All language subtitles for Motel.Valkirias.S01E06.PORTUGUESE.HMAX.WEBRip.DD2.0.x264-playWEB.sp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,000 --> 00:00:17,480 Dicen que las mujeres soportamos el dolor mejor que los hombres. 2 00:00:17,879 --> 00:00:19,359 No sé si será verdad, 3 00:00:19,679 --> 00:00:22,479 pero lo que sí es cierto es que ser mujer nunca ha sido fácil. 4 00:00:22,800 --> 00:00:24,680 ¡Os voy a matar, putas! 5 00:00:25,679 --> 00:00:27,679 Puede que en algún momento el dolor desaparezca, 6 00:00:28,000 --> 00:00:31,960 pero las cicatrices, te recordarán que el dolor estuvo ahí. 7 00:00:32,399 --> 00:00:34,479 Y es que, en esta vida, si no te mueres, 8 00:00:34,799 --> 00:00:37,839 intentas aferrarte a lo que sea para poder sobrevivir. 9 00:00:37,920 --> 00:00:41,400 En este mundo, los problemas son inevitables. 10 00:00:41,759 --> 00:00:44,279 Como él, Ferrán, capaz de pactar con el diablo 11 00:00:44,600 --> 00:00:46,960 por salvarse de Marcelo... 12 00:00:47,039 --> 00:00:48,999 Quiero saber con quién habla, con quién duerme,... 13 00:00:49,079 --> 00:00:50,999 qué come y con quién caga, ¿entendido? 14 00:00:51,079 --> 00:00:53,719 ...después del lío en el que se metió nuestro querido Eligio, 15 00:00:53,799 --> 00:00:55,679 que en paz descanse. 16 00:00:56,039 --> 00:00:59,319 Pero esta vez, creo que ni el mismo diablo querrá estar cerca 17 00:00:59,759 --> 00:01:03,519 cuando Severo Mendoza sepa qué está pasando en esta frontera. 18 00:01:03,840 --> 00:01:07,280 Hasta entonces, toca sobrevivir... 19 00:01:07,599 --> 00:01:08,919 El tiempo se agota. 20 00:01:09,359 --> 00:01:13,079 Los de arriba presionan para obtener resultados. 21 00:01:14,439 --> 00:01:17,399 El artículo de Garrido nos ha dejado en evidencia. 22 00:01:18,599 --> 00:01:20,679 Tenemos un trato, Salgado. 23 00:01:21,040 --> 00:01:23,200 Un trato que no has cumplido. 24 00:01:23,280 --> 00:01:24,520 ¡No me jodas! 25 00:01:25,079 --> 00:01:29,599 Sabes perfectamente que Eligio nos engañó y que alguien lo mató. 26 00:01:30,519 --> 00:01:34,839 Tengo gente buscando y no puede andar muy lejos. 27 00:01:34,920 --> 00:01:36,880 Tarde o temprano, acabará apareciendo. 28 00:01:36,959 --> 00:01:38,479 Pues que sea pronto. 29 00:01:38,840 --> 00:01:42,600 ¿Tenéis alguna idea de quién pudo matar a Eligio? 30 00:01:42,680 --> 00:01:45,520 - ¿Fueron los Mendoza? - No creo, 31 00:01:45,920 --> 00:01:48,240 pero tampoco apostaría por lo contrario. 32 00:01:49,359 --> 00:01:52,599 Lo que sí te puedo decir es que lo saben. 33 00:01:54,359 --> 00:01:55,519 ¿Qué quieres decir? 34 00:01:55,840 --> 00:01:58,520 Uno de sus hombres anda husmeando por ahí. 35 00:01:59,200 --> 00:02:01,080 ¡Ah, no me jodas! 36 00:02:04,280 --> 00:02:06,280 Si no tengo nada en dos días, 37 00:02:06,599 --> 00:02:09,239 les serviré tu cabeza en bandeja, Ferrán. 38 00:02:09,560 --> 00:02:11,440 No puedes hacer eso. 39 00:02:12,439 --> 00:02:14,319 Dos días. 40 00:03:18,080 --> 00:03:19,960 - ¿Lo pasaste bien? - Sí. 41 00:03:20,400 --> 00:03:23,120 - ¿Qué cenaste? - Tortilla y ensalada. 42 00:03:23,439 --> 00:03:26,079 No tomarías chucherías de postre, ¿verdad? 43 00:03:27,080 --> 00:03:29,600 - Pues... - Comió un yogur natural. 44 00:03:30,080 --> 00:03:32,880 Ya... Espero que por lo menos lavases bien los dientes. 45 00:03:33,719 --> 00:03:36,719 Venga, descansa. Mañana nos vemos. Pórtate bien, ¿vale? 46 00:03:37,039 --> 00:03:38,719 - Vale. - Te quiero, hija mía. 47 00:03:39,039 --> 00:03:41,199 - Y yo a ti, mamá. - Un beso, amor. 48 00:03:41,520 --> 00:03:43,400 Buenas noches. 49 00:03:43,960 --> 00:03:45,840 Vamos a dormir. 50 00:03:46,960 --> 00:03:49,280 - Buenas noches. - Buenas noches. 51 00:03:56,159 --> 00:03:57,239 Misión cumplida. 52 00:03:57,560 --> 00:04:00,480 He cuidado de una niña sin padecer un ataque de ansiedad. 53 00:04:01,000 --> 00:04:03,800 Si al final va a resultar que te gustan los niños. 54 00:04:04,280 --> 00:04:05,920 No estaría tan segura. 55 00:04:06,280 --> 00:04:08,080 Le di mousse de chocolate. 56 00:04:08,159 --> 00:04:10,679 - Gracias por cuidarla. - Es muy tranquila. 57 00:04:11,120 --> 00:04:12,960 Y se lleva muy bien con Helder. 58 00:04:16,759 --> 00:04:19,079 Ya me quedo yo a cuidar de Alicia. No te preocupes. 59 00:04:20,040 --> 00:04:21,720 Vale, descansa. 60 00:04:22,040 --> 00:04:22,960 Tú también. 61 00:04:23,040 --> 00:04:23,960 Besos. 62 00:04:27,279 --> 00:04:30,119 - ¿Todo en orden? - Sí. Era la mamá de Alicia. 63 00:04:32,240 --> 00:04:34,760 ¿Y está todo en orden con ella? 64 00:04:35,079 --> 00:04:36,959 Sí. Quiero decir... 65 00:04:38,160 --> 00:04:40,480 Dadas las circunstancias, sí. 66 00:04:41,560 --> 00:04:44,280 Te agradece que nos hayas dejado estar aquí. 67 00:04:45,360 --> 00:04:46,960 No hay nada que agradecer. 68 00:04:47,279 --> 00:04:50,359 En momentos así, los niños deben permanecer lejos de peleas. 69 00:04:50,680 --> 00:04:52,680 - Sí. Es verdad. - ¿Quieres vino? 70 00:05:29,040 --> 00:05:31,440 Bueno, ya es tarde. 71 00:05:32,279 --> 00:05:34,439 Me voy a dormir con Alicia. 72 00:05:35,480 --> 00:05:37,360 Vale. Perfecto. 73 00:05:38,079 --> 00:05:39,959 ¡Hasta mañana! 74 00:05:41,399 --> 00:05:43,279 ¡Hasta mañana! 75 00:05:44,079 --> 00:05:45,959 ¡Que descanses! 76 00:06:01,600 --> 00:06:03,480 ¡Ah, qué mierda pasa! 77 00:06:06,360 --> 00:06:08,520 Motel Valkirias, bo... ¿Sí? 78 00:06:10,120 --> 00:06:12,000 ¿Sí? 79 00:06:33,199 --> 00:06:36,239 Llamada entrante... 80 00:06:44,759 --> 00:06:46,759 ¡Lucía! ¡Lucía! ¿Me oyes? 81 00:06:47,439 --> 00:06:49,159 ¡Despierta, Lucía! ¿Me oyes? 82 00:06:49,879 --> 00:06:52,039 - ¡Lucía! - ¡Hostia, Carolina! ¿Qué quieres? 83 00:06:52,360 --> 00:06:55,080 El móvil de nuestro amigo. Hay que tirarlo, por si nos localizan... 84 00:06:55,399 --> 00:06:56,919 ¿Cómo? 85 00:07:00,759 --> 00:07:04,239 Espera, hay que pensarlo bien... 86 00:07:06,160 --> 00:07:09,080 Tampoco podemos tener a ese tipo encerrado toda la vida. 87 00:07:10,079 --> 00:07:11,959 Habrá que descubrir qué quieren primero, ¿no? 88 00:07:12,319 --> 00:07:15,199 Pero no sabemos quién es. ¿Qué les vamos a decir?, ¿eh? 89 00:07:15,519 --> 00:07:17,679 'Hola, tenemos a como se llame secuestrado 90 00:07:18,000 --> 00:07:20,200 y no sabemos qué carajo hacer con él'. 91 00:07:20,680 --> 00:07:23,360 Igual nos metemos en un problema. 92 00:07:24,079 --> 00:07:25,959 Deberíamos matarlo. 93 00:07:26,279 --> 00:07:30,519 - ¿Qué dices? - ¿Qué? ¿Tienes una idea mejor? 94 00:07:34,199 --> 00:07:36,719 - Pues que conteste él. Será lo mejor. - ¿Estás loca? 95 00:07:37,040 --> 00:07:38,080 ¿Y si les dice dónde estamos? 96 00:07:38,399 --> 00:07:39,519 Pues algo tenemos que hacer, Carolina. 97 00:07:39,959 --> 00:07:41,599 ¿Y si no contesta y lo vienen a buscar? 98 00:07:41,959 --> 00:07:43,879 Tal y como llegó él aquí, pueden venir sus jefes o, 99 00:07:44,199 --> 00:07:46,359 - yo qué sé, toda la gente que... - Ah, vale. 100 00:07:46,759 --> 00:07:49,039 Pero debemos asegurarnos de que no hable de más. 101 00:07:52,839 --> 00:07:54,839 Si intentas jugárnosla... 102 00:07:57,279 --> 00:07:58,519 ¿Por qué cojones no contestas? 103 00:07:59,360 --> 00:08:02,080 Perdona, no conseguí contestar antes. 104 00:08:02,399 --> 00:08:04,559 Esa disculpa es una mierda. Si yo te llamo, tú respondes. 105 00:08:05,000 --> 00:08:06,880 - Perdón. - ¿Dónde estás? 106 00:08:07,240 --> 00:08:08,560 Camino de la gasolinera. 107 00:08:08,879 --> 00:08:11,359 Creo que tengo una pista que me puede llevar hasta el camión. 108 00:08:11,680 --> 00:08:14,440 Olvídate del camión. Ferrán trama algo con la policía. 109 00:08:14,759 --> 00:08:18,479 - ¿Con la policía? ¿Severo lo sabe? - Aún no. 110 00:08:19,199 --> 00:08:22,359 Eligio escondió algo para los policías por orden de Ferrán. 111 00:08:22,800 --> 00:08:24,320 Tenemos que saber de qué mierda se trata. 112 00:08:24,639 --> 00:08:26,279 Mi tío le tiene cariño a esa rata, 113 00:08:26,360 --> 00:08:28,560 debemos asegurarnos de que no nos la esté jugando. 114 00:08:28,879 --> 00:08:30,599 Debemos adelantarnos a él, ¿me entiendes? 115 00:08:30,959 --> 00:08:33,959 Sí. Registro el camión y te digo algo... 116 00:08:34,039 --> 00:08:37,199 Olvida el camión de los cojones. Se trata de algo más importante. 117 00:08:37,960 --> 00:08:40,320 ¿Ya has descubierto quién mató a Eligio? 118 00:08:40,960 --> 00:08:43,760 No. Creo que tuvo que ser un profesional. 119 00:08:44,399 --> 00:08:45,479 Eres un inútil. 120 00:08:45,840 --> 00:08:48,320 Sigue el rastro del muerto, debe llevar a alguna pista. 121 00:08:49,120 --> 00:08:51,200 ¿Y qué hacemos con Ferrán? 122 00:08:52,000 --> 00:08:54,400 Ya he llamado a Patrick para que se ocupe de eso. 123 00:08:54,720 --> 00:08:57,280 Tú haz lo que te mandé y tráeme algo, ¿entendido? 124 00:08:58,200 --> 00:09:00,080 Sí. 125 00:09:02,200 --> 00:09:04,080 - ¿El jefe? - No... 126 00:09:04,519 --> 00:09:06,519 ¿Quién es el Patrick ese? 127 00:09:08,399 --> 00:09:11,119 El maldito jefe de las SS de los Mendoza. 128 00:09:11,879 --> 00:09:14,439 Si viene desde Brasil es que la cosa se va a poner fea. 129 00:09:15,360 --> 00:09:17,520 Como no haga lo que me dicen, vendrán a buscarme. 130 00:09:19,159 --> 00:09:22,439 Y si Patrick llega y nos descubre, no va a ser agradable. 131 00:09:23,399 --> 00:09:25,439 Tengo que ver el camión. Tiene que haber alguna pista. 132 00:09:25,759 --> 00:09:28,239 No me vengas con historias: o nos explicas qué está pasando 133 00:09:28,559 --> 00:09:30,479 o llamamos a la policía. 134 00:09:31,039 --> 00:09:33,679 ¿Y tú te crees que así mis jefes os van a dejar en paz? 135 00:09:34,000 --> 00:09:36,720 O te matamos y nos deshacemos de ti 136 00:09:37,039 --> 00:09:39,759 para que no te puedan encontrar jamás. 137 00:09:41,000 --> 00:09:43,080 El camión, las cervezas... 138 00:09:43,399 --> 00:09:46,479 Todo forma parte de una trama de blanqueo de capital. 139 00:09:47,120 --> 00:09:49,520 Antes, mis jefes y yo empleábamos otros métodos: 140 00:09:50,679 --> 00:09:52,519 compraventa de coches, construcción... 141 00:09:53,039 --> 00:09:55,079 Pero siempre acabábamos metiéndonos en problemas. 142 00:09:56,000 --> 00:09:58,960 Hace un mes, un socio nos propuso blanquear el dinero 143 00:09:59,759 --> 00:10:01,639 a través de premios... 144 00:10:02,360 --> 00:10:04,160 ¿Por eso inventasteis lo de las cervezas? 145 00:10:05,279 --> 00:10:08,399 Conseguimos las etiquetas premiadas mediante sobornos. 146 00:10:08,759 --> 00:10:12,079 Después, repartimos las cervezas entre gente de confianza. 147 00:10:12,480 --> 00:10:14,880 Ellos ganan el premio y el dinero vuelve a la cuenta de los Mendoza, 148 00:10:15,200 --> 00:10:17,760 sin levantar sospechas, a través de pequeñas transferencias. 149 00:10:18,279 --> 00:10:20,959 No pienso volver a comprar esas cervezas nunca más. 150 00:10:21,360 --> 00:10:24,280 Si llego a saber que colaboraban con delincuentes como vosotros, 151 00:10:24,720 --> 00:10:26,600 las regalaba todas. 152 00:10:27,039 --> 00:10:28,999 Los de las cervezas no tienen nada que ver. 153 00:10:29,360 --> 00:10:32,240 Mis jefes y sus socios tienen amigos hasta en el infierno. 154 00:10:33,039 --> 00:10:36,279 Aquí están metidas una empresa de transportes y otra de marketing. 155 00:10:37,759 --> 00:10:39,959 Pues las etiquetas fueron a tomar por culo. 156 00:10:41,200 --> 00:10:43,960 ¿Y qué te estaba diciendo ese tipo? ¿Que Eligio escondía algo? 157 00:10:44,320 --> 00:10:45,480 ¿Qué era, dinero? 158 00:10:45,799 --> 00:10:49,239 No lo sé, pero el camión es la única pista que tenemos. 159 00:10:50,200 --> 00:10:53,240 Así que, o me matáis o intentamos arreglar esto. 160 00:10:54,080 --> 00:10:57,080 Frena el carro. No tengas tanta prisa. 161 00:10:58,440 --> 00:11:00,320 Ven. 162 00:11:07,600 --> 00:11:10,360 ¿Qué carajo te pasa? No nos queda otra. 163 00:11:10,679 --> 00:11:12,119 Pero ¿no has oído lo que han dicho? 164 00:11:12,440 --> 00:11:14,840 No parecen hermanitas de la caridad, precisamente. 165 00:11:16,039 --> 00:11:18,959 ¿Y si se escapa y nos delata? ¡Estamos muertas! 166 00:11:19,279 --> 00:11:22,799 No os queda otra, ya lo habéis oído. La policía está metida en el ajo. 167 00:11:23,600 --> 00:11:26,160 Así que o me matáis y rezáis para que no os pillen 168 00:11:27,240 --> 00:11:29,320 o nos ayudamos mutuamente. 169 00:11:36,559 --> 00:11:38,079 A buenas horas... 170 00:11:38,399 --> 00:11:39,719 Algunas personas tenemos vida. 171 00:11:40,039 --> 00:11:42,559 ¿Qué es tan importante como para llamar a medianoche? 172 00:11:42,919 --> 00:11:44,439 Ayer estuve con nuestro amigo. 173 00:11:44,759 --> 00:11:46,439 Dile a Ferrán que deje de tocarnos las pelotas 174 00:11:46,519 --> 00:11:47,839 y que no nos haga perder el tiempo. 175 00:11:48,159 --> 00:11:50,159 Ya, pero estamos a punto de conseguirlo. 176 00:11:50,519 --> 00:11:53,039 No es la primera vez que lo dices. Y el tiempo se agota. 177 00:11:54,399 --> 00:11:56,599 Le metí presión, a ver si mueve el culo. 178 00:11:56,919 --> 00:11:59,079 Si no nos da lo prometido, lo trincamos. 179 00:11:59,519 --> 00:12:02,679 Puede que la cárcel lo inspire y nos dice dónde lo podemos encontrar. 180 00:12:05,440 --> 00:12:07,320 Disculpa... 181 00:12:08,120 --> 00:12:09,960 Acabamos de encontrar el camión. 182 00:12:15,639 --> 00:12:19,119 - Toma. - ¿No hay cereales de chocolate? 183 00:12:19,879 --> 00:12:21,119 Aquí no hay casi nada, Alicia 184 00:12:21,519 --> 00:12:22,959 Pero te prometo que te compraré cereales de chocolate 185 00:12:23,399 --> 00:12:25,679 cuando regresemos al motel. Venga, ahora come. 186 00:12:31,159 --> 00:12:33,399 Enciende la tele. Pasó algo. 187 00:12:34,679 --> 00:12:36,559 ¿Es mamá? 188 00:12:38,759 --> 00:12:40,639 No, no es mamá. Come. 189 00:12:45,360 --> 00:12:47,520 Como anunciamos antes de publicidad, 190 00:12:48,000 --> 00:12:51,160 han sido divulgadas varias fotografías de Eva Santana. 191 00:12:51,519 --> 00:12:53,559 Una serie de comprometedoras imágenes 192 00:12:53,879 --> 00:12:56,279 que no dejan espacio para la imaginación. 193 00:13:09,519 --> 00:13:12,199 Un poco más, no quiero sorpresas. 194 00:13:15,440 --> 00:13:16,440 ¿Así? 195 00:13:16,759 --> 00:13:18,079 Tampoco quiero que me tengan que amputar una mano. 196 00:13:18,399 --> 00:13:20,279 De poco os sirvo manco. 197 00:13:20,600 --> 00:13:22,480 Y que no se vean... 198 00:13:26,799 --> 00:13:28,679 Está. 199 00:13:32,519 --> 00:13:36,359 Se la quité antes. Llévala, por si la necesitas. 200 00:13:38,039 --> 00:13:39,279 Gracias. 201 00:14:29,720 --> 00:14:31,600 Apesta a lejía. 202 00:14:32,759 --> 00:14:34,999 Parece obvio que alguien estaba muy enfadado, ¿no? 203 00:14:35,399 --> 00:14:37,399 ¿No habéis encontrado nada, entonces? 204 00:14:37,720 --> 00:14:39,640 Nada. O sea, encontramos unas huellas, sí, 205 00:14:39,960 --> 00:14:42,240 pero parecían de señora, de zapatos de tacón alto. 206 00:14:42,679 --> 00:14:44,919 Muéstramelas, quiero verlas. 207 00:14:53,240 --> 00:14:55,120 Mierda, no me jodas... 208 00:14:55,440 --> 00:14:57,040 Y ahora, ¿qué hacemos? 209 00:14:57,360 --> 00:14:59,400 Pues no sé, pero sin el camión, volvemos al principio. 210 00:14:59,759 --> 00:15:01,839 Te dije que en el camión no había nada. Lo revisé a conciencia. 211 00:15:02,200 --> 00:15:03,960 Espero que tengas razón, porque si la policía esté metida en esto, 212 00:15:04,399 --> 00:15:06,279 tenemos un problema. 213 00:15:14,440 --> 00:15:16,960 - ¡Hostia, mierda! - ¡Mierda! ¡Dale, arranca! 214 00:15:17,679 --> 00:15:20,399 - ¡Arranca! - Que no va, joder, no arranca... 215 00:15:21,120 --> 00:15:23,320 - ¡Hostia, mierda! - Vuelve a darle. 216 00:15:24,000 --> 00:15:25,880 Mierda, mierda. Toma. 217 00:15:35,679 --> 00:15:37,559 ¡Hostia! 218 00:15:44,320 --> 00:15:46,240 ¡Buenos días, Helder! ¿Qué tal? 219 00:15:48,120 --> 00:15:50,480 Buenos días. Nos volvemos a encontrar. 220 00:15:50,879 --> 00:15:52,759 Pues sí. 221 00:15:54,320 --> 00:15:56,840 - ¿Cambiaste de coche? - ¿De coche? 222 00:15:57,799 --> 00:15:59,879 ¡Sí! Este me lo prestaron. 223 00:16:02,000 --> 00:16:04,160 ¿Qué haces por aquí? Si se puede saber... 224 00:16:07,480 --> 00:16:10,800 Pues vamos al pueblo. Cogimos un atajo y nos encontramos con esto. 225 00:16:13,639 --> 00:16:15,519 ¿Y tu amigo? 226 00:16:16,120 --> 00:16:18,080 - Buenos días. - Buenos días. 227 00:16:18,399 --> 00:16:21,039 Eh, él es de Ourense. 228 00:16:22,000 --> 00:16:25,080 Ha venido a conocer la zona. Hacer turismo, ya sabes... 229 00:16:26,720 --> 00:16:29,320 Y a verme a mí, sobre todo, claro. 230 00:16:29,679 --> 00:16:31,559 Sí. 231 00:16:32,919 --> 00:16:34,919 Pues espero que le guste... 232 00:16:36,519 --> 00:16:38,759 - El pueblo, quiero decir. - Ah. 233 00:16:41,080 --> 00:16:42,680 No se deje llevar por las apariencias. 234 00:16:43,720 --> 00:16:45,520 Por lo general, este es un sitio tranquilo. 235 00:16:45,840 --> 00:16:47,720 Seguro que sí. 236 00:16:49,039 --> 00:16:51,679 - Pues continuad vuestro camino. - Gracias, Helder. 237 00:17:02,960 --> 00:17:05,640 - ¿Necesitáis ayuda? - No, gracias. Está bien. 238 00:17:06,039 --> 00:17:08,719 - Tengo buena mano para los coches... - No, está bien. Gracias. 239 00:17:12,319 --> 00:17:14,999 - ¿Segura? - Sí. Siempre le pasa lo mismo. 240 00:17:16,359 --> 00:17:18,839 Creo que lo mejor es que lo llevéis a algún mecánico. 241 00:17:21,039 --> 00:17:23,199 Ese ruido no me gusta nada. 242 00:17:28,920 --> 00:17:30,640 Venga. Bajad que os llevo. 243 00:17:30,960 --> 00:17:34,520 No, quiero decir que siempre le pasa lo mismo, seguro que arranca. 244 00:17:34,960 --> 00:17:36,840 Sí, seguro que arranca. 245 00:17:39,680 --> 00:17:41,560 ¿Ves? Arreglado. 246 00:17:42,599 --> 00:17:44,239 ¡Gracias por todo, Helder! 247 00:17:44,559 --> 00:17:46,439 - ¡De nada! - ¡Hasta luego! 248 00:17:59,599 --> 00:18:01,919 ¿No eres tú el que presume siempre de tener tantos contactos? 249 00:18:02,279 --> 00:18:04,599 ¿Dónde están entonces, Mauro? 250 00:18:05,559 --> 00:18:08,239 Mis fotos ya se han visto en todas partes. 251 00:18:09,480 --> 00:18:12,920 ¡Algo! ¿Tú qué quieres? ¡Algo! ¡Denúncialo! 252 00:18:15,119 --> 00:18:16,479 ¡Mierda! Pero ¿qué pruebas? 253 00:18:16,799 --> 00:18:18,919 ¿Crees que necesito más pruebas contra Gonzalo? 254 00:18:21,119 --> 00:18:24,199 ¿Qué pretendes que haga, Mauro? ¿Quedarme callada sin hacer nada? 255 00:18:24,559 --> 00:18:26,839 ¿Crees que alguien me va a ofrecer trabajo después...? 256 00:18:38,599 --> 00:18:40,479 Sí, estoy aquí. 257 00:18:40,839 --> 00:18:42,719 Haz algo cuanto antes. 258 00:18:55,799 --> 00:18:58,399 ¡Jefe! ¡No se lo va a creer! 259 00:18:59,160 --> 00:19:00,840 Hay que tener paciencia, Fernández. 260 00:19:01,200 --> 00:19:03,040 En cuanto se marche Salgado, volveremos a la normalidad. 261 00:19:03,440 --> 00:19:04,920 No hablo de Salgado. ¿Ha visto las noticias? 262 00:19:05,279 --> 00:19:06,559 No. 263 00:19:06,880 --> 00:19:08,840 Pusieron unas fotografías de la actriz aquella 264 00:19:09,160 --> 00:19:10,840 de la que estuvimos hablando el otro día. Mire. 265 00:19:11,160 --> 00:19:13,080 Eva Santana y su terrible secreto 266 00:19:14,079 --> 00:19:16,319 ¿Y si te dejas de tonterías y te pones a trabajar? 267 00:19:19,240 --> 00:19:21,200 ¡Perdón! Vuelvo ahora mismo al trabajo. 268 00:19:30,440 --> 00:19:32,000 ¡Cógelo! 269 00:20:17,319 --> 00:20:19,839 Solo le falta pagar, inspector. 270 00:20:20,240 --> 00:20:22,320 Pero, por lo demás, es mi cliente más fiel. 271 00:20:23,200 --> 00:20:25,640 Debería considerar instalarse aquí. 272 00:20:26,000 --> 00:20:27,840 Tendré en cuenta su oferta. 273 00:20:28,319 --> 00:20:30,959 Hablando de clientes. ¿No está Lucía? 274 00:20:31,279 --> 00:20:32,479 No, no está. 275 00:20:33,400 --> 00:20:35,480 Pero si lo desea, puedo dejarle algún recado. 276 00:20:35,920 --> 00:20:38,880 - ¿Dónde ha ido? - Salió hace un momento con la niña. 277 00:20:39,519 --> 00:20:43,199 ¿Y salieron andando? Tiene el coche ahí fuera. 278 00:20:44,039 --> 00:20:46,079 Ese cacharro solo le da problemas... 279 00:20:47,279 --> 00:20:49,079 Entonces, ¿no sabe dónde han ido? 280 00:20:49,480 --> 00:20:50,680 Ni idea. 281 00:20:51,160 --> 00:20:53,360 Pues cuando vuelva, dígale que me llame, ¿sí? 282 00:20:53,680 --> 00:20:55,200 Claro. 283 00:20:58,480 --> 00:21:00,360 ¿Sabe una cosa? 284 00:21:02,000 --> 00:21:06,600 Ese hombre al que mataron, Eligio, era un tipo peligroso, 285 00:21:07,799 --> 00:21:10,679 al igual que toda esa chusma del narcotráfico, 286 00:21:11,920 --> 00:21:14,960 y lo más probable es que, escapando de algún lío, 287 00:21:15,519 --> 00:21:18,359 acabase en este lugar, en el culo del mundo, 288 00:21:19,119 --> 00:21:20,999 para esconderse. 289 00:21:22,000 --> 00:21:25,440 Después, alguien de esa chusma lo encontró, 290 00:21:25,920 --> 00:21:30,600 le pegó un tiro y lo enterró del otro lado de la frontera. 291 00:21:31,799 --> 00:21:35,719 Mala gente, allá donde van solo causan problemas. 292 00:21:37,359 --> 00:21:40,359 Pero imagino que eso usted ya lo sabe. 293 00:21:41,119 --> 00:21:43,799 Lo digo por lo de su hija con las drogas. 294 00:21:45,920 --> 00:21:48,000 Mi hija no era drogadicta. 295 00:21:49,799 --> 00:21:51,679 Ya... 296 00:21:52,279 --> 00:21:54,159 Pero volvamos al tema. 297 00:21:55,279 --> 00:21:57,799 Toda esa historia es coherente, 298 00:21:58,599 --> 00:22:01,519 pero yo no he venido aquí buscando una historia coherente, 299 00:22:01,839 --> 00:22:04,199 sino a un asesino, 300 00:22:05,039 --> 00:22:06,919 o asesina. 301 00:22:09,559 --> 00:22:12,239 Y aquí hay algo que no me encaja. 302 00:22:13,759 --> 00:22:15,999 ¿Qué es lo que no le encaja? 303 00:22:16,880 --> 00:22:18,760 Eso quiero saber 304 00:22:20,200 --> 00:22:23,520 y le aseguro que lo sabré antes o después. 305 00:22:26,279 --> 00:22:29,039 - Que tenga un buen día. - Igualmente. 306 00:23:13,799 --> 00:23:16,759 Buenas, soy Salgado. Querría información de un coche. 307 00:23:17,720 --> 00:23:22,640 Sí, es un modelo Malta GT matrícula 1010 PSM. 308 00:23:24,079 --> 00:23:25,959 Sí, espero. 309 00:23:36,640 --> 00:23:38,720 - ¿Qué hostia miras? - Nada... 310 00:23:43,079 --> 00:23:45,199 ¿Y por qué no dejas de mirarme? 311 00:23:47,599 --> 00:23:49,719 Intento hacer un retrato robot. 312 00:23:51,599 --> 00:23:55,479 Madre soltera, treinta y pocos... Fuiste madre muy joven... 313 00:23:56,880 --> 00:23:59,880 Divorciada. ¿Cómo sabes que soy madre? 314 00:24:01,000 --> 00:24:02,920 Primero, por las ojeras. 315 00:24:04,680 --> 00:24:06,600 Después, porque llevas manchas de acuarela en el vestido. 316 00:24:13,599 --> 00:24:15,519 ¿De qué estás escapando? 317 00:24:19,400 --> 00:24:22,760 Nadie viene hasta aquí si no es porque huye de algo o de alguien. 318 00:24:27,960 --> 00:24:30,880 Mi problema tiene nombre y apellidos. 319 00:24:33,240 --> 00:24:35,760 Mi don es el de juntarme con cabrones. 320 00:24:38,519 --> 00:24:40,399 El padre... 321 00:24:41,400 --> 00:24:42,880 ya... 322 00:24:45,960 --> 00:24:47,360 Me toca. 323 00:24:48,279 --> 00:24:51,559 Pasas solo las navidades y te asusta el compromiso. 324 00:24:52,680 --> 00:24:55,280 Te gustaría tener otro 'trabajo' 325 00:24:55,920 --> 00:24:58,920 porque, evidentemente, lo de ser matón no se te da muy bien. 326 00:25:02,359 --> 00:25:04,799 No estuvo mal. 327 00:25:05,119 --> 00:25:07,399 Digamos que he tomado malas decisiones. 328 00:25:11,200 --> 00:25:13,080 Pues ya somos dos. 329 00:25:21,200 --> 00:25:23,880 ¿Has matado a alguien alguna vez? 330 00:25:29,160 --> 00:25:32,360 ¡Hostia, mierda! ¡Ahora no! 331 00:25:33,079 --> 00:25:34,959 ¡Mierda! 332 00:25:37,119 --> 00:25:38,999 ¡Ahora no, hostia! 333 00:25:52,960 --> 00:25:54,840 ¿Necesitas ayuda? 334 00:25:55,759 --> 00:25:57,639 No, gracias. 335 00:26:11,440 --> 00:26:13,320 ¿Segura? 336 00:26:13,920 --> 00:26:15,800 Venga, sal. 337 00:26:26,839 --> 00:26:29,159 ¿Crees que podrás arreglarlo? 338 00:26:32,640 --> 00:26:36,480 Es posible, pero no con las bridas en las manos. 339 00:26:43,000 --> 00:26:44,840 Qué pesado es ese poli, joder... 340 00:26:45,240 --> 00:26:50,240 Como todos. Tú no le quites el ojo de encima a ese, ¿está claro? 341 00:26:51,240 --> 00:26:53,320 Sí, no te preocupes, no lo haré. 342 00:26:56,680 --> 00:26:58,560 ¡Listo! 343 00:26:59,440 --> 00:27:02,000 No creo que lleguemos muy lejos, pero por ahora, nos vale. 344 00:27:06,799 --> 00:27:08,679 - Ponla. - No vas a disparar. 345 00:27:12,079 --> 00:27:13,959 ¿Qué te juegas? 346 00:27:15,240 --> 00:27:16,720 Sí que maté a un hombre, 347 00:27:17,039 --> 00:27:19,039 y te aseguro que no es algo que quiera volver a hacer. 348 00:27:19,960 --> 00:27:21,880 Además, lleva el seguro puesto. 349 00:27:25,720 --> 00:27:27,600 Pude coger la pistola y matarte aquí mismo. 350 00:27:27,920 --> 00:27:30,560 Pero no quise hacerlo. No soy un asesino. 351 00:27:31,079 --> 00:27:32,959 Puedes confiar en mí. 352 00:27:37,799 --> 00:27:41,239 Toma, ahora ya puedes matarme si lo deseas. 353 00:27:43,880 --> 00:27:45,760 Está bien, 354 00:27:46,599 --> 00:27:48,479 pero conduces tú. 355 00:28:09,319 --> 00:28:10,599 ¡Carolina! 356 00:28:11,640 --> 00:28:13,800 ¿Qué tal? ¿Cómo lo pasaste? 357 00:28:14,160 --> 00:28:16,560 - ¡Muy bien! - Cuida de Alicia. 358 00:28:17,359 --> 00:28:20,079 - Yo me voy a mi habitación. - ¿Qué estás haciendo aquí? 359 00:28:25,480 --> 00:28:27,920 No quiero hablar, Carolina. 360 00:28:43,680 --> 00:28:46,400 Buenas, soy Salgado, de la Policía Judicial. 361 00:28:46,920 --> 00:28:49,520 ¿Podría hablar con Raúl Santoro? 362 00:28:49,880 --> 00:28:51,240 Un momento, voy a mirar si está en casa. 363 00:28:53,240 --> 00:28:55,720 - Es un policía, pregunta por ti. - ¡Me cago en todo! 364 00:28:56,039 --> 00:28:58,159 ¿Para qué coges el teléfono? Trae. 365 00:29:06,359 --> 00:29:07,399 ¿Qué desea? 366 00:29:07,480 --> 00:29:10,120 Agente Salgado. ¿Podría hacerle unas preguntas? 367 00:29:10,200 --> 00:29:11,720 ¿Unas preguntas sobre qué? 368 00:29:12,680 --> 00:29:14,680 No será por lo del taller. ¿Qué más quieren ahora? 369 00:29:15,000 --> 00:29:18,040 Sí, algo me comentaron de sus problemas con Hacienda. 370 00:29:18,839 --> 00:29:21,799 Pero parece que todo acabó bien... Llamo por otro asunto. 371 00:29:22,119 --> 00:29:24,359 Está bien, ¿de qué se trata? 372 00:29:25,119 --> 00:29:27,679 ¿Conoce a un hombre que se llama Eligio Montero? 373 00:29:28,480 --> 00:29:30,360 No, no sé quién es. 374 00:29:30,960 --> 00:29:33,080 Estamos investigando su asesinato. 375 00:29:33,160 --> 00:29:34,920 ¿Qué tengo yo ver con eso? 376 00:29:35,240 --> 00:29:39,400 Hay algo que lo une a la víctima: su exmujer, Lucía. 377 00:29:40,440 --> 00:29:41,600 Hable claro. 378 00:29:41,920 --> 00:29:44,760 Coincidieron ambos en el mismo motel: el Valkirias, 379 00:29:45,079 --> 00:29:46,959 al otro lado de la frontera. 380 00:29:47,279 --> 00:29:49,199 Su exmujer estaba allí con un hombre. 381 00:29:49,759 --> 00:29:51,119 ¿Sabe si se veía con alguien? 382 00:29:51,519 --> 00:29:53,719 La vida privada de mi exmujer no me interesa. 383 00:29:54,759 --> 00:29:57,159 Pero no creo que ella tenga nada que ver con la muerte de ese hombre. 384 00:29:57,519 --> 00:29:59,479 La defiende bastante, a pesar de haberla denunciado 385 00:29:59,799 --> 00:30:03,159 hace apenas un día. Ya hemos conseguido localizarla. 386 00:30:03,480 --> 00:30:05,440 Por cierto, ¿hace cuánto que no la ve? 387 00:30:06,240 --> 00:30:07,720 Un par de días. 388 00:30:07,799 --> 00:30:09,839 ¿Podría ser más exacto? 389 00:30:11,839 --> 00:30:13,519 Estuvo aquí el miércoles. 390 00:30:13,599 --> 00:30:14,519 ¿Y eso? 391 00:30:15,039 --> 00:30:18,639 Mañana cumple años nuestra hija. Vino por el regalo. 392 00:30:19,200 --> 00:30:21,960 Ya... Bien, gracias por su tiempo. 393 00:30:29,599 --> 00:30:32,879 - Me dijiste que no había estado aquí. - ¿Me has estado escuchando? 394 00:30:35,119 --> 00:30:37,039 Entonces estuvo aquí. ¡Me has mentido! 395 00:30:37,359 --> 00:30:39,279 Pero ¿qué cojones importa si esa puta estuvo aquí o no? 396 00:30:39,640 --> 00:30:41,920 Ni se te ocurra volverme a escuchar a escondidas, ¿vale? 397 00:30:45,960 --> 00:30:47,720 Me ibas a dejar por ella, ¿verdad? 398 00:30:48,079 --> 00:30:50,519 No me toques las pelotas, Ana, no me toques las pelotas. 399 00:30:51,799 --> 00:30:53,599 No estoy de humor para tus putos celos. 400 00:31:22,400 --> 00:31:24,280 CONTABILIDAD TALLER 401 00:31:50,960 --> 00:31:53,280 Es mejor que bajes tú sola... 402 00:31:53,640 --> 00:31:55,840 Y ¿qué se supone que debo buscar? 403 00:31:56,440 --> 00:31:58,320 No sé, cualquier cosa. 404 00:31:59,799 --> 00:32:02,199 A lo mejor recuerda algo del camión, no sé... 405 00:32:02,519 --> 00:32:05,559 Tú acércate a él, háblale. A ver qué puedes sacar. 406 00:32:09,359 --> 00:32:11,239 ¿Qué haces? 407 00:32:14,920 --> 00:32:17,080 Yo también tengo mis armas. 408 00:32:21,559 --> 00:32:23,439 ¡Ay! 409 00:33:01,160 --> 00:33:03,040 ¿Le puedo ayudar? 410 00:33:03,960 --> 00:33:05,840 Sí. 411 00:33:10,839 --> 00:33:13,959 Me gustaría preguntarle por un hombre alto, corpulento. 412 00:33:14,720 --> 00:33:16,840 Conducía un camión sin rotular, ¿le suena? 413 00:33:17,160 --> 00:33:21,560 ¡Otra! Ya le dije al poli que no sé nada. 414 00:33:21,920 --> 00:33:24,760 Le queríamos mucho al tío Eligio. Era un buen hombre, ¿sabe? 415 00:33:25,319 --> 00:33:27,199 Mi tía está hecha polvo 416 00:33:27,880 --> 00:33:30,360 Solo queremos saber qué le pasó. La policía no nos dice nada. 417 00:33:31,640 --> 00:33:35,960 Por lo que sé era un delincuente y le pegaron un tiro. 418 00:33:37,920 --> 00:33:41,000 Sí, era un delincuente, pero con muy buen corazón... 419 00:33:41,680 --> 00:33:43,880 Hasta donaba comida para la iglesia, ¿sabe usted? 420 00:33:44,240 --> 00:33:46,680 Sí, sí. Entiendo. 421 00:33:48,599 --> 00:33:50,479 ¿Qué entiende? 422 00:33:51,799 --> 00:33:53,519 Si nos pudiera ayudar... 423 00:33:54,240 --> 00:33:56,880 Mi tía y yo le estaríamos muy agradecidas... 424 00:33:59,240 --> 00:34:01,120 Yo... 425 00:34:01,440 --> 00:34:03,440 Ya les dije lo que sabía. 426 00:34:04,119 --> 00:34:06,359 Vino, hizo una buena compra. 427 00:34:07,519 --> 00:34:11,919 Después pagó, no quiso cambio. Supongo que sería para la iglesia... 428 00:34:13,280 --> 00:34:15,120 Sí, seguro. 429 00:34:15,440 --> 00:34:17,800 Pero ¿a qué se refiere con eso de que hizo una buena compra? 430 00:34:18,119 --> 00:34:20,279 ¿Se llevó algo en especial? 431 00:34:21,239 --> 00:34:23,279 Tengo aquí el recibo, si lo quiere ver... 432 00:34:23,599 --> 00:34:26,119 Sí. Me podría dar alguna pista. 433 00:34:28,320 --> 00:34:30,040 Está aquí. 434 00:34:37,199 --> 00:34:40,039 Pero no tiene sentido. ¿Dónde pretendía meter todo esto? 435 00:34:41,320 --> 00:34:45,080 Con eso pueden comer varias personas sin techo. 436 00:34:49,239 --> 00:34:51,399 O una persona durante días. 437 00:34:52,000 --> 00:34:53,880 Si, también puede ser. 438 00:34:55,880 --> 00:34:58,040 ¡Hostia! ¡No es algo! 439 00:34:58,679 --> 00:35:00,559 ¡Es una persona! 440 00:35:02,280 --> 00:35:04,160 Gracias. 441 00:35:05,119 --> 00:35:07,119 ¡Hostia! ¡Mierda, mierda, mierda! 442 00:35:07,440 --> 00:35:09,160 ¡Eh! 443 00:35:10,000 --> 00:35:11,880 ¿Adónde va? ¡Para! 444 00:35:15,760 --> 00:35:17,680 Pero ¿adónde cojones va? 445 00:35:42,159 --> 00:35:44,839 ¿Ya has probado con vinagre? Dicen que funciona bien. 446 00:35:45,239 --> 00:35:49,159 Sí... ¿Crees que esto es cosa de Sergio y Víctor? 447 00:35:49,480 --> 00:35:51,760 ¡Qué más da! No todo son malas noticias. 448 00:35:52,880 --> 00:35:54,760 ¿Vamos? 449 00:36:00,199 --> 00:36:02,039 - Toma. Un cafelito. - Gracias. 450 00:36:06,760 --> 00:36:08,520 - Conseguimos un buen precio. - ¿Sí? 451 00:36:08,840 --> 00:36:11,000 Doscientos ochenta mil. 452 00:36:11,719 --> 00:36:15,479 Pero tú decías que podrían alcanzar los quinientos. 453 00:36:16,039 --> 00:36:17,439 Van a derribar el motel. 454 00:36:17,760 --> 00:36:20,200 Por un terreno, me parece un precio más que razonable. 455 00:36:21,960 --> 00:36:24,720 - Visto así... - Es un buen negocio, Carolina. 456 00:36:25,079 --> 00:36:26,559 Te permite pagar tus deudas 457 00:36:26,880 --> 00:36:29,160 y quedarte con dinero para vivir tranquila. 458 00:36:33,239 --> 00:36:34,839 ¿Cuándo me darán el dinero? 459 00:36:36,000 --> 00:36:37,560 Esas cosas llevan su tiempo. 460 00:36:37,880 --> 00:36:39,520 Primero, tiene que firmar la otra parte. 461 00:36:39,840 --> 00:36:41,560 Hasta entonces, no serán efectivas ni la venta 462 00:36:41,880 --> 00:36:43,920 ni el depósito de capital. 463 00:37:05,280 --> 00:37:07,160 Y ahora, aquí. 464 00:37:36,599 --> 00:37:38,479 ¡Está! 465 00:37:40,440 --> 00:37:42,000 - ¿Listo? - ¡Listo! 466 00:37:42,920 --> 00:37:44,680 - Te acompaño al coche. - Gracias. 467 00:38:00,920 --> 00:38:02,800 Venga, contesta... 468 00:38:07,199 --> 00:38:08,919 ¿Podría llamarme a un taxi? 469 00:38:09,239 --> 00:38:10,839 Por supuesto. ¿Para qué hora lo quiere? 470 00:38:11,239 --> 00:38:12,759 Cuanto antes. 471 00:38:13,280 --> 00:38:15,160 Voy a llamar. 472 00:38:16,639 --> 00:38:19,479 ¡Sí! Mira Héctor, puedes venir a buscar a una clienta? 473 00:38:21,400 --> 00:38:24,320 ¿Una o dos horas? Es muy guapa. 474 00:38:25,360 --> 00:38:28,120 - ¿Puede decirle que venga ya? - Vale. 475 00:38:29,920 --> 00:38:31,880 Vale, está bien, ya se lo digo. 476 00:38:33,000 --> 00:38:36,040 Dice que tarda cuarenta y cinco minutos. 477 00:38:37,119 --> 00:38:41,279 - ¡Mierda! ¿Y usted no tiene coche? - No. 478 00:39:02,880 --> 00:39:04,920 ¡Déjame pasar! ¿Qué mierda es esta? 479 00:39:05,760 --> 00:39:08,000 Déjadle pasar. Portaos bien. 480 00:39:11,159 --> 00:39:13,599 La silla no es mala, pero la decoración es un poco triste. 481 00:39:13,920 --> 00:39:17,600 ¿Qué está pasando, Marcelo? ¿Qué cojones haces en mi despacho? 482 00:39:19,199 --> 00:39:21,599 Calma, amigo. Solo he venido a hablar contigo. 483 00:39:22,360 --> 00:39:24,240 Habla, entonces. 484 00:39:24,760 --> 00:39:27,240 He oído decir que has hecho amigos nuevos y no nos los has presentado. 485 00:39:27,599 --> 00:39:29,999 Eso es una falta de educación muy grande, Ferrán. 486 00:39:31,920 --> 00:39:34,520 ¿De qué hablas? No sé qué dices. 487 00:39:35,239 --> 00:39:36,479 Te lo diré de otra manera: 488 00:39:36,800 --> 00:39:39,560 ¿qué crees que va a decir mi tío cuando sepa que eres un delator? 489 00:39:39,880 --> 00:39:41,760 ¡Ah, Marcelo! 490 00:39:42,639 --> 00:39:44,519 ¿Esto es por Salgado? 491 00:39:45,119 --> 00:39:46,999 Por... ¡Por favor! 492 00:39:48,400 --> 00:39:51,120 En este negocio, es necesario tener amigos en todas partes 493 00:39:51,440 --> 00:39:54,200 para ver si la cosa funciona o no. 494 00:39:55,119 --> 00:39:58,399 ¡Tú eres demasiado joven y consentido para entenderlo! 495 00:39:59,519 --> 00:40:01,479 ¿Quién eres tú par a darme consejos? 496 00:40:01,800 --> 00:40:03,840 Tú a mí no tienes nada que decirme, ¿entiendes? 497 00:40:04,159 --> 00:40:06,199 Tu aventurilla brasileña, eso sí que fue grave... 498 00:40:06,519 --> 00:40:08,359 ¿Otra vez esa historia, Ferrán? 499 00:40:08,760 --> 00:40:11,600 Noto demasiado resentimiento en tu tono de voz. 500 00:40:15,679 --> 00:40:17,559 ¡Qué guapa es tu mujer! 501 00:40:20,159 --> 00:40:22,119 ¡Todo tiene un límite, Marcelo! 502 00:40:22,519 --> 00:40:26,199 Tú solo das para ser un simple camello a hacer la calle. 503 00:40:28,119 --> 00:40:30,479 ¿Por qué crees que tu tío confía en mí? 504 00:40:31,760 --> 00:40:34,680 ¡Sin mí, este negocio no sería nada! 505 00:40:44,840 --> 00:40:47,520 ¡Cálmate! ¡No te vaya a dar algo! 506 00:40:48,079 --> 00:40:51,439 Seguro que mi tío entiende tus tratos con la policía. 507 00:40:51,960 --> 00:40:55,000 Porque si nos estuvieras intentando engañar... 508 00:40:55,920 --> 00:40:58,000 No sé, eso sería lo mismo que suicidarse, ¿no? 509 00:41:05,400 --> 00:41:08,240 Disculpa. Me llevaba tu fotografía. 510 00:41:10,360 --> 00:41:14,000 Dile a tu mujer que se abrigue mejor cuando salga a pasear el perro. 511 00:41:14,880 --> 00:41:17,320 Hace frío por la noche y no queremos que se constipe. 512 00:41:48,320 --> 00:41:50,280 ¡Que bajes, hostia! ¿No me entiendes? 513 00:41:52,800 --> 00:41:54,640 Dile a Ferrán que muchas gracias por la sorpresita, 514 00:41:55,039 --> 00:41:56,759 pero que no hacía falta montar tanto escándalo. 515 00:41:58,639 --> 00:42:00,959 Tú, callado. Aquí el único que habla soy yo, ¿está claro? 516 00:42:01,519 --> 00:42:02,559 ¿Dónde lo escondiste? 517 00:42:03,000 --> 00:42:04,760 Si me dices que estás buscando, tal vez pueda ayudarte. 518 00:42:05,079 --> 00:42:07,319 No me toques las pelotas, Castro, que no estoy para bromas. 519 00:42:07,639 --> 00:42:09,519 No sé de qué me hablas. 520 00:42:10,159 --> 00:42:11,959 Ya. Pues igual voy a tener que preguntárselo a tu amiguita. 521 00:42:12,280 --> 00:42:14,240 Tiene buenas piernas. Ya verás como... 522 00:42:14,559 --> 00:42:16,439 Está ben. 523 00:42:16,760 --> 00:42:19,080 Tengo la localización aquí, en la chaqueta. 524 00:42:51,079 --> 00:42:52,959 Ahí tienes. 525 00:42:53,719 --> 00:42:55,879 Aquí estarás más tranquila. 526 00:42:56,239 --> 00:42:58,439 Subiré dentro de un rato por si necesitas algo, 527 00:42:58,760 --> 00:43:00,720 pero no salgas de la habitación, ¿vale? 528 00:43:01,079 --> 00:43:02,959 Vale. 529 00:43:19,039 --> 00:43:21,639 - ¿De dónde sacaste esto? - A ver... 530 00:43:22,400 --> 00:43:25,200 Estaba en el pasillo en el que me quedé encerrada. 531 00:43:34,719 --> 00:43:39,159 ¿Mamá va a tardar mucho en llegar? Mañana es mi cumple. 532 00:43:39,920 --> 00:43:41,720 ¿Se va a acordar? 533 00:43:42,079 --> 00:43:45,839 Claro que se va a acordar, cariño. Ya está al llegar. 534 00:44:08,480 --> 00:44:11,200 ¿Pasé por recepción y no había nadie? ¿Y Eva? 535 00:44:12,239 --> 00:44:14,719 - ¿Qué pasa? Tienes una cara... - ¿No viste las noticias? 536 00:44:15,039 --> 00:44:18,519 - ¡No! ¡No vi nada! - Publicaron unas fotografías de Eva. 537 00:44:19,519 --> 00:44:22,119 - ¡Hijos de la gran puta! - ¿Tú lo sabías? 538 00:44:23,840 --> 00:44:26,280 - Algo sabía, sí. - Tengo que hablar con ella. 539 00:44:26,960 --> 00:44:28,800 ¡Claro! Está en su habitación. 540 00:44:40,800 --> 00:44:42,680 - ¿Sí? - Soy yo. 541 00:44:46,199 --> 00:44:47,679 Déjame en paz, Helder. 542 00:44:48,000 --> 00:44:49,640 ¡Abre, por favor, puedo explicártelo! 543 00:44:50,480 --> 00:44:52,560 Habla con tu amigo Gonzalo. 544 00:44:52,880 --> 00:44:54,720 Parece que os habéis hecho muy amigos. 545 00:44:55,039 --> 00:44:57,599 ¡No es lo que estás pensando! ¡Déjame que te lo explique! 546 00:45:03,800 --> 00:45:05,680 ¿Viste las fotos? 547 00:45:07,639 --> 00:45:09,519 No. 548 00:45:16,639 --> 00:45:18,399 Entonces, ¿por qué tenías su ordenador? 549 00:45:21,159 --> 00:45:23,719 Eva, te vi con él el día del casting. 550 00:45:24,320 --> 00:45:26,200 - ¿Me seguiste? - ¡No! 551 00:45:27,599 --> 00:45:29,479 ¡Lo seguí a él! 552 00:45:29,800 --> 00:45:31,960 Necesitaba entender qué pasaba contigo. 553 00:45:32,280 --> 00:45:34,480 ¡No me querías contar nada, joder! 554 00:45:35,079 --> 00:45:37,839 Te estaba chantajeando y yo no podía quedarme de brazos cruzados. 555 00:45:38,159 --> 00:45:40,999 - Lo seguí hasta su casa. - ¿Por eso tenías la mano lastimada? 556 00:45:42,480 --> 00:45:44,480 Yo solo te quería ayudar. 557 00:45:49,039 --> 00:45:51,479 Pues mira qué bien salió todo. 558 00:45:53,320 --> 00:45:55,200 ¡Lo lamento! 559 00:45:55,519 --> 00:45:57,599 Más lo lamento yo, Helder. 560 00:45:58,000 --> 00:46:00,480 Ahora soy el hazmerreír de todo el mundo. 561 00:46:01,599 --> 00:46:03,279 - ¡Eva, me gustaría explicártelo! - ¡Vete de aquí! 562 00:46:03,599 --> 00:46:05,479 - ¡Déjame pasar! - ¡Vete de aquí! 563 00:46:06,119 --> 00:46:09,199 ¡Déjame sola, Helder! No quiero tu compasión. 564 00:46:10,000 --> 00:46:11,880 ¡Vete de aquí! 565 00:46:42,519 --> 00:46:45,519 Ya tengo claro que eres un maltratador 566 00:47:47,320 --> 00:47:49,400 A tomar por culo, mamones. 567 00:48:15,559 --> 00:48:17,799 - ¡Hostia! ¿Qué te pasó? - Sube. 568 00:48:23,239 --> 00:48:25,119 Te lo cuento de camino. 42098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.