Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,500 --> 00:00:05,100
25 august 1944.
2
00:00:05,700 --> 00:00:08,300
Parisul era eliberat.
3
00:00:21,500 --> 00:00:24,800
�n exact aceea�i zi (!), �n est,
Rom�nia �ntorcea armele ...
4
00:00:25,000 --> 00:00:28,700
... lipsindu-l pe Hitler de unica sa surs�
de petrol natural.
5
00:00:29,200 --> 00:00:31,400
Bulgaria deja abandonase Axa ...
6
00:00:31,600 --> 00:00:35,000
... iar Finlanda �ncepuse negocierile
pentru armisti�iul cu Rusia.
7
00:00:39,300 --> 00:00:43,700
Generalul de Gaulle, conduc�torul
Fran�ei Libere, intra �n capitala sa.
8
00:00:45,000 --> 00:00:49,400
O capital� pe care o p�r�sise, cu patru ani
�nainte, ca un soldat necunoscut.
9
00:00:50,100 --> 00:00:53,300
Acum era gratulat ca fiind
adev�ratul suflet al Fran�ei.
10
00:00:59,100 --> 00:01:02,800
Pentru parizieni, anii de ocupa�ie german�
se terminaser�.
11
00:01:03,700 --> 00:01:08,100
Va mai trece mult timp p�n� �i restul
Europei va fi, de asemenea, eliberat?
12
00:01:11,900 --> 00:01:18,700
LUMEA �N R�ZBOI
13
00:01:27,100 --> 00:01:32,700
19. Cle�tele
14
00:01:34,500 --> 00:01:41,200
August 1944 - Martie 1945
15
00:01:51,901 --> 00:01:56,545
Traducerea �i adaptarea:
Mihai Dumitra�cu - Klaxxy
16
00:02:16,000 --> 00:02:19,600
15 august 1944.
Opera�iunea Dragon-Anvil.
17
00:02:20,100 --> 00:02:22,400
Alia�ii debarcau �n sudul Fran�ei.
18
00:02:32,400 --> 00:02:35,400
Avans�nd dinspre plajele aglomerate
ale Normandiei, spre nord ...
19
00:02:35,500 --> 00:02:39,600
... cle�tele �ncepea s� se str�ng�
�n jurul Germaniei lui Hitler.
20
00:02:40,400 --> 00:02:44,200
Str�nsoarea cle�telui urma s� duc�
la �nfr�ngerea celui de Al Treilea Reich.
21
00:02:48,200 --> 00:02:51,800
Am debarcat aproape de St. Tropez,
�i ne a�teptam s� fim primi�i cu foc.
22
00:02:52,000 --> 00:02:56,200
Spre surpriza noastr�, din cea�a care
acoperea plajele, au ap�rut francezii.
23
00:02:56,600 --> 00:03:01,200
Ne-au �ntins t�vi cu cupe de �ampanie.
Asta ne-a blocat.
24
00:03:01,600 --> 00:03:04,900
A fost ceva total nea�teptat.
Un tip, z�mbind, a �naintat �i a spus:
25
00:03:05,100 --> 00:03:07,200
"Sunte�i bineveni�i, dragii mei domni ...
26
00:03:07,400 --> 00:03:11,500
... dac� ave�i de g�nd s� m� critica�i,
lua�i-o �nceti�or!"
27
00:03:12,100 --> 00:03:15,400
Trupele au numit acea debarcare
"Campania �ampaniei".
28
00:03:19,700 --> 00:03:23,600
Peste tot, de-a lungul zilelor nebune
ale lui august 1944 ...
29
00:03:23,800 --> 00:03:27,200
... germanii au fost �mpin�i
c�tre frontierele propriei lor ��ri.
30
00:03:35,200 --> 00:03:40,200
Francezii care colaboraser� cu nazi�tii
erau ur��i de popor �i v�na�i pretutindeni.
31
00:03:52,600 --> 00:03:56,000
Fran�uzoaicele care fraternizaser�
cu invadatorii ...
32
00:03:56,200 --> 00:03:58,900
... aveau parte de un tratament special.
33
00:04:25,700 --> 00:04:28,800
Mii �i mii de germani,
confuzi �i t�cu�i ...
34
00:04:29,000 --> 00:04:32,000
... au fost lua�i prizonieri, uneori chiar
c�te o �ntreag� divizie deodat�.
35
00:04:34,200 --> 00:04:37,400
Aproape 20.000 de solda�i germani
s-au predat �mpreun� cu comandantul lor ...
36
00:04:37,600 --> 00:04:39,100
... Generalul Maior Erick Elster.
37
00:04:40,300 --> 00:04:43,100
Generalul Elster �i pred� pistolul
ca semn al capitul�rii.
38
00:04:46,400 --> 00:04:50,600
Elster comanda zona Biarritz, din Pirinei
p�n� la Golful Biscaya.
39
00:05:04,500 --> 00:05:07,300
Pentru mul�i din armatele aliate
r�zboiul p�rea c� se termin�.
40
00:05:07,900 --> 00:05:10,900
Sperau s� se re�ntoarc� acas�, de Cr�ciun.
41
00:05:11,500 --> 00:05:16,200
Dar comandan�ii nu c�deau de acord privind
cursul de urmat c�tre victoria final�.
42
00:05:17,100 --> 00:05:22,600
Montgomery spunea c� �nfr�ngerea
germanilor �n Normandia fusese zdrobitoare.
43
00:05:23,600 --> 00:05:26,900
Ace�tia pierduser� aproximativ
500.000 de solda�i ...
44
00:05:27,500 --> 00:05:32,400
... 43 de divizii fuseser� distruse
precum �i 2.000 de tancuri.
45
00:05:32,900 --> 00:05:35,700
Era momentul propice ca s� �i atac�m ...
46
00:05:36,000 --> 00:05:41,100
... �i s�-i �nvingem printr-o mi�care
ampl�, de la c�mpiile de pe coast� ...
47
00:05:41,300 --> 00:05:45,700
... p�n� �n Ardeni,
apoi �i de pe cealalt� coast� ...
48
00:05:46,900 --> 00:05:50,800
... �i s�-i lovim, ziua �i noaptea, f�r�
oprire, s� nu le d�m timp s� se refac� ...
49
00:05:51,100 --> 00:05:53,500
... �i, normal, el s� fie la comand�.
50
00:05:54,500 --> 00:05:57,600
Urma o �naintare spre dreapta,
trecerea Rinului ...
51
00:05:57,800 --> 00:06:01,300
... o mi�care de �ntoarcere spre Ruhr
�i r�zboiul s-ar fi terminat �n 1944.
52
00:06:02,700 --> 00:06:07,400
Eisenhower a spus: "Nu-mi place.
Este un atac prea str�ns.
53
00:06:07,600 --> 00:06:10,400
Nu putem avansa c�t timp germanii mai au
at�t de mult� armat� aici, �n Fran�a.
54
00:06:10,500 --> 00:06:14,300
Cred c� am putea �nainta pe un front amplu
p�n� la Rin ...
55
00:06:15,100 --> 00:06:19,400
... s� �l travers�m �i apoi
am terminat cu r�zboiul".
56
00:06:19,700 --> 00:06:25,500
Poate cum spunea el era mai sigur, dar a�a
nu se putea termina r�zboiul �n 1944.
57
00:06:26,500 --> 00:06:29,000
Cred c� britanicii erau foarte len�i ...
58
00:06:29,500 --> 00:06:35,100
... f�c�nd astfel ca efortul principal
al r�zboiului �n Europa s� revin� SUA.
59
00:06:36,400 --> 00:06:39,500
Cred c� �i presiunea exercitat�
de britanici era foarte redus�.
60
00:06:39,800 --> 00:06:44,800
Oamenii uitau c� majoritatea diviziilor ...
61
00:06:46,500 --> 00:06:49,400
... �i a proviziilor proveneau din America.
62
00:06:49,900 --> 00:06:53,200
Mult timp dup� desprinderea
de capul de pod ...
63
00:06:53,400 --> 00:06:55,800
... proviziile au venit
at�t de pe plaje ...
64
00:06:55,900 --> 00:06:57,600
... c�t �i pe cale aerian�.
65
00:06:58,200 --> 00:07:01,700
Mult timp armata nu a putut face
tot ce a dorit ...
66
00:07:01,900 --> 00:07:04,600
... din cauza lipsurilor din aprovizionare,
�n special de combustibili.
67
00:07:18,600 --> 00:07:22,200
Fiecare tanc folosea
trei litri de benzin� pe kilometru.
68
00:07:24,100 --> 00:07:28,300
Camioanele �i extinseser� transporturile
la 400 km de-a lungul plajelor Normandiei.
69
00:07:30,300 --> 00:07:32,900
Viteza redus� de �naintare a Alia�ilor ...
70
00:07:33,100 --> 00:07:35,600
... f�cea ca grupuri de germani
s� �i limiteze retragerea ...
71
00:07:35,800 --> 00:07:40,500
... iar camioanele c�deau frecvent victime
ale tragerilor inamice.
72
00:07:44,700 --> 00:07:50,000
�oferii numeau zona dintre Paris
�i linia frontului "T�r�mul indienilor".
73
00:08:04,000 --> 00:08:06,100
Luptele erau cu at�t mai dificile pe ��rm.
74
00:08:07,000 --> 00:08:11,600
Fiecare port primise ordin de la Hitler
s� lupte p�n� la ultimul glon�.
75
00:08:12,300 --> 00:08:16,800
Le Havre, Dieppe, Boulogne,
Calais, Dunkerque ...
76
00:08:17,100 --> 00:08:21,400
... au fost atacate unul c�te unul,
fiecare b�t�lie fiind foarte dur�.
77
00:08:24,700 --> 00:08:27,800
Hitler �tia c� aprovizionarea
va fi cea mai mare problem� a Alia�ilor ...
78
00:08:28,000 --> 00:08:31,200
... de aici hot�r�rea de a p�stra porturile
c�t mai mult timp posibil ...
79
00:08:31,400 --> 00:08:34,800
... �i de a le distruge complet
c�nd retragerea devenea inevitabil�.
80
00:08:44,800 --> 00:08:49,400
O treime din for�ele lui Montgomery lupta
cu germanii din porturile de la Canal ...
81
00:08:49,700 --> 00:08:52,300
... restul for�elor �naintau spre Belgia.
82
00:08:58,800 --> 00:09:02,100
Cel mai importan moment a fost,
pentru mine, trecerea frontierei ...
83
00:09:04,500 --> 00:09:08,500
... pentru c� eu comandasem ariergarda
�n timpul retragerii de la Dunkerque.
84
00:09:08,700 --> 00:09:10,500
Comandam un batalion ...
85
00:09:11,200 --> 00:09:15,400
... care lupta �n spatele �i �n flancul
Diviziei a 3-a ...
86
00:09:15,600 --> 00:09:19,300
... comandate de Feldmare�alul Montgomery,
care pe atunci era doar general.
87
00:09:19,800 --> 00:09:22,200
Mi-a fost ru�ine atunci.
88
00:09:22,600 --> 00:09:27,200
Avansasem sub uralele belgienilor ...
89
00:09:27,300 --> 00:09:32,800
... ulterior am trecut pe l�ng� o mul�ime
de fe�e palide, teribil de descurajate.
90
00:09:32,900 --> 00:09:35,900
�tiau c� vor fi, din nou,
ocupa�i de c�tre germani ...
91
00:09:36,100 --> 00:09:39,800
... �i nu puteam dec�t s� le zicem:
"Nu v� �ngrijora�i, ne vom �ntoarce!"
92
00:09:40,900 --> 00:09:44,000
C�nd am trecut frontiera
promisiunea era �ndeplinit�.
93
00:09:44,600 --> 00:09:49,300
Un t�n�r, care probabil v�zuse
ro�ul de pe casca mea ...
94
00:09:50,500 --> 00:09:52,900
... a alergat spre tancul meu ...
95
00:09:53,900 --> 00:09:57,000
... cu lacrimile �iroindu-i pe fa�� ...
96
00:09:57,200 --> 00:10:01,600
... �i a spus:
"�tiam c� v� ve�i �ntoarce!"
97
00:10:15,000 --> 00:10:20,000
Un prieten din Bruxelles mi-a spus c�
a auzit tancurile, dar era speriat.
98
00:10:21,400 --> 00:10:24,100
C�nd s-a uitat pe geam, a exclamat:
99
00:10:24,300 --> 00:10:26,500
... "Sunt diferite.
Nu seam�n� cu cele germane."
100
00:10:26,800 --> 00:10:30,200
Pe urm� a deschis fereastra, s-a aplecat
�n afar�, a fluturat din m�ini ...
101
00:10:30,600 --> 00:10:32,600
... �i a strigat:
"Sunt britanicii!" ...
102
00:10:33,300 --> 00:10:37,900
... �i a alergat �n strad�, la fel
ca restul popula�iei din Bruxelles.
103
00:10:38,500 --> 00:10:42,400
Niciodat� nu am mai v�zut scene ca cele
de la eliberarea Bruxelles-ului.
104
00:10:43,400 --> 00:10:49,200
C��iva veterani din Corpul 30 de Armate
au compus un cor despre aceste �nt�mpl�ri.
105
00:11:11,000 --> 00:11:14,100
P�n� acolo, toate au fost bune.
Ulterior au ap�rut gre�elile.
106
00:11:14,500 --> 00:11:19,900
Am primit ordin s� oprim �naintarea.
Motivul erau aprovizion�rile defectuoase.
107
00:11:20,300 --> 00:11:22,500
Aceea a fost o eroare ...
108
00:11:22,700 --> 00:11:27,600
... pentru c� aveam benzin� pentru 100 km
�n rezervoarele vehiculelor noastre ...
109
00:11:27,900 --> 00:11:32,400
... iar 100 km �nsemna
o �naintare de 24 de ore ...
110
00:11:32,500 --> 00:11:35,100
... iar acest risc trebuia asumat ...
111
00:11:35,300 --> 00:11:37,600
... pentru c� �n ziua
�n care ne-am oprit ...
112
00:11:37,700 --> 00:11:41,700
... singurul obstacol �ntre noi �i Rin ...
113
00:11:41,900 --> 00:11:46,100
... era o divizie de solda�i
foarte v�rstnici.
114
00:11:46,300 --> 00:11:48,200
Le ziceam "Divizia Burto�ilor" ...
115
00:11:48,400 --> 00:11:52,200
... pentru c� ei aveau, atunci, v�rsta mea
de acum, �i bur�ile pe m�sur�.
116
00:11:52,500 --> 00:11:56,700
Ace�tia vegheaser� pe coasta olandez� �i nu
participaser� niciodat� la vreo lupt� ...
117
00:11:56,900 --> 00:12:00,400
... sau fuseser� paznici
ai lag�relor de prizonieri ...
118
00:12:00,600 --> 00:12:02,600
... f�r� s� fi fost altfel implica�i
�n acest cumplit r�zboi.
119
00:12:02,700 --> 00:12:06,800
Asta era mentalitatea lor. Iar �n plus
un batalion SS olandez nu �nsemna nimic.
120
00:12:07,300 --> 00:12:11,600
Puteam trece u�or de ei
�i s� trecem apoi Rinul ...
121
00:12:12,600 --> 00:12:16,300
... t�indu-le astfel accesul germanilor
spre Olanda �i spre Bazinul Ruhr-ului ...
122
00:12:16,500 --> 00:12:19,400
... noi urm�nd s� ocup�m, f�r� probleme,
�ntreaga zon� a Ruhr-ului.
123
00:12:19,600 --> 00:12:23,400
Opinia mea este c� a fost o uria�� eroare.
Trebuia s� ne asum�m riscul.
124
00:12:24,300 --> 00:12:27,600
�naintarea s-a oprit pe 7 septembrie ...
125
00:12:27,800 --> 00:12:31,000
... apoi am avansat 15 km �n patru zile.
126
00:12:32,300 --> 00:12:36,800
Anterior parcursesem 400 km
�n doar �apte zile.
127
00:12:37,400 --> 00:12:41,200
Pierdusem o mare oportunitate.
Urmau alte lupte.
128
00:12:47,400 --> 00:12:53,000
Mai t�rziu, pe 11 septembrie,
am primit ordin s� �naint�m spre Arnhem.
129
00:12:54,000 --> 00:12:56,400
Cele trei canale principale
din Delta Rinului ...
130
00:12:56,600 --> 00:12:59,200
... se aflau �ntre unit��ile avansate
ale Alia�ilor �i teritoriul Germaniei:
131
00:12:59,400 --> 00:13:03,400
... Maas, Waal �i Rinul Inferior.
132
00:13:04,400 --> 00:13:05,800
Planul lui Montgomery ...
133
00:13:05,900 --> 00:13:09,600
... era ca un desant aerian pe cele trei
canale, captur�nd podurile din zon� ...
134
00:13:09,800 --> 00:13:14,400
...s� avanseze prin st�nga Liniei Siegfried
pentru a izola Bazinul Ruhr-ului ...
135
00:13:14,600 --> 00:13:19,100
... �i, �n final, s� zdrobeasc� rezisten�a
german� �nainte de Cr�ciunul din 1944.
136
00:14:39,000 --> 00:14:42,600
Mul�i oameni au spus c� acest plan
era unul prost ...
137
00:14:43,200 --> 00:14:45,300
... pentru c� avea prea multe obiective
care trebuiau perfect coordonate ...
138
00:14:45,500 --> 00:14:49,400
... �i, dac� para�uti�tii nu erau lansa�i
la locul corect ...
139
00:14:49,600 --> 00:14:52,800
... sau, dac� ac�iunile nu erau
sincronizate, totul ar fi mers r�u ...
140
00:14:53,100 --> 00:14:58,600
... dar, dac� s-ar fi dat mai mult� aten�ie
la dispunerea inamicului ...
141
00:14:58,900 --> 00:15:00,900
... eu cred c� planul ar fi putut fi
considerat unul bun.
142
00:15:23,100 --> 00:15:25,500
Trupele aeropurtate care
au aterizat la Arnhem ...
143
00:15:25,700 --> 00:15:31,000
... au fost, imediat, luate �n vizor
de blindatele germane ...
144
00:15:31,300 --> 00:15:33,900
... pierz�nd, astfel,
orice �ans� de succes.
145
00:15:48,000 --> 00:15:52,800
La unul din primii ofi�eri dobor��i
dup� aterizarea para�uti�tilor ...
146
00:15:53,100 --> 00:15:57,000
... germanii au g�sit copiile complete
ale planurilor noastre de lupt�.
147
00:15:57,600 --> 00:16:03,100
Cur�nd acestea au fost duse comandan�ilor
lor �i, firesc, din acel moment ...
148
00:16:03,300 --> 00:16:05,600
... au avut toate informa�iile necesare
pentru a �n�elege ce dorim s� facem.
149
00:16:31,400 --> 00:16:35,300
Nimeni nu �tia cu siguran�� dac� era
posibil� p�strarea capului de pod la Rin...
150
00:16:35,500 --> 00:16:38,400
... �n acea perioad� a anului,
c�nd urma s� vin� vremea rea ...
151
00:16:38,600 --> 00:16:42,900
... �i dac� vom reu�i s� p�str�m pozi�iile
timp de mai multe luni de iarn�.
152
00:16:43,600 --> 00:16:45,700
�tiam, din experien�� ...
153
00:16:46,000 --> 00:16:50,300
... c� germanii sunt foarte buni c�nd
trebuie s� fac� fa�� unor situa�ii critice.
154
00:16:54,000 --> 00:16:59,700
B�t�lia a durat trei sau patru zile, dar
noi nu am reu�it s� facem vreun progres.
155
00:17:01,600 --> 00:17:05,700
�ntr-un final, Montgomery a decis
c� a�a nu mai putem continua ...
156
00:17:07,800 --> 00:17:10,900
... �i a ordonat abandonarea opera�iei ...
157
00:17:11,100 --> 00:17:14,600
... aduc�nd �napoi c�t de mul�i oameni
vom putea de pe cel�lalt mal al Rinului.
158
00:17:14,900 --> 00:17:18,900
Am pierdut mul�i oameni, dar cred c� este
necesar s� fim one�ti �i s� spunem:
159
00:17:19,700 --> 00:17:23,500
... Opera�iunea a fost un e�ec �n
obiectivele ei. Succesele au fost par�iale.
160
00:17:24,800 --> 00:17:28,200
Am detestat mereu expresia
"E�ec plin de glorie" ...
161
00:17:28,400 --> 00:17:32,400
... �i nu �i voi spune a�a.
P�n� la un punct a fost un e�ec total.
162
00:17:33,700 --> 00:17:35,400
E�ecul de la Arhem ...
163
00:17:35,500 --> 00:17:40,500
...a f�cut imposibil� terminarea r�zboiului
�nainte de Cr�ciunul anului 1944.
164
00:17:42,400 --> 00:17:47,400
De asemenea, a �nsemnat pierderea
ini�iativei alia�ilor occidentali.
165
00:17:49,100 --> 00:17:52,800
Pe frontul de est situa�ia
era mult diferit�.
166
00:17:53,300 --> 00:17:55,900
Acolo Armata Ro�ie avansa pe toate liniile.
167
00:17:56,100 --> 00:17:59,400
�n centru, 100.000 de germani
fuseser� �mpresura�i la Minsk.
168
00:17:59,600 --> 00:18:04,000
�n nord Finlanda renun�ase la r�zboi,
Estonia fusese recucerit� ...
169
00:18:04,200 --> 00:18:07,200
... Letonia �i Lituania fuseser� eliberate
de ocupa�ia german� ...
170
00:18:07,400 --> 00:18:10,100
... Armata Ro�ie ating�nd grani�ele
Prusiei Orientale.
171
00:18:11,200 --> 00:18:16,000
�n sud Ucraina fusese eliberat�,
Rom�nia capitulase (?) ...
172
00:18:16,500 --> 00:18:19,900
... Bulgaria fusese invadat�,
germanii din Grecia fuseser� izola�i ...
173
00:18:20,300 --> 00:18:24,600
... iar �n Iugoslavia ac�ionau grupuri de
partizani sub conducerea lui Tito.
174
00:18:25,200 --> 00:18:27,500
Era povestea unui triumf gigantic ...
175
00:18:27,700 --> 00:18:31,000
... succese zdrobitoare
pe tot Frontul de Est ...
176
00:18:31,700 --> 00:18:36,900
... excep�ia fiind aproape uitatul ora� de
unde r�zboiul pornise �n urm� cu cinci ani:
177
00:18:37,400 --> 00:18:39,800
... capitala Poloniei - Var�ovia.
178
00:18:41,700 --> 00:18:46,200
�n iulie 1944, Armata Ro�ie a ocupat
jum�tatea estic� a Poloniei ...
179
00:18:46,300 --> 00:18:51,000
... respectiv partea atribuit� Rusiei
prin Pactul Sovieto-Nazist din 1939.
180
00:18:52,100 --> 00:18:55,500
Guvernul Polonez, �n exil la Londra,
dorea s� preia conducerea ...
181
00:18:55,700 --> 00:18:59,900
... �nainte ca ru�ii s� ocupe toat� �ara,
�tiind c� altfel se pot a�tepta ...
182
00:19:00,100 --> 00:19:04,300
... la o simpl� schimbare de ocupan�i
�n locul unei eliber�ri adev�rate.
183
00:19:04,800 --> 00:19:07,100
Armata Ro�ie fiind
�n mar� spre Var�ovia ...
184
00:19:07,400 --> 00:19:10,400
... garnizoana german� p�rea
c� se preg�te�te de plecare.
185
00:19:24,200 --> 00:19:28,500
Pe 29 iulie, Radio Moscova vorbea
de iminenta eliberare a Var�oviei ...
186
00:19:28,700 --> 00:19:32,600
... cer�ndu-le "Muncitorilor
din Rezisten��" s� �i atace pe Germani.
187
00:19:33,300 --> 00:19:37,800
Pe 1 august, Armata Polonez� (ilegal�)
a declan�at rebeliunea �n Var�ovia ...
188
00:19:38,000 --> 00:19:41,200
... f�r� a avea �i suportul
Guvernului Polonez de la Londra.
189
00:19:41,500 --> 00:19:43,700
Oricum, obiectivul rebelilor era ...
190
00:19:43,900 --> 00:19:47,100
... s� aduc�, pe calea aerului, Guvenul
din exil, imediat ce vor controla ora�ul...
191
00:19:47,300 --> 00:19:50,800
... stabilind astfel un regim legitim
�nainte de sosirea Ru�ilor.
192
00:19:52,100 --> 00:19:56,000
Dar rebeliunea a coincis cu o �ncetinire
a ofensivei ruse�ti ...
193
00:19:56,200 --> 00:19:59,700
... coinciden�� care, oricum, era �n acord
cu planurile lui Stalin.
194
00:20:00,600 --> 00:20:04,400
Stalin era extrem de suspicios privind
obiectivele Mi�c�rii de Rezisten�� ...
195
00:20:04,500 --> 00:20:08,200
... �i a fost extrem de crud neaccept�nd
s� �ncerce s� o ajute.
196
00:20:08,400 --> 00:20:11,900
A interzis avia�iei s� asigure
aprovizionarea insurgen�ilor ...
197
00:20:12,100 --> 00:20:14,100
... timp de mai multe s�pt�m�ni, iar asta
a fost un �oc pentru toat� lumea.
198
00:20:14,700 --> 00:20:19,800
Cred c� asta a contribuit la ideea noastr�
c� ru�ii sunt lipsi�i de inim�.
199
00:20:23,800 --> 00:20:26,700
Aveam organizat� o foarte puternic�
mi�care de rezisten�� ...
200
00:20:26,900 --> 00:20:31,300
... cu un guvern civil
�i comandan�i militari ...
201
00:20:31,900 --> 00:20:37,400
... organizare pus� la punct �n cei
patru ani de ocupa�ie german� ...
202
00:20:37,900 --> 00:20:40,800
... care era preg�tit�
s� �i asume responsabilit��ile.
203
00:20:42,100 --> 00:20:44,700
Comunica�iile erau asigurate
de curieri tineri ...
204
00:20:44,900 --> 00:20:49,400
... care puteau transmite ordine
�n orice cartier din Var�ovia ...
205
00:20:49,600 --> 00:20:52,500
... chiar dac� acestea ar fi fost izolate
de focurile inamicului.
206
00:20:52,700 --> 00:20:55,500
Curierii puteau trece
dintr-un cartier �n altul ...
207
00:20:55,700 --> 00:21:00,900
... t�r�ndu-se prin canale,
chiar �i sub focul inamic.
208
00:21:07,400 --> 00:21:11,400
La �nceputul rebeliunii aveam muni�ie
pentru 10 - 12 zile ...
209
00:21:12,600 --> 00:21:16,600
... dar depindeam de muni�iile pe care
le puteam fura de la germani.
210
00:21:19,100 --> 00:21:22,900
Exista o fabric� de muni�ii �i armament
care func�iona la Var�ovia.
211
00:21:23,100 --> 00:21:25,400
Acolo germanii �i produceau muni�ia.
212
00:21:41,000 --> 00:21:45,800
Face parte din caracterul polonezilor
de a fi optimi�ti, chiar c�nd dau de greu.
213
00:21:46,200 --> 00:21:50,900
Mi-a� fi dat via�a pentru privilegiul
de a participa la eliberarea Var�oviei.
214
00:21:51,100 --> 00:21:53,900
A fost o mare emula�ie ...
215
00:21:54,200 --> 00:21:57,800
... a vie�ii morale, intelectuale
�i emo�ionale.
216
00:21:58,900 --> 00:22:03,000
Cel mai bine se vedea pe fe�ele oamenilor.
217
00:22:16,600 --> 00:22:20,700
Erau o mul�ime de manifest�ri
pentru sus�inerea insurec�iei.
218
00:22:29,000 --> 00:22:35,000
Au fost oameni care s-au aruncat,
singuri, �mpotriva tancurilor ...
219
00:22:35,500 --> 00:22:39,200
... al�ii care s-au av�ntat
�mpotriva mitralierelor.
220
00:22:40,400 --> 00:22:43,300
Lucruri de genul �sta. Erau elemente
de eroism c�t se poate de personal.
221
00:22:44,100 --> 00:22:46,000
Polonezii din Londra credeau
�ntr-un succes deplin ...
222
00:22:46,600 --> 00:22:49,800
... pentru c� la sf�r�itul primei s�pt�m�ni
insurgen�ii controlau aproape tot ora�ul.
223
00:22:50,000 --> 00:22:53,500
Avioanele RAF trebuiau s� aduc�
Guvernul Polonez din exil.
224
00:22:54,000 --> 00:22:57,600
Cur�nd Hitler a �n�eles c� Stalin
nu va face nicio mi�care ...
225
00:22:57,800 --> 00:23:00,400
... �i a ordonat trupelor SS
s� �n�bu�e insurec�ia ...
226
00:23:00,600 --> 00:23:04,100
... iar acestea au �ndeplinit ordinul
cu maxim� satisfac�ie �i cruzime.
227
00:23:24,400 --> 00:23:27,200
Bombardamentul a fost foarte dur,
practic ne�ntrerupt.
228
00:23:27,900 --> 00:23:30,600
Nu era doar bombardament de avia�ie,
erau �i trageri de artilerie.
229
00:23:31,500 --> 00:23:35,000
Acopeream mor�ii cu ziare.
Mereu f�ceam a�a, din prima clip� ...
230
00:23:35,200 --> 00:23:39,800
... �nainte de �nmorm�ntare,
ca s� nu submin�m moralul oamenilor.
231
00:23:45,800 --> 00:23:48,400
�n ultimele zile ale revoltei ...
232
00:23:49,200 --> 00:23:52,300
... mai aveam doar un cartier
liber de germani ...
233
00:23:52,500 --> 00:23:55,500
... �i trei, patru, poate cinci mii
de lupt�tori.
234
00:23:55,700 --> 00:23:58,700
Uneori dormeam c�te 30 sau 40 de oameni
�n aceea�i camer�.
235
00:23:59,200 --> 00:24:03,700
Germanii ne bombardau
cu bombardiere �n picaj (Stuka).
236
00:24:15,600 --> 00:24:17,900
Aveam hran� din ce �n ce mai pu�in�.
237
00:24:18,300 --> 00:24:23,000
Nu aveam p�ine, cartofi, spaghete,
nimic din toate astea.
238
00:24:23,700 --> 00:24:28,200
Spre sf�r�it ne-am omor�t caii
�i i-am m�ncat.
239
00:24:29,100 --> 00:24:31,800
Am m�ncat �i c�ini.
240
00:24:36,800 --> 00:24:42,500
Polonezii din Londra erau dispera�i �i �i
condamnau pe britanici pentru drama asta.
241
00:24:43,300 --> 00:24:47,500
Dar RAF nu putea transporta provizii
f�r� acordul lui Stalin ...
242
00:24:47,700 --> 00:24:50,600
... trec�nd peste teritoriul
ocupat de sovietici.
243
00:24:51,700 --> 00:24:55,700
C�nd au acceptat tranzitul,
r�m�sese atat de pu�in din Var�ovia ...
244
00:24:55,900 --> 00:25:00,000
... �nc�t cea mai mare parte din provizii
ajungeau �n m�inile germanilor.
245
00:25:00,800 --> 00:25:05,600
Eram teribil de dezam�gi�i.
Credeam c� lumea ne-a uitat.
246
00:25:06,300 --> 00:25:09,400
Sim�eam c� Polonia
a fost tr�dat� de Alia�i.
247
00:25:10,900 --> 00:25:14,200
Aproape de sf�r�it am sim�it
c� nu mai exist� nicio speran�� pentru noi.
248
00:25:14,300 --> 00:25:20,100
Nu primisem niciun ajutor de la ru�i,
germanii voiau s� ne zdrobeasc� ...
249
00:25:23,200 --> 00:25:27,700
... a�a c� nici nu �mi mai p�sa
c�nd m� aflam sub focul inamic.
250
00:25:29,100 --> 00:25:34,300
Dac� era s� mor, era mai bine
s� se �nt�mple c�t mai repede.
251
00:25:38,800 --> 00:25:41,700
Germanii au adus
cele mai mari tunuri de asediu ...
252
00:25:41,900 --> 00:25:44,500
... printre care �i giganticul mortier
numit "Thor" ...
253
00:25:44,700 --> 00:25:47,200
... capabil s� lanseze proiectile
de peste dou� tone.
254
00:25:50,600 --> 00:25:52,200
Era o b�t�lie pierdut�.
255
00:25:53,300 --> 00:25:59,100
�n ultimele zece lungi s�pt�m�ni
fuseser� uci�i peste 200.000 de polonezi.
256
00:26:00,500 --> 00:26:02,800
Era vremea s� se termine.
257
00:26:20,100 --> 00:26:24,300
Surprinz�tor, germanii au acordat
onorul celor ce au capitulat ...
258
00:26:24,500 --> 00:26:28,100
... �i nu i-au tratat pe polonezi ca pe
partizani, prin execu�ie sumar� ...
259
00:26:28,300 --> 00:26:32,700
... ci ca prizonieri de r�zboi, proteja�i
de Conven�ia de la Geneva.
260
00:26:33,600 --> 00:26:35,900
Era clar c� unii generali germani
se temeau de posibilitatea ...
261
00:26:36,100 --> 00:26:40,200
... de a fi considera�i criminali de r�zboi
dup� terminarea acestuia.
262
00:27:02,700 --> 00:27:05,400
Dup� ce restul locuitorilor
a fost scos din ora� ...
263
00:27:05,600 --> 00:27:08,700
... Var�ovia a fost distrus� sistematic.
264
00:27:35,500 --> 00:27:39,000
Hitler era hot�r�t s� �mpiedice
reconstruc�ia ora�ului.
265
00:27:55,900 --> 00:27:59,800
A�a s-a sf�r�it unul dintre cele
mai tragice episoade ale r�zboiului.
266
00:28:22,100 --> 00:28:24,200
�n ciuda bombardamentelor
�i ale priva�iunilor de tot felul ...
267
00:28:24,300 --> 00:28:28,700
... moralul poporului german, la sf�r�itul
anului 1944, era surprinz�tor de ridicat.
268
00:28:29,200 --> 00:28:32,600
Oamenii reac�ionau pozitiv la toate
campaniile de propagand� ale lui Hitler.
269
00:28:32,900 --> 00:28:36,900
Campania de colectare a hainelor de iarn�
pentru Frontul de Est a avut succes.
270
00:28:43,500 --> 00:28:47,300
La acest sf�r�it de an, Hitler a redus
v�rsta de mobilizare la 16 ani ...
271
00:28:47,500 --> 00:28:51,800
... cei inap�i pentru lupt� urm�nd
s� fie mobiliza�i pentru munca de r�zboi.
272
00:28:52,200 --> 00:28:54,800
Au fost mobiliza�i
700.000 de noi recru�i ...
273
00:28:55,000 --> 00:28:58,300
... o parte �n Volksturm,
un fel de gard� de ap�rare civil� ...
274
00:28:58,500 --> 00:29:02,300
... restul fiind trimi�i s� acopere marile
pierderi de pe fronturile de est si vest.
275
00:29:03,600 --> 00:29:07,400
Cu toate astea exista teama
unor noi campanii de recrutare.
276
00:29:08,900 --> 00:29:13,200
Dup� �nfr�ngerea din Normandia,
Hitler pl�nuia un mare contraatac ...
277
00:29:13,400 --> 00:29:16,400
... sper�nd nu numai s� �i opreasc� pe
Alia�i �nainte de a atinge Rinul ...
278
00:29:16,600 --> 00:29:20,600
... dar chiar s� �i for�eze
s� bat� �n retragere �i s� cear� pacea ...
279
00:29:20,800 --> 00:29:24,500
... o pace care i-ar fi asigurat spa�iul de
manevr� necesar r�zboiului cu ru�ii ...
280
00:29:24,700 --> 00:29:27,000
... �nainte ca ace�tia s� se apropie
prea mult de Berlin.
281
00:29:29,300 --> 00:29:31,000
Aceasta era marota lui.
282
00:29:32,700 --> 00:29:36,000
Pentru acest scop �i conservase
unit��ile de blindate ...
283
00:29:36,200 --> 00:29:40,400
... �i le reechipase dup� dezastrul din
Normandia. Dar unde urma s� atace?
284
00:29:43,800 --> 00:29:45,700
La sf�r�itul lui 1944 ...
285
00:29:45,900 --> 00:29:50,300
... Alia�ii Occidentali ocupaser� frontiera
german� pe o lungime de 1.600 km ...
286
00:29:50,500 --> 00:29:53,400
... �i se preg�teau s� str�pung� Linia
Siegfried �n unul sau dou� locuri.
287
00:29:54,300 --> 00:29:58,400
Aprovizionarea continua s� fie o problem�,
portul Anvers nu era, �nc�, deschis.
288
00:29:59,200 --> 00:30:02,100
Cele mai multe for�e britanice se aflau
la nord de Anvers.
289
00:30:02,300 --> 00:30:06,300
Hitler voia s� captureze Anvers-ul cu un
atac �n for��, �i odat� ajuns la mare ...
290
00:30:06,500 --> 00:30:09,700
... nu numai c� elimina principalul port
de aprovizionare al Alia�ilor ...
291
00:30:09,900 --> 00:30:12,100
... dar ar fi reu�it s� �i �i despart�
pe Alia�i �n dou� armate ...
292
00:30:12,300 --> 00:30:15,600
... pun�ndu-i pe britanici
�n fa�a unui nou Dunkerque.
293
00:30:16,800 --> 00:30:21,800
Eisenhower, cu un front de 1.600 km,
trebuia s� elimine punctele slabe.
294
00:30:22,400 --> 00:30:26,200
Unul din aceste puncte se afla
la 200 km de Anvers:
295
00:30:26,500 --> 00:30:31,200
... Mun�ii Ardenii, locul magic din 1940,
o amintire mistic� pentru Hitler.
296
00:30:31,800 --> 00:30:34,600
Se putea repeta istoria?
297
00:30:40,200 --> 00:30:44,600
�n r�zboi trebuie s�-�i aminte�ti mereu c�
nu po�i fi la fel de tare pe tot frontul.
298
00:30:45,200 --> 00:30:50,200
Grupul 12 de Armate, comandat de Bradley,
primise ordine clare ...
299
00:30:50,600 --> 00:30:55,400
... �i, �n consecin��, trebuia s� decid�
unde poate fi puternic �i unde va fi slab.
300
00:30:56,100 --> 00:31:01,200
El a evaluat situa�ia �i a optat
pentru sl�birea sectorului din Ardeni.
301
00:31:13,300 --> 00:31:15,900
C��iva din oamenii no�tri ...
302
00:31:16,100 --> 00:31:19,700
... care locuiau �n casele
ocupate de noi �n zon� ...
303
00:31:20,300 --> 00:31:24,000
... ne-au spus c� era un sector foarte
lini�tit, unde nu se �nt�mpla nimic.
304
00:31:24,500 --> 00:31:26,900
Din c�nd �n c�nd era trimis�
c�te o patrul� ...
305
00:31:27,100 --> 00:31:30,900
... �i auzeau focuri de arm�
la mare distan�� de ei ...
306
00:31:31,300 --> 00:31:34,400
... dar nu era nevoie s� �ntreprind� nimic.
307
00:31:49,000 --> 00:31:53,100
Nu erau numai novici
�n unitatea noastr� ...
308
00:31:53,300 --> 00:31:58,200
... dar, oricum, nu aveam mul�i oameni
cu experien�� de lupt�.
309
00:32:10,300 --> 00:32:12,500
Pe 24 octombrie ...
310
00:32:12,700 --> 00:32:18,000
... am fost chemat la Cartierul General
al lui Hitler, din Prusia Oriental� ...
311
00:32:19,400 --> 00:32:23,500
... �i ne-a comunicat,
mie �i Generalului Krebs ...
312
00:32:24,000 --> 00:32:28,600
... Comandantul Grupului de Armate-Centru,
care venise odat� cu mine ...
313
00:32:28,900 --> 00:32:31,800
... c� vom primi �nt�riri puternice ...
314
00:32:32,000 --> 00:32:36,100
... spre sf�r�itul lui noiembrie
sau �nceputul lui decembrie.
315
00:32:36,800 --> 00:32:42,200
A men�ionat c� vor fi 20 de divizii
de infanterie, 10 de tancuri ...
316
00:32:42,400 --> 00:32:45,500
... �i multe alte for�e speciale.
317
00:32:45,900 --> 00:32:49,200
Ne-a promis c� vom avea o sus�inere ...
318
00:32:49,400 --> 00:32:53,400
... de 3.000 de avioane din Luftwaffe.
319
00:32:55,900 --> 00:32:58,900
Noi am fost total surprin�i.
320
00:32:59,100 --> 00:33:00,800
Ne-a explicat ...
321
00:33:01,500 --> 00:33:06,100
... c� obiectivele impuse, Bruxelles
�i Anvers, erau foarte riscante ...
322
00:33:07,700 --> 00:33:10,400
... �i c� asta l-a f�cut ...
323
00:33:10,700 --> 00:33:13,400
... s� ne pun� la dispozi�ie
toate for�ele disponibile.
324
00:33:14,400 --> 00:33:18,800
El voia s� zdrobim totul
dintr-o lovitur� ...
325
00:33:19,500 --> 00:33:24,100
... astfel ca Germania s� ob�in� un spa�iu
de manevr� pentru lupta �n ap�rare.
326
00:33:24,300 --> 00:33:25,600
Ne-a spus ...
327
00:33:25,900 --> 00:33:30,800
... c� aceast� am�nare ar putea schimba
soarta Germaniei.
328
00:33:38,000 --> 00:33:41,200
Pentru atacul din Ardeni Hitler adunase,
f�r� ca Alia�ii s� prind� de veste ...
329
00:33:41,400 --> 00:33:43,200
... peste 500.000 de solda�i
foarte bine antrena�i.
330
00:33:43,900 --> 00:33:48,000
Urmau s� lupte cu numai 80.000 de americani
lipsi�i de experien�� �i prost echipa�i.
331
00:33:49,100 --> 00:33:51,700
P�rea repetarea situa�iei din mai, 1940.
332
00:33:57,800 --> 00:34:02,100
Moralul for�elor germane de atac
era foarte ridicat ...
333
00:34:02,900 --> 00:34:05,400
... iar asta compensa, �n opinia mea ...
334
00:34:05,800 --> 00:34:09,900
... relativa noastr� sl�biciune
�n num�rul de oameni �i echipament.
335
00:34:11,100 --> 00:34:16,100
Am �nceput concentrarea for�elor noastre
cu un mare num�r de tancuri ...
336
00:34:16,500 --> 00:34:20,400
... mai multe tancuri dec�t v�zusem
�n ultimii doi ani.
337
00:34:20,900 --> 00:34:23,100
Nu v�zusem, �nc�, avioanele ...
338
00:34:23,500 --> 00:34:29,100
... �i am �n�eles c� preg�tirile au putut
fi f�cute �n cel mai mare secret.
339
00:34:30,800 --> 00:34:34,800
16 decembrie,
ziua "Zero" sosise.
340
00:35:00,300 --> 00:35:01,800
Barajul de artilerie a durat o or� ...
341
00:35:02,000 --> 00:35:05,100
... �i le-a reamintit Alia�ilor gustul
�nfr�ngerii cunoscut de la Monte Casino ...
342
00:35:05,300 --> 00:35:09,200
... din urm� cu c�teva luni, �i de la
El Alamein, �n urm� cu c��iva ani.
343
00:35:13,900 --> 00:35:16,800
Ultimul mare atac german,
dezl�n�uit c�tre vest, �ncepuse.
344
00:35:17,300 --> 00:35:19,900
A fost cea mai disperat� carte
jucat� de Hitler.
345
00:35:26,100 --> 00:35:31,400
Ca simplu soldat, eram pe drum, si am v�zut
c� pe el erau multe divizii.
346
00:35:31,700 --> 00:35:37,100
Din acest motiv am b�nuit
c� o asemenea concentrare de for�e ...
347
00:35:37,500 --> 00:35:42,400
... trebuie s� �inteasc� un obiectiv
�nsemnat, acesta put�nd fi chiar Anvers.
348
00:35:43,300 --> 00:35:45,800
Vremea era ce�oas�.
349
00:35:46,400 --> 00:35:50,000
Din acest motiv, superioritatea aerian�
americano-britanic� ...
350
00:35:50,300 --> 00:35:53,600
... nu putea fi pus� �n valoare ...
351
00:35:53,900 --> 00:35:57,000
... astfel �nc�t credeam
c� vom avea succes.
352
00:36:07,300 --> 00:36:12,200
Surpriza a fost total�. De la �nceput
confuzia a fost uria�� printre Alia�i ...
353
00:36:12,400 --> 00:36:15,000
... fiind cea mai nefericit� experien��
din �ntregul r�zboi european.
354
00:36:23,800 --> 00:36:28,600
�n momentele �n care Wehrmacht-ul �ncepea
invazia pozi�iilor americane din Ardeni ...
355
00:36:28,800 --> 00:36:31,700
... discu�iile de la Cartierul General
al Alia�ilor de la Versailles ...
356
00:36:31,900 --> 00:36:35,300
... erau concentrate mai mult pe �tirea
mor�ii dirijorului Glenn Miller ...
357
00:36:35,500 --> 00:36:39,600
... dec�t pe posibilitatea existen�ei
celei mai mari ofensive germane din 1940.
358
00:36:41,100 --> 00:36:44,400
�n aceea�i zi Eisenhower fusese promovat
la gradul de general cu cinci stele.
359
00:36:44,900 --> 00:36:49,400
Mare�alul Montgomery tocmai �i ceruse
permisiunea s� mearg� acas� de Cr�ciun.
360
00:36:51,000 --> 00:36:54,100
Mai mult, �n acea diminea�� Ike voia
s� mearg� la nunta �oferului s�u ...
361
00:36:54,300 --> 00:36:56,000
... iar Monty voia s� joace golf.
362
00:36:57,400 --> 00:37:01,100
Pe m�sur� ce zilele treceau, cre�teau
similitudinile cu luna mai 1940:
363
00:37:01,900 --> 00:37:05,200
... superioritatea zdrobitoare a atacului
german, viteza lui implacabil� ...
364
00:37:05,400 --> 00:37:07,700
... �i, peste toate, haosul existent
�n ariergarda Alia�ilor ...
365
00:37:07,900 --> 00:37:10,800
... �n vreme ce solda�ii neexperimenta�i
fugeau unde vedeau cu ochii ...
366
00:37:11,000 --> 00:37:14,300
... aglomer�nd drumurile �i �mpiedic�nd
�nt�ririle s� ajung� pe front.
367
00:37:15,400 --> 00:37:17,500
Se r�sp�ndise un zvon ...
368
00:37:17,700 --> 00:37:22,300
... c� americanii vor trimite
prizonierii germani de r�zboi ru�ilor ...
369
00:37:22,700 --> 00:37:27,400
... iar asta a f�cut s� creasc�
dorin�a germanilor de a lupta.
370
00:37:32,500 --> 00:37:35,200
7.000 de solda�i americani s-au predat
�ntr-un singur loc, aceasta fiind ...
371
00:37:35,400 --> 00:37:38,700
... cea mai mare capitulare �n mas�
a americanilor din campania european�.
372
00:37:46,300 --> 00:37:49,600
Operatorii germani de �tiri au avut
o zi foarte �nc�rcat�.
373
00:38:08,100 --> 00:38:12,100
Cea�a �ncepuse s� se ridice
�n locul �n care ne aflam ...
374
00:38:12,600 --> 00:38:18,200
... �i, pe la amiaz�, am v�zut
c� nu �naintasem prea mult ...
375
00:38:18,400 --> 00:38:21,600
... a�a c� nu ne mai r�m�nea
dec�t s� ne pred�m.
376
00:38:26,100 --> 00:38:31,000
Locotenentul a cobor�t, f�c�nd o �n�elegere
cu ofi�erul german din zon� ...
377
00:38:31,400 --> 00:38:36,700
... �i la �ntoarcere ne-a spus c� avem
o or� s� ne dezechip�m ...
378
00:38:37,300 --> 00:38:40,300
... s� ne distrugem armele ...
379
00:38:40,700 --> 00:38:44,500
... �i ad�posturile individuale ...
380
00:38:44,700 --> 00:38:48,500
... �i s� ne preg�tim s� cobor�m
de pe munte �n mai pu�in de o or�.
381
00:38:54,000 --> 00:38:58,000
Primii prizonieri americani
nu �n�elegeau ce li se �nt�mpl�.
382
00:38:58,400 --> 00:39:01,600
Ne-au �ntrebat dac� avem p�ine,
�i cum noi aveam destul� p�ine ...
383
00:39:01,700 --> 00:39:04,000
... le-am dat, �i ei ne-au oferit,
la schimb, ciocolat�.
384
00:39:48,300 --> 00:39:51,600
Dup� dou� sau trei zile ...
385
00:39:51,800 --> 00:39:54,800
... am realizat c� americanii ...
386
00:39:55,000 --> 00:39:58,200
... sunt mult mai rezisten�i
dec�t credeam noi.
387
00:40:04,500 --> 00:40:07,400
Au reu�it s� treac� de liniile noastre
pentru c�, �n primul r�nd ...
388
00:40:07,600 --> 00:40:10,200
... nu am avut sprijin aerian.
389
00:40:10,400 --> 00:40:12,800
Plafonul de nori era cobor�t
�i foarte dens ...
390
00:40:12,900 --> 00:40:17,800
... �i nu am putut vedea, din aer,
mi�c�rile inamicului.
391
00:40:18,600 --> 00:40:22,200
Dar, �n Ajunul Cr�ciunului,
cerul s-a limpezit ...
392
00:40:24,700 --> 00:40:30,200
... �i avia�ia de v�n�toare a �nceput
s� distrug� tancurile germanilor.
393
00:40:46,300 --> 00:40:51,200
Panzer-ele lui Manteuffel au r�mas f�r�
combustibil la 110 km de Anvers.
394
00:40:52,400 --> 00:40:56,000
Au devenit �inte u�oare
pentru avia�ia Alia�ilor.
395
00:41:02,900 --> 00:41:07,000
"Este un mare m�cel!", scria un comandant
american �n raportul s�u.
396
00:41:07,500 --> 00:41:10,800
Pentru Hitler a fost mai mult dec�t
�nceputul sf�r�itului.
397
00:41:15,500 --> 00:41:18,100
E�ecul acestei ofensive
a subminat definitiv moralul germanilor ...
398
00:41:18,300 --> 00:41:23,000
... �n consecin�� comportamentul
solda�ilor, dar �i al civililor ...
399
00:41:23,800 --> 00:41:28,100
... �ncepea s� contribuie la gr�birea
sf�r�itului r�zboiului.
400
00:41:30,300 --> 00:41:34,000
Ofensiva german� fiind oprit�,
americanii, dinspre sud ...
401
00:41:34,100 --> 00:41:38,600
... �i britanicii, dinspre nord, au �nceput
s� preseze "bulg�rele" format �n Ardeni ...
402
00:41:38,800 --> 00:41:42,300
... "bulg�re" care a dat b�t�liei
acest nume celebru.
403
00:41:44,200 --> 00:41:50,700
Cele dou� for�e aliate au f�cut jonc�iunea
�n ianuarie 1945, germanii fiind �n haos.
404
00:41:51,100 --> 00:41:54,500
Patru zile mai t�rziu, ru�ii
au �nceput ofensiva de iarn�.
405
00:41:55,000 --> 00:41:59,600
Jocul lui Hitler �n vest se dovedea a fi
curat� nebunie ...
406
00:41:59,900 --> 00:42:04,100
... ap�rarea sa fiind total inutil�.
407
00:42:12,500 --> 00:42:15,700
Rezervele adunate cu at�ta efort,
alc�tuite din combustibili ...
408
00:42:15,900 --> 00:42:18,000
... echipamente �i, firesc, oameni,
fiind distruse ...
409
00:42:18,200 --> 00:42:21,300
... ma�ina de r�zboi german�
�ncepea s� se dezintegreze.
410
00:43:01,800 --> 00:43:07,000
Trebuie spus c� atacul lui Hitler din
Ardeni a gr�bit terminarea r�zboiului ...
411
00:43:07,200 --> 00:43:11,200
... cu, probabil, �ase luni mai repede
dec�t dac� nu ar fi atacat.
412
00:43:11,600 --> 00:43:16,300
Germanii au trebuit s� se retrag� dincolo
de Rin, un important obstacol natural ...
413
00:43:16,500 --> 00:43:18,500
... dar ei nu au f�cut nimic
ca s� fortifice Rinul ...
414
00:43:18,700 --> 00:43:21,000
... pentru c� armata german� ...
415
00:43:21,100 --> 00:43:24,800
... rezervele ei mobile �i
trupele combatante ...
416
00:43:25,100 --> 00:43:27,000
... fuseser� distruse
�n B�t�lia din Ardeni.
417
00:43:27,500 --> 00:43:29,800
Solda�ii germani erau extenua�i ...
418
00:43:30,300 --> 00:43:33,400
... �i mai aveau o singur� dorin��:
419
00:43:34,000 --> 00:43:35,400
... s� se termine r�zboiul.
420
00:43:36,000 --> 00:43:40,700
Dar erau constr�n�i s� continue lupta ...
421
00:43:41,100 --> 00:43:44,300
... pentru a acoperi retragerea
de pe Frontul de Est.
422
00:43:47,200 --> 00:43:49,200
21 ianuarie 1945.
423
00:43:49,500 --> 00:43:52,000
Tacurile lui Jukov,
intrate din vreme �n Germania ...
424
00:43:52,100 --> 00:43:55,400
... mai aveau doar 150 km p�n� la Berlin.
425
00:43:56,200 --> 00:44:00,500
Aveau acum ocazia s� distrug� s�lbatic
toate localit��ile ie�ite �n cale.
426
00:44:14,900 --> 00:44:19,300
Cur�nd, mii �i mii de civili germani
au �nceput s� fug� spre vest ...
427
00:44:19,500 --> 00:44:23,300
... c�t mai departe, de spaima ru�ilor,
scenele aduc�nd aminte ...
428
00:44:23,500 --> 00:44:27,200
... de lungile �iruri de refugia�i francezi
�i belgieni din urm� cu cinci ani.
429
00:44:45,300 --> 00:44:47,500
Bombardamentele Alia�ilor
s-au intensificat ...
430
00:44:47,700 --> 00:44:49,900
... din ce �n ce mai multe ora�e germane
fiind reduse la ruine.
431
00:44:50,400 --> 00:44:52,800
�n "Mein Kampf", Hitler scrisese:
432
00:44:53,000 --> 00:44:57,600
... "Dac� nu vom �nvinge, vom trage Lumea
dup� noi �n distrugere"
433
00:45:10,900 --> 00:45:14,900
Toat� luna martie s-au auzit
tunurile ruse�ti �n Berlin.
434
00:45:43,300 --> 00:45:46,800
Au venit la mine �i mi-au zis:
"Trebuie s� capturezi ora�ul Cleves!"
435
00:45:47,300 --> 00:45:50,700
"S� capturez" �nsemna
bombardarea masiv� Cleves-ului.
436
00:45:51,500 --> 00:45:56,500
�tiam c� Cleves era
un frumos �i vechi ora� german.
437
00:45:57,700 --> 00:46:01,600
Aici se n�scuse Ana de Cleves,
una din so�iile lui Henry VIII.
438
00:46:02,100 --> 00:46:06,600
�tiam c� �n Cleves erau mul�i civili,
b�rba�i, femei �i copii.
439
00:46:07,500 --> 00:46:10,900
Un "NU!" �nsemna via�a.
Un "DA!" �nsemna moartea.
440
00:46:11,100 --> 00:46:13,300
Trebuia luat� o decizie teribil� ...
441
00:46:13,500 --> 00:46:19,600
... dar totul depindea de capturarea
unei �n�l�imi de l�ng� ora�.
442
00:46:20,300 --> 00:46:23,000
Rezervele germane trebuiau
s� traverseze Cleves ...
443
00:46:23,200 --> 00:46:26,400
... dar p�n� s� ajung� acolo trebuiau
s� traverseze Linia Siegfried.
444
00:46:27,100 --> 00:46:30,000
Vie�ile noastre, solda�ii no�tri
erau acolo, �n prima linie ...
445
00:46:30,100 --> 00:46:32,700
... astfel c� am spus "DA!", o voi face ...
446
00:46:33,400 --> 00:46:39,300
... dar �n noaptea �n care
am bombardat Cleves ...
447
00:46:40,200 --> 00:46:42,800
... m-am sim�it ca un asasin ...
448
00:46:43,000 --> 00:46:47,600
... iar dup� r�zboi am avut multe co�maruri
din cauza Cleves-ului.
449
00:47:14,100 --> 00:47:18,000
Unul dup� altul, ora�ele din vestul Rinului
erau abandonate de solda�ii germani:
450
00:47:18,200 --> 00:47:22,100
... Bonn, Koblenz, Main
�i, bine�n�eles, Koln.
451
00:48:23,800 --> 00:48:29,200
Pe 22 martie niciun soldat german
nu mai lupta la vest de Rin.
452
00:48:44,000 --> 00:48:48,800
Doar Rinul separa acum centrul Germaniei
lui Hitler de Alia�ii occidentali ...
453
00:48:50,000 --> 00:48:53,000
... iar preparativele pentru trecerea lui
au fost ini�iate f�r� �nt�rziere.
454
00:49:10,300 --> 00:49:12,100
R�ZBUNARE PENTRU ARNHEM!
455
00:50:47,600 --> 00:50:50,400
�mi amintesc c� seara,
la ora 21:30 ...
456
00:50:50,900 --> 00:50:55,200
... st�team l�ng� comandant
�i a�teptam.
457
00:50:55,600 --> 00:51:00,200
Cur�nd a sosit vestea
c� sco�ienii au traversat Rinul.
458
00:51:00,300 --> 00:51:03,200
Trecerea Rinului a fost
un moment istoric.
459
00:51:07,855 --> 00:51:29,082
Traducerea �i adaptarea:
Mihai Dumitra�cu - Klaxxy
48160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.