All language subtitles for Motel.Valkirias.S01E08.PORTUGUESE.HMAX.WEBRip.DD2.0.x264-playWEB.sp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,359 --> 00:00:18,439 Amanece una mañana más en el viejo motel Valkirias 2 00:00:18,960 --> 00:00:20,840 y puede que sea la última. 3 00:00:21,160 --> 00:00:23,360 Han pasado por muchas cosas (demasiadas), 4 00:00:23,800 --> 00:00:27,000 y aunque dicen que después de la tormenta siempre llega la calma, 5 00:00:27,120 --> 00:00:30,280 esta vez no va a ser así, porque se avecina algo mucho peor: 6 00:00:30,719 --> 00:00:34,519 una tormenta llamada "Clan Mendoza", 7 00:00:34,840 --> 00:00:37,160 con la que ellas no contaban. 8 00:00:37,560 --> 00:00:40,260 Pero antes de que se desencadene la tormenta del siglo, 9 00:00:40,359 --> 00:00:43,119 recordemos cómo hemos llegado hasta aquí. 10 00:01:06,799 --> 00:01:07,799 Hola. 11 00:01:07,879 --> 00:01:09,199 Escucha atentamente. 12 00:01:09,280 --> 00:01:11,720 Quiero que Severo llame a Marcelo 13 00:01:11,799 --> 00:01:14,199 esta noche a las 23:30. 14 00:01:15,120 --> 00:01:17,360 Quiero que le diga que se va a retrasar unos días. 15 00:01:17,439 --> 00:01:19,289 Hasta ahora nadie ha notado su falta. 16 00:01:19,599 --> 00:01:22,519 Que le pida los 20 millones para blanquear. 17 00:01:24,200 --> 00:01:27,160 Si esto acaba mal, vamos a acabar en una caja de pino. 18 00:01:28,159 --> 00:01:31,199 Cuando la policía detenga a los Mendoza, tendrás tu parte. 19 00:01:31,280 --> 00:01:32,110 ¿Entendido? 20 00:01:32,319 --> 00:01:34,199 Vale. Hacemos así. 21 00:02:33,120 --> 00:02:35,560 ¿Quién eres tú? ¿Para quién trabajas? 22 00:02:38,680 --> 00:02:42,400 Vas a hablar con tu sobrino, y a decirle que estás de viaje, 23 00:02:42,719 --> 00:02:45,439 que tardarás todavía unos días en regresar. ¿Entendido? 24 00:02:47,639 --> 00:02:49,479 ¿Qué tiene que ver él con esto? 25 00:02:50,520 --> 00:02:52,120 Llámale 26 00:02:55,520 --> 00:02:59,240 y pídele que traiga los veinte millones que tienes en Lisboa. 27 00:03:01,360 --> 00:03:04,880 No quiero sorpresas. Si me la juegas, acabo contigo. 28 00:03:13,919 --> 00:03:15,919 Hablando del rey de Roma. 29 00:03:17,400 --> 00:03:19,280 ¿Sí? - Marcelo, soy yo. 30 00:03:20,280 --> 00:03:21,760 Estoy bien, estoy bien. Oye. 31 00:03:22,400 --> 00:03:26,800 No, reuníos sin mí. Tengo asuntos que tratar, tardaré algunos días. 32 00:03:26,879 --> 00:03:29,279 Recoge los veinte millones de euros que tenemos ahí. 33 00:03:29,360 --> 00:03:31,560 Estoy seguro, sí. Adiós. 34 00:03:39,400 --> 00:03:44,080 Si pensáis que me la vais a jugar, estáis muy equivocados. 35 00:03:44,800 --> 00:03:46,680 Lo pagaréis. 36 00:03:57,039 --> 00:04:00,519 ¡Oh! ¿Qué haces aquí, bonita? 37 00:04:01,400 --> 00:04:03,280 ¡Uy! 38 00:04:03,599 --> 00:04:05,479 ¡Qué preciosidad! 39 00:04:06,240 --> 00:04:07,360 ¡Eh! 40 00:04:07,719 --> 00:04:09,959 ¿Qué haces tú por aquí? ¡Eh! 41 00:04:10,680 --> 00:04:12,920 ¿Quieres venir conmigo? ¿Sí? 42 00:04:15,000 --> 00:04:19,720 ¿Vienes? Hay mucha gente desalmada por el mundo adelante. 43 00:05:01,959 --> 00:05:03,079 ¡Hola! 44 00:05:03,959 --> 00:05:05,839 ¿Hay alguien ahí? 45 00:05:10,680 --> 00:05:12,240 ¿Hay alguien ahí? 46 00:05:21,720 --> 00:05:23,360 ¡Esta puerta! 47 00:05:24,800 --> 00:05:26,600 Soy policía. ¿Hay alguien ahí? 48 00:05:27,199 --> 00:05:29,279 Aquí, detrás de la puerta. 49 00:05:30,560 --> 00:05:32,440 ¡Detrás de esta puerta! 50 00:05:39,959 --> 00:05:41,839 ¿Se encuentra bien? 51 00:05:42,439 --> 00:05:44,739 ¿Quiere que pida ayuda? - No, no llame a nadie. 52 00:05:45,319 --> 00:05:47,119 Pero ¿quién le ha hecho esto? 53 00:05:47,680 --> 00:05:50,680 Pues eso es lo que pretendo descubrir. 54 00:05:52,639 --> 00:05:55,079 No se mueva. Pediré refuerzos. 55 00:05:56,519 --> 00:05:59,719 Si yo fuese tú me lo pensaría dos veces antes de pedir refuerzos. 56 00:06:00,959 --> 00:06:04,639 ¿Qué crees que puede pasar si pides refuerzos? 57 00:06:08,000 --> 00:06:09,960 Veo que eres un hombre casado. 58 00:06:10,720 --> 00:06:13,240 Sabes que el mundo es un sitio muy peligroso. 59 00:06:13,560 --> 00:06:16,000 Hay accidentes todos los días. 60 00:06:23,160 --> 00:06:25,240 Eres un chico inteligente. 61 00:06:26,199 --> 00:06:28,759 Serás mis ojos y mis oídos en esta zona. 62 00:06:29,240 --> 00:06:32,400 Me vas a ayudar a descubrir quién me la ha jugado. 63 00:06:34,360 --> 00:06:36,240 ¿Está claro? 64 00:07:35,519 --> 00:07:37,319 No soporto verte con otro. 65 00:07:38,759 --> 00:07:40,639 La has matado tú. 66 00:07:49,000 --> 00:07:50,760 Tienes cinco días. ¡Cinco! 67 00:07:52,519 --> 00:07:56,119 Han sido divulgadas varias fotografías de Eva Santana. 68 00:08:01,879 --> 00:08:03,759 ¿Me estabas escuchando? 69 00:08:04,120 --> 00:08:06,040 No me toques los cojones. 70 00:08:09,519 --> 00:08:12,239 Mi hija se enganchó a las malditas drogas. 71 00:08:13,399 --> 00:08:15,599 Vimos cómo se nos iba delante de las narices. 72 00:08:21,279 --> 00:08:26,519 Intentamos retenerla en el motel, en la habitación que vio Alicia. 73 00:08:28,319 --> 00:08:32,119 Al cabo de dos meses, parecía que ya había pasado todo, 74 00:08:35,360 --> 00:08:38,120 que Micaela volvía a ser la de antes. 75 00:08:40,200 --> 00:08:42,080 Manuel la dejó salir. 76 00:08:46,480 --> 00:08:48,920 No volvimos a verla nunca más. 77 00:09:11,360 --> 00:09:12,880 ¿Carolina? 78 00:09:48,159 --> 00:09:51,079 ¿Sí? - ¿Se puede? 79 00:09:53,279 --> 00:09:54,639 Sí, claro. 80 00:10:07,360 --> 00:10:09,240 Te he traído esto. 81 00:10:09,639 --> 00:10:11,519 Te los dejaste en casa. 82 00:10:12,000 --> 00:10:13,880 Gracias. 83 00:10:19,399 --> 00:10:22,959 Vi tu entrevista. Fuiste muy valiente. 84 00:10:24,399 --> 00:10:26,639 ¡Qué pena que la valentía no dé dinero! 85 00:10:28,200 --> 00:10:30,520 Perdóname, no debí meterme en esto. 86 00:10:30,879 --> 00:10:33,279 Son tus asuntos. - Ya pasó, Helder. 87 00:10:35,159 --> 00:10:37,659 Por si te interesa, me he sacado un peso de encima. 88 00:10:40,799 --> 00:10:44,559 Ahora solo quiero salir de aquí, seguir con mi vida y olvidarlo todo. 89 00:10:48,159 --> 00:10:50,039 ¿Todo? 90 00:10:55,399 --> 00:10:57,599 Necesito rehacer mi vida, Helder. 91 00:10:59,799 --> 00:11:01,679 Lo sé. 92 00:11:05,159 --> 00:11:07,239 Pero ¿volveremos a vernos? 93 00:11:08,919 --> 00:11:13,079 Si supieras quien soy, no querrías tener nada que ver conmigo. 94 00:11:13,440 --> 00:11:17,440 Sé quien eres y sé que quiero volver a verte. 95 00:11:24,960 --> 00:11:28,120 No soy buena para ti, lo siento. 96 00:11:38,080 --> 00:11:39,960 Vale... 97 00:11:49,120 --> 00:11:51,480 Es cierto, no vi a Carolina en recepción. 98 00:11:51,799 --> 00:11:54,599 Si la ves tú dile que tiene que abandonar el motel mañana 99 00:11:54,679 --> 00:11:56,159 por causa del desahucio. 100 00:12:27,600 --> 00:12:28,600 ¿Sí? 101 00:12:28,679 --> 00:12:29,719 Buenos días, agente. 102 00:12:29,799 --> 00:12:31,479 ¿Qué tal su consulta con la almohada? 103 00:12:31,559 --> 00:12:34,319 ¿Dónde está Ferrán? - Descansando, no te preocupes. 104 00:12:34,960 --> 00:12:36,800 Soy un hombre de palabra, ¿y tú? 105 00:12:37,120 --> 00:12:39,920 Si le pasa algo, no tendré con que convencer a nadie, 106 00:12:40,879 --> 00:12:43,829 y eso si consigo que me escuchen cuando pronuncie tu nombre. 107 00:12:44,440 --> 00:12:46,040 No seas dramático, Salgado. 108 00:12:46,360 --> 00:12:49,360 Estamos hablando de grandes titulares para la policía y, 109 00:12:49,759 --> 00:12:51,279 sobre todo, para ti. 110 00:12:51,799 --> 00:12:54,099 ¿Cuánto tiempo hace que andas detrás de mi tío? 111 00:12:54,600 --> 00:12:56,840 ¿Tú sabes dónde está tu tío? 112 00:12:58,960 --> 00:13:00,560 Lo imaginaba. 113 00:13:01,080 --> 00:13:04,330 Y aunque supieras, no creo que tuvieras cojones para traicionarlo. 114 00:13:05,000 --> 00:13:07,350 Así que hasta que no lo tengas atado con un lazo 115 00:13:07,559 --> 00:13:10,279 para que yo pueda ir a recogerlo, no vuelvas a llamarme. 116 00:13:10,360 --> 00:13:11,680 No te preocupes por eso, 117 00:13:12,639 --> 00:13:15,289 tú consigue que la policía deje de tocarme las pelotas 118 00:13:15,440 --> 00:13:17,320 y tendrás tu trato. 119 00:13:23,919 --> 00:13:25,799 ¡Patrick! 120 00:13:31,039 --> 00:13:32,319 ¿Sí? 121 00:13:32,639 --> 00:13:34,879 La policía está investigando a estas mujeres. 122 00:13:35,879 --> 00:13:38,159 Fueron las últimas que vieron a Eligio con vida. 123 00:13:38,240 --> 00:13:39,940 Puede que sepan dónde está mi tío. 124 00:13:40,080 --> 00:13:42,400 ¿Quiere que las interrogue? - Ve a buscarlas. 125 00:13:44,000 --> 00:13:47,150 Necesitamos encontrar a mi tío antes de que sea demasiado tarde. 126 00:13:48,440 --> 00:13:50,790 Tú eres la única persona en quien puedo confiar. 127 00:14:03,080 --> 00:14:04,960 Esto estaba aquí. 128 00:14:07,799 --> 00:14:09,679 PARA LUCÍA Y EVA 129 00:14:21,639 --> 00:14:23,519 ¿Una reunión familiar? 130 00:14:26,080 --> 00:14:27,960 ¿Carolina? 131 00:14:28,759 --> 00:14:32,159 Se ha ido. - ¿Vamos a desayunar? 132 00:14:33,879 --> 00:14:35,999 Cuando recojamos la habitación nos marchamos, ¿vale? 133 00:14:36,080 --> 00:14:37,960 Pero tengo hambre. 134 00:14:38,279 --> 00:14:41,129 Si quieres la llevo a desayunar y te esperamos en Ourense. 135 00:14:43,600 --> 00:14:46,200 Podemos tomarnos la última en el Motel Valkirias. 136 00:14:48,120 --> 00:14:50,440 Está bien, pero nada de helado. ¿Vale? 137 00:14:50,759 --> 00:14:52,639 ¡Jo! - Nada de helados. 138 00:14:53,720 --> 00:14:55,570 Te llamo cuando salga. - Claro. Vamos. 139 00:14:55,799 --> 00:14:57,679 Chao, pajarito. 140 00:14:58,600 --> 00:15:00,480 Vamos a comer helado... 141 00:15:05,320 --> 00:15:07,170 Veamos qué guarda Carolina en el bar. 142 00:15:16,840 --> 00:15:19,240 Buenos días. Salgado. Tiene mala cara... 143 00:15:19,559 --> 00:15:23,239 Es por la dieta. Esto debería estar prohibido. 144 00:15:25,840 --> 00:15:28,400 Las grabaciones de las cámaras de tráfico ¿las tenéis? 145 00:15:28,480 --> 00:15:30,960 Sí, están en el servidor. Nuno las revisará. 146 00:15:31,679 --> 00:15:33,559 Me gustaría verlas. 147 00:15:35,200 --> 00:15:37,900 En este intervalo de tiempo apenas pasaron tres coches. 148 00:15:38,000 --> 00:15:40,400 Ninguno se corresponde con el que me ha descrito. 149 00:15:40,600 --> 00:15:42,350 Tiene que haber algo, déjeme mirar. 150 00:15:42,519 --> 00:15:44,719 No vale la pena, lo he repasado varias veces. 151 00:15:47,360 --> 00:15:50,000 No se preocupe, antes o después ha de encontrar algo, 152 00:15:50,440 --> 00:15:53,320 es cuestión de tiempo. - ¡Esa era mi última baza! 153 00:16:03,320 --> 00:16:05,200 ¿Puede dejarnos solos? 154 00:16:06,480 --> 00:16:07,800 Claro. 155 00:16:16,720 --> 00:16:19,400 ¿Y qué pasa con la muerte de Eligio? - No se trata de Eligio. 156 00:16:19,480 --> 00:16:21,720 Esto es algo más importante. 157 00:16:23,799 --> 00:16:25,679 ¿A qué se refiere? 158 00:16:33,320 --> 00:16:36,480 Lo que le voy a decir es información confidencial. 159 00:16:38,360 --> 00:16:40,800 Nuestro objetivo era coger a Severo Mendoza. 160 00:16:43,960 --> 00:16:46,400 Teníamos un confidente dentro de su organización, 161 00:16:46,720 --> 00:16:48,480 una persona de su confianza. 162 00:16:48,879 --> 00:16:51,129 Nos entregaría a Severo a cambio de inmunidad. 163 00:16:51,960 --> 00:16:56,360 Eligio era solamente el recadero, pero su muerte complicó las cosas. 164 00:16:59,120 --> 00:17:01,880 Mi única opción eran esas mujeres. 165 00:17:03,440 --> 00:17:07,000 Podrían estar en el ajo por dinero o porque trabajaran para alguien... 166 00:17:07,400 --> 00:17:09,280 Eso no tiene sentido. 167 00:17:10,119 --> 00:17:13,399 He visto cosas peores, créame. Podría tener sentido. 168 00:17:13,839 --> 00:17:16,719 Si estuvieran metidas en esto, aparecían en la grabación. 169 00:17:17,200 --> 00:17:19,080 Ya, eso es cierto. 170 00:17:20,599 --> 00:17:22,479 ¿Qué va a hacer ahora? 171 00:17:22,799 --> 00:17:24,799 Esperar a que me llame nuestro contacto 172 00:17:25,119 --> 00:17:28,559 y me diga dónde está Severo. Es mi última opción. 173 00:17:29,279 --> 00:17:31,159 ¿Y si no llama? 174 00:17:31,640 --> 00:17:34,800 En el mejor de los casos, ese cabrón morirá encerrado. 175 00:17:35,440 --> 00:17:36,880 En el peor, se escapará, 176 00:17:37,200 --> 00:17:39,550 dejando por el camino un buen reguero de sangre. 177 00:17:43,359 --> 00:17:44,759 Fue uno de los suyos. 178 00:17:45,200 --> 00:17:47,650 Salgado dice que una de sus personas de confianza. 179 00:17:48,400 --> 00:17:50,280 Lo sabía. 180 00:17:51,359 --> 00:17:53,239 Putos cabrones. 181 00:17:58,960 --> 00:18:00,840 ¿Quiénes son? 182 00:18:01,359 --> 00:18:04,319 Están en el motel de la vieja que trajo el perro hace unos días. 183 00:18:04,400 --> 00:18:07,280 El mismo en el que se alojó Eligio antes de morir. 184 00:18:07,759 --> 00:18:10,009 Salgado cree que tienen algo que ver con esto. 185 00:18:10,160 --> 00:18:13,520 Fueron a Galicia esa misma noche. Creo que lo mataron ellas. 186 00:18:17,440 --> 00:18:19,040 ¿La policía sabe esto? 187 00:18:19,359 --> 00:18:22,199 No. Les enseñé otro vídeo. 188 00:18:24,759 --> 00:18:26,199 Perfecto. 189 00:18:27,839 --> 00:18:30,439 Es el momento de hacer limpieza. 190 00:18:31,799 --> 00:18:35,239 Necesito que hagas una cosa por mí. ¿Ese móvil tuyo saca fotografías? 191 00:18:38,279 --> 00:18:41,959 "Es por eso que quiero agradeceros todo lo que habéis hecho por mí. 192 00:18:42,319 --> 00:18:44,199 Nunca os olvidaré. 193 00:18:45,039 --> 00:18:46,919 Carolina. Besitos." 194 00:18:54,640 --> 00:18:57,640 ¿Te dijo algo de si tenía familia en Lisboa? 195 00:19:00,880 --> 00:19:03,080 No logro imaginarla viviendo en otro lugar. 196 00:19:04,720 --> 00:19:06,960 Yo no me la imagino viviendo con nadie, 197 00:19:08,160 --> 00:19:11,040 pero supongo que desconocemos muchas cosas de ella. 198 00:19:13,400 --> 00:19:15,280 ¡Ah, mira! 199 00:19:15,960 --> 00:19:17,680 Aquí quedan unas cervezas. 200 00:19:18,279 --> 00:19:20,639 Toma. Brindemos. 201 00:19:21,079 --> 00:19:23,239 Abre la mía. Gracias. - Vale. 202 00:19:28,200 --> 00:19:30,080 ¡Hostia, mira! 203 00:19:34,240 --> 00:19:37,760 ¿Crees que vale algo? - No lo sé, pero prefiero no saberlo. 204 00:19:38,960 --> 00:19:41,120 Estamos más tranquilas así. 205 00:19:42,839 --> 00:19:45,599 Tienes razón. Un brindis, por nosotras. 206 00:19:47,000 --> 00:19:49,680 ¡Por las últimas huéspedes del Motel Valkirias! 207 00:19:54,759 --> 00:19:56,639 ¡Está cerrado! 208 00:20:00,000 --> 00:20:02,080 Este quiere cobrar algo... 209 00:20:03,720 --> 00:20:06,440 A ver, ¿es que no oyes? ¡El motel está cerrado! 210 00:20:08,440 --> 00:20:10,280 ¡Hostia! 211 00:20:53,359 --> 00:20:55,239 Carolina. 212 00:20:56,279 --> 00:21:01,399 Aún hoy estuve pensando en usted. Me preguntaba donde estaría. 213 00:21:02,799 --> 00:21:04,679 Curioso, 214 00:21:05,480 --> 00:21:07,720 yo he estado pensando mucho tiempo exactamente 215 00:21:07,799 --> 00:21:10,719 lo mismo sobre usted, Severo. 216 00:21:14,279 --> 00:21:16,359 Ya veo que sabe quien soy. 217 00:21:17,759 --> 00:21:21,839 Y deduzco que tiene algo que ver con la muerte de Eligio. 218 00:21:23,720 --> 00:21:26,240 Ha sido muy valiente al venir aquí. Después de lo que ha hecho... 219 00:21:26,319 --> 00:21:28,919 ¿Pretende proponerme un acuerdo? 220 00:21:33,119 --> 00:21:35,359 No, he venido por otra razón. 221 00:21:37,640 --> 00:21:42,560 Su droga de mierda destruyó a mi familia, 222 00:21:43,160 --> 00:21:45,040 a mi marido, 223 00:21:45,759 --> 00:21:47,639 a mi hija. 224 00:21:48,279 --> 00:21:50,159 Lo entiendo, 225 00:21:50,799 --> 00:21:52,679 y lo lamento. 226 00:21:53,000 --> 00:21:54,880 Pero como sabrá, 227 00:21:57,599 --> 00:21:59,999 nosotros no obligamos a nadie a consumir. 228 00:22:00,400 --> 00:22:05,040 Tal vez debería haber do un poco más dura con ella, ¿no cree? 229 00:22:10,599 --> 00:22:14,919 Quiero que pague por lo que hizo. 230 00:22:19,880 --> 00:22:21,760 ¡Baje el arma! 231 00:22:26,799 --> 00:22:28,679 ¡Baje el arma! 232 00:22:32,480 --> 00:22:34,640 Poco me importa morir o no. 233 00:22:35,680 --> 00:22:40,360 Tal vez su vida no le importe, pero sí las de sus amigas... 234 00:22:40,680 --> 00:22:42,560 Eva, Lucía... 235 00:22:42,880 --> 00:22:44,760 Si dispara, 236 00:22:47,519 --> 00:22:49,399 ellas morirán. 237 00:22:50,839 --> 00:22:52,799 ¿Sabe una cosa, Carolina? 238 00:22:53,119 --> 00:22:55,439 No puede modificar el pasado, 239 00:22:55,880 --> 00:22:58,640 pero sí puede modificar su futuro. 240 00:23:36,079 --> 00:23:38,399 ¿Dónde están? - En el maletero. 241 00:23:41,200 --> 00:23:43,520 También he encontrado esto en el motel. 242 00:23:46,119 --> 00:23:48,869 Sácalas de ahí, tenemos que averiguar dónde está mi tio. 243 00:23:57,759 --> 00:23:59,639 ¿Qué hacen ellas aquí? 244 00:24:03,359 --> 00:24:05,239 Ya veo que os conocéis. 245 00:24:12,279 --> 00:24:15,239 ¡Maldito cabrón! ¡Dijiste que no nos iba a pasar nada! 246 00:24:15,319 --> 00:24:17,999 ¡Para, hostia! - ¡Cierra el pico! ¿Dónde está mi tío? 247 00:24:18,920 --> 00:24:21,520 Nosotras no sabemos nada, ni sabemos quién es su tío. 248 00:24:21,839 --> 00:24:24,959 Entonces, ¿por qué teníais una foto mía y otra suya en el motel? 249 00:24:25,039 --> 00:24:27,359 ¿Trabajáis para la policía? - ¡No trabajamos para nadie! 250 00:24:27,440 --> 00:24:29,360 ¡No sabemos nada! - Claro, 251 00:24:29,839 --> 00:24:32,639 y tampoco sabéis nada de Eligio. - ¡Eso fue un accidente! 252 00:24:34,880 --> 00:24:37,380 No tengo tiempo para tonterías. ¿Dónde está mi tío? 253 00:24:37,640 --> 00:24:39,680 Puede que no sepan nada. - Cállate. 254 00:24:48,160 --> 00:24:50,800 ¿Señor Severo? ¿Dónde está? 255 00:24:51,440 --> 00:24:53,640 O me dices algo o le pego un tiro a tu amiga. 256 00:24:53,759 --> 00:24:55,709 Te doy cinco segundos. Cinco, cuatro... 257 00:24:55,880 --> 00:24:58,130 Por favor, ¡no sabemos nada! ¡No sabemos nada! 258 00:24:58,359 --> 00:25:00,559 Tres... - ¡Marcelo! Déjame intentarlo. 259 00:25:08,599 --> 00:25:10,839 ¿Dónde está Severo? - ¡Cabrón! 260 00:25:14,039 --> 00:25:16,079 El señor Severo acaba de aparecer. 261 00:25:16,799 --> 00:25:18,679 ¿Cómo? 262 00:25:19,079 --> 00:25:22,279 El señor Severo acaba de aparecer y quiere que le lleve a Ferrán. 263 00:25:22,440 --> 00:25:24,490 ¿Dónde está? - En el viejo Circo Nogueira. 264 00:25:24,799 --> 00:25:26,679 No está lejos de aquí. 265 00:25:43,440 --> 00:25:45,600 Vuelve a meterlas en el maletero. 266 00:25:58,839 --> 00:26:02,359 Tienes que detener a Marcelo. Nos va a entregar a la policía. 267 00:26:02,960 --> 00:26:04,840 ¿Qué estás diciendo? 268 00:26:05,200 --> 00:26:09,560 ¡Joder, piensa! ¿No ves que sin Severo es él quien queda al mando? 269 00:26:11,000 --> 00:26:13,150 ¿Con quién te crees que está hablando ahora? 270 00:26:13,319 --> 00:26:15,439 Está usando mi móvil para incriminarme. 271 00:26:15,759 --> 00:26:18,359 Si no me crees, puedes ir a comprobarlo. 272 00:26:26,839 --> 00:26:29,119 ¿Estaba usando el móvil de Ferrán para llamar a la policía? 273 00:26:29,200 --> 00:26:30,720 No. 274 00:26:31,759 --> 00:26:34,279 Pero tenía un móvil en la mano... 275 00:26:37,799 --> 00:26:39,949 ¿Está buscando algún acuerdo con la policía? 276 00:26:40,880 --> 00:26:42,880 ¿Quién te ha dicho eso? ¿Ferrán? 277 00:26:43,480 --> 00:26:47,280 ¿Confías en él? Ferrán tenía un acuerdo con la policía 278 00:26:48,960 --> 00:26:52,200 y yo soborné a uno de ellos para que se encontrasen con mi tío. 279 00:26:53,079 --> 00:26:54,439 Él es de mi propia sangre, 280 00:26:54,799 --> 00:26:57,319 ¿cómo puedes pensar que lo iba a traicionar? 281 00:27:00,720 --> 00:27:04,040 Debería pegarte un tiro solo por pensarlo. 282 00:27:05,119 --> 00:27:08,439 Venga. Vámonos. Tenemos que hablar con mi tío. 283 00:27:09,279 --> 00:27:10,879 Despachemos a las mujeres antes. 284 00:27:11,000 --> 00:27:12,840 La vieja del motel encontró a Severo, 285 00:27:12,920 --> 00:27:15,680 es obvio que trabaja para alguien. 286 00:27:31,160 --> 00:27:33,040 ¿Qué pasó? 287 00:27:33,640 --> 00:27:35,040 Patrick nos ha traicionado. 288 00:27:35,480 --> 00:27:38,200 ¿Dónde están las mujeres? - En el maletero. 289 00:27:38,519 --> 00:27:40,639 Sácalas. Tenemos que deshacernos de ellas. 290 00:27:41,240 --> 00:27:43,360 Parece que la vieja encontró a mi tío. 291 00:27:43,680 --> 00:27:47,320 Deben trabajar para alguien. - ¿Carolina? Eso no tiene sentido. 292 00:27:47,640 --> 00:27:49,400 Si las matamos la policía se nos va a echar encima. 293 00:27:49,480 --> 00:27:52,130 Déjate de mierdas, Castro. La policía está de mi lado. 294 00:27:52,799 --> 00:27:54,759 ¿De verdad vas a entregar a tu tío? 295 00:27:56,359 --> 00:27:58,239 Voy a mejorar el negocio. 296 00:27:58,880 --> 00:28:01,030 Y tú tienes que decidir de una vez por todas 297 00:28:01,440 --> 00:28:03,790 si quieres seguir siendo el chico de los recados 298 00:28:03,920 --> 00:28:07,720 o si quieres ser alguien en la vida. Mi mano derecha, por ejemplo. 299 00:29:24,640 --> 00:29:26,520 ¿Para quién trabajas? 300 00:29:31,000 --> 00:29:33,320 Ya te he dicho que no trabajo 301 00:29:35,319 --> 00:29:37,199 para nadie. 302 00:29:40,880 --> 00:29:45,600 Sí, claro, y estás aquí por causa de tu hija y blablabla... 303 00:29:45,920 --> 00:29:47,800 Muy conmovedor. 304 00:29:48,119 --> 00:29:50,719 Qué pena que se den tantas coincidencias. 305 00:29:51,039 --> 00:29:54,399 Te lo preguntaré otra vez. 306 00:29:56,440 --> 00:29:58,320 ¿Para quién trabajas? 307 00:30:43,200 --> 00:30:45,550 Tengo que hablar con Severo. - ¿Y tú quién eres? 308 00:30:46,279 --> 00:30:48,199 El chico de los recados. 309 00:31:14,960 --> 00:31:16,120 Señor Severo. 310 00:31:18,759 --> 00:31:20,639 Están desarmados. 311 00:31:21,359 --> 00:31:23,279 ¿Qué demonios pasa aquí? 312 00:31:27,359 --> 00:31:29,799 Trabajaba para Marcelo, señor. 313 00:31:30,480 --> 00:31:32,080 ¡Quién lo diría! 314 00:31:32,559 --> 00:31:34,319 Intentaban traicionarle. 315 00:31:34,640 --> 00:31:37,240 Iban a alcanzar un acuerdo con la policía. 316 00:31:37,880 --> 00:31:40,320 Ya lo sabía. Pero ¿quién? 317 00:31:46,279 --> 00:31:47,799 Ferrán iba a entregarle primero. 318 00:31:47,880 --> 00:31:50,280 Después, Marcelo intentó aprovecharse del acuerdo 319 00:31:50,359 --> 00:31:53,009 para entregar a los dos y quedarse así con el negocio. 320 00:32:07,000 --> 00:32:10,160 ¿Cómo os habéis atrevido a traicionarme? 321 00:32:10,960 --> 00:32:13,200 ¿Cómo habéis podido tener el coraje 322 00:32:13,519 --> 00:32:15,639 de escupir en la mano que os da de comer? 323 00:32:17,759 --> 00:32:20,079 Y tú eres el peor. Un inútil. 324 00:32:20,960 --> 00:32:24,480 Mírate, como un ratón atrapado en la trampa. 325 00:32:31,680 --> 00:32:34,360 Asegúrate de que la policía no ande por ahí. 326 00:32:53,480 --> 00:32:55,840 Una persona anónima llamó preguntando por usted. 327 00:32:56,440 --> 00:32:59,440 No estoy para historias, Helder. - Es sobre Severo Mendoza, 328 00:32:59,759 --> 00:33:01,759 nos ha dicho dónde están. 329 00:33:02,640 --> 00:33:04,760 ¿Estáis seguros? - Son ellos. 330 00:33:05,079 --> 00:33:08,919 Llama a la Judiciária. Vamos a coger a esos cabrones. 331 00:33:15,640 --> 00:33:17,560 ¡Qué vergüenza, Marcelo! 332 00:33:18,160 --> 00:33:20,040 ¡Qué vergüenza! 333 00:33:21,480 --> 00:33:23,360 Di algo. 334 00:33:23,680 --> 00:33:25,240 Sí, es verdad, tío. 335 00:33:25,920 --> 00:33:29,000 Hablé con la policía, pero por el bien del negocio. 336 00:33:29,519 --> 00:33:31,069 Necesitaba adelantarme a Ferrán 337 00:33:31,319 --> 00:33:34,879 y saber qué informaciones tenían sobre usted, sobre nosotros... 338 00:33:48,640 --> 00:33:50,520 Ferrán... 339 00:34:23,480 --> 00:34:28,080 Eres un chico listo, pero te voy a dar un consejo de cara al futuro. 340 00:34:29,719 --> 00:34:32,039 El primer mandamiento de nuestro oficio es: 341 00:34:33,119 --> 00:34:35,199 nunca dejes cabos sueltos. 342 00:34:42,880 --> 00:34:44,960 ¡Venga Carolina, contesta! 343 00:34:46,480 --> 00:34:48,000 ¡Ay, mierda! 344 00:34:48,920 --> 00:34:50,520 ¿Estás segura de que es por aquí? 345 00:34:50,599 --> 00:34:52,699 Sí. Tenemos que estar cerca de la frontera. 346 00:34:52,880 --> 00:34:54,280 ¿Y Carolina? - No contesta, 347 00:34:54,599 --> 00:34:57,049 y Luis tiene el teléfono apagado. ¡Mierda, hostia! 348 00:34:57,360 --> 00:35:00,320 Calma. Lucía, ellos están bien. No te preocupes. 349 00:35:03,320 --> 00:35:05,470 ¡Carolina! ¡Tenemos que vernos cuanto antes! 350 00:35:05,679 --> 00:35:08,119 Hola, Lucía. ¿Qué tal está Alicia? 351 00:35:08,440 --> 00:35:09,590 ¿Quién cojones eres tú? 352 00:35:09,960 --> 00:35:11,280 ¿Qué importa eso? 353 00:35:11,599 --> 00:35:15,399 Lo único que importa es que tienes algo mío y quiero recuperarlo. 354 00:35:15,960 --> 00:35:18,720 O me traes los 20 millones al Circo Nogueira 355 00:35:19,079 --> 00:35:21,639 o ya te puedes ir despidiendo de tu amiga Carolina 356 00:35:21,960 --> 00:35:23,400 y de tu amigo Luis. 357 00:35:23,880 --> 00:35:26,360 Y si se te ocurre llamar a la policía, 358 00:35:26,719 --> 00:35:30,679 los mato a los dos y después voy a buscaros. Os doy treinta minutos. 359 00:35:39,599 --> 00:35:44,039 ¿Estás segura de esto? Aún podemos llamar a la policía. 360 00:35:44,480 --> 00:35:46,830 Ya los has oído. La policía está metida en esto. 361 00:35:48,679 --> 00:35:50,559 Carolina nos necesita. 362 00:35:53,000 --> 00:35:55,520 No hemos venido aquí para nada. 363 00:35:58,599 --> 00:36:00,479 ¿Vamos? - ¡Vamos! 364 00:36:19,320 --> 00:36:20,840 Perdón. 365 00:36:58,480 --> 00:37:00,560 ¡Dispara! ¡Dispara, Lucía! 366 00:37:05,320 --> 00:37:06,720 ¡Dispara! 367 00:37:07,199 --> 00:37:09,119 Cuando matas a un civil, 368 00:37:09,639 --> 00:37:12,799 lo más importante es hacer que parezca un suicidio. 369 00:37:14,559 --> 00:37:16,279 Ya veré qué hago contigo. 370 00:37:36,800 --> 00:37:39,280 ¡Ah, lo sabía! 371 00:37:40,360 --> 00:37:43,880 Déjale marchar. Aquí tienes el dinero. 372 00:37:46,960 --> 00:37:51,120 Claro, pero el dinero primero. 373 00:38:27,559 --> 00:38:29,439 Mátala. 374 00:38:46,639 --> 00:38:49,119 Te has metido con las mujeres equivocadas. 375 00:39:02,239 --> 00:39:05,159 ¡Carolina! - Tirad las armas 376 00:39:05,880 --> 00:39:07,760 o la mato. 377 00:39:08,480 --> 00:39:10,360 ¡Suéltala, hijo de puta! 378 00:39:10,679 --> 00:39:12,559 Hacedles caso. 379 00:39:13,280 --> 00:39:15,160 Tirad las armas. 380 00:39:15,719 --> 00:39:17,919 Esto no tiene nada que ver con vosotras. 381 00:39:24,280 --> 00:39:26,240 Por un momento pensé que tenía razón. 382 00:39:26,559 --> 00:39:29,159 Cállate. - Que había sido una mala madre. 383 00:39:29,480 --> 00:39:31,360 Cállate la boca. 384 00:39:32,280 --> 00:39:36,200 Pero no es verdad. Yo siempre he sido una buena madre. 385 00:39:47,199 --> 00:39:48,439 ¡Carolina! 386 00:40:01,760 --> 00:40:03,640 Primer mandamiento: 387 00:40:05,119 --> 00:40:07,199 nunca dejes cabos sueltos. 388 00:40:36,239 --> 00:40:37,759 ¿Cómo te sientes? 389 00:40:38,079 --> 00:40:40,199 Gracias por no habernos matado. 390 00:40:40,679 --> 00:40:43,279 Tenías razón, esto no es lo mío. 391 00:40:44,760 --> 00:40:46,640 ¿Estás bien? - Sí. 392 00:40:48,400 --> 00:40:50,720 Por cierto, una cosa... 393 00:40:57,440 --> 00:40:59,480 Te la debía por lo de antes. 394 00:41:01,079 --> 00:41:02,959 Ya... Ya sabes, yo... 395 00:41:09,960 --> 00:41:11,880 Pero qué mierda es esta... 396 00:41:16,199 --> 00:41:18,519 Pues ahora ya estamos en paz. 397 00:41:27,920 --> 00:41:29,920 Bueno, señoras... y Castro, 398 00:41:31,480 --> 00:41:34,240 un momento de atención, por favor. 399 00:41:39,440 --> 00:41:42,200 Tenemos que construir una historia 400 00:41:42,920 --> 00:41:46,920 que nos proteja de todo lo que ha pasado aquí hoy. 401 00:41:47,320 --> 00:41:49,200 ¿Qué propones? 402 00:41:50,039 --> 00:41:53,959 El inspector Salgado va a querer entender qué pasó aquí 403 00:41:54,280 --> 00:41:56,960 y vamos a tener que explicárselo. 404 00:41:57,559 --> 00:42:01,439 Primero: tenemos que hacer desaparecer 405 00:42:02,760 --> 00:42:04,640 el cuerpo de Marcelo. 406 00:42:05,679 --> 00:42:07,639 Lo vamos a culpar a él. 407 00:42:08,000 --> 00:42:11,440 Mató a su tío y huyó con el dinero. 408 00:42:14,400 --> 00:42:16,960 Después, este local es muy comprometedor. 409 00:42:17,480 --> 00:42:20,880 En todas las esquinas hay huellas que nos incriminan. 410 00:42:21,599 --> 00:42:24,679 Debemos limpiarlo todo. Hay que retirar los cuerpos 411 00:42:25,840 --> 00:42:27,790 y abandonarlos en cualquier descampado. 412 00:42:27,880 --> 00:42:29,760 ¡Fuera y ya! 413 00:42:30,639 --> 00:42:32,519 Eso es cierto. 414 00:42:34,360 --> 00:42:36,840 Vale. Segunda parte. 415 00:42:37,239 --> 00:42:40,159 Castro, nuestro acuerdo sigue en pie. 416 00:42:41,159 --> 00:42:43,039 Esta es la parte que os corresponde. 417 00:42:44,199 --> 00:42:48,239 Señoras, enhorabuena, son ricas. 418 00:42:52,559 --> 00:42:54,079 ¡Hostia! 419 00:42:54,400 --> 00:42:55,680 ¡Pues sí que somos ricas! 420 00:42:56,000 --> 00:42:57,680 ¡Ya no vas a perder el motel, Carolina! 421 00:42:57,760 --> 00:43:00,360 ¡Se acabaron nuestros problemas! 422 00:43:01,960 --> 00:43:06,000 Bueno, sois ricas en teoría. 423 00:43:07,639 --> 00:43:09,939 No os podéis gastar el dinero así, alegremente. 424 00:43:10,360 --> 00:43:12,240 Os acabarían pillando. 425 00:43:12,639 --> 00:43:15,559 Este dinero necesita ser blanqueado. 426 00:43:16,440 --> 00:43:19,400 ¿Para qué queremos el dinero si no no lo podemos gastar? 427 00:43:20,639 --> 00:43:22,519 Puedo seros muy útil. 428 00:43:25,760 --> 00:43:27,320 Yo... 429 00:43:27,679 --> 00:43:29,799 Yo no quiero tener nada que ver con las drogas. 430 00:43:29,880 --> 00:43:31,880 Espera, Carolina. Espera. 431 00:43:32,440 --> 00:43:35,520 Nos os preocupéis. Tengo una propuesta, 432 00:43:37,320 --> 00:43:41,400 aunque necesitamos tu motel. 433 00:43:50,639 --> 00:43:53,039 También han muerto algunos de su banda. 434 00:43:54,519 --> 00:43:56,679 Entre ellos, un miembro de la GNP. 435 00:43:57,000 --> 00:43:59,400 Todo indica que Marcelo mató a su tío, 436 00:43:59,719 --> 00:44:01,959 ya lo había intentado antes. 437 00:44:03,199 --> 00:44:05,839 Pues imagino que ya habrá salido del país. 438 00:44:09,199 --> 00:44:11,119 No, ni rastro de Ferrán, 439 00:44:11,679 --> 00:44:14,829 pero no me extrañaría encontrarlo en una cuneta un día de estos. 440 00:44:16,599 --> 00:44:20,639 Tengo que dejarte, jefe. Si descubro algo más, vuelvo a llamar. 441 00:44:24,679 --> 00:44:26,599 Siento mucho lo de Nuno. 442 00:44:28,159 --> 00:44:29,639 No lo entiendo. 443 00:44:30,000 --> 00:44:32,650 ¿Cómo pudo trabajar para ellos delante de mis narices? 444 00:44:33,119 --> 00:44:35,119 Conozco a su familia desde siempre. 445 00:44:39,440 --> 00:44:42,640 Tal vez llegó, los cogió con las manos en la masa 446 00:44:42,960 --> 00:44:45,960 y por eso lo mataron, como a un héroe. 447 00:44:48,159 --> 00:44:51,159 Tómela como una historia bonita para su familia. 448 00:44:53,199 --> 00:44:55,079 Gracias, Salgado. 449 00:44:55,719 --> 00:44:58,559 Bueno, al final las cosas no salieron como esperaba, 450 00:44:59,280 --> 00:45:01,160 pero tengo a Severo. 451 00:45:01,719 --> 00:45:03,919 Ahora toca ir pensando en la jubilación. 452 00:45:05,920 --> 00:45:08,280 Debería venir algún día por Ourense. 453 00:45:08,599 --> 00:45:11,919 Conozco un sitio donde preparan un bacalao excelente. 454 00:45:17,280 --> 00:45:20,920 Hola a todos. Hoy es para mí un día muy especial. 455 00:45:22,320 --> 00:45:23,760 Para nosotras. 456 00:45:24,079 --> 00:45:27,079 Porque comenzamos una nueva aventura empresarial. 457 00:45:28,079 --> 00:45:29,639 Quiero que todo el mundo sepa 458 00:45:29,960 --> 00:45:32,240 que este no va a ser un casino cualquiera. 459 00:45:33,559 --> 00:45:36,159 Va a ser un casino rentable, sí, 460 00:45:37,239 --> 00:45:39,119 que atraerá turistas 461 00:45:40,239 --> 00:45:42,439 y creará también muchos puestos de trabajo 462 00:45:42,760 --> 00:45:44,920 para los habitantes de la zona. 463 00:45:45,239 --> 00:45:48,479 Además, este casino tendrá un gran retorno social. 464 00:45:48,800 --> 00:45:52,360 Parte de sus beneficios se destinarán a instituciones 465 00:45:52,800 --> 00:45:54,200 de ayuda a la rehabilitación 466 00:45:54,480 --> 00:45:57,840 de jóvenes que quieran abandonar sus adicciones. 467 00:45:58,719 --> 00:46:02,119 Propongo un brindis. ¡Un brindis por el Casino Valkirias! 468 00:46:05,920 --> 00:46:09,320 ¡Por el Casino Valkirias! - ¡Por el Casino Valkirias! 469 00:46:13,960 --> 00:46:15,920 Toma. - No, gracias. 470 00:46:17,519 --> 00:46:19,399 ¿Adónde fuiste? 471 00:46:19,840 --> 00:46:23,360 A la farmacia. No me encuentro de todo bien. 472 00:46:24,320 --> 00:46:27,360 ¿Has visto quién está ahí? Tu amigo, el poli... 473 00:46:29,920 --> 00:46:33,080 Me da igual. - Mujer, piensa en positivo. 474 00:46:34,719 --> 00:46:38,079 Aún se le hacía un favor... o dos. 475 00:46:41,639 --> 00:46:43,679 Parece que todo termina, 476 00:46:43,760 --> 00:46:46,360 y bien pensado, el final no es el problema. 477 00:46:46,440 --> 00:46:48,320 ¿Estás bien? - Si, ahora vengo. 478 00:46:49,199 --> 00:46:51,359 El problema son esos segundos interminables, 479 00:46:51,719 --> 00:46:54,319 justo antes de que todo termine. 480 00:46:57,559 --> 00:47:01,719 Entonces, ¿esto es el fin o el principio de algo distinto? 481 00:47:05,840 --> 00:47:08,400 No creo que nadie sepa la respuesta. 482 00:47:08,480 --> 00:47:10,640 Quizás ni siquiera se hagan esa pregunta. 483 00:47:11,000 --> 00:47:14,160 Lo que sí se estarán preguntando, después de tanto tiempo, es: 484 00:47:14,239 --> 00:47:15,559 ¿Quién soy yo? 485 00:47:15,880 --> 00:47:18,320 Por cierto, viniendo hacia aquí me encontré con una mujer. 486 00:47:18,400 --> 00:47:21,800 Preguntaba por ti. - ¿Quién? No quiero más sorpresas. 487 00:47:22,239 --> 00:47:24,339 No lo sé, pero dijo que era muy importante. 488 00:47:24,880 --> 00:47:27,440 Lo que nos faltaba, venga. 489 00:47:29,960 --> 00:47:32,120 Y a eso sí puedo responderles. 490 00:47:32,960 --> 00:47:35,560 Porque ya han oído hablar de mí. 491 00:47:38,599 --> 00:47:39,879 Hola... 492 00:47:40,639 --> 00:47:41,919 mamá. 35696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.