Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,359 --> 00:00:18,439
Amanece una mañana más
en el viejo motel Valkirias
2
00:00:18,960 --> 00:00:20,840
y puede que sea la última.
3
00:00:21,160 --> 00:00:23,360
Han pasado por muchas cosas (demasiadas),
4
00:00:23,800 --> 00:00:27,000
y aunque dicen que después de la
tormenta siempre llega la calma,
5
00:00:27,120 --> 00:00:30,280
esta vez no va a ser así, porque
se avecina algo mucho peor:
6
00:00:30,719 --> 00:00:34,519
una tormenta llamada "Clan Mendoza",
7
00:00:34,840 --> 00:00:37,160
con la que ellas no contaban.
8
00:00:37,560 --> 00:00:40,260
Pero antes de que se desencadene
la tormenta del siglo,
9
00:00:40,359 --> 00:00:43,119
recordemos cómo hemos llegado hasta aquí.
10
00:01:06,799 --> 00:01:07,799
Hola.
11
00:01:07,879 --> 00:01:09,199
Escucha atentamente.
12
00:01:09,280 --> 00:01:11,720
Quiero que Severo llame a Marcelo
13
00:01:11,799 --> 00:01:14,199
esta noche a las 23:30.
14
00:01:15,120 --> 00:01:17,360
Quiero que le diga
que se va a retrasar unos días.
15
00:01:17,439 --> 00:01:19,289
Hasta ahora nadie ha notado su falta.
16
00:01:19,599 --> 00:01:22,519
Que le pida
los 20 millones para blanquear.
17
00:01:24,200 --> 00:01:27,160
Si esto acaba mal,
vamos a acabar en una caja de pino.
18
00:01:28,159 --> 00:01:31,199
Cuando la policía detenga
a los Mendoza, tendrás tu parte.
19
00:01:31,280 --> 00:01:32,110
¿Entendido?
20
00:01:32,319 --> 00:01:34,199
Vale. Hacemos así.
21
00:02:33,120 --> 00:02:35,560
¿Quién eres tú? ¿Para quién trabajas?
22
00:02:38,680 --> 00:02:42,400
Vas a hablar con tu sobrino,
y a decirle que estás de viaje,
23
00:02:42,719 --> 00:02:45,439
que tardarás todavía unos días
en regresar. ¿Entendido?
24
00:02:47,639 --> 00:02:49,479
¿Qué tiene que ver él con esto?
25
00:02:50,520 --> 00:02:52,120
Llámale
26
00:02:55,520 --> 00:02:59,240
y pídele que traiga los veinte
millones que tienes en Lisboa.
27
00:03:01,360 --> 00:03:04,880
No quiero sorpresas.
Si me la juegas, acabo contigo.
28
00:03:13,919 --> 00:03:15,919
Hablando del rey de Roma.
29
00:03:17,400 --> 00:03:19,280
¿Sí?
- Marcelo, soy yo.
30
00:03:20,280 --> 00:03:21,760
Estoy bien, estoy bien. Oye.
31
00:03:22,400 --> 00:03:26,800
No, reuníos sin mí. Tengo asuntos
que tratar, tardaré algunos días.
32
00:03:26,879 --> 00:03:29,279
Recoge los veinte millones
de euros que tenemos ahí.
33
00:03:29,360 --> 00:03:31,560
Estoy seguro, sí. Adiós.
34
00:03:39,400 --> 00:03:44,080
Si pensáis que me la vais a jugar,
estáis muy equivocados.
35
00:03:44,800 --> 00:03:46,680
Lo pagaréis.
36
00:03:57,039 --> 00:04:00,519
¡Oh! ¿Qué haces aquí, bonita?
37
00:04:01,400 --> 00:04:03,280
¡Uy!
38
00:04:03,599 --> 00:04:05,479
¡Qué preciosidad!
39
00:04:06,240 --> 00:04:07,360
¡Eh!
40
00:04:07,719 --> 00:04:09,959
¿Qué haces tú por aquí? ¡Eh!
41
00:04:10,680 --> 00:04:12,920
¿Quieres venir conmigo? ¿Sí?
42
00:04:15,000 --> 00:04:19,720
¿Vienes? Hay mucha gente desalmada
por el mundo adelante.
43
00:05:01,959 --> 00:05:03,079
¡Hola!
44
00:05:03,959 --> 00:05:05,839
¿Hay alguien ahí?
45
00:05:10,680 --> 00:05:12,240
¿Hay alguien ahí?
46
00:05:21,720 --> 00:05:23,360
¡Esta puerta!
47
00:05:24,800 --> 00:05:26,600
Soy policía. ¿Hay alguien ahí?
48
00:05:27,199 --> 00:05:29,279
Aquí, detrás de la puerta.
49
00:05:30,560 --> 00:05:32,440
¡Detrás de esta puerta!
50
00:05:39,959 --> 00:05:41,839
¿Se encuentra bien?
51
00:05:42,439 --> 00:05:44,739
¿Quiere que pida ayuda?
- No, no llame a nadie.
52
00:05:45,319 --> 00:05:47,119
Pero ¿quién le ha hecho esto?
53
00:05:47,680 --> 00:05:50,680
Pues eso es lo que pretendo descubrir.
54
00:05:52,639 --> 00:05:55,079
No se mueva. Pediré refuerzos.
55
00:05:56,519 --> 00:05:59,719
Si yo fuese tú me lo pensaría
dos veces antes de pedir refuerzos.
56
00:06:00,959 --> 00:06:04,639
¿Qué crees que puede pasar
si pides refuerzos?
57
00:06:08,000 --> 00:06:09,960
Veo que eres un hombre casado.
58
00:06:10,720 --> 00:06:13,240
Sabes que el mundo es
un sitio muy peligroso.
59
00:06:13,560 --> 00:06:16,000
Hay accidentes todos los días.
60
00:06:23,160 --> 00:06:25,240
Eres un chico inteligente.
61
00:06:26,199 --> 00:06:28,759
Serás mis ojos y mis oídos en esta zona.
62
00:06:29,240 --> 00:06:32,400
Me vas a ayudar a descubrir
quién me la ha jugado.
63
00:06:34,360 --> 00:06:36,240
¿Está claro?
64
00:07:35,519 --> 00:07:37,319
No soporto verte con otro.
65
00:07:38,759 --> 00:07:40,639
La has matado tú.
66
00:07:49,000 --> 00:07:50,760
Tienes cinco días. ¡Cinco!
67
00:07:52,519 --> 00:07:56,119
Han sido divulgadas varias
fotografías de Eva Santana.
68
00:08:01,879 --> 00:08:03,759
¿Me estabas escuchando?
69
00:08:04,120 --> 00:08:06,040
No me toques los cojones.
70
00:08:09,519 --> 00:08:12,239
Mi hija se enganchó
a las malditas drogas.
71
00:08:13,399 --> 00:08:15,599
Vimos cómo se nos iba
delante de las narices.
72
00:08:21,279 --> 00:08:26,519
Intentamos retenerla en el motel,
en la habitación que vio Alicia.
73
00:08:28,319 --> 00:08:32,119
Al cabo de dos meses,
parecía que ya había pasado todo,
74
00:08:35,360 --> 00:08:38,120
que Micaela volvía a ser la de antes.
75
00:08:40,200 --> 00:08:42,080
Manuel la dejó salir.
76
00:08:46,480 --> 00:08:48,920
No volvimos a verla nunca más.
77
00:09:11,360 --> 00:09:12,880
¿Carolina?
78
00:09:48,159 --> 00:09:51,079
¿Sí?
- ¿Se puede?
79
00:09:53,279 --> 00:09:54,639
Sí, claro.
80
00:10:07,360 --> 00:10:09,240
Te he traído esto.
81
00:10:09,639 --> 00:10:11,519
Te los dejaste en casa.
82
00:10:12,000 --> 00:10:13,880
Gracias.
83
00:10:19,399 --> 00:10:22,959
Vi tu entrevista. Fuiste muy valiente.
84
00:10:24,399 --> 00:10:26,639
¡Qué pena que la valentía no dé dinero!
85
00:10:28,200 --> 00:10:30,520
Perdóname, no debí meterme en esto.
86
00:10:30,879 --> 00:10:33,279
Son tus asuntos.
- Ya pasó, Helder.
87
00:10:35,159 --> 00:10:37,659
Por si te interesa,
me he sacado un peso de encima.
88
00:10:40,799 --> 00:10:44,559
Ahora solo quiero salir de aquí,
seguir con mi vida y olvidarlo todo.
89
00:10:48,159 --> 00:10:50,039
¿Todo?
90
00:10:55,399 --> 00:10:57,599
Necesito rehacer mi vida, Helder.
91
00:10:59,799 --> 00:11:01,679
Lo sé.
92
00:11:05,159 --> 00:11:07,239
Pero ¿volveremos a vernos?
93
00:11:08,919 --> 00:11:13,079
Si supieras quien soy, no querrías
tener nada que ver conmigo.
94
00:11:13,440 --> 00:11:17,440
Sé quien eres
y sé que quiero volver a verte.
95
00:11:24,960 --> 00:11:28,120
No soy buena para ti, lo siento.
96
00:11:38,080 --> 00:11:39,960
Vale...
97
00:11:49,120 --> 00:11:51,480
Es cierto, no vi a Carolina en recepción.
98
00:11:51,799 --> 00:11:54,599
Si la ves tú dile que tiene
que abandonar el motel mañana
99
00:11:54,679 --> 00:11:56,159
por causa del desahucio.
100
00:12:27,600 --> 00:12:28,600
¿Sí?
101
00:12:28,679 --> 00:12:29,719
Buenos días, agente.
102
00:12:29,799 --> 00:12:31,479
¿Qué tal su consulta con la almohada?
103
00:12:31,559 --> 00:12:34,319
¿Dónde está Ferrán?
- Descansando, no te preocupes.
104
00:12:34,960 --> 00:12:36,800
Soy un hombre de palabra, ¿y tú?
105
00:12:37,120 --> 00:12:39,920
Si le pasa algo, no tendré
con que convencer a nadie,
106
00:12:40,879 --> 00:12:43,829
y eso si consigo que me escuchen
cuando pronuncie tu nombre.
107
00:12:44,440 --> 00:12:46,040
No seas dramático, Salgado.
108
00:12:46,360 --> 00:12:49,360
Estamos hablando de grandes
titulares para la policía y,
109
00:12:49,759 --> 00:12:51,279
sobre todo, para ti.
110
00:12:51,799 --> 00:12:54,099
¿Cuánto tiempo hace
que andas detrás de mi tío?
111
00:12:54,600 --> 00:12:56,840
¿Tú sabes dónde está tu tío?
112
00:12:58,960 --> 00:13:00,560
Lo imaginaba.
113
00:13:01,080 --> 00:13:04,330
Y aunque supieras, no creo que
tuvieras cojones para traicionarlo.
114
00:13:05,000 --> 00:13:07,350
Así que hasta que no lo tengas atado
con un lazo
115
00:13:07,559 --> 00:13:10,279
para que yo pueda ir a recogerlo,
no vuelvas a llamarme.
116
00:13:10,360 --> 00:13:11,680
No te preocupes por eso,
117
00:13:12,639 --> 00:13:15,289
tú consigue que la policía deje
de tocarme las pelotas
118
00:13:15,440 --> 00:13:17,320
y tendrás tu trato.
119
00:13:23,919 --> 00:13:25,799
¡Patrick!
120
00:13:31,039 --> 00:13:32,319
¿Sí?
121
00:13:32,639 --> 00:13:34,879
La policía está investigando
a estas mujeres.
122
00:13:35,879 --> 00:13:38,159
Fueron las últimas
que vieron a Eligio con vida.
123
00:13:38,240 --> 00:13:39,940
Puede que sepan dónde está mi tío.
124
00:13:40,080 --> 00:13:42,400
¿Quiere que las interrogue?
- Ve a buscarlas.
125
00:13:44,000 --> 00:13:47,150
Necesitamos encontrar a mi tío
antes de que sea demasiado tarde.
126
00:13:48,440 --> 00:13:50,790
Tú eres la única persona
en quien puedo confiar.
127
00:14:03,080 --> 00:14:04,960
Esto estaba aquí.
128
00:14:07,799 --> 00:14:09,679
PARA LUCÍA Y EVA
129
00:14:21,639 --> 00:14:23,519
¿Una reunión familiar?
130
00:14:26,080 --> 00:14:27,960
¿Carolina?
131
00:14:28,759 --> 00:14:32,159
Se ha ido.
- ¿Vamos a desayunar?
132
00:14:33,879 --> 00:14:35,999
Cuando recojamos la habitación
nos marchamos, ¿vale?
133
00:14:36,080 --> 00:14:37,960
Pero tengo hambre.
134
00:14:38,279 --> 00:14:41,129
Si quieres la llevo a desayunar
y te esperamos en Ourense.
135
00:14:43,600 --> 00:14:46,200
Podemos tomarnos la última
en el Motel Valkirias.
136
00:14:48,120 --> 00:14:50,440
Está bien, pero nada de helado. ¿Vale?
137
00:14:50,759 --> 00:14:52,639
¡Jo!
- Nada de helados.
138
00:14:53,720 --> 00:14:55,570
Te llamo cuando salga.
- Claro. Vamos.
139
00:14:55,799 --> 00:14:57,679
Chao, pajarito.
140
00:14:58,600 --> 00:15:00,480
Vamos a comer helado...
141
00:15:05,320 --> 00:15:07,170
Veamos qué guarda Carolina en el bar.
142
00:15:16,840 --> 00:15:19,240
Buenos días. Salgado. Tiene mala cara...
143
00:15:19,559 --> 00:15:23,239
Es por la dieta.
Esto debería estar prohibido.
144
00:15:25,840 --> 00:15:28,400
Las grabaciones de las cámaras
de tráfico ¿las tenéis?
145
00:15:28,480 --> 00:15:30,960
Sí, están en el servidor.
Nuno las revisará.
146
00:15:31,679 --> 00:15:33,559
Me gustaría verlas.
147
00:15:35,200 --> 00:15:37,900
En este intervalo de tiempo apenas
pasaron tres coches.
148
00:15:38,000 --> 00:15:40,400
Ninguno se corresponde
con el que me ha descrito.
149
00:15:40,600 --> 00:15:42,350
Tiene que haber algo, déjeme mirar.
150
00:15:42,519 --> 00:15:44,719
No vale la pena,
lo he repasado varias veces.
151
00:15:47,360 --> 00:15:50,000
No se preocupe, antes o después
ha de encontrar algo,
152
00:15:50,440 --> 00:15:53,320
es cuestión de tiempo.
- ¡Esa era mi última baza!
153
00:16:03,320 --> 00:16:05,200
¿Puede dejarnos solos?
154
00:16:06,480 --> 00:16:07,800
Claro.
155
00:16:16,720 --> 00:16:19,400
¿Y qué pasa con la muerte de Eligio?
- No se trata de Eligio.
156
00:16:19,480 --> 00:16:21,720
Esto es algo más importante.
157
00:16:23,799 --> 00:16:25,679
¿A qué se refiere?
158
00:16:33,320 --> 00:16:36,480
Lo que le voy a decir es
información confidencial.
159
00:16:38,360 --> 00:16:40,800
Nuestro objetivo era coger
a Severo Mendoza.
160
00:16:43,960 --> 00:16:46,400
Teníamos un confidente
dentro de su organización,
161
00:16:46,720 --> 00:16:48,480
una persona de su confianza.
162
00:16:48,879 --> 00:16:51,129
Nos entregaría a Severo
a cambio de inmunidad.
163
00:16:51,960 --> 00:16:56,360
Eligio era solamente el recadero,
pero su muerte complicó las cosas.
164
00:16:59,120 --> 00:17:01,880
Mi única opción eran esas mujeres.
165
00:17:03,440 --> 00:17:07,000
Podrían estar en el ajo por dinero
o porque trabajaran para alguien...
166
00:17:07,400 --> 00:17:09,280
Eso no tiene sentido.
167
00:17:10,119 --> 00:17:13,399
He visto cosas peores, créame.
Podría tener sentido.
168
00:17:13,839 --> 00:17:16,719
Si estuvieran metidas en esto,
aparecían en la grabación.
169
00:17:17,200 --> 00:17:19,080
Ya, eso es cierto.
170
00:17:20,599 --> 00:17:22,479
¿Qué va a hacer ahora?
171
00:17:22,799 --> 00:17:24,799
Esperar a que me llame nuestro contacto
172
00:17:25,119 --> 00:17:28,559
y me diga dónde está Severo.
Es mi última opción.
173
00:17:29,279 --> 00:17:31,159
¿Y si no llama?
174
00:17:31,640 --> 00:17:34,800
En el mejor de los casos,
ese cabrón morirá encerrado.
175
00:17:35,440 --> 00:17:36,880
En el peor, se escapará,
176
00:17:37,200 --> 00:17:39,550
dejando por el camino
un buen reguero de sangre.
177
00:17:43,359 --> 00:17:44,759
Fue uno de los suyos.
178
00:17:45,200 --> 00:17:47,650
Salgado dice que una de sus personas
de confianza.
179
00:17:48,400 --> 00:17:50,280
Lo sabía.
180
00:17:51,359 --> 00:17:53,239
Putos cabrones.
181
00:17:58,960 --> 00:18:00,840
¿Quiénes son?
182
00:18:01,359 --> 00:18:04,319
Están en el motel de la vieja que
trajo el perro hace unos días.
183
00:18:04,400 --> 00:18:07,280
El mismo en el que se alojó Eligio
antes de morir.
184
00:18:07,759 --> 00:18:10,009
Salgado cree que tienen
algo que ver con esto.
185
00:18:10,160 --> 00:18:13,520
Fueron a Galicia esa misma noche.
Creo que lo mataron ellas.
186
00:18:17,440 --> 00:18:19,040
¿La policía sabe esto?
187
00:18:19,359 --> 00:18:22,199
No. Les enseñé otro vídeo.
188
00:18:24,759 --> 00:18:26,199
Perfecto.
189
00:18:27,839 --> 00:18:30,439
Es el momento de hacer limpieza.
190
00:18:31,799 --> 00:18:35,239
Necesito que hagas una cosa por mí.
¿Ese móvil tuyo saca fotografías?
191
00:18:38,279 --> 00:18:41,959
"Es por eso que quiero agradeceros
todo lo que habéis hecho por mí.
192
00:18:42,319 --> 00:18:44,199
Nunca os olvidaré.
193
00:18:45,039 --> 00:18:46,919
Carolina. Besitos."
194
00:18:54,640 --> 00:18:57,640
¿Te dijo algo
de si tenía familia en Lisboa?
195
00:19:00,880 --> 00:19:03,080
No logro imaginarla viviendo
en otro lugar.
196
00:19:04,720 --> 00:19:06,960
Yo no me la imagino viviendo con nadie,
197
00:19:08,160 --> 00:19:11,040
pero supongo que desconocemos
muchas cosas de ella.
198
00:19:13,400 --> 00:19:15,280
¡Ah, mira!
199
00:19:15,960 --> 00:19:17,680
Aquí quedan unas cervezas.
200
00:19:18,279 --> 00:19:20,639
Toma. Brindemos.
201
00:19:21,079 --> 00:19:23,239
Abre la mía. Gracias.
- Vale.
202
00:19:28,200 --> 00:19:30,080
¡Hostia, mira!
203
00:19:34,240 --> 00:19:37,760
¿Crees que vale algo?
- No lo sé, pero prefiero no saberlo.
204
00:19:38,960 --> 00:19:41,120
Estamos más tranquilas así.
205
00:19:42,839 --> 00:19:45,599
Tienes razón. Un brindis, por nosotras.
206
00:19:47,000 --> 00:19:49,680
¡Por las últimas huéspedes
del Motel Valkirias!
207
00:19:54,759 --> 00:19:56,639
¡Está cerrado!
208
00:20:00,000 --> 00:20:02,080
Este quiere cobrar algo...
209
00:20:03,720 --> 00:20:06,440
A ver, ¿es que no oyes?
¡El motel está cerrado!
210
00:20:08,440 --> 00:20:10,280
¡Hostia!
211
00:20:53,359 --> 00:20:55,239
Carolina.
212
00:20:56,279 --> 00:21:01,399
Aún hoy estuve pensando en usted.
Me preguntaba donde estaría.
213
00:21:02,799 --> 00:21:04,679
Curioso,
214
00:21:05,480 --> 00:21:07,720
yo he estado pensando
mucho tiempo exactamente
215
00:21:07,799 --> 00:21:10,719
lo mismo sobre usted, Severo.
216
00:21:14,279 --> 00:21:16,359
Ya veo que sabe quien soy.
217
00:21:17,759 --> 00:21:21,839
Y deduzco que tiene algo que ver
con la muerte de Eligio.
218
00:21:23,720 --> 00:21:26,240
Ha sido muy valiente al venir aquí.
Después de lo que ha hecho...
219
00:21:26,319 --> 00:21:28,919
¿Pretende proponerme un acuerdo?
220
00:21:33,119 --> 00:21:35,359
No, he venido por otra razón.
221
00:21:37,640 --> 00:21:42,560
Su droga de mierda destruyó a mi familia,
222
00:21:43,160 --> 00:21:45,040
a mi marido,
223
00:21:45,759 --> 00:21:47,639
a mi hija.
224
00:21:48,279 --> 00:21:50,159
Lo entiendo,
225
00:21:50,799 --> 00:21:52,679
y lo lamento.
226
00:21:53,000 --> 00:21:54,880
Pero como sabrá,
227
00:21:57,599 --> 00:21:59,999
nosotros no obligamos a nadie a consumir.
228
00:22:00,400 --> 00:22:05,040
Tal vez debería haber do un poco
más dura con ella, ¿no cree?
229
00:22:10,599 --> 00:22:14,919
Quiero que pague por lo que hizo.
230
00:22:19,880 --> 00:22:21,760
¡Baje el arma!
231
00:22:26,799 --> 00:22:28,679
¡Baje el arma!
232
00:22:32,480 --> 00:22:34,640
Poco me importa morir o no.
233
00:22:35,680 --> 00:22:40,360
Tal vez su vida no le importe,
pero sí las de sus amigas...
234
00:22:40,680 --> 00:22:42,560
Eva, Lucía...
235
00:22:42,880 --> 00:22:44,760
Si dispara,
236
00:22:47,519 --> 00:22:49,399
ellas morirán.
237
00:22:50,839 --> 00:22:52,799
¿Sabe una cosa, Carolina?
238
00:22:53,119 --> 00:22:55,439
No puede modificar el pasado,
239
00:22:55,880 --> 00:22:58,640
pero sí puede modificar su futuro.
240
00:23:36,079 --> 00:23:38,399
¿Dónde están?
- En el maletero.
241
00:23:41,200 --> 00:23:43,520
También he encontrado esto en el motel.
242
00:23:46,119 --> 00:23:48,869
Sácalas de ahí, tenemos
que averiguar dónde está mi tio.
243
00:23:57,759 --> 00:23:59,639
¿Qué hacen ellas aquí?
244
00:24:03,359 --> 00:24:05,239
Ya veo que os conocéis.
245
00:24:12,279 --> 00:24:15,239
¡Maldito cabrón! ¡Dijiste que no
nos iba a pasar nada!
246
00:24:15,319 --> 00:24:17,999
¡Para, hostia!
- ¡Cierra el pico! ¿Dónde está mi tío?
247
00:24:18,920 --> 00:24:21,520
Nosotras no sabemos nada,
ni sabemos quién es su tío.
248
00:24:21,839 --> 00:24:24,959
Entonces, ¿por qué teníais una foto
mía y otra suya en el motel?
249
00:24:25,039 --> 00:24:27,359
¿Trabajáis para la policía?
- ¡No trabajamos para nadie!
250
00:24:27,440 --> 00:24:29,360
¡No sabemos nada!
- Claro,
251
00:24:29,839 --> 00:24:32,639
y tampoco sabéis nada de Eligio.
- ¡Eso fue un accidente!
252
00:24:34,880 --> 00:24:37,380
No tengo tiempo para tonterías.
¿Dónde está mi tío?
253
00:24:37,640 --> 00:24:39,680
Puede que no sepan nada.
- Cállate.
254
00:24:48,160 --> 00:24:50,800
¿Señor Severo? ¿Dónde está?
255
00:24:51,440 --> 00:24:53,640
O me dices algo o le pego un tiro
a tu amiga.
256
00:24:53,759 --> 00:24:55,709
Te doy cinco segundos. Cinco, cuatro...
257
00:24:55,880 --> 00:24:58,130
Por favor, ¡no sabemos nada!
¡No sabemos nada!
258
00:24:58,359 --> 00:25:00,559
Tres...
- ¡Marcelo! Déjame intentarlo.
259
00:25:08,599 --> 00:25:10,839
¿Dónde está Severo?
- ¡Cabrón!
260
00:25:14,039 --> 00:25:16,079
El señor Severo acaba de aparecer.
261
00:25:16,799 --> 00:25:18,679
¿Cómo?
262
00:25:19,079 --> 00:25:22,279
El señor Severo acaba de aparecer
y quiere que le lleve a Ferrán.
263
00:25:22,440 --> 00:25:24,490
¿Dónde está?
- En el viejo Circo Nogueira.
264
00:25:24,799 --> 00:25:26,679
No está lejos de aquí.
265
00:25:43,440 --> 00:25:45,600
Vuelve a meterlas en el maletero.
266
00:25:58,839 --> 00:26:02,359
Tienes que detener a Marcelo.
Nos va a entregar a la policía.
267
00:26:02,960 --> 00:26:04,840
¿Qué estás diciendo?
268
00:26:05,200 --> 00:26:09,560
¡Joder, piensa! ¿No ves que sin
Severo es él quien queda al mando?
269
00:26:11,000 --> 00:26:13,150
¿Con quién te crees que está
hablando ahora?
270
00:26:13,319 --> 00:26:15,439
Está usando mi móvil para incriminarme.
271
00:26:15,759 --> 00:26:18,359
Si no me crees, puedes ir a comprobarlo.
272
00:26:26,839 --> 00:26:29,119
¿Estaba usando el móvil de Ferrán
para llamar a la policía?
273
00:26:29,200 --> 00:26:30,720
No.
274
00:26:31,759 --> 00:26:34,279
Pero tenía un móvil en la mano...
275
00:26:37,799 --> 00:26:39,949
¿Está buscando algún acuerdo
con la policía?
276
00:26:40,880 --> 00:26:42,880
¿Quién te ha dicho eso? ¿Ferrán?
277
00:26:43,480 --> 00:26:47,280
¿Confías en él? Ferrán tenía
un acuerdo con la policía
278
00:26:48,960 --> 00:26:52,200
y yo soborné a uno de ellos
para que se encontrasen con mi tío.
279
00:26:53,079 --> 00:26:54,439
Él es de mi propia sangre,
280
00:26:54,799 --> 00:26:57,319
¿cómo puedes pensar
que lo iba a traicionar?
281
00:27:00,720 --> 00:27:04,040
Debería pegarte un tiro
solo por pensarlo.
282
00:27:05,119 --> 00:27:08,439
Venga. Vámonos.
Tenemos que hablar con mi tío.
283
00:27:09,279 --> 00:27:10,879
Despachemos a las mujeres antes.
284
00:27:11,000 --> 00:27:12,840
La vieja del motel encontró a Severo,
285
00:27:12,920 --> 00:27:15,680
es obvio que trabaja para alguien.
286
00:27:31,160 --> 00:27:33,040
¿Qué pasó?
287
00:27:33,640 --> 00:27:35,040
Patrick nos ha traicionado.
288
00:27:35,480 --> 00:27:38,200
¿Dónde están las mujeres?
- En el maletero.
289
00:27:38,519 --> 00:27:40,639
Sácalas.
Tenemos que deshacernos de ellas.
290
00:27:41,240 --> 00:27:43,360
Parece que la vieja encontró a mi tío.
291
00:27:43,680 --> 00:27:47,320
Deben trabajar para alguien.
- ¿Carolina? Eso no tiene sentido.
292
00:27:47,640 --> 00:27:49,400
Si las matamos la policía
se nos va a echar encima.
293
00:27:49,480 --> 00:27:52,130
Déjate de mierdas, Castro.
La policía está de mi lado.
294
00:27:52,799 --> 00:27:54,759
¿De verdad vas a entregar a tu tío?
295
00:27:56,359 --> 00:27:58,239
Voy a mejorar el negocio.
296
00:27:58,880 --> 00:28:01,030
Y tú tienes que decidir
de una vez por todas
297
00:28:01,440 --> 00:28:03,790
si quieres seguir siendo el chico
de los recados
298
00:28:03,920 --> 00:28:07,720
o si quieres ser alguien en la vida.
Mi mano derecha, por ejemplo.
299
00:29:24,640 --> 00:29:26,520
¿Para quién trabajas?
300
00:29:31,000 --> 00:29:33,320
Ya te he dicho que no trabajo
301
00:29:35,319 --> 00:29:37,199
para nadie.
302
00:29:40,880 --> 00:29:45,600
Sí, claro, y estás aquí
por causa de tu hija y blablabla...
303
00:29:45,920 --> 00:29:47,800
Muy conmovedor.
304
00:29:48,119 --> 00:29:50,719
Qué pena que se den tantas coincidencias.
305
00:29:51,039 --> 00:29:54,399
Te lo preguntaré otra vez.
306
00:29:56,440 --> 00:29:58,320
¿Para quién trabajas?
307
00:30:43,200 --> 00:30:45,550
Tengo que hablar con Severo.
- ¿Y tú quién eres?
308
00:30:46,279 --> 00:30:48,199
El chico de los recados.
309
00:31:14,960 --> 00:31:16,120
Señor Severo.
310
00:31:18,759 --> 00:31:20,639
Están desarmados.
311
00:31:21,359 --> 00:31:23,279
¿Qué demonios pasa aquí?
312
00:31:27,359 --> 00:31:29,799
Trabajaba para Marcelo, señor.
313
00:31:30,480 --> 00:31:32,080
¡Quién lo diría!
314
00:31:32,559 --> 00:31:34,319
Intentaban traicionarle.
315
00:31:34,640 --> 00:31:37,240
Iban a alcanzar un acuerdo
con la policía.
316
00:31:37,880 --> 00:31:40,320
Ya lo sabía. Pero ¿quién?
317
00:31:46,279 --> 00:31:47,799
Ferrán iba a entregarle primero.
318
00:31:47,880 --> 00:31:50,280
Después, Marcelo intentó
aprovecharse del acuerdo
319
00:31:50,359 --> 00:31:53,009
para entregar a los dos
y quedarse así con el negocio.
320
00:32:07,000 --> 00:32:10,160
¿Cómo os habéis atrevido a traicionarme?
321
00:32:10,960 --> 00:32:13,200
¿Cómo habéis podido tener el coraje
322
00:32:13,519 --> 00:32:15,639
de escupir en la mano que os da de comer?
323
00:32:17,759 --> 00:32:20,079
Y tú eres el peor. Un inútil.
324
00:32:20,960 --> 00:32:24,480
Mírate, como un ratón atrapado
en la trampa.
325
00:32:31,680 --> 00:32:34,360
Asegúrate de que la policía
no ande por ahí.
326
00:32:53,480 --> 00:32:55,840
Una persona anónima llamó
preguntando por usted.
327
00:32:56,440 --> 00:32:59,440
No estoy para historias, Helder.
- Es sobre Severo Mendoza,
328
00:32:59,759 --> 00:33:01,759
nos ha dicho dónde están.
329
00:33:02,640 --> 00:33:04,760
¿Estáis seguros?
- Son ellos.
330
00:33:05,079 --> 00:33:08,919
Llama a la Judiciária.
Vamos a coger a esos cabrones.
331
00:33:15,640 --> 00:33:17,560
¡Qué vergüenza, Marcelo!
332
00:33:18,160 --> 00:33:20,040
¡Qué vergüenza!
333
00:33:21,480 --> 00:33:23,360
Di algo.
334
00:33:23,680 --> 00:33:25,240
Sí, es verdad, tío.
335
00:33:25,920 --> 00:33:29,000
Hablé con la policía,
pero por el bien del negocio.
336
00:33:29,519 --> 00:33:31,069
Necesitaba adelantarme a Ferrán
337
00:33:31,319 --> 00:33:34,879
y saber qué informaciones tenían
sobre usted, sobre nosotros...
338
00:33:48,640 --> 00:33:50,520
Ferrán...
339
00:34:23,480 --> 00:34:28,080
Eres un chico listo, pero te voy
a dar un consejo de cara al futuro.
340
00:34:29,719 --> 00:34:32,039
El primer mandamiento
de nuestro oficio es:
341
00:34:33,119 --> 00:34:35,199
nunca dejes cabos sueltos.
342
00:34:42,880 --> 00:34:44,960
¡Venga Carolina, contesta!
343
00:34:46,480 --> 00:34:48,000
¡Ay, mierda!
344
00:34:48,920 --> 00:34:50,520
¿Estás segura de que es por aquí?
345
00:34:50,599 --> 00:34:52,699
Sí. Tenemos que estar cerca
de la frontera.
346
00:34:52,880 --> 00:34:54,280
¿Y Carolina?
- No contesta,
347
00:34:54,599 --> 00:34:57,049
y Luis tiene el teléfono apagado.
¡Mierda, hostia!
348
00:34:57,360 --> 00:35:00,320
Calma. Lucía, ellos están bien. No
te preocupes.
349
00:35:03,320 --> 00:35:05,470
¡Carolina!
¡Tenemos que vernos cuanto antes!
350
00:35:05,679 --> 00:35:08,119
Hola, Lucía. ¿Qué tal está Alicia?
351
00:35:08,440 --> 00:35:09,590
¿Quién cojones eres tú?
352
00:35:09,960 --> 00:35:11,280
¿Qué importa eso?
353
00:35:11,599 --> 00:35:15,399
Lo único que importa es que tienes
algo mío y quiero recuperarlo.
354
00:35:15,960 --> 00:35:18,720
O me traes los 20 millones
al Circo Nogueira
355
00:35:19,079 --> 00:35:21,639
o ya te puedes ir despidiendo
de tu amiga Carolina
356
00:35:21,960 --> 00:35:23,400
y de tu amigo Luis.
357
00:35:23,880 --> 00:35:26,360
Y si se te ocurre llamar a la policía,
358
00:35:26,719 --> 00:35:30,679
los mato a los dos y después voy
a buscaros. Os doy treinta minutos.
359
00:35:39,599 --> 00:35:44,039
¿Estás segura de esto?
Aún podemos llamar a la policía.
360
00:35:44,480 --> 00:35:46,830
Ya los has oído.
La policía está metida en esto.
361
00:35:48,679 --> 00:35:50,559
Carolina nos necesita.
362
00:35:53,000 --> 00:35:55,520
No hemos venido aquí para nada.
363
00:35:58,599 --> 00:36:00,479
¿Vamos?
- ¡Vamos!
364
00:36:19,320 --> 00:36:20,840
Perdón.
365
00:36:58,480 --> 00:37:00,560
¡Dispara! ¡Dispara, Lucía!
366
00:37:05,320 --> 00:37:06,720
¡Dispara!
367
00:37:07,199 --> 00:37:09,119
Cuando matas a un civil,
368
00:37:09,639 --> 00:37:12,799
lo más importante es hacer
que parezca un suicidio.
369
00:37:14,559 --> 00:37:16,279
Ya veré qué hago contigo.
370
00:37:36,800 --> 00:37:39,280
¡Ah, lo sabía!
371
00:37:40,360 --> 00:37:43,880
Déjale marchar. Aquí tienes el dinero.
372
00:37:46,960 --> 00:37:51,120
Claro, pero el dinero primero.
373
00:38:27,559 --> 00:38:29,439
Mátala.
374
00:38:46,639 --> 00:38:49,119
Te has metido
con las mujeres equivocadas.
375
00:39:02,239 --> 00:39:05,159
¡Carolina!
- Tirad las armas
376
00:39:05,880 --> 00:39:07,760
o la mato.
377
00:39:08,480 --> 00:39:10,360
¡Suéltala, hijo de puta!
378
00:39:10,679 --> 00:39:12,559
Hacedles caso.
379
00:39:13,280 --> 00:39:15,160
Tirad las armas.
380
00:39:15,719 --> 00:39:17,919
Esto no tiene nada que ver con vosotras.
381
00:39:24,280 --> 00:39:26,240
Por un momento pensé que tenía razón.
382
00:39:26,559 --> 00:39:29,159
Cállate.
- Que había sido una mala madre.
383
00:39:29,480 --> 00:39:31,360
Cállate la boca.
384
00:39:32,280 --> 00:39:36,200
Pero no es verdad.
Yo siempre he sido una buena madre.
385
00:39:47,199 --> 00:39:48,439
¡Carolina!
386
00:40:01,760 --> 00:40:03,640
Primer mandamiento:
387
00:40:05,119 --> 00:40:07,199
nunca dejes cabos sueltos.
388
00:40:36,239 --> 00:40:37,759
¿Cómo te sientes?
389
00:40:38,079 --> 00:40:40,199
Gracias por no habernos matado.
390
00:40:40,679 --> 00:40:43,279
Tenías razón, esto no es lo mío.
391
00:40:44,760 --> 00:40:46,640
¿Estás bien?
- Sí.
392
00:40:48,400 --> 00:40:50,720
Por cierto, una cosa...
393
00:40:57,440 --> 00:40:59,480
Te la debía por lo de antes.
394
00:41:01,079 --> 00:41:02,959
Ya... Ya sabes, yo...
395
00:41:09,960 --> 00:41:11,880
Pero qué mierda es esta...
396
00:41:16,199 --> 00:41:18,519
Pues ahora ya estamos en paz.
397
00:41:27,920 --> 00:41:29,920
Bueno, señoras... y Castro,
398
00:41:31,480 --> 00:41:34,240
un momento de atención, por favor.
399
00:41:39,440 --> 00:41:42,200
Tenemos que construir una historia
400
00:41:42,920 --> 00:41:46,920
que nos proteja de todo lo que ha
pasado aquí hoy.
401
00:41:47,320 --> 00:41:49,200
¿Qué propones?
402
00:41:50,039 --> 00:41:53,959
El inspector Salgado va a querer
entender qué pasó aquí
403
00:41:54,280 --> 00:41:56,960
y vamos a tener que explicárselo.
404
00:41:57,559 --> 00:42:01,439
Primero: tenemos que hacer desaparecer
405
00:42:02,760 --> 00:42:04,640
el cuerpo de Marcelo.
406
00:42:05,679 --> 00:42:07,639
Lo vamos a culpar a él.
407
00:42:08,000 --> 00:42:11,440
Mató a su tío y huyó con el dinero.
408
00:42:14,400 --> 00:42:16,960
Después, este local es muy comprometedor.
409
00:42:17,480 --> 00:42:20,880
En todas las esquinas hay huellas
que nos incriminan.
410
00:42:21,599 --> 00:42:24,679
Debemos limpiarlo todo.
Hay que retirar los cuerpos
411
00:42:25,840 --> 00:42:27,790
y abandonarlos en cualquier descampado.
412
00:42:27,880 --> 00:42:29,760
¡Fuera y ya!
413
00:42:30,639 --> 00:42:32,519
Eso es cierto.
414
00:42:34,360 --> 00:42:36,840
Vale. Segunda parte.
415
00:42:37,239 --> 00:42:40,159
Castro, nuestro acuerdo sigue en pie.
416
00:42:41,159 --> 00:42:43,039
Esta es la parte que os corresponde.
417
00:42:44,199 --> 00:42:48,239
Señoras, enhorabuena, son ricas.
418
00:42:52,559 --> 00:42:54,079
¡Hostia!
419
00:42:54,400 --> 00:42:55,680
¡Pues sí que somos ricas!
420
00:42:56,000 --> 00:42:57,680
¡Ya no vas a perder el motel, Carolina!
421
00:42:57,760 --> 00:43:00,360
¡Se acabaron nuestros problemas!
422
00:43:01,960 --> 00:43:06,000
Bueno, sois ricas en teoría.
423
00:43:07,639 --> 00:43:09,939
No os podéis gastar el dinero así,
alegremente.
424
00:43:10,360 --> 00:43:12,240
Os acabarían pillando.
425
00:43:12,639 --> 00:43:15,559
Este dinero necesita ser blanqueado.
426
00:43:16,440 --> 00:43:19,400
¿Para qué queremos el dinero
si no no lo podemos gastar?
427
00:43:20,639 --> 00:43:22,519
Puedo seros muy útil.
428
00:43:25,760 --> 00:43:27,320
Yo...
429
00:43:27,679 --> 00:43:29,799
Yo no quiero tener nada que ver
con las drogas.
430
00:43:29,880 --> 00:43:31,880
Espera, Carolina. Espera.
431
00:43:32,440 --> 00:43:35,520
Nos os preocupéis. Tengo una propuesta,
432
00:43:37,320 --> 00:43:41,400
aunque necesitamos tu motel.
433
00:43:50,639 --> 00:43:53,039
También han muerto algunos de su banda.
434
00:43:54,519 --> 00:43:56,679
Entre ellos, un miembro de la GNP.
435
00:43:57,000 --> 00:43:59,400
Todo indica que Marcelo mató a su tío,
436
00:43:59,719 --> 00:44:01,959
ya lo había intentado antes.
437
00:44:03,199 --> 00:44:05,839
Pues imagino
que ya habrá salido del país.
438
00:44:09,199 --> 00:44:11,119
No, ni rastro de Ferrán,
439
00:44:11,679 --> 00:44:14,829
pero no me extrañaría encontrarlo
en una cuneta un día de estos.
440
00:44:16,599 --> 00:44:20,639
Tengo que dejarte, jefe. Si descubro
algo más, vuelvo a llamar.
441
00:44:24,679 --> 00:44:26,599
Siento mucho lo de Nuno.
442
00:44:28,159 --> 00:44:29,639
No lo entiendo.
443
00:44:30,000 --> 00:44:32,650
¿Cómo pudo trabajar para ellos
delante de mis narices?
444
00:44:33,119 --> 00:44:35,119
Conozco a su familia desde siempre.
445
00:44:39,440 --> 00:44:42,640
Tal vez llegó, los cogió
con las manos en la masa
446
00:44:42,960 --> 00:44:45,960
y por eso lo mataron, como a un héroe.
447
00:44:48,159 --> 00:44:51,159
Tómela como una historia bonita
para su familia.
448
00:44:53,199 --> 00:44:55,079
Gracias, Salgado.
449
00:44:55,719 --> 00:44:58,559
Bueno, al final las cosas
no salieron como esperaba,
450
00:44:59,280 --> 00:45:01,160
pero tengo a Severo.
451
00:45:01,719 --> 00:45:03,919
Ahora toca ir pensando en la jubilación.
452
00:45:05,920 --> 00:45:08,280
Debería venir algún día por Ourense.
453
00:45:08,599 --> 00:45:11,919
Conozco un sitio donde preparan
un bacalao excelente.
454
00:45:17,280 --> 00:45:20,920
Hola a todos. Hoy es para mí
un día muy especial.
455
00:45:22,320 --> 00:45:23,760
Para nosotras.
456
00:45:24,079 --> 00:45:27,079
Porque comenzamos
una nueva aventura empresarial.
457
00:45:28,079 --> 00:45:29,639
Quiero que todo el mundo sepa
458
00:45:29,960 --> 00:45:32,240
que este no va a ser
un casino cualquiera.
459
00:45:33,559 --> 00:45:36,159
Va a ser un casino rentable, sí,
460
00:45:37,239 --> 00:45:39,119
que atraerá turistas
461
00:45:40,239 --> 00:45:42,439
y creará también
muchos puestos de trabajo
462
00:45:42,760 --> 00:45:44,920
para los habitantes de la zona.
463
00:45:45,239 --> 00:45:48,479
Además, este casino tendrá
un gran retorno social.
464
00:45:48,800 --> 00:45:52,360
Parte de sus beneficios
se destinarán a instituciones
465
00:45:52,800 --> 00:45:54,200
de ayuda a la rehabilitación
466
00:45:54,480 --> 00:45:57,840
de jóvenes que quieran abandonar
sus adicciones.
467
00:45:58,719 --> 00:46:02,119
Propongo un brindis.
¡Un brindis por el Casino Valkirias!
468
00:46:05,920 --> 00:46:09,320
¡Por el Casino Valkirias!
- ¡Por el Casino Valkirias!
469
00:46:13,960 --> 00:46:15,920
Toma.
- No, gracias.
470
00:46:17,519 --> 00:46:19,399
¿Adónde fuiste?
471
00:46:19,840 --> 00:46:23,360
A la farmacia.
No me encuentro de todo bien.
472
00:46:24,320 --> 00:46:27,360
¿Has visto quién está ahí?
Tu amigo, el poli...
473
00:46:29,920 --> 00:46:33,080
Me da igual.
- Mujer, piensa en positivo.
474
00:46:34,719 --> 00:46:38,079
Aún se le hacía un favor... o dos.
475
00:46:41,639 --> 00:46:43,679
Parece que todo termina,
476
00:46:43,760 --> 00:46:46,360
y bien pensado,
el final no es el problema.
477
00:46:46,440 --> 00:46:48,320
¿Estás bien?
- Si, ahora vengo.
478
00:46:49,199 --> 00:46:51,359
El problema son
esos segundos interminables,
479
00:46:51,719 --> 00:46:54,319
justo antes de que todo termine.
480
00:46:57,559 --> 00:47:01,719
Entonces, ¿esto es el fin
o el principio de algo distinto?
481
00:47:05,840 --> 00:47:08,400
No creo que nadie sepa la respuesta.
482
00:47:08,480 --> 00:47:10,640
Quizás ni siquiera se hagan esa pregunta.
483
00:47:11,000 --> 00:47:14,160
Lo que sí se estarán preguntando,
después de tanto tiempo, es:
484
00:47:14,239 --> 00:47:15,559
¿Quién soy yo?
485
00:47:15,880 --> 00:47:18,320
Por cierto, viniendo hacia aquí
me encontré con una mujer.
486
00:47:18,400 --> 00:47:21,800
Preguntaba por ti.
- ¿Quién? No quiero más sorpresas.
487
00:47:22,239 --> 00:47:24,339
No lo sé, pero dijo que era
muy importante.
488
00:47:24,880 --> 00:47:27,440
Lo que nos faltaba, venga.
489
00:47:29,960 --> 00:47:32,120
Y a eso sí puedo responderles.
490
00:47:32,960 --> 00:47:35,560
Porque ya han oído hablar de mí.
491
00:47:38,599 --> 00:47:39,879
Hola...
492
00:47:40,639 --> 00:47:41,919
mamá.
35696
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.