Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:08:07,269 --> 00:08:15,262
DE MØRKE DAGE TRE ÅR FØR DE FØRSTE HUNGER GAMES
4
00:08:25,271 --> 00:08:28,268
Der er noget mad! Skynd dig!
5
00:08:39,262 --> 00:08:41,260
Kom så!
6
00:08:59,259 --> 00:09:03,255
- Hvorfor gør han det? - Han sulter.
7
00:09:24,260 --> 00:09:27,261
Din far er død, Coriolanus.
8
00:09:27,265 --> 00:09:30,250
Det var en oprører.
9
00:09:30,254 --> 00:09:34,261
En fælde ude i skoven i Distrikt 12.
10
00:09:38,266 --> 00:09:42,260
Nu må vi gøre ham stolt.
11
00:09:47,272 --> 00:09:50,270
DEL I: MENTOREN
12
00:10:33,251 --> 00:10:34,271
Tigris?
13
00:10:35,251 --> 00:10:40,257
- Panems perle mægtige by - Hvor er skjorten, Tigris?
14
00:10:40,261 --> 00:10:44,260
gennem tiderne stråler du på ny
15
00:10:44,264 --> 00:10:48,260
vi gør knæfald for dit ideal
16
00:10:48,264 --> 00:10:51,269
og tilsiger dig vores kærlighed
17
00:10:51,273 --> 00:10:56,255
Det lyder smukt, bedstemor. Men måske en smule falsk.
18
00:10:56,259 --> 00:10:59,267
- Har du set Tigris? Fars skjorte. - Nej.
19
00:10:59,271 --> 00:11:02,264
Coryo? Undskyld forsinkelsen.
20
00:11:02,268 --> 00:11:07,266
Men se her. Jeg klarede det. Eller jeg klarede noget.
21
00:11:07,270 --> 00:11:09,271
Jeg synes, den er pragtfuld.
22
00:11:11,271 --> 00:11:14,252
Den er smuk.
23
00:11:15,253 --> 00:11:19,259
- Du er den bedste kusine. Fortæl. - Hvor skal jeg begynde?
24
00:11:19,263 --> 00:11:24,267
Fabricias gardiner skulle bleges, og så kom jeg også skjorten i.
25
00:11:24,271 --> 00:11:29,256
- Mosaikknapperne lavede jeg af ... - Fliserne fra badeværelset. Genialt.
26
00:11:29,260 --> 00:11:34,255
Fandt du kartoflerne? Du bør spise noget i dag.
27
00:11:34,259 --> 00:11:39,269
- Gem dem til bedstemor. - Hvor er du flot.
28
00:11:39,273 --> 00:11:42,269
Bedstemor! Kom og se!
29
00:11:42,273 --> 00:11:45,268
Coriolanus Snow ...
30
00:11:45,272 --> 00:11:49,256
... Panems fremtidige præsident.
31
00:11:49,260 --> 00:11:52,270
- Vi hylder dig. - Lige et øjeblik.
32
00:11:53,273 --> 00:11:58,256
- Vent, bedstemor. - Jeg kan dyrke mange flere.
33
00:12:00,273 --> 00:12:04,262
Jeg har fået gode karakterer og aldrig skulket.
34
00:12:04,266 --> 00:12:08,256
Ti år. End ikke dekan Highbottom kan nægte os det nu.
35
00:12:08,260 --> 00:12:12,267
- Dekanen hader dig ikke. - Han hader alle. Han foragter mig.
36
00:12:13,272 --> 00:12:18,263
Hvad er det første, du vil bruge præmiepengene på? En ny kjole?
37
00:12:20,259 --> 00:12:23,253
- Chokolade? - Chokolade!
38
00:12:24,263 --> 00:12:26,261
Det er Plinth-prisen.
39
00:12:26,265 --> 00:12:30,261
Vi vil kunne betale huslejen. Snow ender på toppen.
40
00:12:59,256 --> 00:13:04,251
- Jamen dog, Coriolanus Snow. - Clemmie.
41
00:13:07,256 --> 00:13:10,253
- Sveder du? - Det er høstdag.
42
00:13:10,257 --> 00:13:14,258
- Chaufføren har fri. - Han burde tigge om at køre dig.
43
00:13:14,262 --> 00:13:18,250
Husk din klassekammerat, når du godter dig over Plinth-prisen.
44
00:13:18,254 --> 00:13:21,268
Prisen? Jeg vil bare tjene Panem.
45
00:13:22,268 --> 00:13:26,260
- Er du sulten? - Kokken lavede bøf til morgenmad.
46
00:13:26,264 --> 00:13:32,258
- Jeg måtte smide halvdelen ud. - Skam dig. De sulter i distrikterne.
47
00:13:35,251 --> 00:13:38,264
Held og lykke. Ikke at du får brug for det.
48
00:13:38,268 --> 00:13:41,251
Hej.
49
00:13:41,255 --> 00:13:44,268
Endelig kommer stjerneeleven. Sikke en smart skjorte.
50
00:13:44,272 --> 00:13:49,273
- Er knapperne af mosaik? - De minder mig om stuepigens toilet.
51
00:13:50,253 --> 00:13:54,268
- Lammekødet er en skandale. - Kun menigmænd spiser med fingrene.
52
00:13:54,272 --> 00:13:59,265
- Har din far ikke lært dig manerer? - Han har travlt med at styre landet.
53
00:13:59,269 --> 00:14:05,254
Vi er her på grund af Plinth-prisen, ikke? For dr. Gaul skulle være her.
54
00:14:06,254 --> 00:14:09,253
"Plinth." Se lige hans yngel.
55
00:14:09,257 --> 00:14:12,265
Tænk, at man kan købe sig ind i Capitol.
56
00:14:12,269 --> 00:14:18,260
Man kan ikke købe stil. Har I set hans mors tøj?
57
00:14:18,264 --> 00:14:22,250
En kartoffel i en balkjole vil stadig blive til mos.
58
00:14:22,254 --> 00:14:26,251
- Du kan godt lide ham. - Nej, Arachne. Jeg tolererer ham.
59
00:14:26,255 --> 00:14:29,261
- Han kommer fra distrikterne. - Fint nok.
60
00:14:29,265 --> 00:14:35,256
Kalder han Hunger Games umoralsk igen, ryger han i arenaen ...
61
00:14:35,260 --> 00:14:38,271
Sejanus. Du nåede frem til høsten.
62
00:14:39,251 --> 00:14:42,253
Og du nåede frem til dimissionen, Festus. Chokerende.
63
00:14:42,257 --> 00:14:46,252
- Hvem har vundet? - Jeg ødelægger ikke min fars dag.
64
00:14:46,256 --> 00:14:51,254
Ingen her kan lide ham, men de elsker hans penge.
65
00:14:51,258 --> 00:14:55,268
- Det kender du godt, ikke, Arachne? - Meget morsomt.
66
00:15:05,258 --> 00:15:10,254
Hør her. Jeg ved godt, at du har store forhåbninger.
67
00:15:11,264 --> 00:15:16,264
Men der bliver ikke uddelt nogen pris i dag. Ikke længere.
68
00:15:18,265 --> 00:15:22,255
- Det gør mig meget ondt. - Hvad?
69
00:15:25,251 --> 00:15:29,271
Det er forjættende at se jeres strålende unge ansigter -
70
00:15:30,251 --> 00:15:32,267
- på denne lykkevarslende dag.
71
00:15:32,271 --> 00:15:37,250
Jeg er dr. Volumnia Gaul, jeres ydmyge overspilmester, -
72
00:15:37,254 --> 00:15:43,261
- som leder Krigsministeriet og alle dertil knyttede anliggender.
73
00:15:43,265 --> 00:15:48,262
Jeg har løsrevet mig fra laboratoriet i dag for at eksaminere jer.
74
00:15:48,266 --> 00:15:51,273
Den næste generations ledere.
75
00:15:52,253 --> 00:15:55,261
Jeg vil jo ikke være her for evigt.
76
00:15:57,253 --> 00:16:03,270
Det er mig en ære at præsentere skaberen af selveste Hunger Games.
77
00:16:05,258 --> 00:16:08,254
Dekan Casca Highbottom.
78
00:16:12,250 --> 00:16:14,271
Udvalgte elever ...
79
00:16:15,251 --> 00:16:18,250
... lærerkollegiet ...
80
00:16:18,254 --> 00:16:21,260
... og naturligvis dr. Gaul.
81
00:16:21,264 --> 00:16:26,268
Jeg har hidkaldt jer i dag til den tiende høstceremoni, -
82
00:16:26,272 --> 00:16:31,255
- hvor vi vælger to børn fra hvert distrikt, -
83
00:16:31,259 --> 00:16:34,272
- som skal kæmpe til døden i Hunger Games.
84
00:16:35,252 --> 00:16:37,265
Tænk, at han må tale offentligt.
85
00:16:37,269 --> 00:16:43,271
Og her sidder vores egne 24 topkandidater, -
86
00:16:44,251 --> 00:16:49,250
- som alle afventer resultaterne af deres hårde studier.
87
00:16:49,254 --> 00:16:53,265
De er spændte på at høre, hvem der har vundet Plinth-prisen.
88
00:16:53,269 --> 00:16:56,255
Og en lovende fremtid.
89
00:16:56,259 --> 00:17:01,260
Men jeg er kommet for at fortælle, at der er en ændring i år.
90
00:17:01,264 --> 00:17:05,263
En sidste opgave for at vise jeres værd.
91
00:17:05,267 --> 00:17:10,251
For Capitols velansete borgere -
92
00:17:10,255 --> 00:17:13,261
- er trætte af spillet og ser det ikke længere.
93
00:17:13,265 --> 00:17:17,267
Og hvis spillet skal fortsætte, kræver det et publikum.
94
00:17:17,271 --> 00:17:23,268
Overspilmester dr. Gaul er trådt til for at anspore patriotismen -
95
00:17:23,272 --> 00:17:27,260
- med sin særlige tæft, og det begynder med jer.
96
00:17:27,264 --> 00:17:32,271
Plinth-prisen bliver ikke længere afgjort af de bedste karakterer, -
97
00:17:33,251 --> 00:17:37,252
- men hvem der er den bedste mentor i Hunger Games.
98
00:17:37,256 --> 00:17:39,268
Det er en helt ny rolle.
99
00:17:39,272 --> 00:17:45,258
Under høsten vil jeg tildele hver soner en mentor fra Capitol, -
100
00:17:45,262 --> 00:17:51,250
- som skal overbevise dem om at præstere foran kameraerne.
101
00:17:51,254 --> 00:17:54,270
Den bedste mentor bliver den, hvis soner vinder spillet.
102
00:17:55,250 --> 00:17:58,265
Hvad hvis jeg får en ynkelig tøs fra et fattigt distrikt?
103
00:17:58,269 --> 00:18:02,261
De vil dø på et øjeblik ligesom sidste og forrige år.
104
00:18:02,265 --> 00:18:08,252
I skal få børnene til at levere en flot forestilling, ikke overleve.
105
00:18:08,272 --> 00:18:12,259
Sejr er kun et af vores hensyn.
106
00:18:12,263 --> 00:18:15,263
Jeres fremtid afhænger af dette sidste projekt.
107
00:18:15,267 --> 00:18:22,263
Hvis nogen snyder for at give deres sonere en uretfærdig fordel ...
108
00:18:24,257 --> 00:18:26,272
... får de slet ingen fremtid.
109
00:18:27,252 --> 00:18:30,257
Så er det nu.
110
00:18:33,258 --> 00:18:36,253
Lad høstceremonien begynde.
111
00:18:36,257 --> 00:18:38,266
Distrikt 1.
112
00:18:38,270 --> 00:18:42,272
Livia Cardew får drengen.
113
00:18:46,266 --> 00:18:49,263
Palmyra Monty får pigen.
114
00:18:49,267 --> 00:18:52,267
Distrikt 2. Drengen ...
115
00:18:52,271 --> 00:18:57,265
Hvor passende. Sejanus Plinth får drengen.
116
00:18:57,269 --> 00:19:02,264
- Du fik den bedste i flokken. - Husk, at jeg er en del af flokken.
117
00:19:02,268 --> 00:19:06,251
Distrikt 4. Persephone Price får drengen.
118
00:19:06,255 --> 00:19:08,257
Festus Creed får pigen.
119
00:19:09,272 --> 00:19:13,271
Distrikt 7. Vipsania Sickle får drengen.
120
00:19:15,250 --> 00:19:18,262
Pup Harrington får pigen.
121
00:19:18,266 --> 00:19:22,264
Distrikt 8. Juno Phipps får drengen.
122
00:19:22,268 --> 00:19:25,268
Hilarius Heavensbee får pigen.
123
00:19:27,252 --> 00:19:31,256
Distrikt 10. Domitia Whimsiwick får drengen.
124
00:19:31,260 --> 00:19:35,255
Arachne Crane får pigen.
125
00:19:36,253 --> 00:19:39,258
Distrikt 11. Clemensia Dovecoat får drengen.
126
00:19:39,262 --> 00:19:43,259
Felix Ravinstill får pigen.
127
00:19:44,263 --> 00:19:48,271
Distrikt 12. Lysistrata Vickers får drengen.
128
00:19:49,251 --> 00:19:52,256
Det her vil glæde Dem, frøken Crane.
129
00:19:52,260 --> 00:19:57,266
Tøsen fra Distrikt 12 tilhører Coriolanus Snow.
130
00:20:04,257 --> 00:20:07,263
Lucy Gray Baird.
131
00:20:20,271 --> 00:20:24,261
Prøv at synge dig ud af det her, Lucy Gray.
132
00:20:27,269 --> 00:20:32,257
Hvad er det for en kjole? Er hun en slags klovn?
133
00:20:33,272 --> 00:20:36,269
Lucy Gray. Jeg vidste det ikke.
134
00:20:36,273 --> 00:20:39,262
Jeg vidste det ikke. Undskyld.
135
00:20:57,260 --> 00:21:00,257
Min datter! Hjælp hende!
136
00:21:00,261 --> 00:21:04,257
- Hjælp hende! - Få den væk!
137
00:21:11,257 --> 00:21:14,260
Så er det nok. Lad hende være.
138
00:21:22,272 --> 00:21:25,271
Giv mig et øjeblik, drenge.
139
00:21:28,271 --> 00:21:32,256
I kan ikke tage min fortid
140
00:21:32,260 --> 00:21:36,272
I kan ikke tage min historie
141
00:21:37,252 --> 00:21:40,257
I kan tage min far
142
00:21:40,261 --> 00:21:44,273
men hans navn er et mysterie
143
00:21:45,253 --> 00:21:48,269
der er intet I kan tage fra mig
144
00:21:51,267 --> 00:21:54,261
som var værd at beholde
145
00:21:59,253 --> 00:22:01,261
der er intet I kan tage
146
00:22:02,261 --> 00:22:04,267
som var værd at beholde
147
00:22:04,271 --> 00:22:07,271
Sang? Er hun gået fra forstanden?
148
00:22:12,268 --> 00:22:16,254
I kan ikke tage min charme
149
00:22:18,250 --> 00:22:21,250
I kan ikke tage mit humør
150
00:22:22,264 --> 00:22:26,258
-I kan ikke tage min rigdom - Vi skal fortsætte.
151
00:22:26,262 --> 00:22:30,267
for det er kun et rygte
152
00:22:36,251 --> 00:22:39,264
der er intet I kan tage
153
00:22:39,268 --> 00:22:43,254
som var værd at beholde
154
00:22:45,268 --> 00:22:48,266
I kan ikke tage min frækhed
155
00:22:48,270 --> 00:22:52,256
I kan ikke tage min snak
156
00:22:53,267 --> 00:22:56,269
I kan rende mig i røven
157
00:23:13,272 --> 00:23:16,253
Kom så, drenge.
158
00:23:18,273 --> 00:23:21,270
Hun er mentalt forstyrret.
159
00:23:34,268 --> 00:23:38,267
Du er en stolt mand, kan jeg se. Det var din far også.
160
00:23:38,271 --> 00:23:41,265
Ja. Han og jeg var bedstevenner.
161
00:23:42,272 --> 00:23:44,264
Engang.
162
00:23:44,268 --> 00:23:48,266
Fortæl mig, hr. Snow. Hvad er dine planer efter spillet?
163
00:23:48,270 --> 00:23:52,253
Jeg vil gerne på universitetet. Naturligvis.
164
00:23:52,258 --> 00:23:54,273
Og hvis De ikke vinder Plinth-prisen?
165
00:23:55,253 --> 00:23:58,269
- Så betaler vi naturligvis for det. - Se lige på dig.
166
00:24:00,252 --> 00:24:05,262
Din hjemmesyede skjorte og for små sko. Du prøver på at passe ind.
167
00:24:05,266 --> 00:24:10,257
Jeg ved godt, at familien Snow ikke har salt til et æg.
168
00:24:10,261 --> 00:24:14,257
Held og lykke med den stakkels lille sangfugl.
169
00:24:15,263 --> 00:24:18,269
Han saboterer vores chancer. Hende pigen kan ikke vinde.
170
00:24:18,273 --> 00:24:21,271
Hun er fejlernæret og labil.
171
00:24:22,251 --> 00:24:26,262
- Det handler ikke om at vinde. - Alt handler om at vinde.
172
00:24:26,266 --> 00:24:29,251
Om ikke spillet, så publikums gunst.
173
00:24:29,255 --> 00:24:32,264
Lucy Gray overlever ikke ét minut i den arena.
174
00:24:32,268 --> 00:24:37,272
Så hvert sekund før det tæller. Jeg får hende til at synge igen.
175
00:24:38,253 --> 00:24:41,250
Hvis jeg var hende, ville jeg ikke synge én tone for dig.
176
00:24:41,254 --> 00:24:44,263
Jeg ville slet intet gøre, medmindre jeg kunne stole på dig.
177
00:24:44,267 --> 00:24:48,263
Hun er fra distrikterne. Vi hader hende. Hun ønsker død over os.
178
00:24:48,267 --> 00:24:51,250
Hvordan skal jeg vinde hendes tillid?
179
00:24:51,254 --> 00:24:55,264
Forestil dig, dit navn blev udtrukket og du måtte af sted.
180
00:24:55,268 --> 00:24:59,256
Så ville jeg gerne bare vide, at nogen kerede sig om mig.
181
00:24:59,260 --> 00:25:02,260
Du skal ikke undervurdere hende, Coryo.
182
00:25:02,264 --> 00:25:05,267
Måske har I mere til fælles, end du tror.
183
00:25:25,268 --> 00:25:27,272
Transportteam, kom så!
184
00:25:34,261 --> 00:25:36,259
Kom af toget!
185
00:25:38,255 --> 00:25:40,270
Af sted. Kom så.
186
00:25:42,262 --> 00:25:43,262
Op!
187
00:25:46,259 --> 00:25:48,264
Ud med jer!
188
00:25:48,268 --> 00:25:52,259
- Jeg sagde ud! - Nej! Nej!
189
00:25:52,263 --> 00:25:55,269
- Jeg vil ikke! - Af sted! Fortsæt!
190
00:25:57,258 --> 00:25:59,259
- Nej! - Kom så!
191
00:25:59,264 --> 00:26:02,262
- Nej! - Kom så!
192
00:26:03,258 --> 00:26:07,260
- Jeg vil ikke! - Kom så! Få hende ud derfra!
193
00:26:07,264 --> 00:26:09,271
Velkommen til Capitol.
194
00:26:14,252 --> 00:26:19,253
Da jeg var lille, badede min mor mig i kærnemælk og rosenblade.
195
00:26:26,259 --> 00:26:28,260
Det smager af sengetid.
196
00:26:29,257 --> 00:26:31,256
Du ser ud, som om du ikke bør være her.
197
00:26:31,261 --> 00:26:34,260
Det bør jeg heller ikke. Men jeg er din mentor.
198
00:26:34,264 --> 00:26:36,258
En oprører.
199
00:26:37,266 --> 00:26:41,254
Hvad gør min mentor ud over at give mig roser?
200
00:26:41,258 --> 00:26:44,253
Jeg gør mit bedste for at tage vare på dig.
201
00:26:44,271 --> 00:26:47,272
- Op! - Held og lykke med det, smukke.
202
00:26:50,256 --> 00:26:52,255
Kom så.
203
00:26:52,259 --> 00:26:55,262
- Af sted. - Undskyld. Må jeg ...?
204
00:26:56,257 --> 00:26:58,263
Undskyld. Jeg vil gerne følge min s...
205
00:27:01,264 --> 00:27:04,250
Ind i lastbilen. Hurtigt.
206
00:27:05,256 --> 00:27:07,273
- Hey! - Dig der! Kom her!
207
00:27:08,253 --> 00:27:10,251
Kom så!
208
00:27:13,269 --> 00:27:15,260
Ind!
209
00:27:25,272 --> 00:27:28,259
- Hej. - Hvad er der, smukke dreng?
210
00:27:28,263 --> 00:27:32,258
- Er du i det forkerte bur? - Nej. Det er et skønt bur.
211
00:27:33,253 --> 00:27:35,268
- På ham, Reaper. - Jeg dræber dig!
212
00:27:35,272 --> 00:27:37,261
Han gør det.
213
00:27:37,265 --> 00:27:40,253
- Reaper har dræbt en fredsvogter. - Stille, Dill.
214
00:27:40,257 --> 00:27:43,264
- Vi dræber ham alle sammen. - Okay.
215
00:27:43,269 --> 00:27:47,263
Har I familie derhjemme? De er døde, hvis I gør ham noget.
216
00:27:47,267 --> 00:27:49,259
Og så dræber de jer.
217
00:27:49,263 --> 00:27:52,257
Desuden er han min mentor. Måske får jeg brug for ham.
218
00:27:52,261 --> 00:27:56,270
- Hvorfor må du få en henter? - Mentor. I får en hver.
219
00:27:57,265 --> 00:28:01,272
- Skal jeg bare stole på dig? - Jeg er her for at hjælpe.
220
00:28:02,252 --> 00:28:05,264
Hvorfor får regnbuepigen særbehandling?
221
00:28:06,265 --> 00:28:09,252
Hvorfor er vores hentere her ikke?
222
00:28:09,271 --> 00:28:12,271
De blev vel bare ikke inspireret til det.
223
00:28:19,251 --> 00:28:21,262
- Hold fast. - Slip mig!
224
00:28:27,256 --> 00:28:32,251
Av. De får lige en chance for at få vejret. Jeg misunder den entre.
225
00:28:32,255 --> 00:28:35,252
Mit navn er Lucretius "Lucky" Flickerman. Alle kender mig.
226
00:28:35,256 --> 00:28:38,269
Jeg er jeres yndlingsmeteorolog og amatørtryllekunstner.
227
00:28:38,273 --> 00:28:41,255
Gæt, hvor jeg er. Her er en ledetråd.
228
00:28:41,259 --> 00:28:45,264
Nemlig. Capitol Zoo, hvor dette års sonere udstilles -
229
00:28:45,268 --> 00:28:48,271
- bag tremmerne her, så I kan nyde synet.
230
00:28:49,251 --> 00:28:53,263
Alle 24 sonere, for ... Hvad i hele hule Panem?
231
00:28:53,267 --> 00:28:56,257
Akademiets røde uniform.
232
00:28:56,261 --> 00:28:59,264
Undskyld? Hallo. Ja, dig i det røde tøj.
233
00:28:59,268 --> 00:29:03,262
Hvem er du, og hvorfor er du derinde? Vi sender live.
234
00:29:04,273 --> 00:29:07,252
Hele Capitol ser med.
235
00:29:09,270 --> 00:29:11,268
Stå ved det.
236
00:29:11,272 --> 00:29:13,272
Er alt vel?
237
00:29:14,272 --> 00:29:17,256
Hvem er du?
238
00:29:17,260 --> 00:29:20,272
Lucy Gray Baird, må jeg præsentere dig for mine naboer?
239
00:29:21,252 --> 00:29:25,263
Et svar er velkomment, men vi tager til takke med alt.
240
00:29:27,272 --> 00:29:29,270
Hallo?
241
00:29:31,262 --> 00:29:33,269
Kan de ikke høre mig derinde?
242
00:29:34,273 --> 00:29:38,257
Det ser man ikke hver dag. De holder i hånd.
243
00:29:38,261 --> 00:29:42,267
Ja, ja, ja. Hvem er du, og hvad gør du i det bur?
244
00:29:43,260 --> 00:29:47,259
Hej. Hvordan går det? Mit navn er Coriolanus Snow.
245
00:29:47,263 --> 00:29:50,264
Og det her er min soner, Lucy Gray Baird fra Distrikt 12.
246
00:29:50,268 --> 00:29:54,257
- Hej. Hvad hedder du? - Jeg hedder Pontius.
247
00:29:54,262 --> 00:29:58,264
- Hyggeligt. Er det din søster? - Det er Venus. Hun er kun 4.
248
00:29:58,269 --> 00:30:02,270
- Det er en rigtig fin alder. - Hvor fandt du den slange?
249
00:30:03,251 --> 00:30:05,258
Den fandt mig. Den må være musikelsker.
250
00:30:05,262 --> 00:30:08,261
- Min sang beroligede den. - Må jeg røre ved din kjole?
251
00:30:08,265 --> 00:30:13,251
Selvfølgelig. Din kjole er også fin. Og hvem er du så?
252
00:30:13,256 --> 00:30:18,255
Ved du ikke, hvem jeg er? Ikke grine. Ikke alle i distrikterne har tv.
253
00:30:18,259 --> 00:30:23,262
Jeg er Lucretius "Lucky" Flickerman. Men hvem er du, Lucy fra Distrikt 12?
254
00:30:23,266 --> 00:30:27,255
Navnet er Lucy Gray. Og jeg er ikke rigtigt fra 12.
255
00:30:27,259 --> 00:30:31,256
Mit folk hedder Covey. Vi er som en familie af musikere.
256
00:30:31,260 --> 00:30:34,270
Vi rejser frit fra sted til sted. Det gjorde vi i hvert fald.
257
00:30:35,250 --> 00:30:38,269
- Før fredsvogterne tog os. - Men nu er I i Distrikt 12.
258
00:30:39,250 --> 00:30:42,255
- Hvis du siger det. - Ja. Din kjole er ikke just grå.
259
00:30:42,259 --> 00:30:44,272
Det ser ud til, at børnene kan lide den.
260
00:30:45,253 --> 00:30:47,267
Os fra Covey elsker farver. Især mig.
261
00:30:47,271 --> 00:30:50,253
Det er min mors kjole. Den betyder meget.
262
00:30:50,257 --> 00:30:54,257
- Og hun er i Distrikt 12? - Kun hendes hvide knogler, min kære.
263
00:30:56,265 --> 00:30:59,252
Kender du min mentor, Coriolanus Snow?
264
00:30:59,256 --> 00:31:03,266
Jeg har fået den bedste, for ingen af de andre gad dukke op.
265
00:31:04,268 --> 00:31:08,254
Bad spilmestrene dig om at springe med i buret?
266
00:31:08,258 --> 00:31:10,260
De sagde ikke, jeg ikke skulle.
267
00:31:10,264 --> 00:31:15,257
De sagde, at en mentor skal præsentere sin soner for Panem.
268
00:31:15,261 --> 00:31:19,254
Hvis Lucy Gray har modet til at være her, så bør jeg også have det.
269
00:31:19,258 --> 00:31:21,258
Jeg havde intet valg.
270
00:31:21,262 --> 00:31:25,261
- Jeg tror, du bliver taget med nu. - Kom så.
271
00:31:25,265 --> 00:31:30,252
Skaf os noget mad. Jessup og jeg har intet spist siden høstceremonien.
272
00:31:30,256 --> 00:31:35,260
De tiende Hunger Games nærmer sig. Kom i zoo og se sonerne, -
273
00:31:35,265 --> 00:31:39,250
- før det er for sent. Og jeg mener "for sent".
274
00:31:39,254 --> 00:31:42,262
Dette var Capitol News, og jeg er Lucretius ...
275
00:31:44,261 --> 00:31:46,251
... "Lucky" Flickerman.
276
00:31:51,253 --> 00:31:57,262
Din lille ekskursion var et brud på fem af akademiets regler, Snow.
277
00:31:57,266 --> 00:32:00,262
Den værste er, at du bragte en akademielev i fare.
278
00:32:00,267 --> 00:32:03,257
- Hvad? Hvem? - Dig.
279
00:32:03,261 --> 00:32:07,258
Jeg er ved at få dig diskvalificeret som mentor.
280
00:32:07,262 --> 00:32:10,257
Vi skulle jo få sonerne til at optræde.
281
00:32:10,261 --> 00:32:12,259
Nå. også lydighedsnægtelse.
282
00:32:12,263 --> 00:32:15,250
Du holdt hendes hånd og præsenterede hende.
283
00:32:15,254 --> 00:32:17,267
Det så ud, som om vi er ligesom de dyr.
284
00:32:17,271 --> 00:32:20,262
Coriolanus viste folk det, de allerede vidste.
285
00:32:20,266 --> 00:32:25,254
- Jeg har ikke brug for hjælp. - Sonerne er mennesker som os.
286
00:32:25,258 --> 00:32:29,255
Det er derfor, folk ikke vil se Hunger Games. Folk ved godt, -
287
00:32:29,259 --> 00:32:33,254
- at en sejr i en krig ikke retfærdiggør at sulte folks børn.
288
00:32:33,258 --> 00:32:38,266
- Eller at stjæle folks rettigheder. - Snow dalede ned i buret.
289
00:32:38,270 --> 00:32:41,255
Han dalede ned, -
290
00:32:41,259 --> 00:32:43,266
- men han landede ...
291
00:32:45,254 --> 00:32:47,273
- På scenen. - Du er god til at spille spillet.
292
00:32:48,253 --> 00:32:50,273
Måske bliver du en dag spilmester som mig.
293
00:32:51,253 --> 00:32:55,253
- Hvis spillet da fortsætter. - Det gør det.
294
00:32:55,257 --> 00:32:59,257
Med optrædener som unge Snows i zoo.
295
00:33:00,254 --> 00:33:04,256
Jeg kom for at stille din stjernementor et spørgsmål.
296
00:33:06,273 --> 00:33:09,267
Hvad er formålet med Hunger Games?
297
00:33:09,271 --> 00:33:13,269
De er en straf til distrikterne for deres oprør.
298
00:33:14,250 --> 00:33:18,269
- Og vi skal mindes krigens ende. - "Mindes ...". Kedeligt.
299
00:33:18,273 --> 00:33:21,266
En straf kan antage mange former.
300
00:33:21,270 --> 00:33:27,267
Hvorfor ikke bomber, udsultning eller henrettelser? Hvorfor et spil?
301
00:33:27,271 --> 00:33:32,259
- Er det moralsk forsvarligt? - Har du et problem med mit spil?
302
00:33:32,263 --> 00:33:35,261
Nogle af dem var to, da krigen sluttede.
303
00:33:35,265 --> 00:33:38,256
Den ældste af dem var kun otte.
304
00:33:38,260 --> 00:33:43,251
Capitol skal være alles regering nu. Den skal beskytte os alle.
305
00:33:43,255 --> 00:33:48,260
Hvordan kan man beskytte folk ved at tvinge børn til at kæmpe til døden?
306
00:33:48,266 --> 00:33:52,266
Den sympati kan stå i vejen for din status som mentor.
307
00:33:52,270 --> 00:33:57,252
Måske er de studerende ikke passende mentorer for sonere.
308
00:33:57,256 --> 00:34:02,261
- Måske er tiden løbet fra spillet. - Dekan Highbottom tager fejl.
309
00:34:02,265 --> 00:34:07,256
Og det gør mine medstuderende også. Måske har Sejanus fat i noget her.
310
00:34:07,262 --> 00:34:12,253
Måske bør vi se sonerne som mennesker.
311
00:34:12,257 --> 00:34:17,260
I så børnene i zoo. De ville gerne lære Lucy Gray at kende.
312
00:34:17,264 --> 00:34:22,250
Hvis folk skal se med, skal de tættere på sonerne inden.
313
00:34:22,254 --> 00:34:23,272
Det skal være personligt.
314
00:34:24,252 --> 00:34:27,259
Hvem vil se med, hvis de kerer sig om, hvad der sker med sonerne?
315
00:34:27,263 --> 00:34:29,261
Alle.
316
00:34:29,265 --> 00:34:33,253
Hvis de mente, at den soner, de holdt med, havde en chance.
317
00:34:33,257 --> 00:34:36,257
Folk har brug for at holde med nogen.
318
00:34:36,261 --> 00:34:40,262
De skal engageres. Og bøjer vi et par Capitol-love, -
319
00:34:40,266 --> 00:34:43,266
- så kunne de endda spille på udfaldet.
320
00:34:43,270 --> 00:34:46,272
Lucy Gray vinder måske ikke i arenaen, -
321
00:34:47,252 --> 00:34:50,257
- men hvis hun får en chance, -
322
00:34:50,261 --> 00:34:54,250
- så vil jeg vædde Plinth-prisen på, at hun kan få folks opmærksomhed.
323
00:34:54,254 --> 00:34:57,272
Skriv et forslag allerede i aften, Snow.
324
00:34:58,252 --> 00:35:04,259
- Vent. Vil De bruge hans ideer? - Ja, hvis det øger seertallene.
325
00:35:04,263 --> 00:35:08,268
Coriolanus er min studiepartner, dr. Gaul.
326
00:35:08,272 --> 00:35:11,268
Vi laver alle opgaver sammen.
327
00:35:15,255 --> 00:35:18,258
Det bliver en interessant test.
328
00:35:26,272 --> 00:35:30,254
Prøver du at fede hende op, så du kan tage væddemål?
329
00:35:30,258 --> 00:35:34,265
Tror du, de giver dem noget, hvis ikke vi giver dem en grund til det?
330
00:35:34,269 --> 00:35:39,252
Tror du, din soner har en chance, hvis han intet får at spise?
331
00:35:45,264 --> 00:35:49,252
Vi gik i skole sammen i Distrikt 2.
332
00:35:49,256 --> 00:35:53,266
- Det er ikke din skyld. - Nej. Jeg kvæles i uskyld.
333
00:35:55,263 --> 00:35:58,268
Min far købte ham til mig til høstceremonien.
334
00:35:58,272 --> 00:36:03,266
Bare så han kunne vise mig, at jeg aldrig kommer tilbage til 2.
335
00:36:06,265 --> 00:36:10,266
- Men jeg dør her i Capitol. - Så gør noget ved det.
336
00:36:16,262 --> 00:36:19,257
- Du er noget af en oprører. - Ja.
337
00:36:20,260 --> 00:36:22,269
Jeg er slem.
338
00:36:34,272 --> 00:36:39,257
Marcus. Hej. Det er mig.
339
00:36:39,261 --> 00:36:42,257
Marcus, se. Jeg har noget mad til dig.
340
00:36:43,265 --> 00:36:45,265
Her.
341
00:36:46,267 --> 00:36:49,272
Kom nu. Marcus.
342
00:36:59,262 --> 00:37:01,266
Er det til os?
343
00:37:07,252 --> 00:37:09,255
- Jessup. - Jeg er ikke sulten.
344
00:37:09,260 --> 00:37:13,260
Tror du, jeg ikke kan høre din mave knurre, Jessup Diggs?
345
00:37:19,255 --> 00:37:23,265
- Hvad er der sket med hans hals? - Et flagermusbid.
346
00:37:23,269 --> 00:37:26,257
Den første nat på toget.
347
00:37:27,254 --> 00:37:32,251
Han sov slet ikke hele turen, fordi han jog flagermus væk fra mig.
348
00:37:33,260 --> 00:37:36,264
Kan du tage den? Anstreng dig nu lidt.
349
00:37:36,268 --> 00:37:39,270
I Distrikt 12 lærte jeg, at sult er et våben.
350
00:37:40,250 --> 00:37:42,260
- Det ved din ven der også. - Hun er ikke min ven.
351
00:37:42,264 --> 00:37:45,252
Hun er giftig og har perfekte tænder.
352
00:37:46,271 --> 00:37:50,256
Vil du dele alt, jeg giver dig, med Jessup?
353
00:37:50,260 --> 00:37:55,262
Hvorfor? Skal jeg blive stærk, så jeg kan kvæle ham i arenaen?
354
00:37:55,266 --> 00:37:59,261
- Det er ikke min stærke side. - Måske kan jeg hjælpe dig.
355
00:37:59,265 --> 00:38:02,266
Jeg kan foreslå ting til spilmestrene.
356
00:38:02,270 --> 00:38:06,264
Måske kan jeg få publikum til at sende dig gaver i arenaen.
357
00:38:06,268 --> 00:38:10,256
Mad og vand, så du kan fortsætte.
358
00:38:10,260 --> 00:38:14,253
Du må bare prøve at synge for at vinde folks gunst.
359
00:38:14,257 --> 00:38:16,266
Jeg synger kun, når jeg vil sige noget.
360
00:38:16,270 --> 00:38:21,260
Og der er intet skjulested i arenaen. Hvad skulle det nytte?
361
00:38:22,254 --> 00:38:24,261
Vagterne siger, du får penge, hvis flere ser på, -
362
00:38:24,265 --> 00:38:28,260
- og du siger, du vil hjælpe mig. Hvad er sandt?
363
00:38:29,258 --> 00:38:31,262
Begge dele.
364
00:38:33,270 --> 00:38:38,263
- Jeg vil ikke spille med. - Kom nu.
365
00:38:42,251 --> 00:38:45,257
- Nej tak. - Jeg så dig stirre på den.
366
00:38:47,258 --> 00:38:50,268
Kom nu! Jeg har siddet her i et kvarter!
367
00:38:50,272 --> 00:38:53,268
Jeg troede, der var masser af mad i Capitol.
368
00:38:53,272 --> 00:38:58,271
Under krigen spiste jeg melklister for at stoppe smerten i min mave.
369
00:38:59,251 --> 00:39:01,259
Hvordan smagte det?
370
00:39:03,272 --> 00:39:05,270
Af melklister.
371
00:39:10,259 --> 00:39:14,253
Hende den lille der, hun er så sød.
372
00:39:14,257 --> 00:39:18,262
Og så lille. Hun minder mig om min kusine Maude Ivory.
373
00:39:21,258 --> 00:39:24,268
Jeg kan ikke klare at tænke på, at de må undvære mig.
374
00:39:24,272 --> 00:39:27,253
Det er jeg ked af.
375
00:39:32,253 --> 00:39:35,259
Du virker som en god mand, Coriolanus Snow.
376
00:39:37,272 --> 00:39:42,255
Det ville have været rart at have mødt dig under andre omstændigheder.
377
00:39:42,259 --> 00:39:45,250
- Måske til en af dine koncerter. - Ja.
378
00:39:45,254 --> 00:39:49,254
Vi kunne have fået en drink. Måske danset lidt.
379
00:39:49,272 --> 00:39:51,271
Som om vi havde tid nok.
380
00:39:58,250 --> 00:39:59,252
Nej, nej, nej!
381
00:40:01,264 --> 00:40:05,259
Det er okay. Hold ud. Hold ud. Se på mig.
382
00:40:05,263 --> 00:40:08,259
Det er okay. Jeg skaffer hjælp. Hjælp os!
383
00:40:19,271 --> 00:40:21,272
- Kom så. - Åh nej.
384
00:40:29,267 --> 00:40:31,266
Det begynder igen.
385
00:40:31,270 --> 00:40:34,266
Det er sådan, det begynder.
386
00:40:34,270 --> 00:40:37,261
- Krigen. - Det var min skyld.
387
00:40:37,265 --> 00:40:40,257
Jeg foreslog, at vi skulle lære sonerne at kende.
388
00:40:40,261 --> 00:40:45,250
Det er et held, at din sangfugl ikke hakkede dine øjne ud.
389
00:40:45,254 --> 00:40:48,272
Hun er ikke oprører, bedstemor. Hun er bare en pige.
390
00:40:49,252 --> 00:40:52,268
Hun har ikke været en pige i lang tid.
391
00:40:53,272 --> 00:40:58,257
Uden for Capitol er de barbarer.
392
00:40:58,261 --> 00:41:02,273
Hver og en af dem. Uanset hvor meget hun smiler, -
393
00:41:03,253 --> 00:41:07,257
- så vil hun udnytte dig. Du må udnytte hende.
394
00:41:07,261 --> 00:41:11,268
Ellers ender du med at hænge død i et træ som din far.
395
00:41:30,219 --> 00:41:32,222
Det er til dr. Gaul.
396
00:41:32,226 --> 00:41:36,224
Trods gårsdagens tragiske hændelser -
397
00:41:37,224 --> 00:41:41,231
- har vores præsident besluttet, at spillet skal fortsætte -
398
00:41:42,212 --> 00:41:45,223
- for at vise alle, at Capitol ikke lader sig skræmme.
399
00:41:45,228 --> 00:41:50,214
Derfor ønsker dr. Gaul, at I beser arenaen med jeres sonere.
400
00:41:50,218 --> 00:41:55,210
I aften laver vi en særlig tv-præsentation af alle sonere.
401
00:41:55,214 --> 00:41:57,230
Så publikum lærer dem at kende.
402
00:41:58,210 --> 00:42:01,215
I får en time til at lægge jeres strategi.
403
00:42:09,216 --> 00:42:10,227
Gå i gang.
404
00:42:15,219 --> 00:42:17,216
Marcus, kom nu.
405
00:42:17,220 --> 00:42:21,215
Vi to bliver aldrig venner, men ...
406
00:42:21,219 --> 00:42:26,210
Jeg vil vinde, og for at det kan ske, skal du være mere ...
407
00:42:26,214 --> 00:42:27,222
... salgbar.
408
00:42:27,226 --> 00:42:33,211
Jeg er god til at klatre. Jeg klatrede altid på mors fabrik.
409
00:42:40,217 --> 00:42:44,209
- Der går betændelse i det. - Jeg har det fint.
410
00:42:44,213 --> 00:42:48,212
Se på mig, Lamina. Jeg vil have, at du vinder.
411
00:42:49,208 --> 00:42:51,215
Du hedder Reaper, ikke?
412
00:42:53,220 --> 00:42:55,214
Lad mig lige læse ...
413
00:42:58,228 --> 00:43:03,214
- Det gør mig ondt med din kammerat. - Tak.
414
00:43:03,218 --> 00:43:04,229
Er du okay?
415
00:43:06,220 --> 00:43:12,218
Kun mors kjole holder sammen på mig. Det er, som om hun omfavner mig.
416
00:43:13,218 --> 00:43:16,211
Min mor duftede altid af roser.
417
00:43:18,214 --> 00:43:22,225
Hun døde under fødslen. Jeg skulle have haft en lillesøster.
418
00:43:22,229 --> 00:43:25,216
Er begge dine forældre døde?
419
00:43:28,229 --> 00:43:32,219
Du er forældreløs. Ligesom mig.
420
00:43:34,226 --> 00:43:36,223
Hør her.
421
00:43:37,220 --> 00:43:41,224
Jeg må bede dig om at synge i interviewet i aften.
422
00:43:41,230 --> 00:43:46,222
Det er din sidste chance før spillet til at tækkes folket.
423
00:43:46,226 --> 00:43:50,213
Uden penge kan jeg ikke sende dig gaver i arenaen.
424
00:43:50,217 --> 00:43:53,227
Måske kunne en guitar overtale mig.
425
00:43:54,228 --> 00:43:57,228
Hvis du vil passe på mig i arenaen, -
426
00:43:58,208 --> 00:44:01,227
- så begynd med at tro på, at jeg kan vinde.
427
00:44:01,231 --> 00:44:03,227
Snow. Dovecote.
428
00:44:04,229 --> 00:44:08,221
Hun kan da ikke forvente, at vi skrev forslag i nat.
429
00:44:08,225 --> 00:44:10,227
Jeg græd i timevis.
430
00:44:10,231 --> 00:44:15,215
Vi har ... skrevet forslag. Jeg afleverede dem i morges.
431
00:44:15,219 --> 00:44:17,211
Opdatér mig.
432
00:44:33,213 --> 00:44:34,224
Hr. Snow.
433
00:44:34,228 --> 00:44:38,228
Frøken Dovecote. Kom og se mine nye babyer.
434
00:44:59,231 --> 00:45:03,226
- Har farven en betydning? - Alt har en betydning.
435
00:45:03,230 --> 00:45:09,216
Eller intet. Hvilket leder mig til jeres forslag.
436
00:45:09,220 --> 00:45:12,220
- Hvem af jer skrev det? - Der var ...
437
00:45:12,224 --> 00:45:16,219
Jeg blev naturligvis inspireret af Coriolanus i går.
438
00:45:16,223 --> 00:45:19,220
Hans lille idé om et væddemål.
439
00:45:19,224 --> 00:45:21,218
Men sponsoraterne -
440
00:45:21,222 --> 00:45:26,220
- og det med gaverne i arenaen var alt sammen min idé.
441
00:45:27,219 --> 00:45:30,224
Så det er din svedige håndskrift.
442
00:45:30,228 --> 00:45:33,215
Imponerende, frøken Dovecote.
443
00:45:33,219 --> 00:45:38,208
Desværre troede min assistent, at det var affald, -
444
00:45:38,212 --> 00:45:41,227
- og smed forslaget ned i dette terrarium.
445
00:45:41,231 --> 00:45:46,209
Så frøken Dovecote, vær så venlig at fiske det op for os.
446
00:45:46,213 --> 00:45:49,223
Så alle kan få glæde af dine storartede idéer.
447
00:45:51,219 --> 00:45:55,223
Bare rolig. Mine små rovdyr er yderst føjelige -
448
00:45:55,227 --> 00:45:58,219
- over for dem, de stoler på.
449
00:45:58,223 --> 00:46:04,208
Hvis de er vante til din lugt, hvis du har givet dem mad, -
450
00:46:04,212 --> 00:46:09,213
- eller de har inhaleret sveden fra din håndflade på et ark, -
451
00:46:09,217 --> 00:46:13,222
- så lader de dig være. Opdager de derimod en ny lugt ...
452
00:46:17,210 --> 00:46:19,217
... så må du klare dig selv.
453
00:46:19,221 --> 00:46:21,231
Fisk det op.
454
00:46:25,208 --> 00:46:25,231
Clemmie.
455
00:46:34,216 --> 00:46:35,220
Clemmie, nej!
456
00:46:38,225 --> 00:46:41,219
Du spurgte til farverne.
457
00:46:41,223 --> 00:46:46,211
Mine fjender skal se en regnbue af ødelæggelse omkranse verden.
458
00:46:46,216 --> 00:46:50,218
Jeg skaber gerne frygt med dramatiske virkemidler.
459
00:46:50,222 --> 00:46:55,231
En strategi, din kammerat fra klassen formulerede fint i sit forslag.
460
00:46:57,211 --> 00:47:00,208
Dine forslag er gode.
461
00:47:00,212 --> 00:47:05,227
Jeg vil anbefale, at så mange som muligt af dem bliver implementeret.
462
00:47:07,214 --> 00:47:09,223
Hvad?
463
00:47:09,227 --> 00:47:11,218
Dør hun?
464
00:47:11,222 --> 00:47:16,222
Det spændende ved at udvikle ny forskning er at teste den.
465
00:47:16,228 --> 00:47:19,218
Frøken Dovecotes skæbne bliver mellem os.
466
00:47:19,223 --> 00:47:24,212
Hendes mor bliver ikke glad for at høre om hendes pludselige ...
467
00:47:25,226 --> 00:47:27,215
... influenza.
468
00:47:27,220 --> 00:47:33,212
Smut så. Din arena skal besynges. Og jeg skal have mælk og kiks.
469
00:47:46,229 --> 00:47:48,220
Så går vi.
470
00:47:57,216 --> 00:47:59,214
Nyd forestillingen.
471
00:48:02,212 --> 00:48:04,211
Nyd forestillingen.
472
00:48:05,228 --> 00:48:10,212
Nyd forestillingen. Nyd forestillingen.
473
00:48:18,227 --> 00:48:21,209
- Kom med mig. - Du der!
474
00:48:21,213 --> 00:48:23,220
Få det kamera på hende. Coral.
475
00:48:48,221 --> 00:48:51,222
Velkommen til de 10. årlige Hunger Games.
476
00:48:51,226 --> 00:48:56,223
Sonere og mentorer, I får 15 minutter til at lægge en strategi.
477
00:48:56,227 --> 00:48:59,223
Dill, hold dig til mig. Forstået?
478
00:49:02,231 --> 00:49:04,228
Hej, skovhugger.
479
00:49:05,230 --> 00:49:07,222
Lamina.
480
00:49:07,226 --> 00:49:10,221
Nej, kun dig. Kun dig.
481
00:49:22,215 --> 00:49:25,227
Jessup? Jessup.
482
00:49:28,209 --> 00:49:32,227
Jeg beder dig. Coriolanus, lad mig ikke dø her i morgen.
483
00:50:12,218 --> 00:50:13,229
Hjælp!
484
00:50:24,210 --> 00:50:27,220
Porten er blevet sprængt op.
485
00:50:41,219 --> 00:50:43,218
Kom! Porten er åben.
486
00:50:45,209 --> 00:50:48,210
Kom. Han ville ikke redde dig.
487
00:50:48,214 --> 00:50:50,222
De flygter!
488
00:51:15,217 --> 00:51:17,210
Coryo.
489
00:51:18,230 --> 00:51:20,218
Lucy Gray?
490
00:51:21,217 --> 00:51:24,212
- Er hun ...? - Hun er i live.
491
00:51:26,230 --> 00:51:31,208
- Hvad skete der? - Oprørerne bombede arenaen.
492
00:51:31,212 --> 00:51:35,223
De må have planlagt det længe. Fire sonere blev dræbt.
493
00:51:35,227 --> 00:51:38,225
Alle er skrækslagne, Coryo.
494
00:51:38,229 --> 00:51:42,217
Folk låser sig inde i deres hjem.
495
00:51:42,221 --> 00:51:45,213
Felix Ravinstill er i respirator.
496
00:51:46,225 --> 00:51:52,221
Oprørerne har proklameret, at de vil rive Hunger Games-symbolet ned.
497
00:51:54,219 --> 00:51:55,227
Marcus slap ud.
498
00:51:57,223 --> 00:52:01,216
Som den eneste. Fredsvogterne jagter ham, men ...
499
00:52:01,220 --> 00:52:04,229
Han har bedre chancer udenfor end i morgen.
500
00:52:05,209 --> 00:52:07,227
De fortsætter da ikke med spillet?
501
00:52:08,224 --> 00:52:12,221
Åh nej, Lucy Gray. Lucy Gray kunne være løbet.
502
00:52:12,225 --> 00:52:16,208
- Spillet fortsætter. - Men hun reddede mig.
503
00:52:16,212 --> 00:52:19,228
Vores sidste soner er denne unge dame, -
504
00:52:20,208 --> 00:52:22,227
- jeg mødte i zoologisk have.
505
00:52:22,231 --> 00:52:26,217
Fra Distrikt 12 ... Lucy Gray Baird.
506
00:52:26,221 --> 00:52:29,208
Kom ud med guitaren, sangfugl.
507
00:52:34,208 --> 00:52:38,211
Godaften, Capitol og ude i distrikterne.
508
00:52:38,215 --> 00:52:42,210
Denne sang handler om en dreng i 12. Jeg håber, han hører den.
509
00:52:42,214 --> 00:52:46,226
da jeg kun var to faldt jeg ned i et stort hul
510
00:52:46,230 --> 00:52:50,227
de jeg blev større faldt jeg ind i dine arme
511
00:52:50,231 --> 00:52:55,223
vi mistede glansen blev sorte som kul
512
00:52:55,227 --> 00:53:00,231
du gik i hundene og jeg levede af min charme
513
00:53:03,212 --> 00:53:07,215
og inden så længe er jeg dybt under jorden
514
00:53:07,220 --> 00:53:11,226
inden så længe bliver du ene
515
00:53:11,230 --> 00:53:16,226
så hvem skal være der for dig i morgen?
516
00:53:16,230 --> 00:53:22,221
når klokken den ringer så er du alene
517
00:53:24,231 --> 00:53:29,211
og når du græd var det mig der var trøsten
518
00:53:29,215 --> 00:53:33,213
jeg kender den sjæl du ikke vil miste
519
00:53:33,217 --> 00:53:37,230
en skam jeg er væddemålet du tabte til høsten
520
00:53:38,210 --> 00:53:40,209
hvad vil du gøre
521
00:53:40,213 --> 00:53:45,228
når jeg ligger i min kiste?
522
00:53:47,218 --> 00:53:52,222
Se nu der! Aftenens rekord. Capitol ser helt sikkert med.
523
00:53:52,226 --> 00:53:57,209
Folk donerer i stor stil. Det nytter at gøre noget.
524
00:53:57,213 --> 00:54:00,213
Dine odds er ikke høje, men må de være dig gunstige.
525
00:54:00,217 --> 00:54:05,217
- Tak, fordi I er her. Begge to. - Vi er dine venner.
526
00:54:05,221 --> 00:54:11,213
Skønt, at vi kan overvære nogens sidste optræden. Lucy Gray, tak.
527
00:54:11,217 --> 00:54:15,210
Gå hjem og sov. Du har en stor dag i morgen.
528
00:55:18,210 --> 00:55:19,216
Del og hersk
529
00:55:19,220 --> 00:55:22,228
FORSIGTIG! ROTTEGIFT
530
00:55:24,213 --> 00:55:28,208
Lucy Gray. Lucy Gray.
531
00:55:28,212 --> 00:55:30,223
- Hej. - Du er i live.
532
00:55:30,227 --> 00:55:33,216
De bomber har ændret alt.
533
00:55:33,221 --> 00:55:37,231
Muren er sprængt væk. Så du kan flygte op i tribunen.
534
00:55:38,212 --> 00:55:43,212
Der er et hul i gulvet, som fører ned til nogle tunneler.
535
00:55:43,216 --> 00:55:45,222
Så snart du hører klokken, -
536
00:55:45,226 --> 00:55:50,218
- så ignorer våbnet i midten og løb hurtigt hen til hullet.
537
00:55:50,222 --> 00:55:53,221
Find dig et gemmested dernede. Alene.
538
00:55:54,218 --> 00:55:58,228
- Nej, Jessup er min ven. - Efter klokken er al tillid brudt.
539
00:55:59,210 --> 00:56:04,212
Stol ikke engang på Jessup. Vent, til det er sikkert at komme ud.
540
00:56:04,216 --> 00:56:07,213
Tak, fordi du passer på mig.
541
00:56:08,218 --> 00:56:12,222
Jeg kan ikke lade dig dø. Du reddede mig.
542
00:56:12,227 --> 00:56:15,217
Du reddede mig, Lucy Gray.
543
00:56:18,210 --> 00:56:20,216
Jeg er ked af det.
544
00:56:20,220 --> 00:56:23,226
Jeg bevarer håbet om dagen, men om natten ...
545
00:56:23,230 --> 00:56:25,226
Det skal nok gå.
546
00:56:28,214 --> 00:56:30,210
Det skal nok gå.
547
00:56:31,230 --> 00:56:36,211
Jeg får dig ud herfra. Det lover jeg.
548
00:56:38,220 --> 00:56:40,227
Hjem til Covey-folket.
549
00:56:52,229 --> 00:56:55,227
Er det her ægte?
550
00:56:55,231 --> 00:57:00,223
Vær ærlig. Hvis jeg skal risikere alt, så ... Den sang ...
551
00:57:00,227 --> 00:57:03,215
Den sang var bare hævn.
552
00:57:03,219 --> 00:57:07,224
- Min gamle kæreste var mig utro. - Med hende fra høsten.
553
00:57:07,228 --> 00:57:13,211
Syg af jalousi fik hun mit navn læst op. Og det skal alle vide.
554
00:57:16,228 --> 00:57:18,211
Her.
555
00:57:20,216 --> 00:57:21,226
Tag den her.
556
00:57:21,230 --> 00:57:25,218
- Nej, den er for fin. - Den er kun til låns.
557
00:57:25,222 --> 00:57:32,213
Rør ikke indholdet. Indånd det ikke. Selv en smule kan dræbe dig.
558
00:57:32,217 --> 00:57:36,227
Jeg har set, hvad krig gør ved folk.
559
00:57:36,231 --> 00:57:39,213
Du vil få brug for det.
560
00:57:39,217 --> 00:57:44,211
Du vil være tvunget til at handle. Alle gør noget ufint for at overleve.
561
00:57:46,210 --> 00:57:47,228
Hør her.
562
00:57:48,208 --> 00:57:51,208
Vi vil vinde spillet, Lucy Gray.
563
00:57:52,231 --> 00:57:54,231
Vi vinder sammen.
564
00:57:59,843 --> 00:58:02,842
DEL II: PRISEN
565
00:58:08,851 --> 00:58:12,852
- Vågn op! Kom på fødderne! - Jessup.
566
00:58:27,844 --> 00:58:29,846
Din ven. Plinth.
567
00:58:29,850 --> 00:58:33,844
Find en plads til ham tæt på døren.
568
00:58:36,849 --> 00:58:38,836
Coryo.
569
00:58:39,837 --> 00:58:41,841
- Har du det godt? - Bedre.
570
00:58:41,845 --> 00:58:43,843
Se herover, tak.
571
00:58:45,848 --> 00:58:47,835
Bedre.
572
00:58:50,839 --> 00:58:53,833
Sig, det snart er overstået.
573
00:58:54,853 --> 00:58:59,850
Hvad er det? Minerne? Jeg mangler mit værktøj. Far sagde ...
574
00:58:59,854 --> 00:59:01,836
Videre.
575
00:59:02,852 --> 00:59:05,847
Kom så, alle sammen. Kom nu.
576
00:59:05,851 --> 00:59:10,843
Sæt dig ned, Festus. Som I ved, sender vi direkte lige om lidt.
577
00:59:10,847 --> 00:59:13,851
Selvom I ikke er værter, skal I hjælpe til.
578
00:59:13,855 --> 00:59:17,847
Gem jer ikke bag monitoren. Ingen gab eller tyggegummi.
579
00:59:17,851 --> 00:59:22,838
Hagen ned, hovedet op, skuldrene tilbage. Og smil.
580
00:59:22,842 --> 00:59:24,853
Det er det, vi har tænder til.
581
00:59:25,844 --> 00:59:29,846
Klar? Nu tæller vi ned. Fem ... fire ...
582
00:59:29,850 --> 00:59:32,841
... tre ... to ...
583
00:59:40,837 --> 00:59:44,854
Godmorgen. Jeg er Lucretius "Lucky" Flickerman.
584
00:59:45,834 --> 00:59:47,851
Alle kender mig.
585
00:59:47,855 --> 00:59:52,850
Vejrmand, amatørtryllekunstner, og i dag ...
586
00:59:53,854 --> 00:59:59,842
... er det mig en ære at sige: Hunger Games' allerførste vært.
587
01:00:00,844 --> 01:00:03,837
Her har jeg en forseglet konvolut.
588
01:00:03,841 --> 01:00:07,848
Jeg har forudsagt vinderen og åbner den i den store finale.
589
01:00:07,852 --> 01:00:12,833
Men ... Nu er de her. Vi skal sætte spillet i gang.
590
01:00:12,837 --> 01:00:14,843
Vi sætter i gang.
591
01:00:14,847 --> 01:00:17,849
Husk: Når jeres soner dør, så er det ud.
592
01:00:23,854 --> 01:00:27,852
Nyd forestillingen. Nyd forestillingen.
593
01:00:30,849 --> 01:00:32,851
Nyd forestillingen.
594
01:00:51,844 --> 01:00:55,841
Stil jer på jeres mærker, eller I bliver skudt.
595
01:00:59,842 --> 01:01:00,851
Flyt dig.
596
01:01:35,856 --> 01:01:41,849
Uh, Marcus. Alle kan sove trygt, nu han er væk fra gaderne.
597
01:01:44,837 --> 01:01:47,851
I er nogle uhyrer! Alle sammen!
598
01:01:52,851 --> 01:01:55,834
Ti ... ni ...
599
01:01:55,853 --> 01:01:58,834
... otte ... syv ...
600
01:01:58,854 --> 01:02:01,845
... seks ... fem ...
601
01:02:01,849 --> 01:02:04,836
- Jessup. - ... fire ...
602
01:02:04,840 --> 01:02:06,840
- ... tre ... - Jessup.
603
01:02:06,844 --> 01:02:09,843
... to ... en.
604
01:02:11,853 --> 01:02:13,833
Løb.
605
01:02:16,836 --> 01:02:17,843
Jessup!
606
01:02:18,838 --> 01:02:21,840
- Jessup! - Hvad laver du? Løb.
607
01:02:35,851 --> 01:02:36,856
Jessup!
608
01:03:01,844 --> 01:03:02,847
Jessup!
609
01:03:14,836 --> 01:03:15,848
Jessup!
610
01:03:16,848 --> 01:03:20,835
Jessup, vi skal væk. Kom så. Vi skal væk.
611
01:03:24,851 --> 01:03:27,842
De gik hurtigt under jorden.
612
01:03:27,846 --> 01:03:30,849
I ser direkte billeder fra overvågningskameraer.
613
01:03:30,853 --> 01:03:32,848
Kom så!
614
01:03:35,846 --> 01:03:37,855
Kom så!
615
01:03:38,835 --> 01:03:39,839
Kom nu.
616
01:03:42,843 --> 01:03:46,839
- Denne vej! - Hy og Sol vil fange Lucy Gray.
617
01:03:47,848 --> 01:03:49,839
Kom nu.
618
01:03:55,846 --> 01:03:58,834
Nej! Lad være! Nej!
619
01:03:58,838 --> 01:04:01,845
Her kommer Flokken og overrasker Hy og Sol.
620
01:04:02,844 --> 01:04:03,845
Nej!
621
01:04:04,844 --> 01:04:05,848
Kom så.
622
01:04:12,852 --> 01:04:15,840
Skovhugger, få hende ud.
623
01:04:15,844 --> 01:04:19,838
Jeg stikker ikke hovedet derind. Hun sidder nok på lur.
624
01:04:19,842 --> 01:04:22,849
Vi skulle have rekrutteret ham Reaper.
625
01:04:28,840 --> 01:04:32,843
Tror I, de er færdige? Det kunne se sådan ud.
626
01:04:34,837 --> 01:04:39,839
Til alle børn, der så med: Det var voldsomt, skrækkeligt og fælt.
627
01:04:39,843 --> 01:04:44,838
Frøken Phipps. Hvis du skal kaste op, så gør det væk fra kameraet.
628
01:04:44,844 --> 01:04:46,835
Der er 13 sonere tilbage.
629
01:04:46,839 --> 01:04:51,841
Reaper fører stadig an med Coral og hendes flok lige i hælene.
630
01:04:51,845 --> 01:04:54,849
Seks sonere er ude efter få minutter.
631
01:04:54,853 --> 01:04:58,847
Hvis de holder det tempo, kommer vi hurtigt hjem i dag.
632
01:05:00,834 --> 01:05:02,843
De rekordhøje temperaturer -
633
01:05:02,847 --> 01:05:08,839
- gør ikke noget godt for branden, der stadig hærger i Distrikt 9.
634
01:05:08,843 --> 01:05:14,851
I Distrikt 10 kommer denne varmefront ned og forårsager nogle småbyger.
635
01:05:14,855 --> 01:05:18,839
Og til sidst har vi i Distrikt 12 ...
636
01:05:23,846 --> 01:05:25,834
Lamina.
637
01:06:03,833 --> 01:06:04,842
Jeg beder dig.
638
01:06:05,851 --> 01:06:07,849
Jeg beder dig.
639
01:06:27,837 --> 01:06:29,844
LAMINA DONATIONER
640
01:06:37,838 --> 01:06:41,856
Et lavtryk får temperaturerne ned og giver tiltrængt nedkøling -
641
01:06:42,836 --> 01:06:46,850
- til kulminearbejderne indtil i aften. Og det var vejret.
642
01:06:46,854 --> 01:06:49,853
Var det medlidenhed? Eller mord?
643
01:06:50,854 --> 01:06:54,841
Men sådan går det, når man handler.
644
01:06:54,845 --> 01:06:58,839
Man får opmærksomhed. Borgerne sender penge ind.
645
01:06:58,843 --> 01:07:03,854
Når mentorerne får penge, kan de vælge at sende mad eller vand -
646
01:07:04,834 --> 01:07:09,834
- med de nyudviklede krigsdroner, der nu har ansigtsgenkendelse.
647
01:07:09,838 --> 01:07:13,837
Det sikrer, at pakken kommer direkte til jeres soner.
648
01:07:13,841 --> 01:07:16,844
- Ikke sandt, Pup Harrington? - Jo.
649
01:07:16,848 --> 01:07:19,836
Pup griber nok muligheden.
650
01:07:19,840 --> 01:07:20,851
VAND
651
01:07:38,842 --> 01:07:40,836
Hvad?
652
01:07:55,853 --> 01:08:00,835
Vi har bestilt bord. Flickerman. Bord til to og en babystol.
653
01:08:00,839 --> 01:08:03,835
Vi bliver forsinkede. Jeg beklager.
654
01:08:03,839 --> 01:08:06,841
Jeg er vært for de 10. årlige Hunger Games, -
655
01:08:06,845 --> 01:08:11,846
- og det trækker lidt ud her. Har I et ledigt bord senere i aften?
656
01:08:11,850 --> 01:08:17,843
Det har I? Alle tiders. Jeg kommer. Hvis I ikke ser mig, er jeg der ikke.
657
01:08:17,847 --> 01:08:20,843
Du redder hende ikke ved at se på.
658
01:08:21,850 --> 01:08:26,838
- Hvad vil du med hende? - Intet. Hun skal bare overleve.
659
01:08:26,842 --> 01:08:30,839
Og heldigt nok følger Plinth-prisen med.
660
01:08:32,842 --> 01:08:36,836
Jeg vil mene, jeg har ret til den.
661
01:08:36,840 --> 01:08:38,846
Ja, naturligvis.
662
01:08:40,851 --> 01:08:45,851
Prisen. Pigen. Bekvemt, at du ikke må vælge mellem dem.
663
01:08:45,855 --> 01:08:50,854
Hvem tror du uddeler den pris, du higer efter, hr. Snow?
664
01:08:51,834 --> 01:08:55,854
Vågn op. Selv hvis det lykkes Lucy Gray Baird at vinde, -
665
01:08:56,834 --> 01:09:00,850
- vil jeg gøre alt, der står i min magt for at du ikke får en klink.
666
01:09:00,854 --> 01:09:06,843
Så spørg dig selv, hvor højt du nu går op i, at hun overlever.
667
01:09:18,839 --> 01:09:22,845
- Du skal være stille hernede. - Jeg vil bare sove.
668
01:09:22,849 --> 01:09:24,850
Vil du have vand?
669
01:09:33,836 --> 01:09:38,839
- Hvad har du gjort ved det? - Jeg har ikke gjort noget, Jessup.
670
01:09:38,843 --> 01:09:41,836
Klarer du den?
671
01:09:41,840 --> 01:09:43,842
Det skal nok gå.
672
01:09:44,854 --> 01:09:49,833
Jessup, kom nu. Lad os sove lidt igen.
673
01:09:49,854 --> 01:09:53,839
Jeg ved det godt. Det skal nok gå.
674
01:10:00,854 --> 01:10:03,844
Hr. Snow.
675
01:10:03,848 --> 01:10:06,840
Hvad er der sket? Er det Lucy Gray?
676
01:10:06,844 --> 01:10:10,837
Medmindre du får snor i din vildfarne kammerat, -
677
01:10:10,841 --> 01:10:13,842
- kunne hun lige så godt være død.
678
01:10:15,843 --> 01:10:16,852
Sejanus?
679
01:10:16,856 --> 01:10:22,841
Brødkrummer. Næring til en falden kammerat på hans sidste rejse.
680
01:10:22,845 --> 01:10:24,845
Overtro fra Distrikt 2.
681
01:10:24,849 --> 01:10:29,844
Jeg finder den bestukne fredsvogter og får hans tunge revet ud.
682
01:10:29,848 --> 01:10:35,834
I mellemtiden skal jeg have en til at få ham ud lige nu.
683
01:10:35,838 --> 01:10:40,840
- Send fredsvogterne ind. - Så han kan gemme sig som en kanin?
684
01:10:40,844 --> 01:10:44,848
Felix Ravinstill kæmper for sit liv på hospitalet.
685
01:10:44,852 --> 01:10:49,834
Oprørerne får ikke lov til at spotte mit spil igen.
686
01:10:49,838 --> 01:10:51,856
Hvis vi mister kontrollen over arenaen, -
687
01:10:52,836 --> 01:10:56,843
- vil det være et signal til distrikterne om at gøre oprør.
688
01:10:56,847 --> 01:11:00,855
Du har valgt at være venner med en yderligtgående.
689
01:11:01,835 --> 01:11:05,840
- Skal han ende spillet i aften? - Ellers dræber sonerne to af os.
690
01:11:05,844 --> 01:11:10,841
Så forhindr dem i det. Hvem ved? Får du ham uskadt ud, -
691
01:11:11,842 --> 01:11:14,848
- hvisker jeg dit navn i hans fars øre.
692
01:11:15,850 --> 01:11:19,834
Du vil vel gerne have Plinth-prisen?
693
01:11:19,838 --> 01:11:25,842
Jeg fryser sendingen i en time. Længere end det ville folk opdage.
694
01:11:51,838 --> 01:11:53,838
Nyd forestillingen.
695
01:12:41,838 --> 01:12:44,838
Jeg troede, de ville sende min mor.
696
01:12:44,842 --> 01:12:46,854
Gid de havde gjort det.
697
01:12:50,842 --> 01:12:54,838
- Du skal gå, Coryo. - Det ville jeg så gerne.
698
01:12:54,842 --> 01:12:57,850
- Men jeg lovede at få dig ud. - Hvorfor?
699
01:12:58,856 --> 01:13:03,853
- Fordi du er min ven. - Jeg måtte hen til kameraerne.
700
01:13:04,834 --> 01:13:08,846
Tror du, nogen ser det her? Gaul har stoppet sendingen.
701
01:13:08,850 --> 01:13:13,841
Hvis sonerne dræber dig, siger hun, du døde af influenza.
702
01:13:15,846 --> 01:13:18,854
Du skal bestemme dig lige nu.
703
01:13:19,834 --> 01:13:21,855
Vil du bekæmpe sonerne eller kæmpe for dem?
704
01:13:22,835 --> 01:13:26,856
- Det kræver, du holder dig i live. - Jeg kan intet ændre derudefra.
705
01:13:27,836 --> 01:13:31,837
Du er rig. Intelligent. Engageret.
706
01:13:31,841 --> 01:13:34,838
Som den eneste trodsede du Gaul.
707
01:13:38,850 --> 01:13:42,838
Vi er døde, hvis vi ikke går lige nu.
708
01:13:42,842 --> 01:13:46,848
Kom med mig. Brug din fars penge på en god sag.
709
01:13:46,852 --> 01:13:49,848
Eller bliv endnu et offer i Gauls krig.
710
01:13:50,848 --> 01:13:53,843
Kom nu. Stol på mig.
711
01:13:55,843 --> 01:13:56,852
Okay.
712
01:13:58,834 --> 01:13:59,853
Løb! Løb!
713
01:14:02,850 --> 01:14:03,853
Løb!
714
01:14:13,842 --> 01:14:15,840
Op! Hen til lågen!
715
01:14:19,851 --> 01:14:22,836
Jeg vil ikke gøre dig noget!
716
01:14:24,841 --> 01:14:26,841
Nyd forestillingen.
717
01:14:39,839 --> 01:14:41,839
Op med dig!
718
01:14:43,834 --> 01:14:47,834
- Af sted! - Luk lågen op! Luk lågen op!
719
01:14:54,850 --> 01:14:57,835
Hold øje med monitoren, smukke.
720
01:14:57,839 --> 01:15:02,837
Jeg fik ikke ram på dig, men din sangfugl er den næste på listen.
721
01:15:03,851 --> 01:15:05,835
Vi går.
722
01:15:10,843 --> 01:15:15,833
Det er jeg ked af. Coryo, det er jeg virkelig ked af.
723
01:15:15,838 --> 01:15:16,851
Det hele.
724
01:15:22,852 --> 01:15:24,842
Min far.
725
01:15:25,851 --> 01:15:28,844
Nu begynder bestikkelsen at rulle.
726
01:15:35,855 --> 01:15:37,844
Mor!
727
01:15:39,844 --> 01:15:41,848
Jeg måtte gøre noget.
728
01:15:51,837 --> 01:15:55,840
Sneen stormede ned, lige ned i hovedet på ham.
729
01:15:55,845 --> 01:16:00,853
Den stormede ned over hans hoved, og nu er drengen ...
730
01:16:05,845 --> 01:16:08,841
Du har fået nok af spillet i aften.
731
01:16:09,854 --> 01:16:12,852
Sæt dig ned. Jeg rimper dig sammen.
732
01:16:13,853 --> 01:16:20,839
Hvem skulle have troet, at Crassus Snows dreng skulle kæmpe i arenaen?
733
01:16:22,856 --> 01:16:27,839
Sådan ser det ud, når menneskeligheden skrælles af.
734
01:16:28,839 --> 01:16:31,853
Når vi selv frygter at blive bytte, -
735
01:16:32,833 --> 01:16:35,846
- vækker det hurtigt rovdyret i os.
736
01:16:35,850 --> 01:16:39,840
Det civiliserede går straks i fløjten.
737
01:16:39,844 --> 01:16:43,840
- Sonerne har intet valg. - Jeg talte om dig.
738
01:16:44,856 --> 01:16:48,838
Alle dine fine manerer og din dannelse -
739
01:16:48,842 --> 01:16:51,835
- krænges af på et øjeblik.
740
01:16:51,839 --> 01:16:56,840
Tilbage står en dreng med en kølle og banker en anden til døde.
741
01:17:01,849 --> 01:17:07,839
Vil du beskytte folk, hr. Snow? Vil du styre dem som din far?
742
01:17:09,842 --> 01:17:15,835
Så må du acceptere, hvad mennesker er, og hvordan de styres.
743
01:17:21,667 --> 01:17:24,669
MEDDELELSE OM UDSÆTTELSE
744
01:17:33,681 --> 01:17:36,672
De sendte mig ind i arenaen, Tigris.
745
01:17:36,676 --> 01:17:39,683
- Hvad? - For at få Sejanus ud.
746
01:17:41,673 --> 01:17:45,679
- Hvad skete der? Er du okay? - Jeg dræbte en af sonerne.
747
01:17:46,686 --> 01:17:49,671
En dreng.
748
01:17:49,675 --> 01:17:53,687
- Det må have været frygteligt. - Det var det.
749
01:17:55,684 --> 01:17:57,685
Og så føltes det ...
750
01:17:59,678 --> 01:18:01,672
... styrkende.
751
01:18:04,670 --> 01:18:06,684
Coryo ...
752
01:18:06,688 --> 01:18:10,678
Jeg ved godt, du gerne vil være som din far, -
753
01:18:10,682 --> 01:18:14,672
- men det, jeg husker bedst ved ham, -
754
01:18:14,676 --> 01:18:17,666
- er, at i hans øjne -
755
01:18:17,670 --> 01:18:19,668
- var der kun had.
756
01:18:19,672 --> 01:18:22,687
Du behøver ikke betale den samme pris for overlevelse.
757
01:18:23,668 --> 01:18:25,678
Folk kan være gode.
758
01:18:27,671 --> 01:18:30,667
Du kan være god. Du er god.
759
01:18:30,671 --> 01:18:32,677
Du skal bare tro på det.
760
01:18:37,687 --> 01:18:40,677
Op og hop, mine Capitol-venner.
761
01:18:40,681 --> 01:18:43,679
Mit navn er Lucky Flickerman. Velkommen til dag to -
762
01:18:43,683 --> 01:18:45,684
- af de 10. Hunger Games.
763
01:18:45,688 --> 01:18:49,672
Mens de fleste af jer fik jeres skønhedssøvn i nat, -
764
01:18:49,676 --> 01:18:51,684
- skete der noget spændende.
765
01:18:51,688 --> 01:18:55,680
Bobbin fra Distrikt 8 blev slagtet.
766
01:18:55,686 --> 01:18:59,674
Hvilket af disse uvæsner dræbte Bobbin fra Distrikt 8?
767
01:18:59,678 --> 01:19:01,689
Det er lige meget. Der er ti sonere tilbage.
768
01:19:02,669 --> 01:19:04,684
Reaper er stadig den førende soner.
769
01:19:04,688 --> 01:19:08,673
De vil ikke vise os, hvad der skete med drengen.
770
01:19:08,678 --> 01:19:12,676
- Der er kameraer overalt. - De sagde, det var gamle kameraer.
771
01:19:12,681 --> 01:19:16,679
- Det er nok bare en til af Corals. - Festus, sæt dig ned.
772
01:19:16,683 --> 01:19:18,683
På samme pladser.
773
01:19:30,682 --> 01:19:32,674
- Hvad gjorde du? - Ikke noget!
774
01:19:32,678 --> 01:19:36,678
- Lyssie, hvad laver han? - Der er noget galt.
775
01:19:36,682 --> 01:19:39,676
- Jessup går efter Lucy Gray. - Op på tribunen.
776
01:19:39,680 --> 01:19:45,667
- Stop! Hvad gjorde du ved mig? - Jeg har ikke gjort noget.
777
01:19:46,675 --> 01:19:50,684
Begge sonere er fra Distrikt 12. Distriktet går op imod sig selv.
778
01:19:50,688 --> 01:19:54,672
- Se. Skummet. - Jeg har ikke gjort noget.
779
01:19:54,676 --> 01:19:56,671
Jeg tror, det er rabies.
780
01:19:56,676 --> 01:20:00,669
- Biddet. Ombord på toget. - Send ham noget vand.
781
01:20:00,686 --> 01:20:04,672
- Hvad? - Kan du huske plakaterne fra krigen?
782
01:20:04,676 --> 01:20:09,666
Rabies får en til at frygte vand. Send ham en drone.
783
01:20:09,670 --> 01:20:12,667
Så kommer han væk fra hende. Jessup er færdig.
784
01:20:12,672 --> 01:20:17,667
Lyssie, du er den eneste, der kan få det hen til ham.
785
01:20:17,670 --> 01:20:20,689
- Vickers bruger sin kommunipad. - Tak.
786
01:20:21,669 --> 01:20:23,683
- Hun sender en drone. - Der er intet at være stolt af.
787
01:20:23,687 --> 01:20:26,674
Lad være. Lad være.
788
01:20:26,678 --> 01:20:29,689
Hvad er der galt med mig? Hvad har du gjort?
789
01:20:42,689 --> 01:20:44,685
Jessup?
790
01:20:56,678 --> 01:20:59,673
Jeg går ikke fra dig.
791
01:20:59,677 --> 01:21:01,666
Okay?
792
01:21:03,674 --> 01:21:06,680
Du vågede over mig, og nu våger jeg over dig.
793
01:21:06,684 --> 01:21:08,685
Nu skal du sove, Jessup.
794
01:21:17,688 --> 01:21:19,676
Okay.
795
01:21:34,667 --> 01:21:36,671
Så er det nu.
796
01:21:38,679 --> 01:21:40,670
Åh nej!
797
01:21:41,689 --> 01:21:45,679
- Lucy Gray. - Bliv der.
798
01:21:49,673 --> 01:21:52,687
Flokken gør det, de gør bedst. Flokkes om hende.
799
01:21:53,668 --> 01:21:56,685
Lucy Gray er omringet. Mizzen kaster sit net.
800
01:21:56,689 --> 01:21:57,689
VAND
801
01:21:58,670 --> 01:22:00,669
Snow går efter sin kommunipad.
802
01:22:06,682 --> 01:22:08,685
Coral, må jeg tage hende her?
803
01:22:08,689 --> 01:22:11,671
Ikke på vilkår.
804
01:22:28,686 --> 01:22:30,681
Dronerne er ikke så gode.
805
01:22:30,685 --> 01:22:33,684
- Du må ikke angribe sonerne. - Jeg sender bare vand.
806
01:22:46,677 --> 01:22:51,683
Idioter. Hvordan kunne I lade hende slippe væk?
807
01:22:51,687 --> 01:22:53,687
Jeg kunne ikke se noget.
808
01:22:54,687 --> 01:22:58,684
Saml vandet sammen, skovhugger. Og når du er færdig, -
809
01:22:58,688 --> 01:23:01,667
- så kan I to holde øje med bjælken, -
810
01:23:01,671 --> 01:23:04,674
- mens vi får ram på din ven hjemmefra deroppe.
811
01:23:13,671 --> 01:23:14,674
Nu.
812
01:23:33,679 --> 01:23:34,683
Gør det nu.
813
01:24:52,688 --> 01:24:53,688
ODDS: 20-1 DONATIONER: 118
814
01:24:54,669 --> 01:24:59,670
Igen er det et fald, der bliver enden på en soners spil.
815
01:25:00,683 --> 01:25:02,683
Hallo!
816
01:25:03,678 --> 01:25:07,687
Lucy Gray smutter. Det gør Pup Harrington også.
817
01:25:33,688 --> 01:25:35,686
I er uduelige.
818
01:25:39,685 --> 01:25:44,668
Gid vi havde et kamera derinde, men det har vi ikke.
819
01:25:44,673 --> 01:25:46,689
Men det har vi næste år.
820
01:25:51,679 --> 01:25:53,679
Hey.
821
01:25:54,674 --> 01:25:58,667
Synes du virkelig, du har fortjent det vand nu, Tanner?
822
01:26:01,684 --> 01:26:06,671
Du sagde, jeg skulle holde øje med bjælken.
823
01:26:18,689 --> 01:26:21,682
Coral, det er Wovey.
824
01:26:22,677 --> 01:26:25,684
- Hende den lille fra 8. - Det her bliver let.
825
01:26:32,668 --> 01:26:36,670
Der er syv sonere tilbage. Morderiske Mizzen, kolde Coral, -
826
01:26:36,674 --> 01:26:39,675
- truende Treech, Dill, Reaper og de ensomme ulve,-
827
01:26:39,680 --> 01:26:42,670
- lille Wovey og Lucy Gray.
828
01:26:53,670 --> 01:26:55,687
Og hvem har vi her?
829
01:26:56,667 --> 01:26:59,670
Det er døende Dill. Den omvandrende tuberkulose.
830
01:27:31,680 --> 01:27:33,683
Dill?
831
01:27:33,687 --> 01:27:36,673
Dill?
832
01:27:36,677 --> 01:27:38,677
Dill, vågn op.
833
01:27:40,671 --> 01:27:42,682
Dill. Nej.
834
01:27:43,688 --> 01:27:46,666
Hvad er der sket?
835
01:27:46,670 --> 01:27:48,683
Dill? Dill?
836
01:27:49,682 --> 01:27:53,671
Hey. Dill, vågn op.
837
01:27:53,675 --> 01:27:56,674
Dill. Dill!
838
01:28:02,688 --> 01:28:04,679
Jeg er så ked af det.
839
01:29:08,683 --> 01:29:11,674
Han hev lige flaget ned.
840
01:29:35,687 --> 01:29:37,688
Vil I straffe mig nu?
841
01:29:41,681 --> 01:29:43,682
Vil I straffe mig n...?
842
01:29:43,686 --> 01:29:45,682
SIDSTE NYT
843
01:29:45,686 --> 01:29:51,684
Capitol, jeg må afbryde spillet med nyheden om et tragisk tab.
844
01:29:51,688 --> 01:29:56,671
Et tab, der påvirker os alle. Felix Ravinstill, -
845
01:29:56,675 --> 01:29:58,679
- søn af vor elskede præsident, -
846
01:29:58,683 --> 01:30:04,680
- er død af de skader, han fik under oprørernes bombeangreb.
847
01:30:04,684 --> 01:30:11,674
Ude i distrikterne vil de fejre hans død som en triumf.
848
01:30:11,678 --> 01:30:17,679
Mit spil skal ikke give vore fjender en sådan sejr.
849
01:30:17,683 --> 01:30:20,669
Jeg sværger, -
850
01:30:20,673 --> 01:30:24,668
- at før solen går ned i aften, -
851
01:30:24,672 --> 01:30:28,668
- vil en altødelæggende regnbue omkranse vor arena.
852
01:30:28,672 --> 01:30:32,679
Også selv om det måtte betyde, at spillet ikke får en sejrherre.
853
01:30:37,671 --> 01:30:39,684
Skaf mig en drink. Skaf mig en drink nu.
854
01:31:01,584 --> 01:31:04,586
Jeg skal tale med dr. Gaul nu.
855
01:31:11,594 --> 01:31:14,600
Tag et spyd, og gå derop. Pres hende tilbage.
856
01:31:14,604 --> 01:31:17,597
Stol på mig. Af sted. Skynd dig.
857
01:31:19,603 --> 01:31:22,605
Er du kommet for at tigge mig om at skåne hende?
858
01:31:23,585 --> 01:31:24,601
Nej.
859
01:31:24,605 --> 01:31:29,593
Nej. Mine sting er gået op.
860
01:31:29,597 --> 01:31:32,599
Jeg ville ikke have lægerne til at undre sig.
861
01:31:32,603 --> 01:31:35,590
Kom. Sæt dig ned. Væk med skjorten.
862
01:31:50,585 --> 01:31:52,592
Stille.
863
01:31:52,596 --> 01:31:54,605
Hun er heroppe et sted.
864
01:31:56,592 --> 01:31:58,594
Måske gør det ondt.
865
01:32:08,598 --> 01:32:11,597
Vi kaldte dem sladreskader.
866
01:32:11,601 --> 01:32:15,592
Vi sendte dem ud under krigen for at opfange oprørernes samtaler.
867
01:32:15,596 --> 01:32:18,603
Så pippede de det tilbage til os ord for ord.
868
01:32:19,583 --> 01:32:20,606
Se her.
869
01:32:26,592 --> 01:32:30,585
Et mislykket, men lærerigt eksperiment.
870
01:32:30,589 --> 01:32:35,593
Jeg indfanger dem nu for at se, hvilket formål de kan tjene.
871
01:32:37,593 --> 01:32:41,589
Et mislykket, men lærerigt eksperiment.
872
01:32:48,601 --> 01:32:50,590
Her, lille fugl.
873
01:32:57,605 --> 01:33:01,587
Du skal ikke være bange. Ikke flygte.
874
01:33:02,593 --> 01:33:04,596
Lucy.
875
01:33:04,600 --> 01:33:08,587
Vi ses i auditoriet til finalen, Snow.
876
01:33:08,591 --> 01:33:10,599
Du bør være stolt af dig selv.
877
01:33:10,603 --> 01:33:14,605
Din sangfugl Lucy Gray har givet os et vidunderligt show.
878
01:34:00,597 --> 01:34:03,606
Stille. Stille. Lyt.
879
01:34:27,591 --> 01:34:29,596
Coral.
880
01:34:36,602 --> 01:34:39,603
- Lucy Gray, er hun okay? - Ikke meget længere.
881
01:34:42,597 --> 01:34:44,588
Nu har jeg dig, sangfugl.
882
01:34:45,583 --> 01:34:47,592
Vent. Hvad er der galt med Treech?
883
01:34:54,593 --> 01:34:56,602
Har Coral gjort noget ved Treech?
884
01:35:04,595 --> 01:35:06,605
- Løb. Løb. - Hvad har hun gjort ved ham?
885
01:35:09,594 --> 01:35:14,583
Splid i gruppen. Treech er faldet. Godeftermiddag, frøken Sickle.
886
01:35:58,593 --> 01:36:01,589
Det der bliver slemt.
887
01:36:02,603 --> 01:36:04,602
Virk nu.
888
01:36:08,598 --> 01:36:11,598
Ville det ikke være sjovt, hvis det var slik?
889
01:36:16,586 --> 01:36:18,587
Er det slut nu?
890
01:36:18,591 --> 01:36:22,604
- Kan vi tage hjem nu? - Wovey. Wovey.
891
01:36:24,584 --> 01:36:26,603
Wovey. Wovey.
892
01:36:31,593 --> 01:36:33,601
Ikke slik! Wovey er nede.
893
01:36:45,600 --> 01:36:47,603
Hjælp!
894
01:36:48,584 --> 01:36:49,603
Farvel til Mizzen.
895
01:37:01,584 --> 01:37:03,590
Lucy Gray, vent!
896
01:37:07,603 --> 01:37:10,590
Lucy, jeg beder dig!
897
01:37:11,595 --> 01:37:14,593
Det er ikke fair. Det er det ikke.
898
01:37:14,597 --> 01:37:18,584
Jeg kan ikke have dræbt dem for ingenting.
899
01:37:25,606 --> 01:37:29,601
Farvel til Festus Creed. Hav en god sommer.
900
01:37:29,605 --> 01:37:34,596
Nu fører alle farverne til Gray.
901
01:37:40,583 --> 01:37:42,593
Hun har vundet.
902
01:37:42,597 --> 01:37:45,598
Det er forbi. Hun har vundet. Luk hende ud.
903
01:37:45,602 --> 01:37:48,586
Det bestemmer De ikke, hr. Snow.
904
01:38:00,606 --> 01:38:04,601
du skal i himlen
905
01:38:05,598 --> 01:38:08,596
det søde derefter
906
01:38:08,600 --> 01:38:13,598
og jeg er også på vej
907
01:38:13,603 --> 01:38:18,592
men før jeg kan flyve op er der noget jeg skal gøre op
908
01:38:18,596 --> 01:38:23,597
lige her i nu og her
909
01:38:23,601 --> 01:38:28,600
- jeg kommer når ... - Dr. Gaul, hun vandt.
910
01:38:28,604 --> 01:38:33,593
- Det er forbi. Luk hende ud. - når jeg har spillet mine kort
911
01:38:33,597 --> 01:38:36,602
Hvorfor angriber de hende ikke?
912
01:38:36,606 --> 01:38:40,584
Det må være hendes sang, der beroliger dem.
913
01:38:40,588 --> 01:38:42,585
Hun kan ikke synge for evigt.
914
01:38:42,589 --> 01:38:48,584
jeg når derop når jeg har tømt min kop
915
01:38:48,588 --> 01:38:54,593
når jeg har trættet mine venner brændt lyset i begge ender
916
01:38:54,597 --> 01:38:59,602
når tårerne er tørret og jeg har besejret min skræk
917
01:39:00,583 --> 01:39:04,603
lige her i nu og her
918
01:39:05,583 --> 01:39:10,588
når der intet er tilbage mer'
919
01:39:10,592 --> 01:39:15,597
jeg bringer bud når jeg har danset sålen ud
920
01:39:15,601 --> 01:39:18,598
når min krop tager en blund
921
01:39:18,602 --> 01:39:21,593
når mit skib går på grund
922
01:39:21,597 --> 01:39:23,605
når alt er talt op
923
01:39:24,585 --> 01:39:28,583
og jeg ligger fladt og si'r stop lige her
924
01:39:28,587 --> 01:39:32,590
i nu og her
925
01:39:32,594 --> 01:39:37,584
når der intet er tilbage mer'
926
01:39:42,588 --> 01:39:45,587
når jeg er pur som en due
927
01:39:45,591 --> 01:39:52,595
når jeg har tændt amors lue
928
01:39:55,605 --> 01:40:00,603
lige her i nu og her
929
01:40:02,604 --> 01:40:07,601
når der intet er tilbage mer'
930
01:40:11,590 --> 01:40:15,593
Dr. Gaul, vær nu rar. Få hende ud.
931
01:40:17,587 --> 01:40:21,590
- Få hende ud! - Få hende ud!
932
01:40:21,594 --> 01:40:24,591
Få hende ud! Få hende ud!
933
01:40:24,595 --> 01:40:28,597
Få hende ud! Få hende ud! Få hende ud!
934
01:40:28,602 --> 01:40:30,602
Få hende ud!
935
01:40:30,606 --> 01:40:34,601
Hvem vil se spillet, hvis der ikke er en sejrherre?
936
01:40:34,605 --> 01:40:37,606
Få hende ud! Få hende ud!
937
01:40:42,597 --> 01:40:44,595
Få hende ud.
938
01:40:44,599 --> 01:40:47,596
Hun har vundet! Lucy Gray!
939
01:40:47,600 --> 01:40:52,594
Coriolanus Snow er vinderen af de 10. årlige Hunger Games.
940
01:40:52,598 --> 01:40:54,600
Sådan! Sådan!
941
01:40:55,597 --> 01:40:58,595
- Tillykke! - Tillykke!
942
01:41:00,590 --> 01:41:01,606
Hunger Games!
943
01:41:02,586 --> 01:41:03,602
Jeg havde ...
944
01:41:03,606 --> 01:41:06,596
... forudsagt det!
945
01:41:06,600 --> 01:41:10,584
- Tigris. - Snow! Snow! Snow!
946
01:41:10,588 --> 01:41:13,598
Snow! Snow! Snow! Snow! Snow! Snow!
947
01:41:23,592 --> 01:41:24,601
Lucy Gray?
948
01:41:30,599 --> 01:41:32,602
Lucy Gray?
949
01:41:46,589 --> 01:41:48,603
Jeg advarede dig, Snow.
950
01:41:49,583 --> 01:41:52,590
Snyd bliver straffet.
951
01:41:52,594 --> 01:41:54,599
Og mere poetisk, end jeg havde turdet håbe på.
952
01:41:54,604 --> 01:42:00,601
- Hvor er Lucy Gray? - Frygt hellere for dit eget liv.
953
01:42:00,605 --> 01:42:02,593
Det er passende, -
954
01:42:02,597 --> 01:42:06,595
- at begge dine forældre kunne være med til dit store øjeblik.
955
01:42:06,599 --> 01:42:12,591
Pudderdåsen. Gad vide, hvor mange gange jeg har set din mor bruge den -
956
01:42:12,595 --> 01:42:15,601
- til at pudre sit smukke ansigt med?
957
01:42:15,605 --> 01:42:20,595
Hold nu op. Barnet fra 11 døde jo ikke af en sygdom.
958
01:42:20,599 --> 01:42:24,605
Eller skovhuggeren fra 7. Og det gamle lommetørklæde, -
959
01:42:25,585 --> 01:42:29,587
- det fandt vi i slangetanken, og meget passende, -
960
01:42:29,591 --> 01:42:33,595
- så var beviset mod dig din fars initialer.
961
01:42:33,599 --> 01:42:37,585
Din familie får selvfølgelig aldrig de penge nu.
962
01:42:38,588 --> 01:42:41,596
Præsident Ravinstill har bedt mig bestemme din straf, -
963
01:42:41,600 --> 01:42:45,593
- og du forvises til distrikterne, hvor du skal tjene Capitol -
964
01:42:45,597 --> 01:42:48,593
- i eksil i de næste 20 år -
965
01:42:48,597 --> 01:42:51,606
- som en anonym, menig fredsvogter.
966
01:42:57,589 --> 01:42:59,602
Kan du høre det, knægt?
967
01:43:01,584 --> 01:43:03,599
Endelig.
968
01:43:03,603 --> 01:43:08,583
Lyden af sne, der falder.
969
01:43:11,965 --> 01:43:15,963
DEL III: FREDSVOGTEREN
970
01:43:29,968 --> 01:43:33,958
- 8. - Send mig til 12.
971
01:43:38,962 --> 01:43:40,959
Vil du ikke nok?
972
01:43:54,976 --> 01:43:58,980
Jeg tænkte nok, at du ville sidde for dig selv.
973
01:43:59,960 --> 01:44:03,968
- Sejanus, hvad laver du? - Det, jeg lavede i arenaen ...
974
01:44:03,972 --> 01:44:06,979
Min far måtte give akademiet en ny træningssal, så jeg kunne bestå.
975
01:44:07,959 --> 01:44:10,958
Han tiggede mig om at blive, men da jeg fandt ud af, -
976
01:44:10,962 --> 01:44:12,973
- hvor de sender dig hen, -
977
01:44:12,977 --> 01:44:15,959
- så måtte jeg bare af sted.
978
01:44:15,963 --> 01:44:19,974
Jeg var ved at misse toget på grund af mit knæ, men det er okay.
979
01:44:19,978 --> 01:44:23,969
- De gav mig morfling til smerterne. - Meldte du dig frivilligt?
980
01:44:23,973 --> 01:44:28,961
Jeg klarer basistræningen og bliver læge bagefter.
981
01:44:28,965 --> 01:44:32,961
Jeg kan gøre en forskel herude. Du sagde det jo selv.
982
01:44:32,979 --> 01:44:36,975
- De sagde ikke, hvad du gjorde. - Jeg snød.
983
01:44:37,972 --> 01:44:40,973
For at redde Lucy Gray fra slangerne.
984
01:44:42,962 --> 01:44:45,964
- Tror du, de har dræbt hende? - Hvorfor risikere det?
985
01:44:45,968 --> 01:44:48,961
Hun var et hit. Hvis der er Hunger Games næste år, -
986
01:44:48,965 --> 01:44:52,966
- inviterer de hende nok til åbningsceremonien.
987
01:44:52,970 --> 01:44:55,975
Da du kom ind, sad jeg og overvejede selvmord.
988
01:44:55,979 --> 01:44:58,973
Lige når vi er ved at blive frie?
989
01:44:58,977 --> 01:45:04,961
Når hende, du satte alt på spil for, måske venter på dig derude?
990
01:45:04,965 --> 01:45:07,958
Den tilfredsstillelse skal du ikke give dem.
991
01:45:07,962 --> 01:45:10,980
Dit liv er lige begyndt. Du kommer til at klare det flot.
992
01:45:12,975 --> 01:45:17,965
- Det kommer vi begge til. - Vær nu bare forsigtig. Okay?
993
01:45:21,963 --> 01:45:24,961
Herude er det en anden verden.
994
01:45:50,963 --> 01:45:55,979
Velkommen til 12. Vi er stolte af, at I tjener jeres land her.
995
01:45:56,959 --> 01:46:01,960
I de næste 20 år vil jeres gruppe være jeres familie.
996
01:46:01,965 --> 01:46:04,965
I vil træne sammen, sove sammen og spise sammen.
997
01:46:04,969 --> 01:46:07,981
I stiger op sammen, og I vil falde sammen.
998
01:46:08,961 --> 01:46:11,975
I bliver mine øjne og ører her på basen og uden for den.
999
01:46:11,979 --> 01:46:15,977
I skal melde enhver mistænkelig aktivitet.
1000
01:46:15,981 --> 01:46:20,973
Gør I ikke det, er I ikke bedre end oprørerne.
1001
01:46:22,958 --> 01:46:27,979
I sidste måned blev en fredsvogter og to minebosser dræbt af skud.
1002
01:46:28,959 --> 01:46:31,972
Vi har sikret os mordvåbnet og fundet dna på det.
1003
01:46:31,976 --> 01:46:36,973
Og det beviser hinsides enhver tvivl, at denne mand, Arlo Chance, -
1004
01:46:37,974 --> 01:46:40,978
- er skyldig. Så se godt efter, alle sammen.
1005
01:46:41,958 --> 01:46:45,961
Det her er det, der sker, når man truer Capitols orden.
1006
01:46:45,965 --> 01:46:48,961
- Han er uskyldig! - Nej, nej, nej.
1007
01:46:48,965 --> 01:46:50,980
- Han er uskyldig! - Nej, Lil!
1008
01:46:51,960 --> 01:46:52,976
Flygt, Lil! Flygt!
1009
01:46:54,979 --> 01:46:57,960
Flygt, Lil! Flygt!
1010
01:46:57,964 --> 01:47:00,959
- Nej, nej, nej! - Arlo!
1011
01:47:00,963 --> 01:47:03,971
- Nej! Arlo! - Flygt, Lil!
1012
01:47:03,975 --> 01:47:07,974
Mordere! Nej! Nej!
1013
01:47:08,966 --> 01:47:10,958
Flygt, Lil! Flygt!
1014
01:47:10,962 --> 01:47:13,972
Flygt, Lil! Flygt, Lil! Flygt!
1015
01:47:15,964 --> 01:47:18,979
Det var ikke ham, der gjorde det. Mordere!
1016
01:47:19,959 --> 01:47:22,959
Luk mig ud! Luk mig ud!
1017
01:47:23,961 --> 01:47:25,981
Luk mig ud! Arlo!
1018
01:47:26,961 --> 01:47:29,975
- Hvad tænkte du på? - Hvad er hun skyldig i, Coryo?
1019
01:47:29,979 --> 01:47:33,975
At have en direkte forbindelse til oprørerne. Er det ikke nok?
1020
01:47:33,980 --> 01:47:35,977
Hvis hun var sluppet gennem flokken ...
1021
01:47:35,981 --> 01:47:38,967
Det var ikke ham!
1022
01:47:38,971 --> 01:47:42,958
... så ville jeg ikke have kunnet skyde hende. Kunne du?
1023
01:47:42,962 --> 01:47:45,980
Du må finde en måde at forlige dig med vores liv her nu.
1024
01:47:46,960 --> 01:47:50,959
Eller få din far til at købe dig en hjemsendelse.
1025
01:47:50,963 --> 01:47:54,971
Hoff har givet os orlov i weekenden for at styrke moralen.
1026
01:47:56,963 --> 01:47:58,963
Styrke moralen.
1027
01:47:58,980 --> 01:48:01,968
Hjælp.
1028
01:48:01,972 --> 01:48:03,978
Hjælp mig.
1029
01:48:20,980 --> 01:48:23,960
Jeg tager en drink.
1030
01:48:34,966 --> 01:48:37,962
- Er der varmt herinde? - Ja!
1031
01:48:37,967 --> 01:48:40,976
Nu bliver der endnu varmere.
1032
01:48:42,979 --> 01:48:46,973
Den uforlignelige Lucy Gray Baird!
1033
01:48:56,958 --> 01:48:59,972
- Distrikt 12, har I savnet mig? - Ja!
1034
01:48:59,976 --> 01:49:03,960
I regnede nok ikke med at se mig igen, og det er gensidigt.
1035
01:49:03,964 --> 01:49:08,966
Men jeg er tilbage. Jeg er tilbage! Er den flaske der til mig?
1036
01:49:08,970 --> 01:49:12,965
I ved godt, jeg holdt op med at drikke, da jeg var 12.
1037
01:49:14,958 --> 01:49:17,975
Det er bare for at rense luftrøret. Skal vi tage en sang?
1038
01:49:22,981 --> 01:49:26,967
I kan ikke tage min fortid
1039
01:49:27,968 --> 01:49:31,961
I kan ikke tage min historie
1040
01:49:31,978 --> 01:49:34,969
I kan tage min far
1041
01:49:34,973 --> 01:49:38,978
men hans navn er et mysterie
1042
01:49:40,959 --> 01:49:43,974
der er intet I kan tage fra mig
1043
01:49:43,978 --> 01:49:47,966
som var værd at beholde
1044
01:49:48,958 --> 01:49:54,971
der er intet I kan tage
1045
01:49:55,971 --> 01:49:58,963
som var værd at beholde
1046
01:50:02,969 --> 01:50:03,979
Kom så!
1047
01:50:08,976 --> 01:50:11,959
I kan ikke tage min charme
1048
01:50:11,963 --> 01:50:13,967
I kan ikke tage mit humør
1049
01:50:13,971 --> 01:50:15,972
I kan ikke tage min rigdom
1050
01:50:15,976 --> 01:50:18,971
for det er kun et rygte
1051
01:50:18,976 --> 01:50:20,970
der er intet I kan tage
1052
01:50:20,974 --> 01:50:23,968
som var værd at beholde
1053
01:50:23,972 --> 01:50:28,963
der er intet I kan tage som var værd at beholde
1054
01:50:28,967 --> 01:50:31,963
du tror du er så smart
1055
01:50:32,978 --> 01:50:35,966
du tror at du har al magt
1056
01:50:35,970 --> 01:50:37,968
du tror du kan ændre mig og kæntre mig
1057
01:50:37,973 --> 01:50:40,973
tro om igen hvis det er din agt
1058
01:50:44,964 --> 01:50:46,961
Lucy Gray!
1059
01:50:46,965 --> 01:50:48,978
- Lucy Gray! - Billy Taupe!
1060
01:50:49,958 --> 01:50:51,971
- Du lyder lidt skidt, Lucy Gray. - Billy! Billy!
1061
01:50:51,975 --> 01:50:54,969
I lyder skidt uden mig. Ikke?
1062
01:50:54,973 --> 01:50:58,958
- Billy! - Hej.
1063
01:51:00,980 --> 01:51:05,970
Du lovede, at du ikke ville spille med dem igen, Billy Taupe.
1064
01:51:05,974 --> 01:51:07,973
- Kom så. - Fald nu ned.
1065
01:51:13,977 --> 01:51:17,966
- Jeg ved, du savner mig, Lucy Gray. - Fjern grabberne.
1066
01:51:17,970 --> 01:51:20,973
Fjern grabberne, Billy Taupe. Efter det, du gjorde, så fjern dem.
1067
01:51:20,976 --> 01:51:24,969
- Ellers finder jeg en slange og ... - Du skal ikke røre hende!
1068
01:51:26,974 --> 01:51:29,979
- Stop nu! - Slip mig!
1069
01:51:30,959 --> 01:51:32,963
Vi skal væk herfra.
1070
01:51:42,978 --> 01:51:45,966
Tænk, at jeg måtte redde dig.
1071
01:51:50,963 --> 01:51:54,960
Hun er her. Hun er i live.
1072
01:51:55,968 --> 01:51:59,974
Mød mig mød mig
1073
01:52:00,959 --> 01:52:04,958
kom til det store galgetræ
1074
01:52:04,962 --> 01:52:09,960
hvor en morder måtte hænge
1075
01:52:09,964 --> 01:52:12,980
det siges han dræbte tre
1076
01:52:13,961 --> 01:52:18,959
meget er der sket
1077
01:52:18,964 --> 01:52:22,971
her på dette dystre sted
1078
01:52:22,976 --> 01:52:28,964
så kom herned ved midnat
1079
01:52:28,968 --> 01:52:31,970
og få så endelig fred
1080
01:52:39,975 --> 01:52:42,978
De sagde, at jeg måske kunne finde dig her.
1081
01:52:44,958 --> 01:52:46,959
Undskyld, jeg ...
1082
01:52:48,961 --> 01:52:50,977
Jeg har stadig én fod i arenaen.
1083
01:52:56,970 --> 01:52:59,980
Dit hår ... Uniformen.
1084
01:53:00,960 --> 01:53:03,978
- Jeg troede, du var død. - Ja, det troede jeg også.
1085
01:53:05,964 --> 01:53:09,962
Men din dekan, Highbottom, fik dem til at sende mig hjem.
1086
01:53:09,966 --> 01:53:11,964
Gjorde Highbottom det?
1087
01:53:11,968 --> 01:53:13,971
Han satte mig på et tog og gav mig nogle penge.
1088
01:53:13,975 --> 01:53:18,963
- Han sagde, de sendte dig til 8. - Fordi jeg brød reglerne.
1089
01:53:18,967 --> 01:53:20,962
Fordi jeg reddede dit liv.
1090
01:53:20,966 --> 01:53:24,979
Men jeg gav dem mine sidste penge for at sende mig til 12.
1091
01:53:25,959 --> 01:53:26,973
Jeg måtte finde dig.
1092
01:53:26,978 --> 01:53:29,976
Dekanen ...
1093
01:53:29,980 --> 01:53:32,976
Han sagde noget underligt.
1094
01:53:35,961 --> 01:53:39,961
Han sagde, han var glad for, at jeg overlevede dig.
1095
01:53:39,965 --> 01:53:43,973
Fortalte han dig, hvad jeg gjorde ved ham drengen i arenaen?
1096
01:53:46,962 --> 01:53:49,979
- Jeg havde intet valg. - Hende den lille pige, Dill ...
1097
01:53:50,959 --> 01:53:53,966
Jeg troede, det ville blive en af de andre. Måske Coral.
1098
01:53:53,970 --> 01:53:57,970
- Du er ikke en morder, Lucy Gray. - Jo, jeg er.
1099
01:53:59,961 --> 01:54:01,975
Det er vi begge to nu.
1100
01:54:02,976 --> 01:54:04,977
Du er i sikkerhed.
1101
01:54:24,979 --> 01:54:28,960
Dine fredsvogtervenner. Jeg tager mig af det her.
1102
01:54:28,964 --> 01:54:30,980
Det handler om slagsmålet i går.
1103
01:54:32,960 --> 01:54:35,968
De må ikke se os sammen.
1104
01:54:35,972 --> 01:54:37,981
Der er en sø ude i skoven.
1105
01:54:39,970 --> 01:54:43,965
Ingen andre kender rigtigt til den ud over os fra Covey-folket.
1106
01:54:43,969 --> 01:54:48,967
Mød mig her i morgen, så tager vi derhen. Der kan vi være fri.
1107
01:54:48,971 --> 01:54:51,966
- Maude Ivory, har du min guitar? - Ja.
1108
01:54:58,968 --> 01:55:01,960
- Jeg kan arrangere noget. - Okay.
1109
01:55:01,979 --> 01:55:05,966
- Din ven kommer. - Vi ses.
1110
01:55:06,972 --> 01:55:10,969
Hey. Du er tilbage. Hvordan har Lucy Gray det?
1111
01:55:11,971 --> 01:55:17,959
Jeg tænkte, det tog lidt tid, så jeg har udforsket byen lidt.
1112
01:55:17,963 --> 01:55:21,958
Sammen med Billy Taupe? Og hvem var ham den anden?
1113
01:55:21,962 --> 01:55:25,979
Det der kan jeg huske fra akademiet. At se dig overvåge os andre.
1114
01:55:26,959 --> 01:55:29,966
- Du vejede dine ord på en guldvægt. - Prøver du på at hjælpe dem?
1115
01:55:29,970 --> 01:55:33,958
- Synes du ikke, de har brug for det? - De tabte krigen.
1116
01:55:33,962 --> 01:55:36,976
En krig, de startede, og som gjorde din familie rig.
1117
01:55:37,981 --> 01:55:41,979
Jeg vil ikke ødelægge min chance for at komme hjem en dag, -
1118
01:55:42,959 --> 01:55:44,974
- fordi du føler skyld over det.
1119
01:55:45,971 --> 01:55:47,963
Det forstår du godt, ikke?
1120
01:55:47,967 --> 01:55:49,966
jeg har hørt
1121
01:55:50,459 --> 01:55:52,475
om Lucy Gray
1122
01:55:52,479 --> 01:55:57,461
når jeg går i den vilde natur
1123
01:55:57,465 --> 01:56:02,462
kan jeg se i morgengryet
1124
01:56:02,466 --> 01:56:04,467
et barn i ensom positur
1125
01:56:05,479 --> 01:56:10,469
en åben eng og solen var mild
1126
01:56:10,473 --> 01:56:15,472
mærkerne var stadig der
1127
01:56:15,476 --> 01:56:20,468
de fulgte dem for aldrig vild
1128
01:56:20,472 --> 01:56:24,475
nu så de broen der
1129
01:56:24,480 --> 01:56:29,481
gennem sneen dyb fulgte de
1130
01:56:30,462 --> 01:56:35,479
hendes fodspor hver især
1131
01:56:36,459 --> 01:56:39,473
men midt på broen ku' de se
1132
01:56:40,466 --> 01:56:44,461
at der nu ikke var fler'
1133
01:56:45,459 --> 01:56:50,467
men nogle hævder endnu i dag
1134
01:56:50,471 --> 01:56:55,466
at hun ikke er død
1135
01:56:55,470 --> 01:57:00,469
at man stadig kan se søde Lucy Gray
1136
01:57:00,473 --> 01:57:04,460
i naturens skød
1137
01:57:08,481 --> 01:57:13,474
- Jeg har aldrig set de fugle før. - Vi kalder dem sladredrosler.
1138
01:57:15,471 --> 01:57:17,459
Overlever hun?
1139
01:57:18,470 --> 01:57:20,481
Lucy Gray fra sangen? Fodsporene?
1140
01:57:21,474 --> 01:57:25,475
Måske fløj hun væk. Jeg er sikker på, at hun er derude.
1141
01:57:25,479 --> 01:57:30,463
Hun er stærk. Men det er et mysterium, søde.
1142
01:57:30,467 --> 01:57:32,463
Ligesom mig.
1143
01:57:33,459 --> 01:57:35,464
Jeg har noget med til dig.
1144
01:57:40,478 --> 01:57:43,464
Det tilhørte min mor.
1145
01:57:44,460 --> 01:57:46,469
Jeg vil gerne give det til dig.
1146
01:57:49,479 --> 01:57:51,480
Det dufter stadig af roser.
1147
01:57:53,478 --> 01:57:55,477
Tak.
1148
01:57:55,481 --> 01:57:58,469
Jeg lover, at jeg vil passe godt på det.
1149
01:57:58,473 --> 01:58:01,478
Du må virkelig savne din familie her.
1150
01:58:02,458 --> 01:58:04,460
Ja.
1151
01:58:04,464 --> 01:58:08,465
- Jeg er konstant bekymret for dem. - Men ville du tage tilbage?
1152
01:58:08,469 --> 01:58:11,466
Hvis du kunne det? Til Capitol?
1153
01:58:11,470 --> 01:58:15,470
Det er jeg nødt til. Det er der, jeg hører til.
1154
01:58:15,474 --> 01:58:19,478
- Men jeg håber, du vil tage med. - Capitol er ikke noget for mig.
1155
01:58:20,458 --> 01:58:25,461
- Der er der i det mindste orden. - Er Hunger Games ordentligt?
1156
01:58:26,458 --> 01:58:29,465
Nej. Nej, selvfølgelig ikke.
1157
01:58:29,469 --> 01:58:32,476
Hvad hvis vi levede her, Coriolanus?
1158
01:58:32,480 --> 01:58:35,462
Herude.
1159
01:58:35,476 --> 01:58:39,468
Vi kunne stå op, når vi ville. Fange vores mad selv.
1160
01:58:39,472 --> 01:58:43,471
Hvis vi boede ved en sø, ville du så stadig savne Capitol?
1161
01:58:46,471 --> 01:58:48,478
- Har du plukket den? - Ja.
1162
01:58:49,458 --> 01:58:51,459
Tak.
1163
01:58:53,463 --> 01:58:55,475
Det er lidt for tidligt, Maude Ivory.
1164
01:58:55,479 --> 01:58:57,475
- Nej. - Nej.
1165
01:58:57,479 --> 01:59:02,468
- For tidligt til hvad? - Til at spise rødderne.
1166
01:59:02,472 --> 01:59:05,467
Den er køn, men standhaftig.
1167
01:59:05,471 --> 01:59:10,479
Nogle kalder den for sumpkartoffel, men katniss lyder bedre, ikke?
1168
01:59:15,468 --> 01:59:19,479
Tager du stængerne, CC? Vi kunne godt bruge nogle flere fisk.
1169
01:59:23,476 --> 01:59:26,458
Han savner Billy Taupe.
1170
01:59:27,462 --> 01:59:29,464
Gør du det?
1171
01:59:30,478 --> 01:59:33,475
Ikke siden Høstceremonien, nej.
1172
01:59:34,478 --> 01:59:37,470
Jeg kan ikke stole på ham mere.
1173
01:59:37,474 --> 01:59:40,468
Tillid betyder alt.
1174
01:59:40,472 --> 01:59:43,460
Det betyder alt for mig.
1175
01:59:44,468 --> 01:59:47,464
Tillid er vigtigere end kærlighed.
1176
01:59:47,468 --> 01:59:50,480
Uden tillid er man så godt som død for mig.
1177
01:59:51,460 --> 01:59:56,466
Du kan stole på mig. Er der en, du kan stole på, så er det mig.
1178
01:59:59,481 --> 02:00:02,468
Du kan også stole på mig.
1179
02:00:06,476 --> 02:00:09,481
Menig Snow? Kom med.
1180
02:00:21,458 --> 02:00:26,479
Snow. Jeg modtog resultatet af din egnethedsprøve i morges.
1181
02:00:27,459 --> 02:00:30,467
Og jeg kiggede i dine papirer. Du er en eksemplarisk rekrut.
1182
02:00:30,471 --> 02:00:33,467
Halvdelen af de andre kan ikke læse.
1183
02:00:33,471 --> 02:00:36,477
Du er søn af general Crassus Snow.
1184
02:00:38,471 --> 02:00:43,477
- Hvad gjorde du for at ende her? - Jeg fik mig en fjende. I Capitol.
1185
02:00:44,458 --> 02:00:47,481
Jeg har bygget min karriere på at ødelægge mine fjenders planer.
1186
02:00:48,462 --> 02:00:51,470
Jeg overflytter dig til officersskolen i Distrikt 2.
1187
02:00:51,474 --> 02:00:55,476
Der får du en ordentlig hyre og kan måske komme til Capitol.
1188
02:00:55,481 --> 02:00:58,473
Toget afgår om ti dage.
1189
02:00:58,477 --> 02:01:03,474
Holder du dig væk fra ballade, ser du aldrig nogen fra 12 igen.
1190
02:01:03,478 --> 02:01:05,466
FORFLYTTELSE TIL DISTRIKT 2
1191
02:01:07,470 --> 02:01:12,465
Er der et problem? Det er en æresbevisning, ikke et valg, menig.
1192
02:01:12,470 --> 02:01:15,461
Javel.
1193
02:01:15,465 --> 02:01:17,461
Tak.
1194
02:01:18,479 --> 02:01:21,461
- Coryo? - Tigris?
1195
02:01:22,477 --> 02:01:26,461
- Coryo! - Tigris.
1196
02:01:26,465 --> 02:01:29,470
- Dine krøller! - Ja, jeg ved det godt.
1197
02:01:31,479 --> 02:01:34,479
- Hvor er du? - Coryo, vi har det fint.
1198
02:01:35,459 --> 02:01:37,467
Tigris, hvor er du?
1199
02:01:40,459 --> 02:01:44,473
Vi var nødt til at flytte. Vi lejer det her sted midlertidigt.
1200
02:01:44,477 --> 02:01:48,466
- Satte de jer ud? - Hør her. Jeg er okay.
1201
02:01:48,470 --> 02:01:52,479
Bedstemor er okay. Du skal ikke bekymre dig, okay?
1202
02:01:53,459 --> 02:01:55,477
Jeg tror, jeg har fundet en vej væk herfra.
1203
02:01:55,481 --> 02:01:58,462
Jeg skal klare officersskolen i 2.
1204
02:01:58,467 --> 02:02:02,474
Derfra kan jeg arbejde mig tilbage til Capitol. Jeg ordner det her.
1205
02:02:02,478 --> 02:02:06,466
- Okay. - Jeg kommer hjem snart.
1206
02:02:07,461 --> 02:02:08,480
Få mig nu ikke til at håbe.
1207
02:02:32,471 --> 02:02:34,470
Sikret!
1208
02:02:53,459 --> 02:02:55,477
Hvad end du laver, så skal du stoppe det.
1209
02:02:55,481 --> 02:02:57,459
- Hvad ...? - Stop.
1210
02:02:57,463 --> 02:03:00,460
Jeg så dig tale med hende i fængslet.
1211
02:03:00,464 --> 02:03:02,481
- Hvis jeg ikke melder ... - Der er intet at melde.
1212
02:03:03,461 --> 02:03:06,480
De ved, vi er venner, Sejanus. Du får os begge to dræbt.
1213
02:03:07,460 --> 02:03:11,474
Du sagde, jeg kunne gøre noget. Gøre en forskel.
1214
02:03:13,480 --> 02:03:19,467
- En gruppe vil forlade Distrikt 12. - Stop. Ti stille.
1215
02:03:24,472 --> 02:03:29,458
De tager nordpå for at opbygge et nyt liv langt fra Panem.
1216
02:03:30,462 --> 02:03:33,469
De har brug for penge. Jeg må tage med, hvis jeg skaffer dem.
1217
02:03:33,473 --> 02:03:36,480
- Du kan tage med os. - Giver du penge til de lokale?
1218
02:03:37,460 --> 02:03:40,477
- Er du sindssyg? De er oprørere. - Jeg vil ikke blive her.
1219
02:03:41,458 --> 02:03:44,475
- De vil ikke gøre noget farligt. - Alt er farligt.
1220
02:03:44,479 --> 02:03:48,470
De gør kun, hvad enhver ville gøre, Coryo. Lederen, Spruce, -
1221
02:03:48,474 --> 02:03:51,467
- vil befri sin søster, Lil, fra basens fængsel.
1222
02:03:51,471 --> 02:03:56,464
Hoff vil henrette hende for at kende den mand, de hængte. Det er forkert.
1223
02:03:56,468 --> 02:03:59,463
- Jeg vil hjælpe dem. - Det er forræderi, Sejanus.
1224
02:03:59,468 --> 02:04:02,473
Det skader ingen. Jeg gør bare, hvad du sagde, jeg skulle gøre.
1225
02:04:02,477 --> 02:04:07,475
Jeg ville bare redde dig. Du var ved at ødelægge mit liv.
1226
02:04:09,473 --> 02:04:11,476
Hvad hvis de tager dig i det?
1227
02:04:11,480 --> 02:04:14,478
- Det gode er risikoen værd. - For dig.
1228
02:04:15,458 --> 02:04:20,472
Din far køber dig bare fri, mens jeg bliver hængt for at kende dig.
1229
02:04:22,463 --> 02:04:26,462
Vær nu rar. Tving mig ikke til at redde dig igen.
1230
02:04:26,478 --> 02:04:30,458
Du behøver ikke redde mig, Coryo.
1231
02:04:49,474 --> 02:04:52,473
De gør kun, hvad enhver ville gøre, Coryo.
1232
02:04:52,477 --> 02:04:57,479
Lederen, Spruce, vil befri sin søster, Lil, fra basens fængsel.
1233
02:05:06,470 --> 02:05:09,459
DR. VOLUMNIA GAUL KRIGSMINISTERIET
1234
02:05:22,471 --> 02:05:26,474
alle fødes rene og fine
1235
02:05:29,476 --> 02:05:32,458
dufter som en rose
1236
02:05:32,462 --> 02:05:34,463
helt uden psykose
1237
02:05:34,467 --> 02:05:38,462
at holde sig sådan er ikke ligetil
1238
02:05:38,466 --> 02:05:40,469
det er hårdt når det rammer
1239
02:05:40,473 --> 02:05:43,473
som at gå gennem flammer
1240
02:05:45,480 --> 02:05:50,465
vor verden er mørk som et stikkende krat
1241
02:05:50,469 --> 02:05:54,465
jeg har fået tæv intet under jeg' træt
1242
02:05:54,469 --> 02:05:58,462
derfor har jeg brug for dig
1243
02:05:58,466 --> 02:06:03,460
du er ren som den dalende
1244
02:06:03,464 --> 02:06:05,481
sne
1245
02:06:20,473 --> 02:06:24,465
kold og ren
1246
02:06:24,470 --> 02:06:28,478
rammer mit skind
1247
02:06:29,458 --> 02:06:33,461
du dækker mig
1248
02:06:33,465 --> 02:06:36,465
du trænger ind
1249
02:06:36,470 --> 02:06:41,464
verden er grum folk kan stjæle og lyve
1250
02:06:41,469 --> 02:06:45,463
du bad om en grund du kan få treogtyve
1251
02:06:45,468 --> 02:06:49,477
- til at jeg stoler på dig - Billy, hvad fanden laver du?
1252
02:06:49,481 --> 02:06:54,474
du er ren som den dalende
1253
02:06:54,478 --> 02:06:57,470
sne
1254
02:06:57,474 --> 02:07:00,463
Du sagde, pengene gik til forsyninger.
1255
02:07:00,467 --> 02:07:03,480
- Det er forsyninger. - Du sagde, ingen kommer noget til.
1256
02:07:04,460 --> 02:07:07,462
- Det var ikke med i aftalen. - Stop!
1257
02:07:08,465 --> 02:07:12,474
- Hvad laver du? Våben, Sejanus? - Dem kendte jeg intet til. De løj.
1258
02:07:12,478 --> 02:07:16,464
Troede du, de ville være ærlige? Der er fredsvogtere udenfor.
1259
02:07:16,468 --> 02:07:19,473
- Og også en herinde. - Okay, vent.
1260
02:07:19,477 --> 02:07:22,478
- Og borgmesterens datter? - Det er okay. Han er med mig.
1261
02:07:23,458 --> 02:07:24,476
Jeg bad ham komme. Han vil hjælpe os.
1262
02:07:24,480 --> 02:07:28,464
- Hey, hvor ...? - Har du inviteret alle, Plinth?
1263
02:07:28,468 --> 02:07:31,459
- Hun er okay, Spruce. - Hun er med mig.
1264
02:07:31,463 --> 02:07:34,469
- Hvad? - Stille. Jeg forklarer det senere.
1265
02:07:34,473 --> 02:07:37,470
Jeg gider ikke høre flere forklaringer.
1266
02:07:37,474 --> 02:07:41,461
Hun skal ingen steder, og det skal du heller ikke.
1267
02:07:41,465 --> 02:07:45,470
- Min far hænger jer for det her. - Hun sladrer, din idiot.
1268
02:07:45,474 --> 02:07:49,458
- Vi bliver hængt. - Nej, Spruce. Hun gør aldrig noget.
1269
02:07:49,462 --> 02:07:53,469
Hvad tror du, Lucy Gray? Gør jeg aldrig noget?
1270
02:07:53,473 --> 02:07:56,474
Nød du forresten Capitol?
1271
02:07:58,459 --> 02:08:01,461
- Vi ses ved galgetræet. - Nej, nej, nej.
1272
02:08:02,465 --> 02:08:03,465
Vent!
1273
02:08:06,458 --> 02:08:06,479
Mayfair!
1274
02:08:07,459 --> 02:08:10,462
se på den lyse side
1275
02:08:12,473 --> 02:08:17,461
- Coriolanus, hvad har du gjort? - Du skød borgmesterens barn.
1276
02:08:17,465 --> 02:08:19,481
- Hvad har du gjort? - Nu er du i hvert fald oprører.
1277
02:08:20,461 --> 02:08:22,476
- Du dræbte hende. - Stille, Billy Taupe.
1278
02:08:22,480 --> 02:08:25,473
Vi skal nok klare den. Ingen vil tro, det var os.
1279
02:08:25,477 --> 02:08:30,458
Tror du, du kommer til at gå herfra og give mig skylden?
1280
02:08:30,463 --> 02:08:33,480
- Jeg sagde, stille. - Du får se, Capitol-dreng.
1281
02:08:34,460 --> 02:08:37,478
Hvis jeg skal klynges op for det her, så kommer du med mig.
1282
02:08:41,480 --> 02:08:45,462
- Jeg stolede ikke på ham. - Se på mig. Se på mig.
1283
02:08:45,466 --> 02:08:48,479
Se på mig. Nu går du på scenen og synger.
1284
02:08:49,460 --> 02:08:51,481
Syng, som om intet er galt, og så finder jeg en udvej.
1285
02:08:52,462 --> 02:08:55,474
Okay? Det lover jeg dig. Af sted.
1286
02:08:56,476 --> 02:08:59,460
Fjern de våben. Af sted.
1287
02:08:59,464 --> 02:09:03,462
- Af sted, Spruce. - Ingen skulle komme noget til.
1288
02:09:03,466 --> 02:09:05,459
- Klap i. - Det er min skyld.
1289
02:09:05,463 --> 02:09:09,470
Det hele er din skyld. Det bliver værre, hvis du ikke tager dig sammen.
1290
02:09:09,474 --> 02:09:14,473
Siger du ét ord, er vi færdige. Nu lader vi, som om intet er galt.
1291
02:09:15,478 --> 02:09:18,466
- Jeg ved ikke ... - Hey.
1292
02:09:18,470 --> 02:09:22,471
Kig på mig. Nu skal du tage dig sammen. Tag dig sammen.
1293
02:09:23,465 --> 02:09:25,478
Du tog hertil for min skyld, ikke?
1294
02:09:26,458 --> 02:09:28,479
Vi er brødre. Brødre.
1295
02:09:29,459 --> 02:09:33,461
Uanset hvad du har gjort, så passer jeg på dig.
1296
02:09:34,463 --> 02:09:39,459
Våbnene var den eneste løse ende ud over os fire. Vi er okay.
1297
02:09:39,463 --> 02:09:42,463
- Okay? Ikke et ord. - Okay.
1298
02:09:48,475 --> 02:09:53,479
- Hvem var hende, du dansede med? - Jeg tror, hun hed Josie.
1299
02:09:54,459 --> 02:09:56,480
Kom så! Op med jer!
1300
02:09:57,460 --> 02:10:00,472
- Kom så! - Smiley, hvad sker der?
1301
02:10:00,476 --> 02:10:04,468
Hoff er gal. Borgmesterens datter og hendes fyr er blevet skudt.
1302
02:10:04,472 --> 02:10:08,469
Han sender alle ud for at finde mordvåbnene.
1303
02:10:12,479 --> 02:10:16,471
Vi skal vogte freden i dette distrikt.
1304
02:10:16,475 --> 02:10:21,475
Morderne skal fanges. Vi skal finde mordvåbnene.
1305
02:10:21,480 --> 02:10:27,458
Hvis morderne er i Panem, bliver de hængt inden en uge.
1306
02:10:29,458 --> 02:10:33,458
- Stå stille lige der. - Tjek den anden.
1307
02:10:35,466 --> 02:10:37,468
Op mod væggen!
1308
02:10:39,466 --> 02:10:40,473
- Sikret! - Sikret!
1309
02:10:50,469 --> 02:10:53,479
- Er du okay? - Borgmesteren får mig hængt.
1310
02:10:54,459 --> 02:10:57,462
Han tror allerede, det var mig. Billy Taupe og Mayfair er døde.
1311
02:10:57,466 --> 02:10:59,461
Hvis de fanger Spruce, eller Sejanus kvidrer ...
1312
02:10:59,465 --> 02:11:02,464
- Det gør han ikke. - Hvor ved du det fra?
1313
02:11:02,468 --> 02:11:06,462
De torturerer folk for at få oplysninger. Selv fredsvogtere.
1314
02:11:06,466 --> 02:11:09,459
Jeg er ked af det. Det er jeg virkelig.
1315
02:11:09,463 --> 02:11:13,475
Jeg skulle selv have taget mig af våbnene. Og Mayfair ...
1316
02:11:13,479 --> 02:11:16,478
- Jeg tænkte mig ikke om. - Jeg må flygte nordpå.
1317
02:11:17,458 --> 02:11:20,464
Ligesom Billy Taupe og de andre talte om. Væk fra distrikterne.
1318
02:11:20,468 --> 02:11:23,462
- Bliver jeg her, er jeg død. - Hvad med Covey-folket?
1319
02:11:23,466 --> 02:11:26,462
De kan passe på hinanden.
1320
02:11:26,466 --> 02:11:28,477
Jeg ville bare sige farvel.
1321
02:11:32,478 --> 02:11:35,471
- Jeg tager med dig. - Hvad med din familie?
1322
02:11:35,475 --> 02:11:39,463
Hoff vil sende mig på officersskole i Distrikt 2.
1323
02:11:39,467 --> 02:11:41,471
- Men det er lige meget nu. - Du var på vej af sted.
1324
02:11:41,475 --> 02:11:46,478
Det hele er Panem. Når de finder våbnet, hænger de mig.
1325
02:11:47,458 --> 02:11:51,473
Uanset hvilket distrikt jeg er i. Hvornår kan du tage af sted?
1326
02:11:54,461 --> 02:11:56,475
- I morgen. Ved daggry. - Okay.
1327
02:11:58,461 --> 02:12:00,459
Okay.
1328
02:12:01,464 --> 02:12:04,466
Mød mig ved galgetræet ved daggry.
1329
02:12:14,464 --> 02:12:16,467
Vi fik en af dem, tror jeg!
1330
02:12:18,477 --> 02:12:21,474
De siger, at han hedder Spruce.
1331
02:12:25,470 --> 02:12:30,463
I tre år kæmpede jeg for Capitol under krigen.
1332
02:12:30,467 --> 02:12:32,469
Jeg har været vred.
1333
02:12:32,473 --> 02:12:35,470
Men det her er første gang, jeg skammer mig.
1334
02:12:35,475 --> 02:12:38,458
Få den anden herop!
1335
02:12:52,467 --> 02:12:55,481
Coryo. Coryo. Coryo.
1336
02:12:56,461 --> 02:12:58,462
Capitol har via en sladreskade fået nys om, -
1337
02:12:58,466 --> 02:13:03,467
- at disse to ville bryde ind i fængslet og flygte nordpå -
1338
02:13:03,471 --> 02:13:07,458
- for at befri denne terrorist.
1339
02:13:07,462 --> 02:13:11,459
Det venter jeg af en oprører, men ikke af en af vore egne.
1340
02:13:11,463 --> 02:13:13,479
Det er forræderi.
1341
02:13:14,459 --> 02:13:15,476
Afspil optagelsen!
1342
02:13:15,480 --> 02:13:19,460
Lederen, Spruce, vil befri sin søster, Lil, fra basens fængsel.
1343
02:13:19,464 --> 02:13:24,471
- Hoff vil henrette hende ... - Nej, Coryo, hjælp! Nej! Mor!
1344
02:13:24,475 --> 02:13:25,478
Mor!
1345
02:13:29,460 --> 02:13:31,462
Hjælp!
1346
02:13:31,466 --> 02:13:33,470
Mor! Mor!
1347
02:13:33,474 --> 02:13:35,474
Nej! Nej!
1348
02:13:35,478 --> 02:13:38,462
Mor! Mor!
1349
02:13:40,473 --> 02:13:43,462
Hjælp! Mor! Hjælp!
1350
02:14:20,477 --> 02:14:22,468
Nej.
1351
02:14:24,479 --> 02:14:27,458
Undskyld.
1352
02:14:27,462 --> 02:14:28,470
Undskyld.
1353
02:14:36,474 --> 02:14:37,477
mød mig
1354
02:14:38,392 --> 02:14:40,387
mød mig
1355
02:14:40,391 --> 02:14:43,383
ved det store galgetræ
1356
02:14:43,387 --> 02:14:47,383
hvor en morder måtte hænge
1357
02:14:47,387 --> 02:14:50,392
det siges han dræbte tre
1358
02:14:50,397 --> 02:14:55,379
meget er der sket
1359
02:14:55,383 --> 02:14:58,389
her på dette dystre sted
1360
02:14:58,393 --> 02:15:02,396
så kom herned ved midnat
1361
02:15:03,376 --> 02:15:08,376
og få så endelig fred
1362
02:15:09,379 --> 02:15:12,385
mød mig mød mig
1363
02:15:12,389 --> 02:15:15,379
under galgetræets ly
1364
02:15:15,383 --> 02:15:18,394
hvor den døde mand han trygled'
1365
02:15:18,398 --> 02:15:22,379
sin elsked' om at fly
1366
02:15:22,383 --> 02:15:25,382
meget er der sket
1367
02:15:25,386 --> 02:15:28,383
her på dette dystre sted
1368
02:15:28,387 --> 02:15:32,378
så kom herned ved midnat
1369
02:15:32,382 --> 02:15:35,375
og få så endelig fred
1370
02:15:35,379 --> 02:15:37,394
Tænker du på Sejanus?
1371
02:15:37,398 --> 02:15:40,381
Gid jeg kunne have gjort mere.
1372
02:15:43,397 --> 02:15:46,393
Jeg er ked af, at du må rejse herfra.
1373
02:15:46,397 --> 02:15:51,393
Jeg kommer til at savne Covey-folket. Gid de slutter sig til mig en dag.
1374
02:15:53,386 --> 02:15:55,396
Ved du, hvad jeg ikke vil savne?
1375
02:15:56,376 --> 02:15:57,389
Folk.
1376
02:15:57,393 --> 02:16:01,381
Folk er ikke så slemme. Ikke rigtigt.
1377
02:16:02,381 --> 02:16:04,396
Det er, hvad verden gør ved dem.
1378
02:16:05,376 --> 02:16:07,383
Ligesom os i arenaen.
1379
02:16:09,380 --> 02:16:12,390
Jeg tror, vi er født gode.
1380
02:16:12,394 --> 02:16:17,395
Jeg mener det. Man kan vælge at gå over stregen og ind i ondskaben ...
1381
02:16:18,398 --> 02:16:24,382
... eller lade være. Det er et livsværk at blive på den rette side.
1382
02:16:25,388 --> 02:16:28,396
- Så enkelt er det ikke altid. - Det ved jeg godt.
1383
02:16:29,376 --> 02:16:31,384
Jeg er sejrherre.
1384
02:16:31,388 --> 02:16:34,392
Det bliver rart ikke at skulle dræbe nogen oppe nordpå.
1385
02:16:34,396 --> 02:16:37,382
Tre er nok for mig.
1386
02:16:37,386 --> 02:16:40,391
Jeg laver en vandrestav. Vil du have en?
1387
02:16:40,395 --> 02:16:42,393
Har du dræbt tre?
1388
02:16:44,388 --> 02:16:47,378
- Hvem er den tredje? - Hvad?
1389
02:16:47,382 --> 02:16:51,388
Som du har dræbt, Coriolanus. Jeg kender kun til to. Lyv ikke.
1390
02:16:53,392 --> 02:16:56,389
- Kan du få den her ud ...? - Bobbin i arenaen. Og Mayfair.
1391
02:16:56,393 --> 02:16:59,377
Hvem er nummer tre?
1392
02:17:02,383 --> 02:17:04,386
Mit gamle jeg.
1393
02:17:05,391 --> 02:17:09,375
Jeg dræbte ham, så jeg kunne komme med dig.
1394
02:17:11,398 --> 02:17:14,375
Kom.
1395
02:17:20,376 --> 02:17:23,375
Lad os stoppe ved hytten her, til uvejret driver over.
1396
02:17:23,379 --> 02:17:26,380
- Vi må hellere fortsætte. - Vi får brug for mad.
1397
02:17:26,384 --> 02:17:28,392
Lad os fange nogle fisk her.
1398
02:17:38,391 --> 02:17:42,392
Hvis du vil fiske, er der stænger under gulvbrædderne.
1399
02:17:51,376 --> 02:17:53,388
Dem her?
1400
02:18:46,386 --> 02:18:48,387
Hvad er der?
1401
02:19:00,380 --> 02:19:04,379
- Det er våbnet. - Det, du skød Mayfair med.
1402
02:19:05,388 --> 02:19:10,396
Spruce må have kendt til hytten. Ødelægger vi våbnet, er du fri.
1403
02:19:11,376 --> 02:19:13,375
Så kan du komme hjem.
1404
02:19:13,379 --> 02:19:15,388
Vil du gerne det?
1405
02:19:18,382 --> 02:19:20,384
Ikke flere løse ender.
1406
02:19:21,381 --> 02:19:23,390
Ud over mig.
1407
02:19:25,390 --> 02:19:27,390
Ud over dig?
1408
02:19:30,385 --> 02:19:32,392
Du ville da ikke sige noget.
1409
02:19:33,398 --> 02:19:35,389
Selvfølgelig ikke.
1410
02:19:42,383 --> 02:19:46,389
Jeg graver noget katniss op. Der er et godt sted ved søen.
1411
02:19:46,393 --> 02:19:51,378
- Var det ikke for tidligt til det? - Verden ændrer sig hurtigt.
1412
02:19:51,382 --> 02:19:53,383
Lucy Gray.
1413
02:19:56,380 --> 02:19:58,379
Det regner stadig.
1414
02:20:00,391 --> 02:20:03,379
Jeg er ikke lavet af sukker.
1415
02:20:35,395 --> 02:20:37,388
Lucy Gray?
1416
02:20:39,383 --> 02:20:41,381
Lucy Gray?
1417
02:20:46,391 --> 02:20:48,394
Lucy Gray, hvor er du?
1418
02:20:50,386 --> 02:20:52,387
Hallo?
1419
02:20:56,375 --> 02:20:59,392
Hey, er der sket noget? For lad os så tale sammen.
1420
02:21:02,385 --> 02:21:04,395
Skjuler du dig for mig?
1421
02:21:08,387 --> 02:21:10,393
Lucy...
1422
02:21:35,376 --> 02:21:37,377
Var det en giftslange?
1423
02:21:37,381 --> 02:21:41,375
Prøver du på at slå mig ihjel? Lucy Gray?
1424
02:21:42,378 --> 02:21:46,385
Lucy Gray! Prøver du på at slå mig ihjel?
1425
02:21:48,376 --> 02:21:50,390
Efter alt, jeg har gjort for dig?
1426
02:24:58,377 --> 02:25:00,377
mød mig
1427
02:25:00,397 --> 02:25:03,381
mød mig
1428
02:25:04,375 --> 02:25:06,396
ved galgetræet inden længe
1429
02:25:08,393 --> 02:25:12,395
bær en halskæde af reb
1430
02:25:13,375 --> 02:25:17,386
- Lucy Gray? - så vi sammen kan hænge
1431
02:25:18,381 --> 02:25:23,391
- meget er der sket her - Lucy Gray, jeg sagde ...
1432
02:25:30,397 --> 02:25:32,394
Klap i!
1433
02:26:59,396 --> 02:27:03,383
- Kommandør. - Hvordan går det med armen?
1434
02:27:03,388 --> 02:27:05,392
Lægen sagde, det var noget af et bid.
1435
02:27:05,396 --> 02:27:09,392
Det har jeg glemt, når jeg når til 2.
1436
02:27:10,394 --> 02:27:13,398
Planen er ændret, menig Snow.
1437
02:27:22,385 --> 02:27:24,397
Tillykke, Snow.
1438
02:27:26,387 --> 02:27:28,392
Du har bestået alle mine prøver.
1439
02:27:28,397 --> 02:27:35,384
Jeg har bedt præsident Ravinstill om at benåde dig øjeblikkeligt.
1440
02:27:35,388 --> 02:27:40,379
Jeg sagde, du er for lovende til at blive spildt i hæren.
1441
02:27:40,383 --> 02:27:43,398
Du skal studere under mig på universitetet.
1442
02:27:44,398 --> 02:27:46,396
Jeg har ikke råd til at læse.
1443
02:27:47,376 --> 02:27:52,391
En vis hr. Strabo Plinth vil gerne betale for alt, mens du læser.
1444
02:27:52,395 --> 02:27:56,393
Alt sammen fordi du var så god en ven af Sejanus.
1445
02:27:56,397 --> 02:28:00,395
Han ved selvfølgelig ikke præcis hvor god.
1446
02:28:01,375 --> 02:28:04,378
Jeg nævnte ikke din lille optagelse.
1447
02:28:05,376 --> 02:28:10,375
Imponerende, som du sendte din eneste ven i galgen.
1448
02:28:10,379 --> 02:28:13,377
- Blot for at få min opmærksomhed. - Nej.
1449
02:28:13,381 --> 02:28:17,395
Er du sikker? Det var derfor, at du vandt Plinth-prisen.
1450
02:28:19,386 --> 02:28:23,379
Præsidenten har godkendt endnu et års Hunger Games.
1451
02:28:24,381 --> 02:28:28,379
Folk så med. Det kan jeg takke dig for.
1452
02:28:30,387 --> 02:28:32,398
Men før jeg tager dig under mine vinger ...
1453
02:28:33,378 --> 02:28:37,377
Efter alt, du har set ude i verden, -
1454
02:28:37,381 --> 02:28:40,379
- må jeg spørge dig en sidste gang:
1455
02:28:40,383 --> 02:28:43,377
Hvad er formålet med Hunger Games?
1456
02:28:47,383 --> 02:28:51,396
Engang mente jeg, at Hunger Games var en straf til distrikterne.
1457
02:28:54,395 --> 02:28:58,392
Så troede jeg, at de var en advarsel til Capitol om, -
1458
02:28:58,396 --> 02:29:02,375
- hvilken trussel distrikterne udgjorde.
1459
02:29:04,385 --> 02:29:07,387
Nu ved jeg, at hele verden er en arena.
1460
02:29:08,388 --> 02:29:11,382
Og vi har brug for Hunger Games ...
1461
02:29:11,386 --> 02:29:14,382
... hvert eneste år ...
1462
02:29:14,386 --> 02:29:18,384
... for at minde os om, hvem vi i sandhed er.
1463
02:29:18,388 --> 02:29:21,394
Og hvem har du fastslået, at du er?
1464
02:29:24,383 --> 02:29:28,398
- Sejrherren. - Velkommen hjem, Snow.
1465
02:29:59,380 --> 02:30:02,383
Du er så flot.
1466
02:30:05,379 --> 02:30:07,382
Hvad synes du?
1467
02:30:08,382 --> 02:30:12,384
Du ligner din far fuldstændig, Coriolanus.
1468
02:30:31,377 --> 02:30:34,396
Sejanus Plinths personlige ejendele fra distrikt 12.
1469
02:30:42,377 --> 02:30:45,378
Jeg ville have givet dem til hans forældre i aften.
1470
02:30:45,382 --> 02:30:48,390
Han ville være blevet 19 år i dag, men jeg tror ...
1471
02:30:51,381 --> 02:30:54,376
... de hellere vil have det her.
1472
02:30:55,389 --> 02:30:58,380
Bedste venner.
1473
02:30:58,384 --> 02:31:02,379
- Du fik et hjerte i distrikterne. - Nej, ikke i distrikterne.
1474
02:31:02,383 --> 02:31:04,397
I Hunger Games.
1475
02:31:05,377 --> 02:31:10,390
- Jeg burde takke dig. - Din far har æren af Hunger Games.
1476
02:31:10,394 --> 02:31:15,388
Halvdelen af æren i hvert fald. Jeg fandt på dem til en opgave.
1477
02:31:15,392 --> 02:31:18,398
For sjov. Jeg var fuld.
1478
02:31:19,395 --> 02:31:23,386
Find på en så ekstrem straf til vore fjender, -
1479
02:31:23,390 --> 02:31:27,380
- at de aldrig glemmer deres forbrydelser mod os.
1480
02:31:30,392 --> 02:31:34,396
Da jeg blev ædru, ville jeg ødelægge opgaven, men din far, -
1481
02:31:35,376 --> 02:31:38,389
- min bedste ven, havde stjålet den fra mig.
1482
02:31:39,388 --> 02:31:44,393
Han skrev begge vores navne på og gav den til Gaul for at stige i graderne.
1483
02:31:47,390 --> 02:31:50,378
Jeg forsøgte med morfling ...
1484
02:31:51,378 --> 02:31:54,376
... den nat det første barn døde.
1485
02:31:55,397 --> 02:31:59,378
Jeg håbede, at Hunger Games ville dø ud.
1486
02:32:00,380 --> 02:32:03,389
Jeg prøvede at stoppe dem, så godt jeg kunne.
1487
02:32:05,389 --> 02:32:07,392
Men så kom du.
1488
02:32:07,396 --> 02:32:12,379
Nu vil mange flere generationers blod være på mine hænder.
1489
02:32:12,383 --> 02:32:16,390
For du har vist os den pris, folk vil betale for et godt show.
1490
02:32:19,382 --> 02:32:20,396
Sig mig ...
1491
02:32:22,377 --> 02:32:24,391
... var hun trist, da du forlod 12?
1492
02:32:25,389 --> 02:32:27,388
Din lille sangfugl?
1493
02:32:28,383 --> 02:32:30,384
Jeg tror, vi begge var triste.
1494
02:32:30,389 --> 02:32:34,390
Mine kontakter siger, at hun er forsvundet.
1495
02:32:34,394 --> 02:32:38,398
Borgmesteren har måske slået hende ihjel, men der er ingen beviser.
1496
02:32:39,378 --> 02:32:40,397
Det er et mysterium.
1497
02:32:41,377 --> 02:32:44,394
Og mysterier har det med at drive folk til vanvid.
1498
02:32:47,377 --> 02:32:48,391
Se dig lige.
1499
02:32:48,395 --> 02:32:52,382
Arving til Plinth-formuen. Intet står i vejen for dig.
1500
02:32:53,397 --> 02:32:56,391
Sne lander på toppen.
1501
02:32:56,395 --> 02:32:58,395
Ja.
1502
02:34:20,375 --> 02:34:24,397
Det er det, vi elsker højest, der bliver vores undergang.
1503
02:44:07,389 --> 02:44:11,391
Oversættelse: Jesper Buhl Scandinavian Text Service
117347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.