaz� at�t. 465 00:36:46,698 --> 00:36:49,742 Occidentul nu s-a gr�bit s� ajute Rusia ca s� primeasc� aceast� sum�. 466 00:36:50,326 --> 00:36:53,371 Transporturile de echipamente �i alte bunuri c�tre Rusia au fost oprite. 467 00:36:54,914 --> 00:36:58,418 Ru�ii trimiteau pu�ine alimente �i materii prime c�tre vest. 468 00:37:00,295 --> 00:37:03,047 Alia�ii �ncepuser� s� nu se mai �n�eleag� �ntre ei. 469 00:37:23,610 --> 00:37:25,361 Germanii, prin�i la mijloc... 470 00:37:25,528 --> 00:37:28,198 ... continuau reconstruc�ia, singuri. 471 00:37:28,990 --> 00:37:31,534 Acum nu mai aveau sclavi pe care s� �i pun� la munc�. 472 00:37:54,015 --> 00:37:56,976 Au degajat str�zile, iar tramvaiele au �nceput s� circule. 473 00:37:57,143 --> 00:38:00,605 Oamenii urau mersul pe jos, preferau s� se �nghesuie... 474 00:38:00,772 --> 00:38:05,109 ... erau oameni care urcau pe fereastr�... 475 00:38:05,318 --> 00:38:07,237 ... �n interior st�teau �nghesui�i, �n picioare... 476 00:38:07,403 --> 00:38:10,490 ... erau mul�i oameni care se �nghesuiau s� intre... 477 00:38:10,657 --> 00:38:13,201 ... dar niciodat�, nimeni, nu pleca pe jos. 478 00:38:30,927 --> 00:38:34,472 Suchdienst, Registrul Oamenilor Disp�ru�i. 479 00:38:40,144 --> 00:38:44,774 12 milioane de germani, veni�i din ��rile din est, c�utau s� se reg�seasc�. 480 00:38:45,441 --> 00:38:46,901 Nu erau singurii. 481 00:38:49,070 --> 00:38:52,031 60 de milioane de europeni �i-au pierdut r�d�cinile... 482 00:38:52,657 --> 00:38:55,076 ... unii nu au reu�it niciodat� s� se re�ntoarc� acas�. 483 00:39:08,506 --> 00:39:10,675 Noiembrie, 1945. 484 00:39:12,093 --> 00:39:14,554 Germanii supravie�uiau cu 1.500 de calorii pe zi... 485 00:39:14,721 --> 00:39:17,390 ... o treime din c�t primeau solda�ii americani. 486 00:39:17,640 --> 00:39:19,893 Erau vremuri foarte grele... 487 00:39:20,059 --> 00:39:23,021 ... pentru c� sufeream permanent de foame. 488 00:39:23,313 --> 00:39:26,816 Fiindc� americanii aveau mult� m�ncare... 489 00:39:27,066 --> 00:39:31,112 ... mama s-a hot�r�t s� lucreze pentru ei. 490 00:39:31,529 --> 00:39:33,781 �i eu m-am hot�r�t... 491 00:39:35,074 --> 00:39:37,577 ... s� muncesc pentru ei. 492 00:39:38,453 --> 00:39:42,457 Mama muncea �n buc�t�rie iar eu �i serveam la mas�. 493 00:39:47,420 --> 00:39:49,714 Pentru mine era foarte greu... 494 00:39:50,548 --> 00:39:52,008 ... pentru c� americanii... 495 00:39:55,053 --> 00:39:57,138 ... �mi cereau mereu s� z�mbesc... 496 00:39:58,389 --> 00:40:01,017 ... iar eu nu puteam s� z�mbesc... 497 00:40:01,184 --> 00:40:04,729 ... pentru c� ofi�erii americani... 498 00:40:06,147 --> 00:40:10,318 ... erau foarte �ncrezu�i �i ne tratau ca pe ni�te nazi�ti. 499 00:40:12,779 --> 00:40:15,281 Nu a avut loc nicio conferin�� de pace. 500 00:40:15,615 --> 00:40:17,867 Nu a fost niciun nou Versailles. 501 00:40:18,576 --> 00:40:23,289 Germania a fost divizat�, zonele de ocupa�ie au devenit grani�e. 502 00:40:23,998 --> 00:40:28,461 F�r� inten�ie �i f�r� vreun rol benefic, ele au devenit permanente. 503 00:40:29,838 --> 00:40:32,340 Dac� Germania ar fi r�mas unit� sub control rusesc... 504 00:40:32,882 --> 00:40:36,719 ... �nsemna c� ru�ii vor domina tot continentul. 505 00:40:37,428 --> 00:40:41,975 Dac� Germania, �ntreag�, ar fi r�mas �n m�inile anglo-americane... 506 00:40:42,475 --> 00:40:46,187 ... �nsemna c� ocidentalii vor domina �ntregul continent... 507 00:40:46,354 --> 00:40:48,523 ... ceea ce ar fi dat frisoane Rusiei. 508 00:40:48,690 --> 00:40:52,193 Cerin�ele sale privind propria securitate... 509 00:40:52,485 --> 00:40:54,904 ... au fost prima preocupare a lui Stalin... 510 00:40:55,113 --> 00:40:57,198 ... �n timpul r�zboiului �i dup� terminarea lui. 511 00:40:57,866 --> 00:41:01,119 Din acest motiv, divizarea Germaniei de-a lungul r�ului Elba... 512 00:41:01,536 --> 00:41:04,664 ... a fost, probabil, cea mai bun� solu�ie. 513 00:41:04,831 --> 00:41:07,333 Eram gata s� folosesc cuvintele "corect" sau "just"... 514 00:41:07,500 --> 00:41:09,335 ... dar cred c� ele nu sunt aplicabile �n acest caz. 515 00:41:09,502 --> 00:41:11,379 Pur �i simplu a fost solu�ia cea mai func�ional�. 516 00:41:12,130 --> 00:41:16,551 Acolo unde au dorit ei, pe teritoriile controlate de Armata Ro�ie... 517 00:41:16,843 --> 00:41:21,472 ... au instalat sisteme politice sovietice, iar noi nu am avut ce face. 518 00:41:21,556 --> 00:41:23,641 Am f�cut tot ce s-a putut pentru Polonia. 519 00:41:24,309 --> 00:41:26,019 A fost, cu certitudine, tragedia Poloniei... 520 00:41:26,060 --> 00:41:30,565 ... s� aib� frontier� cu Germania �ntr-o parte �i cu Rusia �n cealalt� parte. 521 00:41:30,607 --> 00:41:34,986 A fost o situa�ie teribil�, asta a fost tragedia Poloniei. 522 00:41:35,195 --> 00:41:37,697 Polonia trebuia s� �i urmeze ori pe unii, ori pe ceilal�i. 523 00:41:38,448 --> 00:41:41,951 Nu au avut nici m�car posibilitatea de a alege �ntre Hitler �i Stalin. 524 00:41:42,118 --> 00:41:43,536 Eu, dac� a� fi fost polonez... 525 00:41:43,703 --> 00:41:46,748 ... a� fi preferat s� fiu sub jugul lui Stalin dec�t sub Hitler. 526 00:41:46,915 --> 00:41:48,583 Solda�i ai Poloniei... 527 00:41:49,375 --> 00:41:54,130 ... v� doresc o re�ntoarcere grabnic� �i �n siguran��... 528 00:41:54,297 --> 00:41:56,049 ... �n patria voastr� natal�. 529 00:42:11,773 --> 00:42:15,151 Tragedia Poloniei. Triumful Rusiei. 530 00:42:16,444 --> 00:42:18,571 Ziua Victoriei la Moscova. 531 00:42:19,405 --> 00:42:22,450 Cu siguran��, Rusia a pl�tit un pre� imens pentru victorie... 532 00:42:22,617 --> 00:42:24,285 ... dar a �i c�tigat mult de pe urma r�zboiului. 533 00:42:24,452 --> 00:42:27,288 �n principal, securitatea ei �i controlul Europei de Est... 534 00:42:27,580 --> 00:42:32,710 ... apoi oportunitatea de a exploata economic acest teritoriu. 535 00:42:34,587 --> 00:42:36,548 Na�iunile, epuizate de r�zboi... 536 00:42:36,714 --> 00:42:38,591 ... f�ceau eforturi pentru reconstruc�ie. 537 00:42:38,758 --> 00:42:40,969 Uniunea Sovietic� a supravie�uit. 538 00:42:41,469 --> 00:42:44,472 Acum este una dintre puterile mondiale... 539 00:42:45,265 --> 00:42:47,517 ... �i to�i o recunosc c� atare. 540 00:43:01,573 --> 00:43:05,994 Londra, 1945. Eroii revin acas�. 541 00:43:15,211 --> 00:43:17,046 Marea Britanie, de asemenea, supravie�uise... 542 00:43:17,213 --> 00:43:18,756 ... dar pentru ea era o victorie ciudat�. 543 00:43:24,971 --> 00:43:29,184 Puteau ie�i la iarb� verde, dar cu mare grij� la minele neexplodate.. 544 00:43:53,541 --> 00:43:55,752 Nu avusese loc nicio invazie �i nicio ocupa�ie... 545 00:43:55,919 --> 00:43:58,296 ... dar bog��iile ei erau epuizate. 546 00:43:59,005 --> 00:44:03,384 Timp de �ase ani se luptase �i se muncise pentru r�zboi. 547 00:44:04,802 --> 00:44:07,514 Gloan�ele fuseser� cump�rate cu averea britanicilor. 548 00:44:08,097 --> 00:44:09,974 Acum nu mai erau necesare. 549 00:44:10,225 --> 00:44:12,185 Marea Britanie c�tigase r�zboiul... 550 00:44:12,435 --> 00:44:14,604 ... dar era aproape de faliment. 551 00:44:17,065 --> 00:44:20,860 Anglia avea la fel de multe probleme pentru a se reface dup� victorie... 552 00:44:21,027 --> 00:44:23,488 ... c�te avea Germania pentru a se reface dup� �nfr�ngere. 553 00:44:26,366 --> 00:44:29,744 Ce a avut de c�tigat Marea Britanie dup� acest r�zboi ? Nu foarte mult. 554 00:44:29,911 --> 00:44:31,621 �n schimb a pierdut foarte mult. 555 00:44:32,831 --> 00:44:35,750 Dintr-o perspectiv� pozitiv�... 556 00:44:35,917 --> 00:44:39,170 ... a c�tigat verticalitatea moral� �n lume... 557 00:44:39,504 --> 00:44:43,341 ... c� na�iunea care s-a opus, singur�, timp de un an lui Hitler... 558 00:44:43,508 --> 00:44:46,052 ... �i a furnizat t�ria moral� �mpotriva nazi�tilor... 559 00:44:46,219 --> 00:44:50,014 ... �ntr-o vreme c�nd ace�tia doreau s� o subjuge. 560 00:44:51,850 --> 00:44:54,310 Statele Unite, 1945. 561 00:44:55,103 --> 00:44:56,729 B�ie�ii se �ntorc acas�... 562 00:44:57,272 --> 00:44:58,648 ... din nou. 563 00:45:20,086 --> 00:45:22,505 Marele c�tig�tor al celui de Al Doilea R�zboi Mondial... 564 00:45:22,672 --> 00:45:24,424 ... a fost, f�r� niciun dubiu, Statele Unite. 565 00:45:24,591 --> 00:45:27,886 Au c�tigat din r�zboi mult mai mult dec�t oricare al�ii. 566 00:45:28,720 --> 00:45:30,763 Aici este un paradox interesant. 567 00:45:30,972 --> 00:45:35,268 Imediat dup� r�zboi americanii g�ndeau: 568 00:45:36,603 --> 00:45:41,191 "Ne-am �ntors la fel de decep�iona�i ca �i din Primul R�zboi Mondial. 569 00:45:41,357 --> 00:45:43,693 Am f�cut eforturi at�t de mari ca s� �i �nvingem pe germani... 570 00:45:43,860 --> 00:45:46,488 ... i-am �nfr�nt �i pe japonezi �i cu ce ne-am ales ? 571 00:45:46,654 --> 00:45:49,032 Ru�ii �n schimb s-au ales cu tot Estul Europei. 572 00:45:49,199 --> 00:45:50,617 Noi ne-am p�c�lit." 573 00:45:50,783 --> 00:45:53,411 Acesta era sentimentul general din Statele Unite... 574 00:45:54,329 --> 00:45:56,873 ... �i asta pare ciudat, c�nd se putea vedea... 575 00:45:57,999 --> 00:46:02,670 ... care sunt consecin�ele posibile ale unui r�zboi. 576 00:46:05,632 --> 00:46:09,677 Americanii s-au �ntors �ntr-o �ar� care nu fusese bombardat�... 577 00:46:09,844 --> 00:46:13,014 ... o �ar� de dou� ori mai bogat� dec�t era la �nceputul r�zboiului. 578 00:46:13,640 --> 00:46:15,391 Cu mai mult� m�ncare dec�t putea consuma... 579 00:46:15,892 --> 00:46:19,854 ... mai multe haine dec�t putea �mbr�ca �i mai mult o�el dec�t putea folosi. 580 00:46:21,147 --> 00:46:24,442 Singura �ar� din lume cu un surplus monetar. 581 00:46:25,318 --> 00:46:27,779 �ara care de�inea bomba atomic�. 582 00:46:58,268 --> 00:47:01,729 Victorioas� era �i Germania, dar �nc� nu o �tia. 583 00:47:02,188 --> 00:47:04,566 Solda�ii s-au �ntors din lag�rele de prizonieri... 584 00:47:04,732 --> 00:47:07,110 ... au �mbr�cat haine civile �i s-au �ntors la munc�. 585 00:47:08,736 --> 00:47:12,657 Prusia feudal�, fundamental german�, nu mai exista. 586 00:47:13,533 --> 00:47:16,244 Pe locul ei lu� na�tere un stat modern. 587 00:47:17,370 --> 00:47:20,707 �n mod ironic, aceasta era lucr�tura lui Hitler. 588 00:47:21,541 --> 00:47:24,127 �n vest se n�tea o nou� Germanie. 589 00:47:24,294 --> 00:47:28,089 Bogat�, liber�, democratic� �i puternic�. 590 00:47:29,799 --> 00:47:31,634 �i Anglia se schimbase... 591 00:47:31,843 --> 00:47:33,595 ... de�i unele voci spuneau c� este aceea�i ca �nainte. 592 00:47:33,803 --> 00:47:36,556 Ve�i fi condu�i c�tre un depozit cu haine civile... 593 00:47:36,848 --> 00:47:38,725 ... pentru a ar�ta ca ni�te civili. 594 00:47:39,100 --> 00:47:41,853 Dup� aceasta ve�i fi condu�i c�tre sta�ia de tren... 595 00:47:42,270 --> 00:47:45,899 ... iar de acolo ve�i fi liberi s� v� �ntoarce�i acas�. 596 00:47:46,733 --> 00:47:48,651 Procedur� este fireasc�... 597 00:47:48,818 --> 00:47:53,573 ... pentru c� sunt multe de f�cut c�nd p�r�se�ti armata. 598 00:47:54,407 --> 00:47:56,826 Via�a civil� este plin� de capcane... 599 00:47:56,993 --> 00:47:59,662 ... �i fo�tii solda�i trebuie s� fie preg�ti�i s� le fac� fa��... 600 00:47:59,829 --> 00:48:02,457 ... c�nd, �n sf�r�it, vor merge pe strad� ca civili. 601 00:48:14,219 --> 00:48:16,304 Solda�ii britanici se �ntorceau acas�... 602 00:48:16,846 --> 00:48:19,182 ... �ntr-o �ar� f�r� prea multe bucurii... 603 00:48:19,349 --> 00:48:22,143 ... �ntr-o �ar� cu cartele pentru ra�ii, cu lipsuri... 604 00:48:22,310 --> 00:48:24,354 ... cu pia�a neagr� �i cu austeritate. 605 00:48:25,104 --> 00:48:28,399 Totu�i, �ntr-o �ar� cu un Serviciu Na�ional de S�n�tate... 606 00:48:28,566 --> 00:48:30,401 ... �i cu drepturi de munc� asigurate. 607 00:48:31,194 --> 00:48:33,655 O �ar� cu oameni liberi... 608 00:48:34,447 --> 00:48:37,784 ... �ntr-o lume care nu mai era �n r�zboi. 609 00:49:05,812 --> 00:49:10,400 Privind retrospectiv, dac� noi nu am fi c�tigat r�zboiul... 610 00:49:11,151 --> 00:49:15,405 ... �nsemna c� l-a c�tigat Japonia �i Germania. 611 00:49:15,905 --> 00:49:19,534 Nu �mi pot imagina ce fel de lume ar fi putut s� fie. 612 00:49:20,535 --> 00:49:22,662 Este un adev�r... 613 00:49:23,746 --> 00:49:27,250 ... c� problema Rusiei, m� rog, a Uniunii Sovietice... 614 00:49:27,625 --> 00:49:29,961 ... a devenit extrem de sup�r�toare dup� r�zboi. 615 00:49:30,920 --> 00:49:34,757 Dar, �n general, a fost un r�u mai mic... 616 00:49:34,924 --> 00:49:37,343 ... fa�� de ce s-ar fi putut �nt�mpla. 617 00:49:41,598 --> 00:49:45,310 Principiile dup� care opereaz� democra�ia... 618 00:49:45,518 --> 00:49:47,937 ... care stau la baza societ��ii noastre... 619 00:49:48,104 --> 00:49:52,901 nu au fost complet �ndeplinite �n urma r�zboiului... 620 00:49:53,067 --> 00:49:56,154 ... dar consider c� asta a fost inevitabil datorit� existen�ei sistemului sovietic. 621 00:49:56,738 --> 00:49:59,741 Pe de alt� parte, �ntr-o mare parte a lumii... 622 00:49:59,908 --> 00:50:04,204 ... nivelul libert��ii a crescut... 623 00:50:04,496 --> 00:50:06,706 ... mai ales �n problemele de administrare intern�. 624 00:50:07,499 --> 00:50:12,253 Nu vreau s� spun c� tot ce nu este comunism este perfect, departe de a�a ceva... 625 00:50:13,213 --> 00:50:19,093 ... dar lumea ar fi fost de nelocuit sub domina�ie nazist� �i japonez�. 626 00:50:19,511 --> 00:50:22,138 Principalele consecin�e ale r�zboiului... 627 00:50:22,305 --> 00:50:24,307 ... din punctul de vedere al popoarelor �i al sistemelor lor politice... 628 00:50:24,474 --> 00:50:27,393 ... le-au suportat ��rile din Estul Europei... 629 00:50:27,560 --> 00:50:32,232 ... �n principal Polonia, Cehoslovacia, Ungaria, Rom�nia... 630 00:50:32,398 --> 00:50:33,691 ... dar �i alte state. 631 00:50:34,400 --> 00:50:37,987 Aceste ��ri sperau, sau m�car cele mai multe din ele... 632 00:50:38,154 --> 00:50:41,825 ... ca r�zboiul s� le elibereze de sub tirania nazist�... 633 00:50:42,116 --> 00:50:46,496 ... dar p�n� la urm� au ajuns s� fac� parte din blocul comunist... 634 00:50:47,455 --> 00:50:51,334 ... care este un fel de "m�n� st�nga" a blocului nazist. 635 00:50:51,501 --> 00:50:54,420 Aceasta a fost marea pierdere a celui de Al Doilea R�zboi Mondial. 636 00:50:54,796 --> 00:50:57,382 O m�n� pierdut� �n fa�a tiraniei... 637 00:50:57,549 --> 00:51:00,802 ... �nseamn�, p�n� la urm�, tot tiranie. 638 00:51:00,969 --> 00:51:03,763 Ceea ce au ob�inut nu este �ns� o form� de libertate... 639 00:51:03,930 --> 00:51:06,766 ... iar noi vom lupta �n continuare pentru ca ei s� o ob�in�. 640 00:51:07,308 --> 00:51:12,147 Cel mai important rezultat al r�zboiului a constat �n distrugerea nazismului... 641 00:51:12,313 --> 00:51:16,484 ... a militarismului japonez �i a fascismului italian. 642 00:51:17,235 --> 00:51:19,571 Niciodat� nu s-a f�cut prin r�zboi mai mult� dreptate dec�t acum. 643 00:52:17,420 --> 00:52:19,214 Au trecut deja 30 de ani (�n 1974 !)... 644 00:52:19,797 --> 00:52:22,592 ... de c�nd este pace �n Europa. 59777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.