Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:00,125 --> 00:02:02,500
[Narrator] 'The Gods and evil forces
have worked together'
4
00:02:02,583 --> 00:02:05,833
'to churn this ocean in order to acquire,
the elixir of immortal life.'
5
00:02:06,291 --> 00:02:08,000
'To prevent it from falling
in the wrong hands...'
6
00:02:08,416 --> 00:02:11,958
'Lord Shri Maha Vishnu disguised
himself in to a lady, Mohini'
7
00:02:12,125 --> 00:02:14,916
'...making her the most beautiful lady
in the universe.'
8
00:02:15,041 --> 00:02:20,750
'Not only the evil forces but the Gods
are also mesmerized by her beauty.'
9
00:02:21,333 --> 00:02:27,125
'Lord Brahma himself has never created
such beautiful woman...'
10
00:02:27,541 --> 00:02:32,750
'...and he wanted to create
a woman more beautiful than Mohini.'
11
00:02:33,166 --> 00:02:36,750
'So created a beautiful girl.'
12
00:02:37,041 --> 00:02:38,916
'She is Ahalya.'
13
00:02:39,458 --> 00:02:41,541
'Ahalya, the daughter of Lord Brahma...'
14
00:02:41,875 --> 00:02:48,000
'entrusted the care of his daughter
to the famous sage Gouthama Maharshi.'
15
00:02:49,750 --> 00:02:53,500
'She gained knowledge
while residing in his Ashram,'
16
00:02:53,625 --> 00:02:57,916
'Ahaliya grew as the most beautiful woman
in the universe.'
17
00:02:59,458 --> 00:03:03,375
'Ahaliya, who is still young,
was brought to Lord Brahma.'
18
00:03:03,958 --> 00:03:09,375
'Gouthama Maharshi advised lord Brahma
to find the suitable match for Ahaliya.'
19
00:03:09,958 --> 00:03:13,416
'Lord Brahma said that there is no better
match than you.'
20
00:03:13,583 --> 00:03:17,458
'and gets Ahaliya married to
Gouthama Maharshi.'
21
00:03:18,250 --> 00:03:19,333
'Meanwhile...'
22
00:03:19,708 --> 00:03:25,500
'Even Gods and many other mortals
long for Ahaliya.'
23
00:03:25,833 --> 00:03:29,625
'Only Lord Indra, nevertheless,
is willing to sin.'
24
00:03:30,125 --> 00:03:33,708
'As soon as Gouthama Maharshi departs
to bath in a river...'
25
00:03:34,083 --> 00:03:36,916
'Lord Indira, disguises himself
as Gouthama Maharshi...'
26
00:03:37,041 --> 00:03:40,791
'and gets physical with Ahaliya.'
27
00:03:43,041 --> 00:03:46,166
'While leaving the house...'
28
00:03:46,458 --> 00:03:49,666
'Lord Indra gets caught by
Gouthama Maharshi.'
29
00:03:50,416 --> 00:03:52,625
'And immediately he realized the sin...'
30
00:03:52,875 --> 00:03:55,416
'He gets furious and curses Lord Indira.'
31
00:03:55,541 --> 00:03:58,583
'And he turns towards Ahaliya...'
32
00:03:58,750 --> 00:04:04,541
'Curses Ahaliya for her misdeeds,
causing her to forfeit her beauty'
33
00:04:04,750 --> 00:04:13,375
'...turning her into a statue,
unable to eat or drink.'
34
00:04:14,583 --> 00:04:18,500
'Are you thinking that I am repeating
the same known story?'
35
00:04:19,750 --> 00:04:20,957
'Hold on...'
36
00:04:21,250 --> 00:04:25,000
'A similar incident occurred
at Ajay's village.'
37
00:04:25,291 --> 00:04:27,957
'So now let's listen to Ajay's story
in his own words.'
38
00:04:28,166 --> 00:04:30,541
'Let's watch and listen.'
39
00:04:32,054 --> 00:04:35,332
[Ajay] 'In desperate times,
taking help from the wrong person...'
40
00:04:35,697 --> 00:04:36,750
'is a bigger mistake.'
41
00:04:37,351 --> 00:04:42,303
'Because, those wrong people
will ruin our life.'
42
00:04:49,875 --> 00:04:53,457
'In our lives, we face both
good and bad days.'
43
00:04:53,625 --> 00:04:55,082
'In simple words...'
44
00:04:55,707 --> 00:04:59,625
'Benefiting us is also advantageous
for those in our vicinity.'
45
00:04:59,865 --> 00:05:01,625
'And bad means...'
46
00:05:01,833 --> 00:05:03,500
'Unfortunate losses incurred.'
47
00:05:03,666 --> 00:05:06,500
'And there is one more thing
which might happen.'
48
00:05:06,833 --> 00:05:08,375
'Which is beyond our imagination.'
49
00:05:08,916 --> 00:05:12,291
'I didn't expect something like this
will happen to me.'
50
00:05:18,125 --> 00:05:19,125
'My name is Ajay.'
51
00:05:19,465 --> 00:05:22,207
'I work for a company in Hyderabad.'
52
00:05:42,457 --> 00:05:45,457
'Are you curious about their
serious conversation?'
53
00:05:45,707 --> 00:05:47,291
'I've come to village after a long time.'
54
00:05:47,500 --> 00:05:49,625
'We are discussing about the night party.'
55
00:05:49,832 --> 00:05:53,291
'And finally we've decided to party
at a place.'
56
00:05:53,666 --> 00:05:58,957
'Small choices at times hold the power
to change our lives significantly.'
57
00:05:59,038 --> 00:06:00,041
'Something like this story.'
58
00:06:17,388 --> 00:06:20,004
[Thunder rumbling]
59
00:06:26,501 --> 00:06:28,825
[Thunder rumbling]
60
00:06:46,316 --> 00:06:47,257
Cheers!
61
00:06:56,875 --> 00:07:00,833
Damn! We had to travel so far to booze.
62
00:07:01,541 --> 00:07:06,458
The mess you made last time
has forced us to come this far.
63
00:07:08,083 --> 00:07:10,916
You were totally drunk and spoke
to your girlfriend...
64
00:07:11,166 --> 00:07:13,791
...and said 'I love you, darling'
'I miss you, darling'.
65
00:07:14,458 --> 00:07:15,750
You were flirting with her.
66
00:07:15,875 --> 00:07:17,332
And the response was...
67
00:07:17,750 --> 00:07:20,041
'Are you drunk!?'
that is when he realised...
68
00:07:20,707 --> 00:07:25,250
...that he called dad
instead of girlfriend.
69
00:07:25,330 --> 00:07:26,769
[Laughs]
70
00:07:29,375 --> 00:07:30,666
Stop it.
71
00:07:30,957 --> 00:07:32,875
Do you have to joke now?
Stop laughing?
72
00:07:33,990 --> 00:07:37,916
From that day onwards,
his father has been tracking us.
73
00:07:38,375 --> 00:07:41,875
We had to come this far to evade him.
74
00:07:47,265 --> 00:07:48,206
[Chuckles]
75
00:07:48,832 --> 00:07:50,332
I'm bored, Ajay.
76
00:07:50,541 --> 00:07:52,166
Tell me a horror story.
77
00:07:52,582 --> 00:07:53,457
Buddy...
78
00:07:53,916 --> 00:07:55,250
...why do you want to listen
to a horror story...
79
00:07:55,330 --> 00:07:56,332
...when we are boozing in peace.
80
00:07:58,375 --> 00:08:00,291
Look at your surroundings, bro...
81
00:08:00,458 --> 00:08:02,458
It's pitch dark. Nothing is visible.
82
00:08:02,875 --> 00:08:05,500
Situation demands it.
Begin now.
83
00:08:06,916 --> 00:08:07,916
Alright...
84
00:08:08,240 --> 00:08:11,250
It's an horror story but based on
a real story.
85
00:08:12,790 --> 00:08:15,583
I'll tell you a real story in our village.
86
00:08:17,569 --> 00:08:18,666
By the way...
87
00:08:19,688 --> 00:08:21,541
...does anyone of you know about Jinn?
88
00:08:21,791 --> 00:08:22,666
Jinn?
89
00:08:24,166 --> 00:08:26,250
I know the Jinn which we drink.
90
00:08:26,375 --> 00:08:27,750
Shut up!
91
00:08:29,957 --> 00:08:32,665
Are you talking about the Genie
from Aladdin movie?
92
00:08:33,540 --> 00:08:34,457
Yes, right.
93
00:08:35,915 --> 00:08:38,165
It's not friendly like they show it
in movie.
94
00:08:39,832 --> 00:08:41,000
For clarity...
95
00:08:41,500 --> 00:08:43,000
...let's know about it first...
96
00:08:43,207 --> 00:08:44,375
...and then jump in to the story.
97
00:08:49,560 --> 00:08:50,625
[Ajay] 'In this universe...'
98
00:08:50,958 --> 00:08:52,625
'...Jinn are psychic beings.'
99
00:08:52,875 --> 00:08:54,665
'Just like how God created
human beings...'
100
00:08:54,958 --> 00:08:56,500
'...he also created Jinn.'
101
00:08:56,750 --> 00:08:59,583
'They live amongst us
in a parallel world.'
102
00:09:01,208 --> 00:09:03,750
'They can see us but humans
cannot see them.'
103
00:09:04,666 --> 00:09:08,041
'Too witness them...
they have to reveal themselves.'
104
00:09:11,541 --> 00:09:13,541
'Jinn has some amazing powers.'
105
00:09:13,958 --> 00:09:17,416
'They are ten times more powerful
than a human being.'
106
00:09:17,916 --> 00:09:19,000
'If required...'
107
00:09:20,375 --> 00:09:21,833
'...they will disguise in human form...'
108
00:09:22,500 --> 00:09:24,083
'...or an beast form.'
109
00:09:25,666 --> 00:09:29,125
'But God imposed strict rules on them.'
110
00:09:29,958 --> 00:09:32,040
'The most important rule is...'
111
00:09:32,290 --> 00:09:34,958
'...Jinn can never have
physical relationship with women.'
112
00:09:35,415 --> 00:09:38,333
'And if they do...
God will never forgive him.'
113
00:09:38,750 --> 00:09:42,250
'So, most of the time...
Jinn will always follow the rules.'
114
00:09:42,750 --> 00:09:46,375
'But some Jinns will rebel...'
115
00:09:47,208 --> 00:09:49,458
'The Jinns which desire to have sex...'
116
00:09:49,790 --> 00:09:51,665
'...will target our loneliness.'
117
00:09:52,375 --> 00:09:54,083
'When we feel lonely...'
118
00:09:54,290 --> 00:09:55,625
'...they will contact us.'
119
00:09:55,833 --> 00:09:57,540
'If we respond to them...'
120
00:09:58,083 --> 00:10:00,375
'...it means we are trapped
in Jinn's loop.'
121
00:10:00,500 --> 00:10:03,583
'Now we are going to witness
a Jinn's story.'
122
00:10:12,250 --> 00:10:17,458
'TANTIRAM'
123
00:10:19,250 --> 00:10:20,791
'In those days,
outskirts of our village...'
124
00:10:21,125 --> 00:10:24,791
'...there was 'Adilakshmi Fireworks'
crackers factory.'
125
00:10:37,000 --> 00:10:38,125
Do it quick.
126
00:10:39,625 --> 00:10:41,375
'He is Adhiban.'
127
00:10:42,125 --> 00:10:43,208
'He owns the factory.'
128
00:10:43,958 --> 00:10:45,958
'Don't be surprised looking at
the dark surrounding.'
129
00:10:46,375 --> 00:10:49,958
'In these factories... there is
a high chance of fire accidents.'
130
00:10:50,415 --> 00:10:53,750
'So minimum electricity and more safety.'
131
00:10:56,915 --> 00:10:57,750
Sir.
132
00:10:59,875 --> 00:11:01,583
Balachandran is waiting for you.
133
00:11:08,934 --> 00:11:09,637
Let's go.
134
00:11:23,313 --> 00:11:24,375
What? What happened?
135
00:11:34,870 --> 00:11:37,125
'After reading the letter...'
136
00:11:37,508 --> 00:11:39,250
'...he realized that his wife eloped.'
137
00:12:01,291 --> 00:12:03,208
Sir, your wife eloped with someone?
138
00:12:03,288 --> 00:12:05,022
[Gasps] Eloped?
139
00:12:18,611 --> 00:12:19,833
[Ajay] 'As the time passed by...'
140
00:12:20,083 --> 00:12:24,083
'...Balachandran was helping his dad
and eventually forgot his mother.'
141
00:12:25,041 --> 00:12:28,458
'But Adhiban has chosen another way
to forget wife.'
142
00:12:28,958 --> 00:12:31,791
'Back in those days,
Adhiban's village had strict rules.'
143
00:12:32,333 --> 00:12:34,790
'It's a crime to get married again
when wife is alive.'
144
00:12:35,083 --> 00:12:37,040
'If someone does it,
they are banished from the village.'
145
00:12:37,333 --> 00:12:39,750
'Within the year his wife eloped...'
146
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
'...Adhiban built a new house
in the outskirts of the village...'
147
00:12:42,208 --> 00:12:43,750
'...a mistress was along with him
in that house.'
148
00:12:50,958 --> 00:12:54,625
'Adilakshmi Fireworks'
149
00:13:05,250 --> 00:13:06,125
Sir.
150
00:13:09,833 --> 00:13:11,875
I am getting married soon.
151
00:13:17,500 --> 00:13:19,083
Hey Kasi, come here.
152
00:13:22,291 --> 00:13:23,750
Today is your birthday, isn't it?
153
00:13:24,166 --> 00:13:24,833
Yes sir.
154
00:13:35,780 --> 00:13:36,625
Happy birthday.
155
00:13:37,229 --> 00:13:37,875
Thank you sir.
156
00:13:47,875 --> 00:13:49,915
[Ajay] 'Keeping his mother in mind...'
157
00:13:50,125 --> 00:13:53,040
'...he grew hatred towards women.'
158
00:13:54,083 --> 00:13:58,708
'Adhiban got his son forcefully married
to a beautiful girl.'
159
00:13:59,333 --> 00:14:02,750
'Her beauty took everyone
in the village by surprise.'
160
00:14:03,458 --> 00:14:05,541
'All the women in the village...'
161
00:14:05,833 --> 00:14:07,666
'...are jealous of her beauty.'
162
00:14:08,000 --> 00:14:09,250
'Her name...'
163
00:14:11,625 --> 00:14:12,708
Alagini.
164
00:14:13,125 --> 00:14:14,125
Alagini...
165
00:14:14,458 --> 00:14:16,083
I don't like this marriage.
166
00:14:17,875 --> 00:14:20,375
My father had forced me to.
167
00:14:22,894 --> 00:14:25,500
I don't know if I will accept you or not.
168
00:14:26,666 --> 00:14:27,708
Forgive me.
169
00:15:03,605 --> 00:15:06,157
[Anklets tinkling]
170
00:15:50,654 --> 00:15:51,540
Dear.
171
00:15:54,250 --> 00:15:55,125
Dear.
172
00:16:01,595 --> 00:16:02,458
Dear.
173
00:16:18,458 --> 00:16:19,333
Dear.
174
00:16:21,958 --> 00:16:22,708
What!?
175
00:16:23,458 --> 00:16:25,458
It's getting late...
176
00:16:25,680 --> 00:16:27,875
...you have to go to the factory.
177
00:16:28,729 --> 00:16:31,208
So I woke you up.
178
00:16:31,708 --> 00:16:32,625
Okay, go.
179
00:16:59,415 --> 00:17:00,291
Dear.
180
00:17:02,166 --> 00:17:04,165
Why don't you eat and go?
181
00:17:04,415 --> 00:17:05,540
I'm not hungry.
182
00:17:08,458 --> 00:17:10,500
And one more thing.
Don't call me 'Dear'.
183
00:17:10,625 --> 00:17:11,750
Just call me Bala.
184
00:17:22,878 --> 00:17:24,781
[Crying]
185
00:17:30,383 --> 00:17:32,375
You didn't attend sir's wedding, right?
186
00:17:32,913 --> 00:17:33,750
No.
187
00:17:35,583 --> 00:17:37,958
Sir's wife is beautiful.
188
00:17:40,491 --> 00:17:42,333
He is very lucky.
189
00:17:48,708 --> 00:17:50,250
How long will it take?
190
00:17:50,458 --> 00:17:51,541
We're done.
191
00:20:22,958 --> 00:20:23,916
[Ajay] 'After marriage...'
192
00:20:24,166 --> 00:20:26,125
'...factory responsibilities were
handed over to Bala.'
193
00:20:26,250 --> 00:20:28,000
'Adhiban was staying with his mistress.'
194
00:20:28,125 --> 00:20:30,041
'One side without wife's support...'
195
00:20:30,250 --> 00:20:32,375
'...on the other hand without father's
support to run factory...'
196
00:20:32,833 --> 00:20:35,083
'Balachandran was always lonely.'
197
00:20:36,708 --> 00:20:39,041
'When he was spending lonely days...'
198
00:20:39,583 --> 00:20:40,583
'...one day.'
199
00:20:42,112 --> 00:20:44,295
7860.
200
00:20:44,375 --> 00:20:46,375
[Muffled voice] 7860.
201
00:21:00,057 --> 00:21:01,625
[Light flickering]
202
00:21:12,360 --> 00:21:15,581
[Calculating amount]
203
00:21:28,708 --> 00:21:31,208
[Jinn voice] 'I told you the same number,
Balachandran.'
204
00:21:45,166 --> 00:21:47,083
Don't be scared.
This is not real.
205
00:21:47,250 --> 00:21:48,625
This is just your imagination.
206
00:21:50,041 --> 00:21:51,458
[Jinn voice] 'Stop, Balachandran.'
207
00:21:52,458 --> 00:21:55,250
'Feels like you are dreaming, right?'
208
00:21:55,875 --> 00:21:59,375
'I will tell you a truth that
no one knows.'
209
00:21:59,875 --> 00:22:01,958
'Will you believe me then?'
210
00:22:02,625 --> 00:22:04,458
'Five years ago...'
211
00:22:04,875 --> 00:22:07,416
'...someone stole money at the factory...'
212
00:22:07,625 --> 00:22:09,125
'...around 10,000 rupees.'
213
00:22:09,875 --> 00:22:15,041
'You told Vembu stole the money...'
214
00:22:15,541 --> 00:22:18,708
'...and your father fired him.'
215
00:22:19,208 --> 00:22:24,583
'But your father doesn't know that
it was you who stole the money.'
216
00:22:25,500 --> 00:22:29,291
'You lost the stolen money
while playing cards.'
217
00:22:29,583 --> 00:22:30,791
'Do you remember?'
218
00:22:30,916 --> 00:22:32,083
How do you know that?
219
00:22:32,500 --> 00:22:33,541
Who are you?
220
00:22:34,041 --> 00:22:36,750
[Jinn voice] 'My identity is not important,
Balachandran.'
221
00:22:37,333 --> 00:22:40,500
'Only the benefit that you gain
from me matters.'
222
00:23:02,166 --> 00:23:05,250
[Ajay] 'Balachandran got scared
and told his father.'
223
00:23:08,458 --> 00:23:09,333
Sit.
224
00:23:18,708 --> 00:23:21,541
In factory related work
you will have tensions.
225
00:23:22,333 --> 00:23:25,958
Because of the tensions you will get
weird thoughts. It's very common.
226
00:23:27,541 --> 00:23:29,541
No, dad... listen to me...
227
00:23:32,708 --> 00:23:35,875
If you can't handle the factory
responsibilities, tell me.
228
00:23:36,583 --> 00:23:37,666
I will handle it!
229
00:23:40,416 --> 00:23:44,416
Don't tell me stupid excuses.
230
00:23:52,541 --> 00:23:53,916
Bala. Bala.
231
00:24:54,250 --> 00:24:56,375
Dear, you can't sleep hungry...
232
00:24:56,500 --> 00:24:57,708
...should I get some rice?
233
00:24:57,791 --> 00:24:59,500
No, I finished my dinner.
234
00:25:04,875 --> 00:25:07,458
I went to meet my father.
I ate with them.
235
00:25:10,083 --> 00:25:11,000
Okay.
236
00:25:13,708 --> 00:25:16,791
[Jinn voice] 'If you can't handle
the factory responsibilities, tell me.'
237
00:25:17,250 --> 00:25:20,208
'Only the benefit you gain from me
is important.'
238
00:26:16,258 --> 00:26:18,853
[Crying sound]
239
00:27:12,583 --> 00:27:13,275
Oh, God!
240
00:27:13,740 --> 00:27:15,513
[Trembling]
241
00:27:22,916 --> 00:27:24,000
What happened?
242
00:29:17,333 --> 00:29:19,666
I've always had these bad dreams
since childhood.
243
00:29:22,267 --> 00:29:25,083
When I woke up in the middle of the night
my mother would be on my side.
244
00:29:26,905 --> 00:29:29,041
She would give me a hug
and put me to sleep..
245
00:29:29,899 --> 00:29:31,666
One fine day, when I woke up
in the middle of the night...
246
00:29:32,375 --> 00:29:33,541
My mother wasn't there by my side.
247
00:29:34,710 --> 00:29:37,666
I didn't tell this to anyone
but I was really scared.
248
00:29:42,250 --> 00:29:44,833
Eventually as I grew up...
the fear has become anger.
249
00:29:46,461 --> 00:29:49,208
That is the reason I won't let
anyone near me.
250
00:29:51,781 --> 00:29:54,208
It's my fault to punish you
for my mother's mistake.
251
00:29:55,250 --> 00:29:56,250
Forgive me.
252
00:29:56,916 --> 00:29:57,958
It's okay.
253
00:30:01,358 --> 00:30:02,623
[Thunder rumbling]
254
00:30:06,104 --> 00:30:08,288
[Music]
255
00:30:36,732 --> 00:30:41,750
"I found a partner after so many days..."
256
00:30:41,833 --> 00:30:46,458
"For the first time we've become closer"
257
00:30:46,916 --> 00:30:51,916
"As she kept following me..."
258
00:30:52,041 --> 00:30:54,250
"...I've looked down on her."
259
00:30:54,541 --> 00:30:56,791
"Forgive me."
260
00:30:57,109 --> 00:31:02,000
"Oh love, this is the first time
our hearts have become one."
261
00:31:02,250 --> 00:31:07,041
"Oh love, your my ecstasy"
262
00:31:07,291 --> 00:31:12,208
"I can't even breathe without your glance"
263
00:31:12,375 --> 00:31:17,000
"Stay with me forever."
264
00:31:17,585 --> 00:31:18,903
[Music]
265
00:31:42,708 --> 00:31:43,708
Chandra!
266
00:31:48,041 --> 00:31:49,083
Chandra!
267
00:31:49,260 --> 00:31:50,375
I'm coming.
268
00:31:54,916 --> 00:31:56,666
Why did you come here, sir?
269
00:31:58,698 --> 00:32:00,041
Get me some water.
270
00:32:02,791 --> 00:32:04,666
Please get me some water.
271
00:32:31,791 --> 00:32:33,666
I'm sorry,
I couldn't attend your wedding.
272
00:32:35,194 --> 00:32:36,166
I'll see you soon.
273
00:32:37,292 --> 00:32:39,378
[Music]
274
00:32:52,514 --> 00:32:57,458
"You are a garden of flowers.
I'm a breath of fresh air."
275
00:32:57,708 --> 00:33:02,083
"Grant me the opportunity
to get arrested by you."
276
00:33:02,750 --> 00:33:07,291
"I'm the shore and
you are the plunging waves."
277
00:33:07,625 --> 00:33:11,958
"Bless with a chance
to touch your feet."
278
00:33:12,958 --> 00:33:17,833
"Capture me in your deep eyes."
279
00:33:18,083 --> 00:33:22,541
"I'll make you my queen
for the entire life."
280
00:33:23,166 --> 00:33:28,000
"I'll be your shadow
and never leave your side."
281
00:33:28,333 --> 00:33:31,583
"I'll be with you throughout
your journey."
282
00:33:35,875 --> 00:33:40,958
"The heart that called for
so long has finally responded."
283
00:33:41,038 --> 00:33:45,666
"I ached for his companionship
all this while."
284
00:33:46,166 --> 00:33:51,083
"Finally, my dreams are coming true."
285
00:33:51,291 --> 00:33:55,958
"All my worries have been resolved.
I'm finally laughing with all my heart."
286
00:33:56,291 --> 00:34:01,166
"Oh, Love, what is this celebration?"
287
00:34:01,500 --> 00:34:06,291
"Oh, Love, is this moment sealed
with honey?"
288
00:34:06,458 --> 00:34:11,208
"Without you, I wouldn't exist."
289
00:34:11,625 --> 00:34:16,125
"My life resides in your body."
290
00:34:16,804 --> 00:34:19,701
[Music]
291
00:34:29,416 --> 00:34:32,958
[Ajay] 'After all the fears of Balachandran
have been driven away by Alagini's love'
292
00:34:33,208 --> 00:34:36,041
'he goes back to his factory without fear'
293
00:34:36,121 --> 00:34:37,165
Hello, sir.
294
00:34:43,041 --> 00:34:43,875
Kasi.
295
00:34:44,208 --> 00:34:44,916
Sir.
296
00:34:45,824 --> 00:34:48,603
Did you get the stuff?
- It will come later.
297
00:34:49,375 --> 00:34:52,083
We need to talk for two minutes, sir.
298
00:34:52,541 --> 00:34:53,500
Tell me.
299
00:34:54,429 --> 00:34:57,750
When father was handling the factory
there was lot of credit business.
300
00:34:58,541 --> 00:35:01,000
And you stopped giving credit.
301
00:35:01,708 --> 00:35:03,250
We're not able to sell the stock.
302
00:35:03,416 --> 00:35:06,125
The old creditors are least bothered.
303
00:35:06,333 --> 00:35:09,875
If this continues all are stock
will get wasted.
304
00:35:10,416 --> 00:35:13,500
Send me the due list.
I'll take care of it.
305
00:35:20,416 --> 00:35:21,291
Sir.
306
00:36:25,750 --> 00:36:27,458
Greetings, madam.
- Greetings.
307
00:36:35,751 --> 00:36:36,973
[Clears throat]
308
00:36:38,625 --> 00:36:39,500
Alagini.
309
00:36:40,541 --> 00:36:41,500
Why did you come here?
310
00:36:42,791 --> 00:36:44,250
I would've come home in a while.
311
00:36:44,416 --> 00:36:45,916
Do you know what time it is?
312
00:36:46,583 --> 00:36:47,791
I am busy with some work.
313
00:36:48,208 --> 00:36:49,166
Fine.
314
00:36:50,708 --> 00:36:51,625
Sit.
315
00:37:39,318 --> 00:37:41,631
[Light flickering]
316
00:37:48,291 --> 00:37:49,208
Alagini.
317
00:38:29,916 --> 00:38:31,291
Kasi will clean it. Let it be.
318
00:38:32,125 --> 00:38:33,166
Kasi.
319
00:38:39,083 --> 00:38:40,041
Clean it up.
320
00:38:59,958 --> 00:39:01,416
Okay, I'm going.
321
00:39:01,791 --> 00:39:03,458
Come home early in the evening.
322
00:39:03,541 --> 00:39:04,662
Okay, take care.
323
00:39:04,742 --> 00:39:05,710
[Engine starts]
324
00:39:28,791 --> 00:39:31,731
[Jinn voice] 'Bala-chandran.'
325
00:39:37,883 --> 00:39:40,251
[Laughs]
326
00:39:47,083 --> 00:39:48,500
Who are you?
What do you want?
327
00:39:48,583 --> 00:39:51,166
[Jinn voice] 'I already told you,
Balachandran.'
328
00:39:52,083 --> 00:39:54,416
'It doesn't matter who I am.'
329
00:39:55,208 --> 00:39:59,750
'Only the benefit you gain from me
is important.'
330
00:40:00,083 --> 00:40:00,791
What is the benefit?
331
00:40:00,875 --> 00:40:08,333
'Your father doubts if you can
handle this business.'
332
00:40:08,666 --> 00:40:14,166
'Let's turn his doubts in to trust.'
333
00:40:15,125 --> 00:40:16,291
How does it happen?
334
00:40:16,583 --> 00:40:21,291
'Show him the profit which he has never
witnessed in his entire experience.'
335
00:40:21,833 --> 00:40:26,041
'If you can show it in the business.
It will happen.'
336
00:40:27,166 --> 00:40:28,500
You will do this?
337
00:40:29,583 --> 00:40:30,583
'Yes.'
338
00:40:31,601 --> 00:40:32,704
[Jinn laughs]
339
00:40:33,000 --> 00:40:34,250
How do you benefit from it?
340
00:40:37,291 --> 00:40:40,750
'For this favour you have to help me.'
341
00:40:42,583 --> 00:40:43,583
As expected.
342
00:40:44,083 --> 00:40:46,416
I knew you wouldn't do this
without any expectation.
343
00:40:47,875 --> 00:40:49,375
Tell me. What should I do?
344
00:40:50,333 --> 00:40:56,916
'I need your wife's drop of blood.'
345
00:41:07,750 --> 00:41:08,625
'Hey...'
346
00:41:08,958 --> 00:41:10,583
'Hold on, Balachandran.'
347
00:41:11,044 --> 00:41:15,916
'Just give me one answer
before leaving.'
348
00:41:16,493 --> 00:41:20,166
'Think about our discussion.'
349
00:41:20,416 --> 00:41:23,041
'Did I scare you?'
350
00:41:23,606 --> 00:41:25,750
'Or threaten you?'
351
00:41:26,990 --> 00:41:30,458
'Or did I ask you to kill someone?'
352
00:41:30,990 --> 00:41:32,374
[Jinn laughs]
353
00:41:32,958 --> 00:41:37,041
'All I asked is for a drop of blood.'
354
00:41:38,041 --> 00:41:41,958
'You can bring it without
your wife knowing it.'
355
00:41:43,041 --> 00:41:44,375
'Think about it.'
356
00:41:45,333 --> 00:41:48,041
'For one drop of blood...'
357
00:41:48,541 --> 00:41:51,375
'your victory beyond
your imagination...'
358
00:41:51,750 --> 00:41:52,916
'...Money...'
359
00:41:53,333 --> 00:41:54,458
'...and respect.'
360
00:41:54,625 --> 00:41:57,250
'I can give them to you.'
361
00:41:57,521 --> 00:42:00,613
[Jinn laughs]
362
00:42:37,333 --> 00:42:41,458
[Jinn voice] 'All I asked is
for a drop of blood.'
363
00:42:42,458 --> 00:42:46,458
'You can bring it without
your wife knowing it.'
364
00:42:46,750 --> 00:42:48,083
'Think about it.'
365
00:42:49,250 --> 00:42:52,041
'For one drop of blood...'
366
00:42:52,458 --> 00:42:55,077
'your victory beyond your imagination...'
- Dear...
367
00:42:55,157 --> 00:42:56,416
'Money...'
- Shall I serve some more rice?
368
00:42:57,000 --> 00:42:58,125
'Respect.'
369
00:42:58,208 --> 00:43:00,041
'I can give them to you.'
370
00:43:00,125 --> 00:43:01,000
Dear.
371
00:43:01,166 --> 00:43:03,041
Shall I serve some more rice?
372
00:43:04,000 --> 00:43:05,250
What is wrong with you?
373
00:43:05,740 --> 00:43:07,333
Nothing. I'm done.
374
00:43:07,625 --> 00:43:08,666
Finish your dinner.
375
00:43:46,041 --> 00:43:46,958
Take it.
376
00:44:14,161 --> 00:44:15,156
[Glass thuds]
377
00:45:25,791 --> 00:45:27,250
I got it just I like you told me.
378
00:45:41,163 --> 00:45:42,688
[Light flickering]
379
00:45:46,541 --> 00:45:49,699
[Jinn voice] 'Keep that
drop of blood on the table'
380
00:45:49,779 --> 00:45:52,666
'and close your eyes Balachandran.'
381
00:45:53,422 --> 00:45:56,125
'You can't see me.'
382
00:46:53,085 --> 00:46:54,944
[Jinn laughs]
383
00:46:55,750 --> 00:46:57,500
'Amazing, Balachandran.'
384
00:46:58,500 --> 00:47:00,625
'You've made me happy.'
385
00:47:02,208 --> 00:47:04,208
'I gave you my word...'
386
00:47:04,750 --> 00:47:08,875
'Your business will flourish
beyond your imagination.'
387
00:47:09,333 --> 00:47:10,500
'Trust me.'
388
00:47:10,750 --> 00:47:13,666
'I'm going away now.'
389
00:47:15,250 --> 00:47:20,791
'I'll come back to see the happiness
in your eyes.'
390
00:47:21,666 --> 00:47:23,250
'Remember it.'
391
00:47:23,875 --> 00:47:27,833
'I'll come back only if you call me.'
392
00:47:36,708 --> 00:47:38,125
[Ajay] 'Believing in Jinn's words...'
393
00:47:38,458 --> 00:47:41,750
'Balachandran was hoping for
more business that year.'
394
00:47:42,625 --> 00:47:46,327
'Like the demon said...
Business was flourishing.'
395
00:47:47,375 --> 00:47:50,916
'That year people bought crackers
for every small event.'
396
00:47:51,416 --> 00:47:53,000
'Like celebrating a child's birth...'
397
00:47:53,208 --> 00:47:55,041
'Another celebrating half saree.'
398
00:47:55,333 --> 00:47:58,750
'For birthdays, weddings and even
when a person is dead crackers were used.'
399
00:47:59,250 --> 00:48:02,458
'That year the profit in business
has reached its peak.'
400
00:48:03,000 --> 00:48:06,458
'Along with the profit,
he loaned some money...'
401
00:48:06,750 --> 00:48:09,083
'...and started building a new factory.'
402
00:48:25,125 --> 00:48:25,833
Enough.
403
00:48:36,375 --> 00:48:37,458
I heard the news.
404
00:48:38,833 --> 00:48:41,041
In all these years of experience...
405
00:48:41,291 --> 00:48:44,625
You've made more business than me.
406
00:48:48,208 --> 00:48:49,833
I'm very proud of you.
407
00:48:56,083 --> 00:48:57,916
How is the work
at the new factory going on?
408
00:48:59,583 --> 00:49:00,958
It's going good.
409
00:49:01,375 --> 00:49:04,375
This year, we'll inaugurate the factory.
410
00:49:06,833 --> 00:49:07,750
Very good.
411
00:49:14,416 --> 00:49:16,125
Okay father, I'll go now.
412
00:49:16,708 --> 00:49:17,916
Eat and go.
413
00:49:18,791 --> 00:49:19,750
It's okay, father.
414
00:49:19,916 --> 00:49:21,750
She'll be waiting for me.
415
00:49:23,291 --> 00:49:24,083
Alright.
416
00:49:24,791 --> 00:49:25,875
I'll see you soon.
417
00:49:57,083 --> 00:50:01,541
Why don't you never show
the good in you?
418
00:50:03,125 --> 00:50:04,791
When people see good in a person...
419
00:50:05,000 --> 00:50:07,291
...they will always expect good deeds.
420
00:50:08,958 --> 00:50:13,708
I can't keep living up to
their expectations.
421
00:51:00,708 --> 00:51:01,750
What did you wish for?
422
00:51:03,958 --> 00:51:05,125
Nothing.
423
00:51:06,000 --> 00:51:09,708
I told the God that I am very happy.
424
00:51:14,083 --> 00:51:15,250
That day...
425
00:51:15,708 --> 00:51:17,666
...when you told me about your mother...
426
00:51:19,375 --> 00:51:22,041
I could feel your pain.
427
00:51:23,513 --> 00:51:24,625
Because...
428
00:51:26,205 --> 00:51:27,833
...even I don't have parents.
429
00:51:30,411 --> 00:51:32,000
They died when I was a child.
430
00:51:34,708 --> 00:51:35,833
From then...
431
00:51:36,750 --> 00:51:38,333
My uncle nurtured me.
432
00:51:39,250 --> 00:51:40,583
From my childhood...
433
00:51:42,041 --> 00:51:43,791
...I only asked God for one thing.
434
00:51:46,916 --> 00:51:49,625
I've lost parents love in my life...
435
00:51:51,375 --> 00:51:54,208
...I want the same love from my husband.
436
00:51:56,708 --> 00:51:58,333
And that wish has been fulfilled today.
437
00:52:01,375 --> 00:52:02,416
So...
438
00:52:03,375 --> 00:52:05,125
...to the God who fulfilled my wish...
439
00:52:06,375 --> 00:52:08,458
...expressed my happiness.
440
00:52:09,460 --> 00:52:10,174
[Chuckles]
441
00:52:14,958 --> 00:52:16,583
From today, I'm everything to you.
442
00:52:18,163 --> 00:52:20,875
Just like how your parents would've
taken care of you...
443
00:52:21,601 --> 00:52:23,875
I will take care of you
and you have my word.
444
00:52:27,774 --> 00:52:30,083
Just think once before you give your word.
445
00:52:31,233 --> 00:52:32,916
Once you give your word...
446
00:52:33,752 --> 00:52:37,375
...you should forgive me
for petty mistakes.
447
00:52:38,217 --> 00:52:39,208
Also...
448
00:52:39,795 --> 00:52:42,500
...my anger, my mischievous
449
00:52:43,208 --> 00:52:44,625
...my rage...
450
00:52:44,888 --> 00:52:46,875
and my love, all of it
must be tolerated.
451
00:52:48,109 --> 00:52:49,416
Can you tolerate me?
452
00:52:50,942 --> 00:52:51,833
I will.
453
00:52:52,370 --> 00:52:54,958
And above that, I will love you.
454
00:53:05,208 --> 00:53:07,958
[Ajay] 'To open the factory before
the upcoming season...'
455
00:53:08,197 --> 00:53:10,875
'Balachandran took care of
the construction work personally.'
456
00:53:13,500 --> 00:53:17,458
'After few months,
the factory has been established.'
457
00:53:23,419 --> 00:53:25,541
'People say there is no end
for human desires.'
458
00:53:26,041 --> 00:53:27,083
'It's true.'
459
00:53:27,583 --> 00:53:32,000
'Suddenly when Balachandran saw
so much money he became greedy.'
460
00:53:33,041 --> 00:53:36,166
'That greed has lead him to take
a wrong step.'
461
00:53:39,000 --> 00:53:43,166
'Balachandran has increased
the production in two factories.'
462
00:53:43,708 --> 00:53:46,666
'With a plan...
he met the monster again.'
463
00:53:56,916 --> 00:53:58,250
I'm very happy.
464
00:53:59,000 --> 00:54:02,333
I never got this respect in my life.
465
00:54:04,083 --> 00:54:06,666
I want to thank you for the help...
466
00:54:07,166 --> 00:54:08,250
...talk to me.
467
00:54:19,958 --> 00:54:21,041
Talk to me.
468
00:54:26,782 --> 00:54:28,577
[Light flickering]
469
00:54:31,107 --> 00:54:32,567
[Jinn laughs]
470
00:54:33,791 --> 00:54:35,416
[Jinn voice] 'Like I told you...'
471
00:54:35,708 --> 00:54:37,750
'I'll only come when you call me.'
472
00:54:38,666 --> 00:54:43,250
'Along with happiness
I can see joy in your face.'
473
00:54:44,500 --> 00:54:45,500
'What is it?'
474
00:54:46,500 --> 00:54:48,666
I've built a new factory with your help.
475
00:54:49,916 --> 00:54:52,916
In few days, it's Diwali festival...
476
00:54:53,833 --> 00:54:56,833
I've increased the production
in both the factories.
477
00:54:59,083 --> 00:55:01,125
If you can help me again...
478
00:55:02,083 --> 00:55:04,625
I'll make double the profit
than last year.
479
00:55:05,833 --> 00:55:09,958
'Forget double...
nobody can match you in this village.'
480
00:55:10,416 --> 00:55:12,750
'I'll make you filthy rich.'
481
00:55:13,916 --> 00:55:14,791
Is that so?
482
00:55:15,041 --> 00:55:15,958
'Yes.'
483
00:55:16,291 --> 00:55:19,958
'But can you compensate it?'
484
00:55:20,583 --> 00:55:23,416
One drop of blood, right?
I'll get it for you.
485
00:55:24,833 --> 00:55:26,708
'A drop of blood is of no use now.'
486
00:55:27,416 --> 00:55:29,500
'I've already tasted it.'
487
00:55:30,250 --> 00:55:33,708
'Now I desire for something more.'
488
00:55:35,166 --> 00:55:37,708
What is your desire?
- 'Your wife.'
489
00:55:39,916 --> 00:55:43,958
'I want to taste your wife, Balachandran.'
490
00:55:44,458 --> 00:55:46,833
'Then nobody can stop you
in this village.'
491
00:55:47,144 --> 00:55:48,517
[Bangs table]
- [Jinn laughs]
492
00:55:49,166 --> 00:55:50,916
'Do you even know
what you are asking for?'
493
00:55:51,000 --> 00:55:55,750
'My desire is nothing
when compared to yours.'
494
00:55:57,958 --> 00:56:00,250
It won't happen.
- 'Stop, Balachandran.'
495
00:56:00,916 --> 00:56:03,291
'You can't refuse me.'
496
00:56:04,083 --> 00:56:08,583
'I've helped you reach the peak
in your life.'
497
00:56:09,625 --> 00:56:13,041
'I can also drag you back.'
498
00:56:13,500 --> 00:56:15,291
'Think about it.'
499
00:56:16,208 --> 00:56:19,750
You are threatening me!
- 'You are opposing me!'
500
00:56:23,916 --> 00:56:25,291
You've come back
because I called you, right?
501
00:56:25,666 --> 00:56:27,375
Now I want you to leave.
502
00:56:28,416 --> 00:56:31,666
'You can only call me back,
Balachandran.'
503
00:56:31,875 --> 00:56:34,250
'Going back is my decision.'
504
00:56:34,500 --> 00:56:35,958
I can't fulfill your wish.
505
00:56:36,833 --> 00:56:39,250
'Where will you go?'
506
00:56:39,583 --> 00:56:44,416
'Where ever you go,
you will finally come back to me.'
507
00:56:44,823 --> 00:56:48,683
[Ajay] 'Few days It tried to convince,
Balachandran.'
508
00:56:54,996 --> 00:56:58,750
'But Balachandran stood on his word.'
509
00:56:59,353 --> 00:57:02,833
'Balachandran has stuck
to his decision...'
510
00:57:03,212 --> 00:57:06,416
'That newspaper gave him a bad news.'
511
00:57:07,007 --> 00:57:09,166
'Due to increasing pollution levels
in atmosphere...'
512
00:57:09,250 --> 00:57:12,875
'...the government has banned
excessive production of crackers.'
513
00:57:13,458 --> 00:57:15,250
'After reading the news...'
514
00:57:15,625 --> 00:57:17,958
'...lost his courage for the first time.'
515
00:57:40,700 --> 00:57:41,785
What, sister?
516
00:57:42,160 --> 00:57:43,993
I heard you are participating
in the drama.
517
00:57:44,410 --> 00:57:46,660
Yes, Anji bro told me to do it.
518
00:57:46,910 --> 00:57:47,993
So I am doing it.
519
00:57:48,910 --> 00:57:50,201
Do you want to join?
520
00:57:50,743 --> 00:57:52,451
Yes, I will.
521
00:57:52,951 --> 00:57:54,076
Alright, then...
522
00:57:54,368 --> 00:57:56,160
...I'll talk to Anji bro.
523
00:58:29,576 --> 00:58:31,093
Kasi... come here.
524
00:58:56,971 --> 00:58:59,243
[Ajay] 'To investigate
the news he read...'
525
00:58:59,535 --> 00:59:01,976
'Balachandran visits Panchayat office.'
526
00:59:02,056 --> 00:59:03,204
Please help me, sir.
527
00:59:03,284 --> 00:59:05,781
You don't get it? Get lost.
- Please, sir.
528
00:59:06,311 --> 00:59:07,392
I will check and tell you.
529
00:59:09,118 --> 00:59:10,668
Greetings, sir.
- Greetings, sir.
530
00:59:13,826 --> 00:59:14,743
Greetings, sir.
531
00:59:17,014 --> 00:59:17,993
Don't worry, sir...
532
00:59:18,192 --> 00:59:21,285
The government's ban is temporary.
533
00:59:23,760 --> 00:59:26,743
After few days they will lift the ban.
534
00:59:42,572 --> 00:59:43,782
Hey, listen...
535
00:59:45,368 --> 00:59:47,701
[Ajay] 'After listening
to the office boy...'
536
00:59:47,988 --> 00:59:49,285
'gained some courage.'
537
00:59:50,020 --> 00:59:51,576
'He stopped the daily production...'
538
00:59:51,743 --> 00:59:55,993
'...and shifted the stock to the warehouse
at the new factory.'
539
00:59:56,243 --> 00:59:58,076
'When government lifts the ban...'
540
00:59:58,326 --> 01:00:01,701
'...he was hoping to start the business.'
541
01:00:20,649 --> 01:00:21,451
Greetings, sir.
542
01:00:46,972 --> 01:00:48,778
[Thunder crashing]
543
01:01:03,491 --> 01:01:05,167
[Thunder rumbling]
544
01:01:32,562 --> 01:01:33,816
[Pounding on door]
545
01:01:56,451 --> 01:01:58,243
We have to go to the factory
immediately, sir.
546
01:01:58,712 --> 01:02:00,604
Please hurry up.
- What's the matter?
547
01:02:02,949 --> 01:02:03,951
One minute.
548
01:02:21,493 --> 01:02:24,701
[Ajay] 'As the finishing of the factory
was not up to the mark...'
549
01:02:24,992 --> 01:02:27,368
'Due to rain,
the water flooded the factory...'
550
01:02:27,684 --> 01:02:29,451
'...and damaged the stock completely.'
551
01:02:29,535 --> 01:02:31,493
The stock is completely damaged, sir.
552
01:02:44,522 --> 01:02:50,479
"You have been looking for success
while building castles in the air?"
553
01:02:50,739 --> 01:02:56,695
"Have you forgotten
how to climb one step at a time?"
554
01:02:57,030 --> 01:02:59,545
"You looked at the clouds"
555
01:02:59,625 --> 01:03:03,106
"and threw the water in your jug
in anticipation of the rain?"
556
01:03:03,186 --> 01:03:09,451
"Have you understood at least now this is
isn't your moment, this is your defeat?"
557
01:03:09,531 --> 01:03:15,571
"You have been too ambitious
with your goals."
558
01:03:15,651 --> 01:03:18,339
"Look what's left in the end..."
559
01:03:18,419 --> 01:03:23,226
"a journey stopped midway,
before reaching the destination."
560
01:03:23,826 --> 01:03:24,743
Sir.
- Sir.
561
01:03:41,197 --> 01:03:43,410
[Ajay] 'Balachandran lost
all his hopes...'
562
01:03:43,673 --> 01:03:45,910
'...with his helplessness and rage...'
563
01:03:46,160 --> 01:03:48,285
'...he directly went to the monster.'
564
01:04:34,701 --> 01:04:36,285
What did I do to you?
565
01:04:37,951 --> 01:04:39,785
Why are you messing with my life?
566
01:04:42,035 --> 01:04:43,910
[Jinn voice] 'To be honest...'
567
01:04:44,035 --> 01:04:47,785
'...seeing you in
the helplessness state...'
568
01:04:48,076 --> 01:04:51,743
'...it hurts me more than you,
Balachandran.'
569
01:04:52,493 --> 01:04:55,993
'I want to help you...'
570
01:04:56,326 --> 01:04:59,410
'...but you are not getting it.'
571
01:04:59,576 --> 01:05:03,201
Ask for anything else except her.
572
01:05:04,243 --> 01:05:05,993
Take my blood if you want to.
573
01:05:07,381 --> 01:05:09,993
'I feel sorry for you, Balachandran.'
574
01:05:10,326 --> 01:05:13,785
'You're ready to die for your wife.'
575
01:05:14,235 --> 01:05:17,868
'But your wife took advantage of you...'
576
01:05:17,993 --> 01:05:19,410
'...and you are not aware of it.'
577
01:05:22,243 --> 01:05:23,326
I know it.
578
01:05:25,993 --> 01:05:29,576
I know you'd tell me lies
to change my mind.
579
01:05:30,035 --> 01:05:31,118
I don't believe you.
580
01:05:32,118 --> 01:05:32,993
Okay.
581
01:05:33,493 --> 01:05:34,493
[Jinn voice] 'Ask her.'
582
01:05:34,868 --> 01:05:39,201
'If she knows Kailash.'
583
01:05:40,701 --> 01:05:41,660
'Go.'
584
01:05:49,511 --> 01:05:53,760
'Ask her if she knows Kailash.'
585
01:06:07,619 --> 01:06:08,451
Dear.
586
01:06:19,845 --> 01:06:20,868
What happened?
587
01:06:21,575 --> 01:06:24,118
Looks like something is troubling you.
588
01:06:27,607 --> 01:06:28,535
Who is Kailash?
589
01:06:33,716 --> 01:06:35,701
How do you know about Kailash?
590
01:06:38,035 --> 01:06:39,576
Answer me!
591
01:06:39,976 --> 01:06:40,910
Who is Kailash?
592
01:06:44,118 --> 01:06:46,493
Kailash was my neighbour.
593
01:06:46,949 --> 01:06:47,993
In my childhood...
594
01:06:49,035 --> 01:06:50,826
We played together.
595
01:06:52,160 --> 01:06:54,868
After some years, we were in love.
596
01:06:56,410 --> 01:06:59,951
But he never had the intention
of marrying me.
597
01:07:01,780 --> 01:07:04,535
That is why...
I kept distance from him...
598
01:07:05,326 --> 01:07:07,410
...and married you.
599
01:07:09,451 --> 01:07:11,076
How close were both of you?
600
01:07:11,910 --> 01:07:12,785
What do you mean?
601
01:07:14,385 --> 01:07:15,910
Did you have...
602
01:07:16,368 --> 01:07:17,243
No...
603
01:07:17,826 --> 01:07:19,410
..nothing like that.
604
01:07:22,158 --> 01:07:23,243
Trust me.
605
01:07:28,701 --> 01:07:31,243
I should've told you earlier.
606
01:07:32,535 --> 01:07:35,868
But both of us...
607
01:07:36,688 --> 01:07:39,410
...just got close to each other.
608
01:07:41,618 --> 01:07:44,451
That is why I hid it.
609
01:07:47,541 --> 01:07:48,785
Forgive me.
610
01:07:54,795 --> 01:07:55,576
Okay.
611
01:07:56,384 --> 01:07:57,035
Act...
612
01:08:04,179 --> 01:08:07,743
I listened to you and got
suspicious on my wife...
613
01:08:08,060 --> 01:08:09,451
I should slap myself.
614
01:08:09,826 --> 01:08:13,370
[Jinn voice] 'Oh... so she told you
about Kailash?'
615
01:08:13,618 --> 01:08:15,035
Yes, she told me.
616
01:08:15,326 --> 01:08:16,701
They loved each other.
617
01:08:17,243 --> 01:08:18,868
They got separated before our marriage.
618
01:08:19,826 --> 01:08:21,451
There is nothing more to it.
619
01:08:21,618 --> 01:08:26,243
'She didn't tell you how close they were
before getting separated?'
620
01:08:28,299 --> 01:08:30,076
There is nothing between them.
621
01:08:30,903 --> 01:08:32,264
You can't trick me with your lies.
622
01:08:32,344 --> 01:08:34,017
[Jinn laughs]
623
01:08:34,993 --> 01:08:37,868
'You are really innocent, Balachandran.'
624
01:08:38,910 --> 01:08:42,410
'Your wife cheated on you not me.'
625
01:08:42,868 --> 01:08:43,951
'See it.'
626
01:09:01,091 --> 01:09:03,523
[Door creaks]
627
01:09:44,618 --> 01:09:46,576
'Tell me now.'
628
01:09:47,576 --> 01:09:51,285
'Do you still think your wife is pure?'
629
01:09:58,484 --> 01:10:00,910
[Ajay] 'After seeing
Alagini and Kailash...'
630
01:10:01,201 --> 01:10:03,368
'Balachandran went straight
to his father.'
631
01:10:13,243 --> 01:10:14,368
Come in.
632
01:10:38,410 --> 01:10:39,368
What happened?
633
01:10:48,493 --> 01:10:49,785
I have to tell you a truth.
634
01:11:01,922 --> 01:11:02,868
Tell me.
635
01:11:03,652 --> 01:11:04,618
What do I do?
636
01:11:07,404 --> 01:11:08,993
[Ajay] 'After listening to everything...'
637
01:11:09,368 --> 01:11:11,701
'...Adhiban gave a suggestion
which surprised Balachandran.'
638
01:11:12,322 --> 01:11:13,285
Give it.
639
01:11:14,868 --> 01:11:15,868
Father.
640
01:11:18,647 --> 01:11:20,160
Are you my blood?
641
01:11:21,910 --> 01:11:25,451
Why do you have to live with
someone's mistress?
642
01:11:26,243 --> 01:11:27,368
It's filthy.
643
01:11:28,541 --> 01:11:31,201
Only we can have mistress.
644
01:11:31,892 --> 01:11:33,118
Someone...
645
01:11:34,606 --> 01:11:36,076
You can't be with her.
646
01:11:44,239 --> 01:11:45,285
Remember this.
647
01:11:47,330 --> 01:11:48,910
If you have money...
648
01:11:49,946 --> 01:11:52,160
...you will have 10 more girls like her.
649
01:11:53,330 --> 01:11:54,618
If you don't have money...
650
01:11:55,860 --> 01:11:57,243
...even she won't be with you.
651
01:11:59,007 --> 01:12:00,201
Listen to me...
652
01:12:02,120 --> 01:12:03,035
...give it.
653
01:12:07,590 --> 01:12:08,493
Then...
654
01:12:10,141 --> 01:12:11,743
What do I tell to our people?
655
01:12:16,508 --> 01:12:17,701
That she eloped.
656
01:12:32,661 --> 01:12:33,576
That means...
657
01:12:34,660 --> 01:12:35,660
Mother...
658
01:12:37,860 --> 01:12:38,951
Balachandran...
659
01:12:40,206 --> 01:12:43,535
You are standing on the thin line
between good and bad.
660
01:12:46,701 --> 01:12:49,076
Back then, I was in your place...
661
01:12:49,701 --> 01:12:51,576
...and I took the right decision.
662
01:12:52,639 --> 01:12:53,826
It's your turn now.
663
01:12:55,331 --> 01:12:56,618
Whatever you do...
664
01:12:58,369 --> 01:12:59,451
...give it a thought.
665
01:13:08,160 --> 01:13:09,368
Once you give me your word...
666
01:13:09,535 --> 01:13:12,285
...you should forgive my mistakes.
667
01:13:12,543 --> 01:13:14,868
[Jinn voice] 'But your wife took
advantage of you...'
668
01:13:15,309 --> 01:13:17,701
'...and you are not aware of it.'
669
01:13:17,868 --> 01:13:21,285
Why do you have to live with
someone's mistress?
670
01:13:21,451 --> 01:13:22,160
It's filthy.
671
01:13:22,285 --> 01:13:24,868
Just like how your parents
would take care of you...
672
01:13:24,993 --> 01:13:26,951
...I will take care of you.
673
01:13:27,076 --> 01:13:28,118
Even she won't be with you.
674
01:13:28,201 --> 01:13:30,118
Nothing like that happened.
675
01:13:30,285 --> 01:13:31,285
Trust me.
676
01:13:32,035 --> 01:13:33,826
[Jinn voice] 'Tell me now, Balachandran.'
677
01:13:34,243 --> 01:13:37,826
'Do you still think your wife is pure?'
678
01:13:43,298 --> 01:13:44,160
Let's give her.
679
01:13:45,114 --> 01:13:47,005
[Applause]
680
01:13:56,930 --> 01:14:02,451
[Narrator] 'Even Gods and many
other mortals long for Ahaliya.'
681
01:14:02,789 --> 01:14:06,576
'Only Lord Indra, nevertheless,
is willing to sin.'
682
01:14:06,832 --> 01:14:10,368
'As soon as Gouthama Maharshi departs
to bath in a river...'
683
01:14:11,589 --> 01:14:14,326
'Lord Indira, disguises himself
as Gouthama Maharshi...'
684
01:14:14,451 --> 01:14:17,826
'and gets physical with Ahaliya.'
685
01:14:17,993 --> 01:14:20,743
'While leaving the house...'
686
01:14:21,644 --> 01:14:24,618
'Lord Indra gets caught by
Gouthama Maharshi.'
687
01:14:26,660 --> 01:14:28,868
'And immediately he realized the sin...'
688
01:14:30,617 --> 01:14:32,993
'He gets furious and curses Lord Indira.'
689
01:14:36,434 --> 01:14:39,326
'And he turns towards Ahaliya...'
690
01:14:39,493 --> 01:14:45,017
'Curses Ahaliya for her misdeeds,
causing her to forfeit her beauty'
691
01:14:45,234 --> 01:14:53,645
'...turning her into a statue,
unable to eat or drink.'
692
01:14:58,627 --> 01:15:02,868
[Ajay] 'The great sage Gautam Rishi too
punished his wife for her wrongdoing.'
693
01:15:03,410 --> 01:15:06,099
'I'm after all a human..'
694
01:15:12,066 --> 01:15:14,369
[Anklets tinkling]
695
01:15:31,415 --> 01:15:32,415
What is it?
696
01:15:32,682 --> 01:15:34,498
Are you still angry on me?
697
01:15:34,748 --> 01:15:35,998
No, nothing like that.
698
01:15:37,059 --> 01:15:39,498
There are many problems at the factory...
699
01:15:40,995 --> 01:15:42,207
If this continues...
700
01:15:42,332 --> 01:15:45,373
I'm scared that I will lose everything
that I've earned so far.
701
01:15:45,751 --> 01:15:47,123
I met with the priest.
702
01:15:47,913 --> 01:15:50,457
He told me a solution to these problems.
703
01:15:51,621 --> 01:15:53,165
And I want your help.
704
01:15:53,785 --> 01:15:56,248
I don't know how to put it.
705
01:16:00,207 --> 01:16:02,707
You can tell me anything...
706
01:16:02,995 --> 01:16:05,165
...I'm always with you.
707
01:16:08,290 --> 01:16:10,748
Our marriage was during the bad time...
708
01:16:11,873 --> 01:16:14,790
That is why we had problems
in the beginning.
709
01:16:16,606 --> 01:16:19,998
Tomorrow morning at 4'o clock
is an auspicious time.
710
01:16:21,040 --> 01:16:23,748
If we get married again in our factory...
711
01:16:24,085 --> 01:16:25,790
...all our problems will be resolved.
712
01:16:29,082 --> 01:16:32,123
You are so stressed for
such a small thing?
713
01:16:32,876 --> 01:16:34,540
Fine, let's do it.
714
01:16:35,244 --> 01:16:37,332
Who else would be there?
715
01:16:38,119 --> 01:16:39,248
Both of us...
716
01:16:39,460 --> 01:16:41,582
...and the priest.
717
01:16:41,748 --> 01:16:42,790
That's all.
718
01:16:43,748 --> 01:16:44,665
Good.
719
01:16:45,332 --> 01:16:48,165
Now stop thinking about it.
Let's go to bed.
720
01:16:48,373 --> 01:16:49,373
Come on.
721
01:16:50,207 --> 01:16:51,832
We have to wake up early.
722
01:16:52,832 --> 01:16:53,748
Okay.
723
01:16:59,092 --> 01:17:01,114
[Clock ticking]
724
01:17:14,423 --> 01:17:16,165
What are you doing there?
725
01:17:17,764 --> 01:17:20,001
Come here and help me.
726
01:17:53,873 --> 01:17:58,034
[Jinn voice] 'Your wife should look like
a beautiful bride...'
727
01:17:58,957 --> 01:18:01,957
'...and bring her to me, Balachandran.'
728
01:18:02,594 --> 01:18:03,832
Do I look beautiful?
729
01:18:12,628 --> 01:18:13,428
Alagini.
730
01:18:14,638 --> 01:18:15,525
[Photo frame shatters]
731
01:18:27,892 --> 01:18:28,821
Oh no.
732
01:18:30,907 --> 01:18:31,978
It's broke.
733
01:18:34,173 --> 01:18:35,040
It's okay.
734
01:18:35,431 --> 01:18:37,723
We're anyhow in wedding attire...
735
01:18:39,056 --> 01:18:41,181
Let's get one more frame
when we come back.
736
01:18:41,889 --> 01:18:42,723
Okay?
737
01:18:46,223 --> 01:18:47,389
Okay?
738
01:18:48,389 --> 01:18:49,389
Yes.
739
01:18:56,306 --> 01:18:57,348
Shall we go?
740
01:18:59,465 --> 01:19:02,535
"Till there is poison in your mind"
741
01:19:02,615 --> 01:19:05,702
"you can't see the difference
between right and wrong."
742
01:19:05,782 --> 01:19:11,183
"If you shake hands with it
you would get nothing but destruction."
743
01:19:11,983 --> 01:19:15,377
"Your destiny would turn against you."
744
01:19:15,457 --> 01:19:18,487
"You would lose your near and dear ones."
745
01:19:18,660 --> 01:19:22,325
"You would live to regret it."
746
01:19:24,303 --> 01:19:30,509
"If you take the wrong path
you would pay for it in the end."
747
01:19:30,589 --> 01:19:37,072
"There would be darkness all around
till you dispel it with light."
748
01:19:37,152 --> 01:19:42,867
"If you take the wrong path
you would pay for it in the end."
749
01:19:43,148 --> 01:19:49,094
"There would be darkness all around
till you dispel it with light."
750
01:19:49,791 --> 01:19:50,991
[Thunder rumbling]
751
01:20:49,473 --> 01:20:50,473
Stay here.
752
01:20:51,681 --> 01:20:54,201
I will check if the priest is here.
753
01:20:55,473 --> 01:20:56,431
Dear...
754
01:20:56,991 --> 01:20:58,514
Come back soon.
755
01:20:58,818 --> 01:21:01,139
I don't know why...
I am very scared.
756
01:21:13,844 --> 01:21:16,018
[Light flickering]
757
01:21:22,894 --> 01:21:23,813
[Jinn growls]
- [Gasps]
758
01:21:32,861 --> 01:21:34,407
[Jinn growls]
- [Gasps]
759
01:21:35,806 --> 01:21:36,848
Who is that?
760
01:21:36,928 --> 01:21:38,889
[Jinn laughs]
- Who is that?
761
01:21:43,770 --> 01:21:46,202
[Jinn laughs]
762
01:21:47,056 --> 01:21:48,014
Dear.
763
01:21:48,431 --> 01:21:49,473
Is that you?
764
01:21:51,056 --> 01:21:53,473
If you are doing it, please stop it.
765
01:21:54,806 --> 01:21:56,264
I'm very scared.
766
01:21:59,264 --> 01:22:00,223
[Jinn voice] 'Amazing.'
767
01:22:01,681 --> 01:22:03,139
'Amazing, Balachandran.'
768
01:22:04,306 --> 01:22:06,098
'Just like I told you...'
769
01:22:06,639 --> 01:22:11,098
'She is looking like a beautiful bride.'
770
01:22:11,835 --> 01:22:14,332
[Jinn laughs]
771
01:22:17,760 --> 01:22:21,473
Dear... who is it?
Who is talking like that?
772
01:22:22,419 --> 01:22:23,889
I'm really scared.
773
01:22:25,067 --> 01:22:27,056
I will come to you.
774
01:22:30,548 --> 01:22:31,514
Dear.
775
01:22:33,099 --> 01:22:34,848
What is going on here?
776
01:22:37,802 --> 01:22:39,723
I'm really scared.
777
01:22:41,511 --> 01:22:43,764
Please save me.
778
01:22:44,949 --> 01:22:46,723
What you did was very wrong, Alagini.
779
01:22:50,798 --> 01:22:53,223
You hid the truth from me.
780
01:22:57,101 --> 01:22:58,514
What did I hide from you?
781
01:23:00,052 --> 01:23:02,264
I told you everything.
782
01:23:03,922 --> 01:23:06,056
You said nothing happened
between you two.
783
01:23:06,733 --> 01:23:08,848
But I saw you both getting intimate.
784
01:23:14,007 --> 01:23:15,389
Oh God!
785
01:23:16,072 --> 01:23:17,639
How do I tell you?
786
01:23:21,520 --> 01:23:22,764
That day...
787
01:23:23,142 --> 01:23:27,264
...when you got scared and
both of us got together.
788
01:23:28,061 --> 01:23:32,306
You didn't see the blood stain
on the bed?
789
01:23:41,800 --> 01:23:42,848
That was me.
790
01:23:44,277 --> 01:23:46,056
You believed in a lie...
791
01:23:47,380 --> 01:23:50,723
...and you are killing two lives.
792
01:23:55,174 --> 01:23:56,514
What are you saying?
793
01:24:04,782 --> 01:24:06,473
I'm pregnant.
794
01:24:08,178 --> 01:24:10,502
[Crying]
795
01:24:11,972 --> 01:24:14,223
I got cheated believing his lies.
796
01:24:14,469 --> 01:24:15,723
Forgive me, Alagini.
797
01:24:24,352 --> 01:24:26,014
Please spare my wife.
798
01:24:26,094 --> 01:24:28,806
[Jinn laughs]
799
01:24:46,796 --> 01:24:50,039
[Crying]
800
01:25:34,656 --> 01:25:35,639
What?
801
01:25:36,612 --> 01:25:37,848
Is the job done?
802
01:25:43,046 --> 01:25:43,931
Okay.
803
01:25:44,829 --> 01:25:47,014
Go home and freshen up.
804
01:25:48,040 --> 01:25:50,514
Let all the filth wash away.
805
01:26:03,139 --> 01:26:03,973
What?
806
01:26:04,139 --> 01:26:05,514
What are you doing?
807
01:26:10,992 --> 01:26:12,764
I did a terrible thing, father.
808
01:26:13,835 --> 01:26:15,514
An innocent's life...
809
01:26:16,754 --> 01:26:19,348
You influenced me to kill her.
810
01:26:20,311 --> 01:26:21,889
Parents always guide their children...
811
01:26:22,116 --> 01:26:28,514
...and bless them to lead happy
and prosperous life.
812
01:26:29,683 --> 01:26:32,451
Instead I killed my baby too.
813
01:26:44,030 --> 01:26:45,098
Forgive me, father.
814
01:27:06,137 --> 01:27:07,306
Forgive me.
815
01:27:12,732 --> 01:27:15,050
[Ajay] He punished his father
as he held him responsible...'
816
01:27:15,130 --> 01:27:17,806
'for the atrocity
in his mother's case;'
817
01:27:18,201 --> 01:27:22,500
'also, Balachandran was reeling from
the pain of having sacrificed his wife'
818
01:27:22,580 --> 01:27:24,181
'and the child in her womb,'
819
01:27:24,568 --> 01:27:26,139
'thus he became lonely again.'
820
01:27:35,974 --> 01:27:41,844
"I've written a song,
that will make you cry..."
821
01:27:42,061 --> 01:27:47,306
"...no matter where you are...
you will listen to it."
822
01:27:48,098 --> 01:27:53,931
"The love you have for me..."
823
01:27:54,011 --> 01:27:56,723
"...has been erased..."
824
01:27:56,806 --> 01:27:59,598
"It's my fault."
825
01:28:00,038 --> 01:28:05,973
"Oh love, I am in disbelief."
826
01:28:06,053 --> 01:28:11,764
"Oh love, there is no solution
to this problem."
827
01:28:12,056 --> 01:28:23,139
"Did I just ruin my life?"
828
01:28:23,219 --> 01:28:25,473
[Alagini] 'We'll get one more picture
framed after coming back.'
829
01:28:25,973 --> 01:28:26,973
'Okay?'
830
01:28:27,431 --> 01:28:28,473
'Is that okay?'
831
01:28:29,357 --> 01:28:35,223
"Your memories keep coming back to me."
832
01:28:35,411 --> 01:28:41,139
"It feels like I don't exist anymore..."
833
01:28:41,389 --> 01:28:47,264
"Your words are flashing in my mind..."
834
01:28:47,344 --> 01:28:53,431
"All I can do is stand like a statue..."
835
01:28:53,511 --> 01:28:59,181
"Oh love, our story is incomplete..."
836
01:28:59,412 --> 01:29:05,109
"Oh love, it feels like an closed book..."
837
01:29:05,303 --> 01:29:10,973
"I am nothing without you..."
838
01:29:11,325 --> 01:29:16,731
"My life is with you."
839
01:29:39,520 --> 01:29:41,264
[Balachandran] 'From today,
I'm everything to you.'
840
01:29:42,742 --> 01:29:45,487
'Just like how your parents would've
taken care of you...'
841
01:29:46,190 --> 01:29:48,598
'I will take care of you like them
and you have my word.'
842
01:29:49,638 --> 01:29:51,389
[Alagini] 'Once you give your word...'
843
01:29:51,855 --> 01:29:55,723
'...you should forgive me
for petty mistakes.'
844
01:29:56,687 --> 01:29:57,889
'Also...'
845
01:29:58,139 --> 01:30:00,764
'...my anger, my mischievous'
846
01:30:01,681 --> 01:30:03,098
'...my rage...'
847
01:30:03,304 --> 01:30:05,514
'and my love,
all of it must be tolerated.'
848
01:30:06,655 --> 01:30:08,139
'Can you tolerate me?'
849
01:30:09,379 --> 01:30:10,306
[Balachandran] 'I will.'
850
01:30:10,784 --> 01:30:13,431
'And above that, I will love you.'
851
01:30:50,687 --> 01:30:51,682
[Groans]
852
01:30:57,973 --> 01:31:01,514
I can't believe that our village
has such a tragic story.
853
01:31:04,968 --> 01:31:09,806
The people in our village
made up this story.
854
01:31:10,482 --> 01:31:12,518
They'd mention demons and spirits...
855
01:31:12,598 --> 01:31:14,514
...but our friend mentioned it as Jinn.
856
01:31:15,725 --> 01:31:17,139
Is that so?
857
01:31:17,379 --> 01:31:20,514
You will get all the courage
after boozing, right?
858
01:31:24,600 --> 01:31:27,098
Where is that factory located
in our village?
859
01:31:27,356 --> 01:31:29,598
We're boozing in the same factory.
860
01:31:31,799 --> 01:31:34,306
Buddy, what are you saying?
861
01:31:34,772 --> 01:31:35,691
[Chuckles]
862
01:31:35,993 --> 01:31:40,223
You said that many people
cooked up this story...
863
01:31:40,414 --> 01:31:42,155
...why are you scared, Nani?
864
01:31:42,235 --> 01:31:43,139
Hey, no!
865
01:31:43,862 --> 01:31:44,931
Ajay...
866
01:31:45,011 --> 01:31:46,931
...this isn't the time for jokes.
867
01:31:47,223 --> 01:31:48,098
Tell me the truth.
868
01:31:48,223 --> 01:31:50,598
I'm not joking! This is the factory!
869
01:31:50,973 --> 01:31:52,639
I won't stay here for a minute.
870
01:31:52,764 --> 01:31:54,473
You got me to a haunted place to booze?
871
01:31:54,639 --> 01:31:56,098
I'm leaving.
872
01:31:56,307 --> 01:31:57,723
What is wrong with you?
873
01:31:58,772 --> 01:32:01,014
Guys, what's going on?
874
01:32:01,410 --> 01:32:02,806
I can't see anything.
875
01:32:02,977 --> 01:32:04,806
Switch on the light.
876
01:32:07,172 --> 01:32:08,723
It's not working.
877
01:32:24,405 --> 01:32:25,473
Guys...
878
01:32:25,984 --> 01:32:28,056
...it feels like something is behind me.
879
01:32:30,264 --> 01:32:31,181
Hey...
880
01:32:31,584 --> 01:32:32,639
It's nothing.
881
01:32:33,605 --> 01:32:36,056
Are you sure?
- Yes.
882
01:32:44,545 --> 01:32:45,496
[Light flickering]
883
01:33:03,302 --> 01:33:07,056
[Narrator] 'How does Ajay know about
the story of Balachandran?'
884
01:33:07,378 --> 01:33:09,556
'What does he have to do with his story?'
885
01:33:10,480 --> 01:33:14,098
'Why did Ajay bring his friends
to the same factory?'
886
01:33:14,880 --> 01:33:17,514
'Why is the factory named
after Adilakshmi?'
887
01:33:17,939 --> 01:33:19,223
'Who is this Adilakshmi?'
888
01:33:19,669 --> 01:33:22,056
'Most importantly,
what was the Jinn doing there?'
889
01:33:22,502 --> 01:33:24,014
'How did it get there?'
890
01:33:24,339 --> 01:33:26,264
'Is there another story behind it?'
891
01:33:26,750 --> 01:33:28,098
'If so, then what?'
892
01:33:28,523 --> 01:33:30,723
'There are so many questions
unanswered, right?
893
01:33:31,041 --> 01:33:34,681
'If you want the answers to all
these questions, we must meet again.'
894
01:33:34,891 --> 01:33:36,425
'See you again!'
59847
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.