Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,000 --> 00:00:17,480
Dicen que las mujeres soportamos
el dolor mejor que los hombres.
2
00:00:17,879 --> 00:00:19,359
No sé si será verdad,
3
00:00:19,679 --> 00:00:22,479
pero lo que sí es cierto es que ser
mujer nunca ha sido fácil.
4
00:00:22,800 --> 00:00:24,680
¡Os voy a matar, putas!
5
00:00:25,679 --> 00:00:27,679
Puede que en algún momento
el dolor desaparezca,
6
00:00:28,000 --> 00:00:31,960
pero las cicatrices, te recordarán
que el dolor estuvo ahí.
7
00:00:32,399 --> 00:00:34,479
Y es que, en esta vida,
si no te mueres,
8
00:00:34,799 --> 00:00:37,839
intentas aferrarte a lo que sea
para poder sobrevivir.
9
00:00:37,920 --> 00:00:41,400
En este mundo,
los problemas son inevitables.
10
00:00:41,759 --> 00:00:44,279
Como él, Ferrán,
capaz de pactar con el diablo
11
00:00:44,600 --> 00:00:46,960
por salvarse de Marcelo...
12
00:00:47,039 --> 00:00:48,999
Quiero saber con quién habla,
con quién duerme,...
13
00:00:49,079 --> 00:00:50,999
qué come y con quién caga,
¿entendido?
14
00:00:51,079 --> 00:00:53,719
...después del lío en el que se metió
nuestro querido Eligio,
15
00:00:53,799 --> 00:00:55,679
que en paz descanse.
16
00:00:56,039 --> 00:00:59,319
Pero esta vez, creo que ni el mismo
diablo querrá estar cerca
17
00:00:59,759 --> 00:01:03,519
cuando Severo Mendoza sepa
qué está pasando en esta frontera.
18
00:01:03,840 --> 00:01:07,280
Hasta entonces, toca sobrevivir...
19
00:01:07,599 --> 00:01:08,919
El tiempo se agota.
20
00:01:09,359 --> 00:01:13,079
Los de arriba presionan
para obtener resultados.
21
00:01:14,439 --> 00:01:17,399
El artículo de Garrido
nos ha dejado en evidencia.
22
00:01:18,599 --> 00:01:20,679
Tenemos un trato, Salgado.
23
00:01:21,040 --> 00:01:23,200
Un trato que no has cumplido.
24
00:01:23,280 --> 00:01:24,520
¡No me jodas!
25
00:01:25,079 --> 00:01:29,599
Sabes perfectamente que Eligio nos
engañó y que alguien lo mató.
26
00:01:30,519 --> 00:01:34,839
Tengo gente buscando
y no puede andar muy lejos.
27
00:01:34,920 --> 00:01:36,880
Tarde o temprano,
acabará apareciendo.
28
00:01:36,959 --> 00:01:38,479
Pues que sea pronto.
29
00:01:38,840 --> 00:01:42,600
¿Tenéis alguna idea
de quién pudo matar a Eligio?
30
00:01:42,680 --> 00:01:45,520
- ¿Fueron los Mendoza?
- No creo,
31
00:01:45,920 --> 00:01:48,240
pero tampoco apostaría
por lo contrario.
32
00:01:49,359 --> 00:01:52,599
Lo que sí te puedo decir es
que lo saben.
33
00:01:54,359 --> 00:01:55,519
¿Qué quieres decir?
34
00:01:55,840 --> 00:01:58,520
Uno de sus hombres
anda husmeando por ahí.
35
00:01:59,200 --> 00:02:01,080
¡Ah, no me jodas!
36
00:02:04,280 --> 00:02:06,280
Si no tengo nada en dos días,
37
00:02:06,599 --> 00:02:09,239
les serviré tu cabeza
en bandeja, Ferrán.
38
00:02:09,560 --> 00:02:11,440
No puedes hacer eso.
39
00:02:12,439 --> 00:02:14,319
Dos días.
40
00:03:18,080 --> 00:03:19,960
- ¿Lo pasaste bien?
- Sí.
41
00:03:20,400 --> 00:03:23,120
- ¿Qué cenaste?
- Tortilla y ensalada.
42
00:03:23,439 --> 00:03:26,079
No tomarías chucherías
de postre, ¿verdad?
43
00:03:27,080 --> 00:03:29,600
- Pues...
- Comió un yogur natural.
44
00:03:30,080 --> 00:03:32,880
Ya... Espero que por lo menos
lavases bien los dientes.
45
00:03:33,719 --> 00:03:36,719
Venga, descansa. Mañana nos vemos.
Pórtate bien, ¿vale?
46
00:03:37,039 --> 00:03:38,719
- Vale.
- Te quiero, hija mía.
47
00:03:39,039 --> 00:03:41,199
- Y yo a ti, mamá.
- Un beso, amor.
48
00:03:41,520 --> 00:03:43,400
Buenas noches.
49
00:03:43,960 --> 00:03:45,840
Vamos a dormir.
50
00:03:46,960 --> 00:03:49,280
- Buenas noches.
- Buenas noches.
51
00:03:56,159 --> 00:03:57,239
Misión cumplida.
52
00:03:57,560 --> 00:04:00,480
He cuidado de una niña
sin padecer un ataque de ansiedad.
53
00:04:01,000 --> 00:04:03,800
Si al final va a resultar
que te gustan los niños.
54
00:04:04,280 --> 00:04:05,920
No estaría tan segura.
55
00:04:06,280 --> 00:04:08,080
Le di mousse de chocolate.
56
00:04:08,159 --> 00:04:10,679
- Gracias por cuidarla.
- Es muy tranquila.
57
00:04:11,120 --> 00:04:12,960
Y se lleva muy bien con Helder.
58
00:04:16,759 --> 00:04:19,079
Ya me quedo yo a cuidar de Alicia.
No te preocupes.
59
00:04:20,040 --> 00:04:21,720
Vale, descansa.
60
00:04:22,040 --> 00:04:22,960
Tú también.
61
00:04:23,040 --> 00:04:23,960
Besos.
62
00:04:27,279 --> 00:04:30,119
- ¿Todo en orden?
- Sí. Era la mamá de Alicia.
63
00:04:32,240 --> 00:04:34,760
¿Y está todo en orden con ella?
64
00:04:35,079 --> 00:04:36,959
Sí. Quiero decir...
65
00:04:38,160 --> 00:04:40,480
Dadas las circunstancias, sí.
66
00:04:41,560 --> 00:04:44,280
Te agradece que nos hayas dejado
estar aquí.
67
00:04:45,360 --> 00:04:46,960
No hay nada que agradecer.
68
00:04:47,279 --> 00:04:50,359
En momentos así, los niños deben
permanecer lejos de peleas.
69
00:04:50,680 --> 00:04:52,680
- Sí. Es verdad.
- ¿Quieres vino?
70
00:05:29,040 --> 00:05:31,440
Bueno, ya es tarde.
71
00:05:32,279 --> 00:05:34,439
Me voy a dormir con Alicia.
72
00:05:35,480 --> 00:05:37,360
Vale. Perfecto.
73
00:05:38,079 --> 00:05:39,959
¡Hasta mañana!
74
00:05:41,399 --> 00:05:43,279
¡Hasta mañana!
75
00:05:44,079 --> 00:05:45,959
¡Que descanses!
76
00:06:01,600 --> 00:06:03,480
¡Ah, qué mierda pasa!
77
00:06:06,360 --> 00:06:08,520
Motel Valkirias, bo... ¿Sí?
78
00:06:10,120 --> 00:06:12,000
¿Sí?
79
00:06:33,199 --> 00:06:36,239
Llamada entrante...
80
00:06:44,759 --> 00:06:46,759
¡Lucía! ¡Lucía! ¿Me oyes?
81
00:06:47,439 --> 00:06:49,159
¡Despierta, Lucía! ¿Me oyes?
82
00:06:49,879 --> 00:06:52,039
- ¡Lucía!
- ¡Hostia, Carolina! ¿Qué quieres?
83
00:06:52,360 --> 00:06:55,080
El móvil de nuestro amigo. Hay
que tirarlo, por si nos localizan...
84
00:06:55,399 --> 00:06:56,919
¿Cómo?
85
00:07:00,759 --> 00:07:04,239
Espera, hay que pensarlo bien...
86
00:07:06,160 --> 00:07:09,080
Tampoco podemos tener
a ese tipo encerrado toda la vida.
87
00:07:10,079 --> 00:07:11,959
Habrá que descubrir qué quieren
primero, ¿no?
88
00:07:12,319 --> 00:07:15,199
Pero no sabemos quién es.
¿Qué les vamos a decir?, ¿eh?
89
00:07:15,519 --> 00:07:17,679
'Hola, tenemos
a como se llame secuestrado
90
00:07:18,000 --> 00:07:20,200
y no sabemos
qué carajo hacer con él'.
91
00:07:20,680 --> 00:07:23,360
Igual nos metemos en un problema.
92
00:07:24,079 --> 00:07:25,959
Deberíamos matarlo.
93
00:07:26,279 --> 00:07:30,519
- ¿Qué dices?
- ¿Qué? ¿Tienes una idea mejor?
94
00:07:34,199 --> 00:07:36,719
- Pues que conteste él. Será lo mejor.
- ¿Estás loca?
95
00:07:37,040 --> 00:07:38,080
¿Y si les dice dónde estamos?
96
00:07:38,399 --> 00:07:39,519
Pues algo tenemos
que hacer, Carolina.
97
00:07:39,959 --> 00:07:41,599
¿Y si no contesta
y lo vienen a buscar?
98
00:07:41,959 --> 00:07:43,879
Tal y como llegó él aquí,
pueden venir sus jefes o,
99
00:07:44,199 --> 00:07:46,359
- yo qué sé, toda la gente que...
- Ah, vale.
100
00:07:46,759 --> 00:07:49,039
Pero debemos asegurarnos
de que no hable de más.
101
00:07:52,839 --> 00:07:54,839
Si intentas jugárnosla...
102
00:07:57,279 --> 00:07:58,519
¿Por qué cojones no contestas?
103
00:07:59,360 --> 00:08:02,080
Perdona,
no conseguí contestar antes.
104
00:08:02,399 --> 00:08:04,559
Esa disculpa es una mierda.
Si yo te llamo, tú respondes.
105
00:08:05,000 --> 00:08:06,880
- Perdón.
- ¿Dónde estás?
106
00:08:07,240 --> 00:08:08,560
Camino de la gasolinera.
107
00:08:08,879 --> 00:08:11,359
Creo que tengo una pista que me
puede llevar hasta el camión.
108
00:08:11,680 --> 00:08:14,440
Olvídate del camión.
Ferrán trama algo con la policía.
109
00:08:14,759 --> 00:08:18,479
- ¿Con la policía? ¿Severo lo sabe?
- Aún no.
110
00:08:19,199 --> 00:08:22,359
Eligio escondió algo para
los policías por orden de Ferrán.
111
00:08:22,800 --> 00:08:24,320
Tenemos que saber
de qué mierda se trata.
112
00:08:24,639 --> 00:08:26,279
Mi tío le tiene cariño a esa rata,
113
00:08:26,360 --> 00:08:28,560
debemos asegurarnos de que
no nos la esté jugando.
114
00:08:28,879 --> 00:08:30,599
Debemos adelantarnos a él,
¿me entiendes?
115
00:08:30,959 --> 00:08:33,959
Sí. Registro el camión
y te digo algo...
116
00:08:34,039 --> 00:08:37,199
Olvida el camión de los cojones.
Se trata de algo más importante.
117
00:08:37,960 --> 00:08:40,320
¿Ya has descubierto
quién mató a Eligio?
118
00:08:40,960 --> 00:08:43,760
No. Creo que tuvo
que ser un profesional.
119
00:08:44,399 --> 00:08:45,479
Eres un inútil.
120
00:08:45,840 --> 00:08:48,320
Sigue el rastro del muerto,
debe llevar a alguna pista.
121
00:08:49,120 --> 00:08:51,200
¿Y qué hacemos con Ferrán?
122
00:08:52,000 --> 00:08:54,400
Ya he llamado a Patrick
para que se ocupe de eso.
123
00:08:54,720 --> 00:08:57,280
Tú haz lo que te mandé
y tráeme algo, ¿entendido?
124
00:08:58,200 --> 00:09:00,080
Sí.
125
00:09:02,200 --> 00:09:04,080
- ¿El jefe?
- No...
126
00:09:04,519 --> 00:09:06,519
¿Quién es el Patrick ese?
127
00:09:08,399 --> 00:09:11,119
El maldito jefe de las SS
de los Mendoza.
128
00:09:11,879 --> 00:09:14,439
Si viene desde Brasil
es que la cosa se va a poner fea.
129
00:09:15,360 --> 00:09:17,520
Como no haga lo que me dicen,
vendrán a buscarme.
130
00:09:19,159 --> 00:09:22,439
Y si Patrick llega y nos descubre,
no va a ser agradable.
131
00:09:23,399 --> 00:09:25,439
Tengo que ver el camión.
Tiene que haber alguna pista.
132
00:09:25,759 --> 00:09:28,239
No me vengas con historias:
o nos explicas qué está pasando
133
00:09:28,559 --> 00:09:30,479
o llamamos a la policía.
134
00:09:31,039 --> 00:09:33,679
¿Y tú te crees que así mis jefes
os van a dejar en paz?
135
00:09:34,000 --> 00:09:36,720
O te matamos
y nos deshacemos de ti
136
00:09:37,039 --> 00:09:39,759
para que no te puedan
encontrar jamás.
137
00:09:41,000 --> 00:09:43,080
El camión, las cervezas...
138
00:09:43,399 --> 00:09:46,479
Todo forma parte de una trama
de blanqueo de capital.
139
00:09:47,120 --> 00:09:49,520
Antes, mis jefes y yo empleábamos
otros métodos:
140
00:09:50,679 --> 00:09:52,519
compraventa de coches, construcción...
141
00:09:53,039 --> 00:09:55,079
Pero siempre acabábamos
metiéndonos en problemas.
142
00:09:56,000 --> 00:09:58,960
Hace un mes, un socio nos propuso
blanquear el dinero
143
00:09:59,759 --> 00:10:01,639
a través de premios...
144
00:10:02,360 --> 00:10:04,160
¿Por eso inventasteis
lo de las cervezas?
145
00:10:05,279 --> 00:10:08,399
Conseguimos las etiquetas premiadas
mediante sobornos.
146
00:10:08,759 --> 00:10:12,079
Después, repartimos las cervezas
entre gente de confianza.
147
00:10:12,480 --> 00:10:14,880
Ellos ganan el premio y el dinero
vuelve a la cuenta de los Mendoza,
148
00:10:15,200 --> 00:10:17,760
sin levantar sospechas, a través
de pequeñas transferencias.
149
00:10:18,279 --> 00:10:20,959
No pienso volver a comprar
esas cervezas nunca más.
150
00:10:21,360 --> 00:10:24,280
Si llego a saber que colaboraban
con delincuentes como vosotros,
151
00:10:24,720 --> 00:10:26,600
las regalaba todas.
152
00:10:27,039 --> 00:10:28,999
Los de las cervezas
no tienen nada que ver.
153
00:10:29,360 --> 00:10:32,240
Mis jefes y sus socios tienen amigos
hasta en el infierno.
154
00:10:33,039 --> 00:10:36,279
Aquí están metidas una empresa
de transportes y otra de marketing.
155
00:10:37,759 --> 00:10:39,959
Pues las etiquetas fueron
a tomar por culo.
156
00:10:41,200 --> 00:10:43,960
¿Y qué te estaba diciendo ese tipo?
¿Que Eligio escondía algo?
157
00:10:44,320 --> 00:10:45,480
¿Qué era, dinero?
158
00:10:45,799 --> 00:10:49,239
No lo sé, pero el camión es
la única pista que tenemos.
159
00:10:50,200 --> 00:10:53,240
Así que, o me matáis o intentamos
arreglar esto.
160
00:10:54,080 --> 00:10:57,080
Frena el carro.
No tengas tanta prisa.
161
00:10:58,440 --> 00:11:00,320
Ven.
162
00:11:07,600 --> 00:11:10,360
¿Qué carajo te pasa?
No nos queda otra.
163
00:11:10,679 --> 00:11:12,119
Pero ¿no has oído lo que han dicho?
164
00:11:12,440 --> 00:11:14,840
No parecen hermanitas de la caridad, precisamente.
165
00:11:16,039 --> 00:11:18,959
¿Y si se escapa y nos delata?
¡Estamos muertas!
166
00:11:19,279 --> 00:11:22,799
No os queda otra, ya lo habéis oído.
La policía está metida en el ajo.
167
00:11:23,600 --> 00:11:26,160
Así que o me matáis y rezáis
para que no os pillen
168
00:11:27,240 --> 00:11:29,320
o nos ayudamos mutuamente.
169
00:11:36,559 --> 00:11:38,079
A buenas horas...
170
00:11:38,399 --> 00:11:39,719
Algunas personas tenemos vida.
171
00:11:40,039 --> 00:11:42,559
¿Qué es tan importante como
para llamar a medianoche?
172
00:11:42,919 --> 00:11:44,439
Ayer estuve con nuestro amigo.
173
00:11:44,759 --> 00:11:46,439
Dile a Ferrán que deje
de tocarnos las pelotas
174
00:11:46,519 --> 00:11:47,839
y que no nos haga perder el tiempo.
175
00:11:48,159 --> 00:11:50,159
Ya, pero estamos
a punto de conseguirlo.
176
00:11:50,519 --> 00:11:53,039
No es la primera vez que lo dices.
Y el tiempo se agota.
177
00:11:54,399 --> 00:11:56,599
Le metí presión,
a ver si mueve el culo.
178
00:11:56,919 --> 00:11:59,079
Si no nos da lo prometido,
lo trincamos.
179
00:11:59,519 --> 00:12:02,679
Puede que la cárcel lo inspire y nos
dice dónde lo podemos encontrar.
180
00:12:05,440 --> 00:12:07,320
Disculpa...
181
00:12:08,120 --> 00:12:09,960
Acabamos de encontrar el camión.
182
00:12:15,639 --> 00:12:19,119
- Toma.
- ¿No hay cereales de chocolate?
183
00:12:19,879 --> 00:12:21,119
Aquí no hay casi nada, Alicia
184
00:12:21,519 --> 00:12:22,959
Pero te prometo que te compraré
cereales de chocolate
185
00:12:23,399 --> 00:12:25,679
cuando regresemos al motel.
Venga, ahora come.
186
00:12:31,159 --> 00:12:33,399
Enciende la tele. Pasó algo.
187
00:12:34,679 --> 00:12:36,559
¿Es mamá?
188
00:12:38,759 --> 00:12:40,639
No, no es mamá. Come.
189
00:12:45,360 --> 00:12:47,520
Como anunciamos antes de publicidad,
190
00:12:48,000 --> 00:12:51,160
han sido divulgadas varias
fotografías de Eva Santana.
191
00:12:51,519 --> 00:12:53,559
Una serie de comprometedoras imágenes
192
00:12:53,879 --> 00:12:56,279
que no dejan espacio
para la imaginación.
193
00:13:09,519 --> 00:13:12,199
Un poco más, no quiero sorpresas.
194
00:13:15,440 --> 00:13:16,440
¿Así?
195
00:13:16,759 --> 00:13:18,079
Tampoco quiero que me tengan
que amputar una mano.
196
00:13:18,399 --> 00:13:20,279
De poco os sirvo manco.
197
00:13:20,600 --> 00:13:22,480
Y que no se vean...
198
00:13:26,799 --> 00:13:28,679
Está.
199
00:13:32,519 --> 00:13:36,359
Se la quité antes.
Llévala, por si la necesitas.
200
00:13:38,039 --> 00:13:39,279
Gracias.
201
00:14:29,720 --> 00:14:31,600
Apesta a lejía.
202
00:14:32,759 --> 00:14:34,999
Parece obvio que alguien estaba
muy enfadado, ¿no?
203
00:14:35,399 --> 00:14:37,399
¿No habéis encontrado nada, entonces?
204
00:14:37,720 --> 00:14:39,640
Nada. O sea, encontramos
unas huellas, sí,
205
00:14:39,960 --> 00:14:42,240
pero parecían de señora,
de zapatos de tacón alto.
206
00:14:42,679 --> 00:14:44,919
Muéstramelas, quiero verlas.
207
00:14:53,240 --> 00:14:55,120
Mierda, no me jodas...
208
00:14:55,440 --> 00:14:57,040
Y ahora, ¿qué hacemos?
209
00:14:57,360 --> 00:14:59,400
Pues no sé, pero sin el camión,
volvemos al principio.
210
00:14:59,759 --> 00:15:01,839
Te dije que en el camión no había
nada. Lo revisé a conciencia.
211
00:15:02,200 --> 00:15:03,960
Espero que tengas razón, porque
si la policía esté metida en esto,
212
00:15:04,399 --> 00:15:06,279
tenemos un problema.
213
00:15:14,440 --> 00:15:16,960
- ¡Hostia, mierda!
- ¡Mierda! ¡Dale, arranca!
214
00:15:17,679 --> 00:15:20,399
- ¡Arranca!
- Que no va, joder, no arranca...
215
00:15:21,120 --> 00:15:23,320
- ¡Hostia, mierda!
- Vuelve a darle.
216
00:15:24,000 --> 00:15:25,880
Mierda, mierda. Toma.
217
00:15:35,679 --> 00:15:37,559
¡Hostia!
218
00:15:44,320 --> 00:15:46,240
¡Buenos días, Helder! ¿Qué tal?
219
00:15:48,120 --> 00:15:50,480
Buenos días.
Nos volvemos a encontrar.
220
00:15:50,879 --> 00:15:52,759
Pues sí.
221
00:15:54,320 --> 00:15:56,840
- ¿Cambiaste de coche?
- ¿De coche?
222
00:15:57,799 --> 00:15:59,879
¡Sí! Este me lo prestaron.
223
00:16:02,000 --> 00:16:04,160
¿Qué haces por aquí?
Si se puede saber...
224
00:16:07,480 --> 00:16:10,800
Pues vamos al pueblo. Cogimos
un atajo y nos encontramos con esto.
225
00:16:13,639 --> 00:16:15,519
¿Y tu amigo?
226
00:16:16,120 --> 00:16:18,080
- Buenos días.
- Buenos días.
227
00:16:18,399 --> 00:16:21,039
Eh, él es de Ourense.
228
00:16:22,000 --> 00:16:25,080
Ha venido a conocer la zona.
Hacer turismo, ya sabes...
229
00:16:26,720 --> 00:16:29,320
Y a verme a mí, sobre todo, claro.
230
00:16:29,679 --> 00:16:31,559
Sí.
231
00:16:32,919 --> 00:16:34,919
Pues espero que le guste...
232
00:16:36,519 --> 00:16:38,759
- El pueblo, quiero decir.
- Ah.
233
00:16:41,080 --> 00:16:42,680
No se deje llevar
por las apariencias.
234
00:16:43,720 --> 00:16:45,520
Por lo general,
este es un sitio tranquilo.
235
00:16:45,840 --> 00:16:47,720
Seguro que sí.
236
00:16:49,039 --> 00:16:51,679
- Pues continuad vuestro camino.
- Gracias, Helder.
237
00:17:02,960 --> 00:17:05,640
- ¿Necesitáis ayuda?
- No, gracias. Está bien.
238
00:17:06,039 --> 00:17:08,719
- Tengo buena mano para los coches...
- No, está bien. Gracias.
239
00:17:12,319 --> 00:17:14,999
- ¿Segura?
- Sí. Siempre le pasa lo mismo.
240
00:17:16,359 --> 00:17:18,839
Creo que lo mejor es que lo llevéis
a algún mecánico.
241
00:17:21,039 --> 00:17:23,199
Ese ruido no me gusta nada.
242
00:17:28,920 --> 00:17:30,640
Venga. Bajad que os llevo.
243
00:17:30,960 --> 00:17:34,520
No, quiero decir que siempre le pasa
lo mismo, seguro que arranca.
244
00:17:34,960 --> 00:17:36,840
Sí, seguro que arranca.
245
00:17:39,680 --> 00:17:41,560
¿Ves? Arreglado.
246
00:17:42,599 --> 00:17:44,239
¡Gracias por todo, Helder!
247
00:17:44,559 --> 00:17:46,439
- ¡De nada!
- ¡Hasta luego!
248
00:17:59,599 --> 00:18:01,919
¿No eres tú el que presume siempre
de tener tantos contactos?
249
00:18:02,279 --> 00:18:04,599
¿Dónde están entonces, Mauro?
250
00:18:05,559 --> 00:18:08,239
Mis fotos ya se han visto
en todas partes.
251
00:18:09,480 --> 00:18:12,920
¡Algo! ¿Tú qué quieres?
¡Algo! ¡Denúncialo!
252
00:18:15,119 --> 00:18:16,479
¡Mierda! Pero ¿qué pruebas?
253
00:18:16,799 --> 00:18:18,919
¿Crees que necesito
más pruebas contra Gonzalo?
254
00:18:21,119 --> 00:18:24,199
¿Qué pretendes que haga, Mauro?
¿Quedarme callada sin hacer nada?
255
00:18:24,559 --> 00:18:26,839
¿Crees que alguien me va a ofrecer
trabajo después...?
256
00:18:38,599 --> 00:18:40,479
Sí, estoy aquí.
257
00:18:40,839 --> 00:18:42,719
Haz algo cuanto antes.
258
00:18:55,799 --> 00:18:58,399
¡Jefe! ¡No se lo va a creer!
259
00:18:59,160 --> 00:19:00,840
Hay que tener paciencia, Fernández.
260
00:19:01,200 --> 00:19:03,040
En cuanto se marche Salgado,
volveremos a la normalidad.
261
00:19:03,440 --> 00:19:04,920
No hablo de Salgado.
¿Ha visto las noticias?
262
00:19:05,279 --> 00:19:06,559
No.
263
00:19:06,880 --> 00:19:08,840
Pusieron unas fotografías
de la actriz aquella
264
00:19:09,160 --> 00:19:10,840
de la que estuvimos hablando
el otro día. Mire.
265
00:19:11,160 --> 00:19:13,080
Eva Santana
y su terrible secreto
266
00:19:14,079 --> 00:19:16,319
¿Y si te dejas de tonterías
y te pones a trabajar?
267
00:19:19,240 --> 00:19:21,200
¡Perdón! Vuelvo ahora mismo
al trabajo.
268
00:19:30,440 --> 00:19:32,000
¡Cógelo!
269
00:20:17,319 --> 00:20:19,839
Solo le falta pagar, inspector.
270
00:20:20,240 --> 00:20:22,320
Pero, por lo demás,
es mi cliente más fiel.
271
00:20:23,200 --> 00:20:25,640
Debería considerar instalarse aquí.
272
00:20:26,000 --> 00:20:27,840
Tendré en cuenta su oferta.
273
00:20:28,319 --> 00:20:30,959
Hablando de clientes.
¿No está Lucía?
274
00:20:31,279 --> 00:20:32,479
No, no está.
275
00:20:33,400 --> 00:20:35,480
Pero si lo desea,
puedo dejarle algún recado.
276
00:20:35,920 --> 00:20:38,880
- ¿Dónde ha ido?
- Salió hace un momento con la niña.
277
00:20:39,519 --> 00:20:43,199
¿Y salieron andando?
Tiene el coche ahí fuera.
278
00:20:44,039 --> 00:20:46,079
Ese cacharro solo le da problemas...
279
00:20:47,279 --> 00:20:49,079
Entonces, ¿no sabe dónde han ido?
280
00:20:49,480 --> 00:20:50,680
Ni idea.
281
00:20:51,160 --> 00:20:53,360
Pues cuando vuelva,
dígale que me llame, ¿sí?
282
00:20:53,680 --> 00:20:55,200
Claro.
283
00:20:58,480 --> 00:21:00,360
¿Sabe una cosa?
284
00:21:02,000 --> 00:21:06,600
Ese hombre al que mataron, Eligio,
era un tipo peligroso,
285
00:21:07,799 --> 00:21:10,679
al igual que toda esa chusma
del narcotráfico,
286
00:21:11,920 --> 00:21:14,960
y lo más probable es que,
escapando de algún lío,
287
00:21:15,519 --> 00:21:18,359
acabase en este lugar,
en el culo del mundo,
288
00:21:19,119 --> 00:21:20,999
para esconderse.
289
00:21:22,000 --> 00:21:25,440
Después, alguien de esa chusma
lo encontró,
290
00:21:25,920 --> 00:21:30,600
le pegó un tiro y lo enterró
del otro lado de la frontera.
291
00:21:31,799 --> 00:21:35,719
Mala gente, allá donde van
solo causan problemas.
292
00:21:37,359 --> 00:21:40,359
Pero imagino
que eso usted ya lo sabe.
293
00:21:41,119 --> 00:21:43,799
Lo digo por lo de su hija
con las drogas.
294
00:21:45,920 --> 00:21:48,000
Mi hija no era drogadicta.
295
00:21:49,799 --> 00:21:51,679
Ya...
296
00:21:52,279 --> 00:21:54,159
Pero volvamos al tema.
297
00:21:55,279 --> 00:21:57,799
Toda esa historia es coherente,
298
00:21:58,599 --> 00:22:01,519
pero yo no he venido aquí buscando
una historia coherente,
299
00:22:01,839 --> 00:22:04,199
sino a un asesino,
300
00:22:05,039 --> 00:22:06,919
o asesina.
301
00:22:09,559 --> 00:22:12,239
Y aquí hay algo que no me encaja.
302
00:22:13,759 --> 00:22:15,999
¿Qué es lo que no le encaja?
303
00:22:16,880 --> 00:22:18,760
Eso quiero saber
304
00:22:20,200 --> 00:22:23,520
y le aseguro que lo sabré
antes o después.
305
00:22:26,279 --> 00:22:29,039
- Que tenga un buen día.
- Igualmente.
306
00:23:13,799 --> 00:23:16,759
Buenas, soy Salgado.
Querría información de un coche.
307
00:23:17,720 --> 00:23:22,640
Sí, es un modelo Malta GT
matrícula 1010 PSM.
308
00:23:24,079 --> 00:23:25,959
Sí, espero.
309
00:23:36,640 --> 00:23:38,720
- ¿Qué hostia miras?
- Nada...
310
00:23:43,079 --> 00:23:45,199
¿Y por qué no dejas de mirarme?
311
00:23:47,599 --> 00:23:49,719
Intento hacer un retrato robot.
312
00:23:51,599 --> 00:23:55,479
Madre soltera, treinta y pocos...
Fuiste madre muy joven...
313
00:23:56,880 --> 00:23:59,880
Divorciada.
¿Cómo sabes que soy madre?
314
00:24:01,000 --> 00:24:02,920
Primero, por las ojeras.
315
00:24:04,680 --> 00:24:06,600
Después, porque llevas manchas
de acuarela en el vestido.
316
00:24:13,599 --> 00:24:15,519
¿De qué estás escapando?
317
00:24:19,400 --> 00:24:22,760
Nadie viene hasta aquí si no es
porque huye de algo o de alguien.
318
00:24:27,960 --> 00:24:30,880
Mi problema tiene nombre
y apellidos.
319
00:24:33,240 --> 00:24:35,760
Mi don es el de juntarme
con cabrones.
320
00:24:38,519 --> 00:24:40,399
El padre...
321
00:24:41,400 --> 00:24:42,880
ya...
322
00:24:45,960 --> 00:24:47,360
Me toca.
323
00:24:48,279 --> 00:24:51,559
Pasas solo las navidades
y te asusta el compromiso.
324
00:24:52,680 --> 00:24:55,280
Te gustaría tener otro 'trabajo'
325
00:24:55,920 --> 00:24:58,920
porque, evidentemente, lo de ser
matón no se te da muy bien.
326
00:25:02,359 --> 00:25:04,799
No estuvo mal.
327
00:25:05,119 --> 00:25:07,399
Digamos que he tomado
malas decisiones.
328
00:25:11,200 --> 00:25:13,080
Pues ya somos dos.
329
00:25:21,200 --> 00:25:23,880
¿Has matado a alguien alguna vez?
330
00:25:29,160 --> 00:25:32,360
¡Hostia, mierda! ¡Ahora no!
331
00:25:33,079 --> 00:25:34,959
¡Mierda!
332
00:25:37,119 --> 00:25:38,999
¡Ahora no, hostia!
333
00:25:52,960 --> 00:25:54,840
¿Necesitas ayuda?
334
00:25:55,759 --> 00:25:57,639
No, gracias.
335
00:26:11,440 --> 00:26:13,320
¿Segura?
336
00:26:13,920 --> 00:26:15,800
Venga, sal.
337
00:26:26,839 --> 00:26:29,159
¿Crees que podrás arreglarlo?
338
00:26:32,640 --> 00:26:36,480
Es posible, pero no con las bridas
en las manos.
339
00:26:43,000 --> 00:26:44,840
Qué pesado es ese poli, joder...
340
00:26:45,240 --> 00:26:50,240
Como todos. Tú no le quites el ojo
de encima a ese, ¿está claro?
341
00:26:51,240 --> 00:26:53,320
Sí, no te preocupes, no lo haré.
342
00:26:56,680 --> 00:26:58,560
¡Listo!
343
00:26:59,440 --> 00:27:02,000
No creo que lleguemos muy lejos,
pero por ahora, nos vale.
344
00:27:06,799 --> 00:27:08,679
- Ponla.
- No vas a disparar.
345
00:27:12,079 --> 00:27:13,959
¿Qué te juegas?
346
00:27:15,240 --> 00:27:16,720
Sí que maté a un hombre,
347
00:27:17,039 --> 00:27:19,039
y te aseguro que no es algo
que quiera volver a hacer.
348
00:27:19,960 --> 00:27:21,880
Además, lleva el seguro puesto.
349
00:27:25,720 --> 00:27:27,600
Pude coger la pistola
y matarte aquí mismo.
350
00:27:27,920 --> 00:27:30,560
Pero no quise hacerlo.
No soy un asesino.
351
00:27:31,079 --> 00:27:32,959
Puedes confiar en mí.
352
00:27:37,799 --> 00:27:41,239
Toma, ahora ya puedes matarme
si lo deseas.
353
00:27:43,880 --> 00:27:45,760
Está bien,
354
00:27:46,599 --> 00:27:48,479
pero conduces tú.
355
00:28:09,319 --> 00:28:10,599
¡Carolina!
356
00:28:11,640 --> 00:28:13,800
¿Qué tal? ¿Cómo lo pasaste?
357
00:28:14,160 --> 00:28:16,560
- ¡Muy bien!
- Cuida de Alicia.
358
00:28:17,359 --> 00:28:20,079
- Yo me voy a mi habitación.
- ¿Qué estás haciendo aquí?
359
00:28:25,480 --> 00:28:27,920
No quiero hablar, Carolina.
360
00:28:43,680 --> 00:28:46,400
Buenas, soy Salgado,
de la Policía Judicial.
361
00:28:46,920 --> 00:28:49,520
¿Podría hablar con Raúl Santoro?
362
00:28:49,880 --> 00:28:51,240
Un momento,
voy a mirar si está en casa.
363
00:28:53,240 --> 00:28:55,720
- Es un policía, pregunta por ti.
- ¡Me cago en todo!
364
00:28:56,039 --> 00:28:58,159
¿Para qué coges el teléfono? Trae.
365
00:29:06,359 --> 00:29:07,399
¿Qué desea?
366
00:29:07,480 --> 00:29:10,120
Agente Salgado.
¿Podría hacerle unas preguntas?
367
00:29:10,200 --> 00:29:11,720
¿Unas preguntas sobre qué?
368
00:29:12,680 --> 00:29:14,680
No será por lo del taller.
¿Qué más quieren ahora?
369
00:29:15,000 --> 00:29:18,040
Sí, algo me comentaron
de sus problemas con Hacienda.
370
00:29:18,839 --> 00:29:21,799
Pero parece que todo acabó bien...
Llamo por otro asunto.
371
00:29:22,119 --> 00:29:24,359
Está bien, ¿de qué se trata?
372
00:29:25,119 --> 00:29:27,679
¿Conoce a un hombre
que se llama Eligio Montero?
373
00:29:28,480 --> 00:29:30,360
No, no sé quién es.
374
00:29:30,960 --> 00:29:33,080
Estamos investigando su asesinato.
375
00:29:33,160 --> 00:29:34,920
¿Qué tengo yo ver con eso?
376
00:29:35,240 --> 00:29:39,400
Hay algo que lo une a la víctima:
su exmujer, Lucía.
377
00:29:40,440 --> 00:29:41,600
Hable claro.
378
00:29:41,920 --> 00:29:44,760
Coincidieron ambos en el mismo
motel: el Valkirias,
379
00:29:45,079 --> 00:29:46,959
al otro lado de la frontera.
380
00:29:47,279 --> 00:29:49,199
Su exmujer estaba allí
con un hombre.
381
00:29:49,759 --> 00:29:51,119
¿Sabe si se veía con alguien?
382
00:29:51,519 --> 00:29:53,719
La vida privada de mi exmujer
no me interesa.
383
00:29:54,759 --> 00:29:57,159
Pero no creo que ella tenga nada
que ver con la muerte de ese hombre.
384
00:29:57,519 --> 00:29:59,479
La defiende bastante,
a pesar de haberla denunciado
385
00:29:59,799 --> 00:30:03,159
hace apenas un día. Ya hemos
conseguido localizarla.
386
00:30:03,480 --> 00:30:05,440
Por cierto,
¿hace cuánto que no la ve?
387
00:30:06,240 --> 00:30:07,720
Un par de días.
388
00:30:07,799 --> 00:30:09,839
¿Podría ser más exacto?
389
00:30:11,839 --> 00:30:13,519
Estuvo aquí el miércoles.
390
00:30:13,599 --> 00:30:14,519
¿Y eso?
391
00:30:15,039 --> 00:30:18,639
Mañana cumple años nuestra hija.
Vino por el regalo.
392
00:30:19,200 --> 00:30:21,960
Ya... Bien, gracias por su tiempo.
393
00:30:29,599 --> 00:30:32,879
- Me dijiste que no había estado aquí.
- ¿Me has estado escuchando?
394
00:30:35,119 --> 00:30:37,039
Entonces estuvo aquí.
¡Me has mentido!
395
00:30:37,359 --> 00:30:39,279
Pero ¿qué cojones importa
si esa puta estuvo aquí o no?
396
00:30:39,640 --> 00:30:41,920
Ni se te ocurra volverme a escuchar
a escondidas, ¿vale?
397
00:30:45,960 --> 00:30:47,720
Me ibas a dejar por ella, ¿verdad?
398
00:30:48,079 --> 00:30:50,519
No me toques las pelotas, Ana,
no me toques las pelotas.
399
00:30:51,799 --> 00:30:53,599
No estoy de humor
para tus putos celos.
400
00:31:22,400 --> 00:31:24,280
CONTABILIDAD TALLER
401
00:31:50,960 --> 00:31:53,280
Es mejor que bajes tú sola...
402
00:31:53,640 --> 00:31:55,840
Y ¿qué se supone que debo buscar?
403
00:31:56,440 --> 00:31:58,320
No sé, cualquier cosa.
404
00:31:59,799 --> 00:32:02,199
A lo mejor recuerda algo
del camión, no sé...
405
00:32:02,519 --> 00:32:05,559
Tú acércate a él, háblale.
A ver qué puedes sacar.
406
00:32:09,359 --> 00:32:11,239
¿Qué haces?
407
00:32:14,920 --> 00:32:17,080
Yo también tengo mis armas.
408
00:32:21,559 --> 00:32:23,439
¡Ay!
409
00:33:01,160 --> 00:33:03,040
¿Le puedo ayudar?
410
00:33:03,960 --> 00:33:05,840
Sí.
411
00:33:10,839 --> 00:33:13,959
Me gustaría preguntarle
por un hombre alto, corpulento.
412
00:33:14,720 --> 00:33:16,840
Conducía un camión sin rotular,
¿le suena?
413
00:33:17,160 --> 00:33:21,560
¡Otra!
Ya le dije al poli que no sé nada.
414
00:33:21,920 --> 00:33:24,760
Le queríamos mucho al tío Eligio.
Era un buen hombre, ¿sabe?
415
00:33:25,319 --> 00:33:27,199
Mi tía está hecha polvo
416
00:33:27,880 --> 00:33:30,360
Solo queremos saber qué le pasó.
La policía no nos dice nada.
417
00:33:31,640 --> 00:33:35,960
Por lo que sé era un delincuente
y le pegaron un tiro.
418
00:33:37,920 --> 00:33:41,000
Sí, era un delincuente,
pero con muy buen corazón...
419
00:33:41,680 --> 00:33:43,880
Hasta donaba comida para la iglesia,
¿sabe usted?
420
00:33:44,240 --> 00:33:46,680
Sí, sí. Entiendo.
421
00:33:48,599 --> 00:33:50,479
¿Qué entiende?
422
00:33:51,799 --> 00:33:53,519
Si nos pudiera ayudar...
423
00:33:54,240 --> 00:33:56,880
Mi tía y yo le estaríamos
muy agradecidas...
424
00:33:59,240 --> 00:34:01,120
Yo...
425
00:34:01,440 --> 00:34:03,440
Ya les dije lo que sabía.
426
00:34:04,119 --> 00:34:06,359
Vino, hizo una buena compra.
427
00:34:07,519 --> 00:34:11,919
Después pagó, no quiso cambio.
Supongo que sería para la iglesia...
428
00:34:13,280 --> 00:34:15,120
Sí, seguro.
429
00:34:15,440 --> 00:34:17,800
Pero ¿a qué se refiere con eso
de que hizo una buena compra?
430
00:34:18,119 --> 00:34:20,279
¿Se llevó algo en especial?
431
00:34:21,239 --> 00:34:23,279
Tengo aquí el recibo,
si lo quiere ver...
432
00:34:23,599 --> 00:34:26,119
Sí. Me podría dar alguna pista.
433
00:34:28,320 --> 00:34:30,040
Está aquí.
434
00:34:37,199 --> 00:34:40,039
Pero no tiene sentido.
¿Dónde pretendía meter todo esto?
435
00:34:41,320 --> 00:34:45,080
Con eso pueden comer varias personas
sin techo.
436
00:34:49,239 --> 00:34:51,399
O una persona durante días.
437
00:34:52,000 --> 00:34:53,880
Si, también puede ser.
438
00:34:55,880 --> 00:34:58,040
¡Hostia! ¡No es algo!
439
00:34:58,679 --> 00:35:00,559
¡Es una persona!
440
00:35:02,280 --> 00:35:04,160
Gracias.
441
00:35:05,119 --> 00:35:07,119
¡Hostia! ¡Mierda, mierda, mierda!
442
00:35:07,440 --> 00:35:09,160
¡Eh!
443
00:35:10,000 --> 00:35:11,880
¿Adónde va? ¡Para!
444
00:35:15,760 --> 00:35:17,680
Pero ¿adónde cojones va?
445
00:35:42,159 --> 00:35:44,839
¿Ya has probado con vinagre?
Dicen que funciona bien.
446
00:35:45,239 --> 00:35:49,159
Sí... ¿Crees que esto es cosa
de Sergio y Víctor?
447
00:35:49,480 --> 00:35:51,760
¡Qué más da!
No todo son malas noticias.
448
00:35:52,880 --> 00:35:54,760
¿Vamos?
449
00:36:00,199 --> 00:36:02,039
- Toma. Un cafelito.
- Gracias.
450
00:36:06,760 --> 00:36:08,520
- Conseguimos un buen precio.
- ¿Sí?
451
00:36:08,840 --> 00:36:11,000
Doscientos ochenta mil.
452
00:36:11,719 --> 00:36:15,479
Pero tú decías que podrían alcanzar
los quinientos.
453
00:36:16,039 --> 00:36:17,439
Van a derribar el motel.
454
00:36:17,760 --> 00:36:20,200
Por un terreno, me parece un precio
más que razonable.
455
00:36:21,960 --> 00:36:24,720
- Visto así...
- Es un buen negocio, Carolina.
456
00:36:25,079 --> 00:36:26,559
Te permite pagar tus deudas
457
00:36:26,880 --> 00:36:29,160
y quedarte con dinero
para vivir tranquila.
458
00:36:33,239 --> 00:36:34,839
¿Cuándo me darán el dinero?
459
00:36:36,000 --> 00:36:37,560
Esas cosas llevan su tiempo.
460
00:36:37,880 --> 00:36:39,520
Primero,
tiene que firmar la otra parte.
461
00:36:39,840 --> 00:36:41,560
Hasta entonces,
no serán efectivas ni la venta
462
00:36:41,880 --> 00:36:43,920
ni el depósito de capital.
463
00:37:05,280 --> 00:37:07,160
Y ahora, aquí.
464
00:37:36,599 --> 00:37:38,479
¡Está!
465
00:37:40,440 --> 00:37:42,000
- ¿Listo?
- ¡Listo!
466
00:37:42,920 --> 00:37:44,680
- Te acompaño al coche.
- Gracias.
467
00:38:00,920 --> 00:38:02,800
Venga, contesta...
468
00:38:07,199 --> 00:38:08,919
¿Podría llamarme a un taxi?
469
00:38:09,239 --> 00:38:10,839
Por supuesto.
¿Para qué hora lo quiere?
470
00:38:11,239 --> 00:38:12,759
Cuanto antes.
471
00:38:13,280 --> 00:38:15,160
Voy a llamar.
472
00:38:16,639 --> 00:38:19,479
¡Sí! Mira Héctor, puedes venir
a buscar a una clienta?
473
00:38:21,400 --> 00:38:24,320
¿Una o dos horas?
Es muy guapa.
474
00:38:25,360 --> 00:38:28,120
- ¿Puede decirle que venga ya?
- Vale.
475
00:38:29,920 --> 00:38:31,880
Vale, está bien, ya se lo digo.
476
00:38:33,000 --> 00:38:36,040
Dice que tarda
cuarenta y cinco minutos.
477
00:38:37,119 --> 00:38:41,279
- ¡Mierda! ¿Y usted no tiene coche?
- No.
478
00:39:02,880 --> 00:39:04,920
¡Déjame pasar!
¿Qué mierda es esta?
479
00:39:05,760 --> 00:39:08,000
Déjadle pasar. Portaos bien.
480
00:39:11,159 --> 00:39:13,599
La silla no es mala, pero
la decoración es un poco triste.
481
00:39:13,920 --> 00:39:17,600
¿Qué está pasando, Marcelo?
¿Qué cojones haces en mi despacho?
482
00:39:19,199 --> 00:39:21,599
Calma, amigo.
Solo he venido a hablar contigo.
483
00:39:22,360 --> 00:39:24,240
Habla, entonces.
484
00:39:24,760 --> 00:39:27,240
He oído decir que has hecho amigos
nuevos y no nos los has presentado.
485
00:39:27,599 --> 00:39:29,999
Eso es una falta de educación
muy grande, Ferrán.
486
00:39:31,920 --> 00:39:34,520
¿De qué hablas? No sé qué dices.
487
00:39:35,239 --> 00:39:36,479
Te lo diré de otra manera:
488
00:39:36,800 --> 00:39:39,560
¿qué crees que va a decir mi tío
cuando sepa que eres un delator?
489
00:39:39,880 --> 00:39:41,760
¡Ah, Marcelo!
490
00:39:42,639 --> 00:39:44,519
¿Esto es por Salgado?
491
00:39:45,119 --> 00:39:46,999
Por... ¡Por favor!
492
00:39:48,400 --> 00:39:51,120
En este negocio, es necesario tener
amigos en todas partes
493
00:39:51,440 --> 00:39:54,200
para ver si la cosa funciona o no.
494
00:39:55,119 --> 00:39:58,399
¡Tú eres demasiado joven
y consentido para entenderlo!
495
00:39:59,519 --> 00:40:01,479
¿Quién eres tú par
a darme consejos?
496
00:40:01,800 --> 00:40:03,840
Tú a mí no tienes
nada que decirme, ¿entiendes?
497
00:40:04,159 --> 00:40:06,199
Tu aventurilla brasileña,
eso sí que fue grave...
498
00:40:06,519 --> 00:40:08,359
¿Otra vez esa historia, Ferrán?
499
00:40:08,760 --> 00:40:11,600
Noto demasiado resentimiento
en tu tono de voz.
500
00:40:15,679 --> 00:40:17,559
¡Qué guapa es tu mujer!
501
00:40:20,159 --> 00:40:22,119
¡Todo tiene un límite, Marcelo!
502
00:40:22,519 --> 00:40:26,199
Tú solo das para ser un simple
camello a hacer la calle.
503
00:40:28,119 --> 00:40:30,479
¿Por qué crees
que tu tío confía en mí?
504
00:40:31,760 --> 00:40:34,680
¡Sin mí, este negocio no sería nada!
505
00:40:44,840 --> 00:40:47,520
¡Cálmate! ¡No te vaya a dar algo!
506
00:40:48,079 --> 00:40:51,439
Seguro que mi tío entiende
tus tratos con la policía.
507
00:40:51,960 --> 00:40:55,000
Porque si nos estuvieras
intentando engañar...
508
00:40:55,920 --> 00:40:58,000
No sé, eso sería lo mismo
que suicidarse, ¿no?
509
00:41:05,400 --> 00:41:08,240
Disculpa. Me llevaba tu fotografía.
510
00:41:10,360 --> 00:41:14,000
Dile a tu mujer que se abrigue mejor
cuando salga a pasear el perro.
511
00:41:14,880 --> 00:41:17,320
Hace frío por la noche y no queremos
que se constipe.
512
00:41:48,320 --> 00:41:50,280
¡Que bajes, hostia!
¿No me entiendes?
513
00:41:52,800 --> 00:41:54,640
Dile a Ferrán que muchas gracias
por la sorpresita,
514
00:41:55,039 --> 00:41:56,759
pero que no hacía falta montar
tanto escándalo.
515
00:41:58,639 --> 00:42:00,959
Tú, callado. Aquí el único que habla
soy yo, ¿está claro?
516
00:42:01,519 --> 00:42:02,559
¿Dónde lo escondiste?
517
00:42:03,000 --> 00:42:04,760
Si me dices que estás buscando,
tal vez pueda ayudarte.
518
00:42:05,079 --> 00:42:07,319
No me toques las pelotas, Castro,
que no estoy para bromas.
519
00:42:07,639 --> 00:42:09,519
No sé de qué me hablas.
520
00:42:10,159 --> 00:42:11,959
Ya. Pues igual voy a tener
que preguntárselo a tu amiguita.
521
00:42:12,280 --> 00:42:14,240
Tiene buenas piernas.
Ya verás como...
522
00:42:14,559 --> 00:42:16,439
Está ben.
523
00:42:16,760 --> 00:42:19,080
Tengo la localización aquí,
en la chaqueta.
524
00:42:51,079 --> 00:42:52,959
Ahí tienes.
525
00:42:53,719 --> 00:42:55,879
Aquí estarás más tranquila.
526
00:42:56,239 --> 00:42:58,439
Subiré dentro de un rato
por si necesitas algo,
527
00:42:58,760 --> 00:43:00,720
pero no salgas de la habitación,
¿vale?
528
00:43:01,079 --> 00:43:02,959
Vale.
529
00:43:19,039 --> 00:43:21,639
- ¿De dónde sacaste esto?
- A ver...
530
00:43:22,400 --> 00:43:25,200
Estaba en el pasillo
en el que me quedé encerrada.
531
00:43:34,719 --> 00:43:39,159
¿Mamá va a tardar mucho en llegar?
Mañana es mi cumple.
532
00:43:39,920 --> 00:43:41,720
¿Se va a acordar?
533
00:43:42,079 --> 00:43:45,839
Claro que se va a acordar, cariño.
Ya está al llegar.
534
00:44:08,480 --> 00:44:11,200
¿Pasé por recepción
y no había nadie? ¿Y Eva?
535
00:44:12,239 --> 00:44:14,719
- ¿Qué pasa? Tienes una cara...
- ¿No viste las noticias?
536
00:44:15,039 --> 00:44:18,519
- ¡No! ¡No vi nada!
- Publicaron unas fotografías de Eva.
537
00:44:19,519 --> 00:44:22,119
- ¡Hijos de la gran puta!
- ¿Tú lo sabías?
538
00:44:23,840 --> 00:44:26,280
- Algo sabía, sí.
- Tengo que hablar con ella.
539
00:44:26,960 --> 00:44:28,800
¡Claro! Está en su habitación.
540
00:44:40,800 --> 00:44:42,680
- ¿Sí?
- Soy yo.
541
00:44:46,199 --> 00:44:47,679
Déjame en paz, Helder.
542
00:44:48,000 --> 00:44:49,640
¡Abre, por favor,
puedo explicártelo!
543
00:44:50,480 --> 00:44:52,560
Habla con tu amigo Gonzalo.
544
00:44:52,880 --> 00:44:54,720
Parece que os habéis hecho
muy amigos.
545
00:44:55,039 --> 00:44:57,599
¡No es lo que estás pensando!
¡Déjame que te lo explique!
546
00:45:03,800 --> 00:45:05,680
¿Viste las fotos?
547
00:45:07,639 --> 00:45:09,519
No.
548
00:45:16,639 --> 00:45:18,399
Entonces,
¿por qué tenías su ordenador?
549
00:45:21,159 --> 00:45:23,719
Eva, te vi con él
el día del casting.
550
00:45:24,320 --> 00:45:26,200
- ¿Me seguiste?
- ¡No!
551
00:45:27,599 --> 00:45:29,479
¡Lo seguí a él!
552
00:45:29,800 --> 00:45:31,960
Necesitaba entender qué pasaba contigo.
553
00:45:32,280 --> 00:45:34,480
¡No me querías contar nada, joder!
554
00:45:35,079 --> 00:45:37,839
Te estaba chantajeando y yo no podía
quedarme de brazos cruzados.
555
00:45:38,159 --> 00:45:40,999
- Lo seguí hasta su casa.
- ¿Por eso tenías la mano lastimada?
556
00:45:42,480 --> 00:45:44,480
Yo solo te quería ayudar.
557
00:45:49,039 --> 00:45:51,479
Pues mira qué bien salió todo.
558
00:45:53,320 --> 00:45:55,200
¡Lo lamento!
559
00:45:55,519 --> 00:45:57,599
Más lo lamento yo, Helder.
560
00:45:58,000 --> 00:46:00,480
Ahora soy el hazmerreír
de todo el mundo.
561
00:46:01,599 --> 00:46:03,279
- ¡Eva, me gustaría explicártelo!
- ¡Vete de aquí!
562
00:46:03,599 --> 00:46:05,479
- ¡Déjame pasar!
- ¡Vete de aquí!
563
00:46:06,119 --> 00:46:09,199
¡Déjame sola, Helder!
No quiero tu compasión.
564
00:46:10,000 --> 00:46:11,880
¡Vete de aquí!
565
00:46:42,519 --> 00:46:45,519
Ya tengo claro que eres
un maltratador
566
00:47:47,320 --> 00:47:49,400
A tomar por culo, mamones.
567
00:48:15,559 --> 00:48:17,799
- ¡Hostia! ¿Qué te pasó?
- Sube.
568
00:48:23,239 --> 00:48:25,119
Te lo cuento de camino.
42098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.