Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,919 --> 00:00:17,479
Las fronteras suelen tener
una belleza especial.
2
00:00:17,800 --> 00:00:21,360
Y esta frontera entre Galicia
y Portugal, sin duda, la tiene.
3
00:00:22,359 --> 00:00:23,879
Pero no se dejen engañar.
4
00:00:24,440 --> 00:00:27,040
Detrás de sus montañas
y de sus horizontes infinitos,
5
00:00:27,280 --> 00:00:30,480
se esconden historias como esta,
llenas de peligros y de miedos;
6
00:00:30,960 --> 00:00:34,800
y es que ya saben que las cosas
no son siempre lo que parecen.
7
00:00:35,280 --> 00:00:39,320
Somos culpables de matar a un tío
por unas cajas de cervezas.
8
00:00:39,960 --> 00:00:42,920
¿Quién les iba a decir a ellas
que unas cajas de cerveza
9
00:00:43,280 --> 00:00:45,320
esconderían dos millones de euros?
10
00:00:45,679 --> 00:00:48,129
Puede que ese dinero
les hubiera cambiado la vida,
11
00:00:48,439 --> 00:00:51,879
o puede que ni el dinero hubiera
podido cambiar sus destinos,
12
00:00:52,280 --> 00:00:53,720
Yo no soy una puta.
13
00:00:54,079 --> 00:00:56,239
...pero eso ya nunca lo sabremos.
14
00:00:57,359 --> 00:00:58,319
¡Mierda!
15
00:00:58,640 --> 00:01:00,800
Lo que sí sabemos es que alguien
tendrá que rendir cuentas
16
00:01:00,880 --> 00:01:03,080
ante los Mendoza por todo esto.
17
00:01:03,640 --> 00:01:06,760
Decía un poema:
"(...) Caminante, no hay camino,
18
00:01:07,079 --> 00:01:09,599
se hace camino al andar",
19
00:01:09,920 --> 00:01:15,200
Y, sin duda, a Lucía, Eva y Carolina
les queda mucho camino por recorrer.
20
00:01:15,519 --> 00:01:21,719
Y puede que las piedras de este
camino sigan escondiendo secretos.
21
00:03:18,560 --> 00:03:20,040
¿Te vas ya?
22
00:03:21,879 --> 00:03:24,719
¡Buenos días! No quería despertarte.
23
00:03:26,000 --> 00:03:27,680
Aún es temprano.
24
00:03:28,360 --> 00:03:30,560
Yo tengo que incorporarme
al turno de mañana,
25
00:03:30,719 --> 00:03:33,569
pero tú puedes quedarte a tomar
el desayuno, si lo deseas.
26
00:03:35,080 --> 00:03:36,520
¡Gracias!
27
00:03:37,560 --> 00:03:40,110
Si no te importa, aprovecharé
también para ducharme.
28
00:03:43,000 --> 00:03:44,600
¿Estás bien?
29
00:03:46,479 --> 00:03:48,079
Sí.
30
00:03:51,719 --> 00:03:53,119
¿Qué pasó?
31
00:04:06,000 --> 00:04:07,720
No quiero juzgarte, Eva.
32
00:04:09,080 --> 00:04:12,680
Pero si tienes algún problema,
de la clase que sea,
33
00:04:13,000 --> 00:04:16,280
con aquel tipo, me lo puedes contar.
- No quiero hablar de eso.
34
00:04:18,600 --> 00:04:20,960
Estoy seguro de poder ayudarte.
35
00:04:34,759 --> 00:04:36,719
Es cierto que tengo un problema con él,
36
00:04:39,040 --> 00:04:40,840
pero prefiero no hablar de eso.
37
00:04:44,279 --> 00:04:45,879
No te quiero presionar,
38
00:04:47,000 --> 00:04:49,520
pero aquí me tienes si necesitas ayuda.
39
00:05:35,160 --> 00:05:36,600
¿Están ricas?
40
00:05:37,199 --> 00:05:39,099
¿Por qué no se sienta aquí un momento?
41
00:05:39,199 --> 00:05:41,299
¿Se cree que no tengo
nada mejor que hacer?
42
00:05:41,759 --> 00:05:44,509
Es que tengo dudas acerca
de si Eligio murió en el motel
43
00:05:45,079 --> 00:05:46,519
o lo mataron fuera.
44
00:05:48,480 --> 00:05:49,840
¿Usted quién es?
45
00:05:50,439 --> 00:05:52,439
Yo no soy nadie importante, señora.
46
00:05:52,920 --> 00:05:55,240
Pero la gente a la que Eligio robó
sí que lo es.
47
00:05:55,319 --> 00:05:57,839
Es gente a la que no le gusta
perder el tiempo hablando.
48
00:05:57,920 --> 00:06:00,920
Así que siéntese aquí. Se lo recomiendo.
49
00:06:18,360 --> 00:06:19,720
¡Tengo hambre!
50
00:06:21,319 --> 00:06:23,159
Buenos días, amor.
51
00:06:24,639 --> 00:06:27,959
Yo también tengo hambre,
pero todavía es temprano.
52
00:06:28,399 --> 00:06:31,239
Quédate un poco más en cama y ya voy
yo a por el desayuno, ¿vale?
53
00:06:31,319 --> 00:06:32,839
Vale.
54
00:06:33,480 --> 00:06:35,600
Voy al baño.
- Ve, amor, ve.
55
00:06:49,120 --> 00:06:51,480
Soy Ana. Si digo que sí, ¿qué pasaría?
56
00:06:51,800 --> 00:06:53,760
Tengo los papeles del taller.
57
00:06:55,920 --> 00:06:58,820
¿Por qué no le dijo a la policía
que el camión estuvo aquí?
58
00:06:59,040 --> 00:07:02,320
Por dinero, todo se hace por dinero.
59
00:07:03,600 --> 00:07:07,160
Eligio me pidió que lo dejara aquí
y después se lo llevó.
60
00:07:07,800 --> 00:07:09,840
Me pagó para que no dijera nada.
61
00:07:11,319 --> 00:07:13,599
No quiero problemas.
Ya tengo suficientes.
62
00:07:13,959 --> 00:07:18,239
¿Sabe que había dentro del camión?
- No, ni lo quiero saber.
63
00:07:19,759 --> 00:07:21,879
¿Le robó el camión a usted?
64
00:07:22,360 --> 00:07:24,520
¿Estuvo con alguien en el motel?
65
00:07:25,079 --> 00:07:29,199
Intento no hacer mucho caso,
pero creo que esperaba a alguien.
66
00:07:33,079 --> 00:07:34,399
Hola.
- Hola.
67
00:07:37,480 --> 00:07:40,360
No sabe nada. Solo está aquí de paso.
68
00:07:42,519 --> 00:07:44,199
Dígale que se vaya.
69
00:07:44,600 --> 00:07:46,880
No juegue conmigo
o pagará las consecuencias.
70
00:07:59,399 --> 00:08:01,199
Quiero hablar contigo.
71
00:08:04,920 --> 00:08:06,400
Dime.
72
00:08:07,800 --> 00:08:09,800
Quiero que te vayas del motel.
73
00:08:11,319 --> 00:08:12,959
¿Qué?
74
00:08:14,040 --> 00:08:16,240
Lo que has oído.
75
00:08:19,639 --> 00:08:21,799
Pero dijiste que nos podíamos quedar
una temporada.
76
00:08:21,879 --> 00:08:23,599
Pues ya no.
77
00:08:26,279 --> 00:08:27,679
¿Y Alicia?
78
00:08:28,000 --> 00:08:32,680
Me da igual la niña, es tu hija
y tu responsabilidad, no la mía.
79
00:08:34,399 --> 00:08:36,759
Ya tengo bastantes problemas.
80
00:08:38,440 --> 00:08:41,920
Tal vez tengas razón y deberías
dejarla con su padre.
81
00:08:46,759 --> 00:08:48,319
Toma.
82
00:08:49,120 --> 00:08:50,480
¡Anda, vete!
83
00:09:12,440 --> 00:09:14,360
¿Estás bien abrochada, amor? ¿Sí?
84
00:09:29,559 --> 00:09:32,959
Hola. Llamo para denunciar
a una persona...
85
00:09:35,879 --> 00:09:38,479
por maltrato a su pareja.
86
00:09:39,639 --> 00:09:41,039
Sí, sí, claro. Espero.
87
00:09:41,879 --> 00:09:44,179
Hacemos un pequeño descanso
para la publicidad.
88
00:09:44,600 --> 00:09:47,360
Descansamos un poco
y volveremos con más energía...
89
00:09:47,679 --> 00:09:48,719
¿Dígame?
90
00:09:49,120 --> 00:09:52,160
No imaginas lo triste que me siento.
Esto no se hace, Eva.
91
00:09:53,240 --> 00:09:55,440
Estoy harta de ti
y de tus amenazas, Gonzalo.
92
00:09:55,879 --> 00:09:58,399
¿Cómo vas a compensar
tu falta de educación?
93
00:09:58,480 --> 00:10:00,580
Déjame en paz.
Haz lo que tengas que hacer.
94
00:10:00,720 --> 00:10:02,960
Este juego se terminó.
- ¿Estás segura?
95
00:10:03,279 --> 00:10:05,319
¡Estamos sorteando dos millones de euros
96
00:10:05,639 --> 00:10:07,239
ocultos tras las etiquetas...
97
00:10:07,320 --> 00:10:09,000
¿Eran las cervezas?
98
00:10:09,080 --> 00:10:12,360
Repartidos en premios que pueden
alcanzar los 15 000 euros!
99
00:10:12,960 --> 00:10:16,200
¡Dos millones de euros ocultos
en las etiquetas...
100
00:10:16,840 --> 00:10:18,360
¡Eran las cervezas!
101
00:10:18,679 --> 00:10:20,879
Cervezas Arias,
la mejor cerveza tradicional.
102
00:10:37,919 --> 00:10:39,199
¿Esto qué es?
103
00:10:42,519 --> 00:10:44,199
Llévame junto a Ferrán.
104
00:10:50,320 --> 00:10:53,440
Ya le he dicho que nos deshicimos
de todo lo de ese hombre.
105
00:10:54,039 --> 00:10:56,199
Pues no me lo creo.
- ¡Hostia!
106
00:11:08,279 --> 00:11:09,319
Muy hábil.
107
00:11:09,759 --> 00:11:12,359
Cambió de orden los números
de las habitaciónes, ¿no?
108
00:12:01,320 --> 00:12:02,600
¡Carolina!
109
00:12:05,559 --> 00:12:06,679
¡Abre!
110
00:12:08,240 --> 00:12:09,280
¡Carolina!
111
00:12:14,240 --> 00:12:16,440
¡Carolina, soy yo! ¡Eva!
112
00:12:19,360 --> 00:12:20,760
CERRADO
113
00:12:27,120 --> 00:12:28,560
¡Carolina!
114
00:12:28,960 --> 00:12:30,480
¡Abre!
115
00:12:35,720 --> 00:12:36,880
Venga...
116
00:12:40,639 --> 00:12:43,199
¡Carolina, soy yo! ¡Atiende al teléfono!
117
00:12:43,559 --> 00:12:46,039
¡Acabo de descubrir algo importante!
¡Eran las cervezas! Eran las...
118
00:12:46,120 --> 00:12:49,200
Gracias por la información. Tira.
119
00:13:13,720 --> 00:13:16,120
Hola, Ana. ¿Cómo estás?
120
00:13:17,440 --> 00:13:18,880
Bien.
121
00:13:19,360 --> 00:13:21,080
Aquí estás a salvo.
122
00:13:21,399 --> 00:13:23,919
Alguien llamó para denunciar
a tu pareja, Raúl Santoro,
123
00:13:24,000 --> 00:13:25,520
por maltrato.
124
00:13:25,840 --> 00:13:28,120
Si es verdad, no tienes
por qué verlo más, si no quieres.
125
00:13:28,200 --> 00:13:29,480
Te protegeremos.
126
00:13:29,840 --> 00:13:32,540
Pero necesitamos que nos digas
si es cierto y qué pasó.
127
00:13:40,000 --> 00:13:41,440
No.
128
00:13:42,399 --> 00:13:44,079
No es cierto.
129
00:13:48,159 --> 00:13:51,999
Tal vez la persona que llamó vio
algo de lo que tú no te das cuenta.
130
00:13:52,639 --> 00:13:54,639
Probablemente quiera ayudarte.
131
00:13:55,759 --> 00:13:57,639
Ana, puedes confiar en nosotros.
132
00:13:57,960 --> 00:14:00,660
Él no tiene por qué saber nada
de lo que hablemos aquí.
133
00:14:06,240 --> 00:14:07,920
¿Sabes quién puso la denuncia?
134
00:14:12,600 --> 00:14:13,880
Sí.
135
00:14:16,679 --> 00:14:19,879
Fue Lucía, la expareja de Raúl.
136
00:14:22,559 --> 00:14:24,719
¿Y cómo sabes que fue ella?
137
00:14:31,320 --> 00:14:33,080
Tienes razón.
138
00:14:34,279 --> 00:14:36,239
Tengo que poner una denuncia.
139
00:14:38,200 --> 00:14:40,360
¿Cómo? ¡Yo no le pegué a nadie, hostia!
140
00:14:40,840 --> 00:14:42,400
¿Qué cojones me estás contando?
141
00:14:42,720 --> 00:14:45,320
Ana le contó a la policía que le
pegaste para que denunciara a Raúl
142
00:14:45,399 --> 00:14:47,799
por maltrato. Dime que no es verdad.
143
00:14:48,320 --> 00:14:50,640
¡Yo no hice nada! Miente.
144
00:14:51,279 --> 00:14:54,199
Solo hablé con ella para que lo
denunciase, y que se librase de él.
145
00:14:54,279 --> 00:14:57,079
Para que hiciese lo que yo no hice.
Solo pretendía ayudarla.
146
00:14:57,159 --> 00:14:59,209
Pues Raúl te ha denunciado por secuestro.
147
00:15:00,720 --> 00:15:03,640
Si Ana dijo eso, fue porque Raúl
sabía que lo iba denunciar.
148
00:15:03,720 --> 00:15:05,000
Ese tío está loco...
149
00:15:05,519 --> 00:15:08,269
Lo mejor que puedes hacer es
devolverle la niña ahora...
150
00:15:08,879 --> 00:15:10,959
¿Qué? ¿Qué me estás contando?
151
00:15:11,840 --> 00:15:14,720
Se te han complicado las cosas,
pero buscaremos una solución.
152
00:15:14,799 --> 00:15:17,319
¿De acuerdo? ¿Dónde estáis?
153
00:15:17,399 --> 00:15:19,719
No, no pienso entregarle a Alicia.
154
00:15:22,000 --> 00:15:23,440
¡Mierda!
155
00:15:28,559 --> 00:15:30,279
¿Estás bien, mami?
156
00:15:30,919 --> 00:15:34,839
¿Por qué no volvemos a casa
de la señora Carolina?
157
00:15:35,320 --> 00:15:36,920
Ella se portaba bien.
158
00:15:39,320 --> 00:15:40,760
Lo sé, amor.
159
00:15:41,480 --> 00:15:44,080
Pero nos tenemos que marchar.
160
00:15:45,639 --> 00:15:47,999
Carolina es muy buena mujer, pero...
161
00:15:57,320 --> 00:15:59,440
¡Carolina es una bruja de mierda!
162
00:16:01,440 --> 00:16:04,480
¡Eran las botellas!
- Has dicho una palabrota.
163
00:16:05,440 --> 00:16:08,040
Sí. Y más que voy a decir...
Volvemos al motel.
164
00:16:22,559 --> 00:16:25,659
Cuanto antes me digáis lo que
necesito saber, antes acabaremos.
165
00:16:30,840 --> 00:16:32,320
No me gusta el escándalo.
166
00:16:38,519 --> 00:16:41,839
Los suspiros llegan más lejos
que los gritos.
167
00:16:48,759 --> 00:16:50,359
¿Y tú?
168
00:16:51,039 --> 00:16:53,079
¿Estás dispuesta a colaborar?
169
00:17:00,080 --> 00:17:01,440
Hablemos.
170
00:17:02,159 --> 00:17:06,079
¿Para quién trabajan?
- Yo soy actriz...
171
00:17:09,559 --> 00:17:11,759
Prefiero no tener que matar
a alguien famoso.
172
00:17:11,960 --> 00:17:14,800
Ya sabe, es complicado ocultar
un cadáver.
173
00:17:17,000 --> 00:17:18,600
¿Para quién trabajan?
174
00:17:21,920 --> 00:17:25,480
¿Aún no lo sabe? Tengo un motel.
175
00:17:26,880 --> 00:17:28,600
Señoras, creo que no me entienden.
176
00:17:29,279 --> 00:17:31,799
Lo que necesito saber
177
00:17:32,119 --> 00:17:34,439
es quién les pidió
que se deshicieran de Eligio.
178
00:17:34,519 --> 00:17:38,999
¡Nadie! ¡Fue un accidente,
no queríamos hacerle daño!
179
00:17:39,559 --> 00:17:41,039
¿Qué pasó?
180
00:17:41,440 --> 00:17:43,440
Yo estaba en mi habitación...
- ¡Cállate!
181
00:17:45,000 --> 00:17:47,250
Antes o después me lo van a tener
que decir...
182
00:17:48,160 --> 00:17:50,000
¿Dónde están las botellas de cerveza?
183
00:17:50,079 --> 00:17:53,439
¿Y usted quién es? ¿El jefe?
- ¡Las cervezas!
184
00:17:55,799 --> 00:17:57,279
En el contenedor de basura.
185
00:17:57,640 --> 00:17:59,960
Ya he mirado en el contenedor
y allí no había nada.
186
00:18:00,039 --> 00:18:02,089
Las habrá llevado el camión de la basura.
187
00:18:02,400 --> 00:18:05,360
¿O qué piensa, que esto es
una república bananera?
188
00:18:06,079 --> 00:18:08,399
Pago impuestos
para que recojan la mierda.
189
00:18:08,759 --> 00:18:11,839
Se me está acabando la paciencia...
- ¿Y qué quiere que haga?
190
00:18:12,319 --> 00:18:15,119
No sabíamos nada.
- No le creo.
191
00:18:15,920 --> 00:18:18,440
Ni siquiera sabíamos
que las botellas valían algo,
192
00:18:18,799 --> 00:18:20,499
las vendimos durante el partido...
193
00:18:20,680 --> 00:18:22,560
Entonces, ¿por qué matasteis a Eligio?
194
00:18:22,640 --> 00:18:25,560
¡Fue un accidente!
¡En serio, tiene que creernos!
195
00:18:25,920 --> 00:18:28,400
Fue un accidente.
- Quiero ver sus cosas.
196
00:18:29,200 --> 00:18:31,040
Pues vaya al vertedero.
197
00:18:31,359 --> 00:18:33,399
Registraré cada rincón de este antro
198
00:18:33,720 --> 00:18:35,970
y les aseguro que como encuentre
las cervezas,
199
00:18:36,200 --> 00:18:38,160
les va a salir cara la broma.
200
00:18:46,279 --> 00:18:48,959
¿Me puedes explicar por qué
una periodista de pacotilla
201
00:18:49,039 --> 00:18:51,359
habla sobre mi familia
en una revista, Ferrán?
202
00:18:52,759 --> 00:18:54,639
Marcelo, es una revista.
203
00:18:55,400 --> 00:18:58,200
Necesita vender noticias,
y la tuya es una familia conocida...
204
00:18:58,279 --> 00:19:01,039
¿Te divierte? ¿Qué tienes
que decir de mi familia?
205
00:19:01,119 --> 00:19:02,599
¡No juegues conmigo, Ferrán!
206
00:19:03,000 --> 00:19:06,880
Marcelo, lo único que sé es
que esa gente no sabe nada de nada.
207
00:19:07,480 --> 00:19:11,160
Son simples rumores.
Y que tú andes rondando, no ayuda.
208
00:19:11,720 --> 00:19:13,760
Deberías irte de viaje
durante algún tiempo.
209
00:19:13,839 --> 00:19:16,439
Entonces tú eres igual que ellos.
Tampoco sabes nada.
210
00:19:17,319 --> 00:19:19,039
¿Qué quieres decir con eso?
211
00:19:19,440 --> 00:19:21,940
¿Cuándo pensabas contarme
lo de Eligio y el camión?
212
00:19:22,200 --> 00:19:24,900
¿Crees que no sé que metiste
el hocico donde no debías?
213
00:19:28,079 --> 00:19:30,239
Tienes toda la razón.
Y te pido disculpas.
214
00:19:30,839 --> 00:19:32,999
No te lo conté porque no quería
preocuparte.
215
00:19:33,480 --> 00:19:35,680
Uno de nuestros hombres nos traicionó.
216
00:19:36,480 --> 00:19:38,360
En todos los barcos existen ratas,
217
00:19:38,720 --> 00:19:40,560
pero esta ya ha pagado las consecuencias.
218
00:19:40,640 --> 00:19:42,640
Vuelve a estar todo bajo control.
219
00:19:45,319 --> 00:19:48,239
Tengo la impresión de que esto se te
queda muy grande, Ferrán.
220
00:19:48,319 --> 00:19:51,319
Te estás haciendo mayor y me acabas
de dar la excusa perfecta
221
00:19:51,440 --> 00:19:53,290
para abrirte un agujero en la cabeza.
222
00:19:53,480 --> 00:19:55,160
Marcelo, por favor...
223
00:19:56,400 --> 00:19:58,320
Marcelo, sé que eres joven
224
00:19:58,880 --> 00:20:01,160
y que algún día estarás al mando de esto.
225
00:20:01,480 --> 00:20:05,760
Así que, permíteme darte
un consejo, por favor.
226
00:20:08,359 --> 00:20:12,399
En este mundo,
los problemas son inevitables.
227
00:20:13,720 --> 00:20:16,920
Estamos negociando con personas
de la peor ralea.
228
00:20:17,839 --> 00:20:21,999
Tener personas en las que confiar es
lo que te permite sobrevivir.
229
00:20:23,160 --> 00:20:25,760
Así llegamos hasta aquí tu tío y yo.
230
00:20:31,400 --> 00:20:34,560
Pero la clave del éxito,
o el éxito sin más,
231
00:20:35,680 --> 00:20:37,640
consiste en saber enfrentarse
a los problemas,
232
00:20:37,720 --> 00:20:40,320
en saber sacar el mayor provecho
de cada situación.
233
00:20:41,160 --> 00:20:43,160
La discreción es fundamental, Marcelo.
234
00:20:44,160 --> 00:20:46,200
Tu tío volvió a confiar en ti, ¿o no?
235
00:20:47,160 --> 00:20:49,360
¿Quieres tu estropearlo todo ahora?
236
00:20:49,920 --> 00:20:51,920
Si todo sale bien, y va a salir bien,
237
00:20:52,319 --> 00:20:54,839
todo el mérito será tuyo.
238
00:20:57,480 --> 00:20:59,280
¿No quieres hablar con tu tío?
239
00:20:59,680 --> 00:21:02,840
Mi tío tiene más cosas que hacer
que ocuparse de tu incompetencia.
240
00:21:02,920 --> 00:21:04,970
¿Cómo piensas resolver
lo de las cervezas?
241
00:21:05,279 --> 00:21:08,319
El anuncio ya sale por todas partes.
- Eso no salió bien...
242
00:21:09,240 --> 00:21:12,920
Modificaremos el concurso.
Aumentaremos la cuantía del premio
243
00:21:13,240 --> 00:21:16,090
para poder blanquear los veinte
millones que pidió tu tío.
244
00:21:16,519 --> 00:21:19,959
Ya se están haciendo las etiquetas.
¿Has traído el dinero o...?
245
00:21:31,759 --> 00:21:33,999
Si hay novedades, te informo.
246
00:21:34,799 --> 00:21:36,319
Claro.
247
00:22:00,880 --> 00:22:04,160
Quiero que sigáis a Ferrán. Saber
con quién habla, con quién duerme,
248
00:22:04,240 --> 00:22:06,080
qué come y cuándo caga, ¿entendido?
249
00:22:06,440 --> 00:22:09,490
Nos engaña, pero necesito pruebas
para demostrárselo a mi tío.
250
00:22:10,519 --> 00:22:12,439
Y llama a Patrick. Lo necesito.
251
00:22:19,839 --> 00:22:21,279
¡Maldita Garrido!
252
00:22:22,640 --> 00:22:24,960
¡Ah, mierda! Sí, adelante.
253
00:22:25,960 --> 00:22:29,310
Hemos encontrado a Miguel Peón.
Estaba en un pueblo, cerca de Porto.
254
00:22:29,799 --> 00:22:31,949
Dice que nunca estuvo
en el Motel Valkirias.
255
00:22:32,319 --> 00:22:35,759
Tal vez esté mintiendo.
- Hemos comprobado su coartada.
256
00:22:36,200 --> 00:22:37,920
Se alojó en otro motel.
257
00:22:38,759 --> 00:22:41,599
Así que tenemos dos vendedores
de libros con el mismo nombre
258
00:22:41,680 --> 00:22:43,320
y en dos lugares distintos.
259
00:22:43,799 --> 00:22:47,719
Dijo que, ese día, un hombre
le compró una caja de libros
260
00:22:48,079 --> 00:22:50,159
y el traje que llevaba puesto.
261
00:22:50,559 --> 00:22:52,279
¿El traje?
262
00:22:52,680 --> 00:22:55,230
Está claro que la persona
que se hospedó en el motel
263
00:22:55,480 --> 00:22:57,240
se hacía pasar por Miguel Peón.
264
00:22:58,640 --> 00:23:00,760
Y del camión, ¿sabemos algo?
265
00:23:01,119 --> 00:23:04,369
Nadie vio salir de la frontera
un camión con esas características.
266
00:23:04,720 --> 00:23:07,320
Puede que siga en la zona,
escondido en algún sitio.
267
00:23:07,880 --> 00:23:10,680
Puede que Eligio no trajera
el camión al pueblo.
268
00:23:11,279 --> 00:23:14,079
No encontramos nada ni en el motel
ni en los alrededores.
269
00:23:15,559 --> 00:23:17,799
No es fácil esconder un camión.
270
00:23:18,599 --> 00:23:20,699
Si sigue aquí, no quiero
que se nos escape.
271
00:23:20,960 --> 00:23:23,260
Tal vez nos dé alguna pista
sobre el asesinato.
272
00:23:23,960 --> 00:23:26,910
¿Pueden hacer otra batida por los
montes de los alrededores?
273
00:23:27,519 --> 00:23:29,319
Claro.
- Y por cierto,
274
00:23:30,680 --> 00:23:33,800
¿les dijo Miguel Peón cómo era
el hombre que le compró los libros?
275
00:23:33,880 --> 00:23:36,800
Sí, pero hizo una descripción
muy genérica:
276
00:23:37,319 --> 00:23:40,199
1'80, cazadora de cuero, gorra negra...
277
00:23:58,880 --> 00:24:01,840
Espérame aquí, Ali. Ahora vuelvo.
No te muevas.
278
00:24:24,680 --> 00:24:29,520
- ¡Ay! Por favor, ¡para!
- Pues ya podéis hablar.
279
00:24:29,599 --> 00:24:31,999
¡Que no tenemos nada que ver!
¿Estás sordo o qué?
280
00:24:32,079 --> 00:24:34,719
Esto no es ningún juego.
Me tenéis hasta los cojones.
281
00:24:34,799 --> 00:24:36,319
¡Que os calléis, coño!
282
00:24:46,000 --> 00:24:47,360
¡Carolina!
283
00:24:48,960 --> 00:24:50,560
¡Carolina! ¿Estás ahí?
284
00:25:49,519 --> 00:25:51,839
¿Qué haces aquí? ¿Dónde está Alicia?
285
00:25:52,480 --> 00:25:54,640
Te tienes que marchar ahora mismo.
El vended...
286
00:25:54,720 --> 00:25:57,920
Alicia está en su habitación,
el vendedor está atado en el bar...
287
00:25:59,519 --> 00:26:02,169
¿Que? ¿Querías quedarte
con la pasta sin decirme nada?
288
00:26:02,599 --> 00:26:05,959
¡Mira que eres tonta! Te dije que te
marcharas para protegerte.
289
00:26:06,599 --> 00:26:09,039
Lo sé. Espera...
290
00:26:09,960 --> 00:26:12,520
¿Cómo que está atado en el bar?
- No tenía otra opción.
291
00:26:12,599 --> 00:26:15,319
¿Y las botellas? Estaban premiadas...
292
00:26:15,680 --> 00:26:17,530
Ya lo sabemos.
- Y están en la basura.
293
00:26:18,359 --> 00:26:21,199
¡Hostia! ¡Las tuvimos delante
todo el tiempo!
294
00:26:22,359 --> 00:26:24,759
Déjalo. Las botellas no importan.
295
00:26:25,480 --> 00:26:27,560
Tenemos otro problema más grave.
296
00:26:58,559 --> 00:27:00,439
Mira tú...
297
00:27:03,039 --> 00:27:04,919
Vaya sorpresa.
298
00:27:23,119 --> 00:27:24,969
Igual deberíamos llamar a la policía.
299
00:27:25,160 --> 00:27:27,400
No podemos hacer eso.
Sabe que matamos a Eligio
300
00:27:27,480 --> 00:27:29,360
y sabe lo del camión.
- Es un asesino.
301
00:27:29,759 --> 00:27:32,559
Le decimos a la policía que fue él
quien lo mató y listo.
302
00:27:33,119 --> 00:27:34,999
Seguro que nos creen.
303
00:27:36,799 --> 00:27:40,119
¿Y si hablamos con sus jefes
y les explicamos qué pasó?
304
00:27:42,319 --> 00:27:44,199
Seguidme la corriente.
305
00:28:01,480 --> 00:28:03,320
Queremos hablar con tu jefe.
306
00:28:03,640 --> 00:28:05,340
Os estáis metiendo en un buen lío.
307
00:28:05,519 --> 00:28:08,319
Creo que no estás tú para decirnos
qué tenemos que hacer.
308
00:28:09,480 --> 00:28:13,240
O hablamos con tu jefe
o llamamos a la policía,
309
00:28:14,759 --> 00:28:17,359
les diremos que quedaste
con él y lo mataste.
310
00:28:17,920 --> 00:28:20,600
Nadie creerá que tres mujeres
mataron a un hombre.
311
00:28:21,720 --> 00:28:23,760
¿De qué hostia te ríes, imbécil?
312
00:28:24,680 --> 00:28:26,730
¿Crees que no saben
que Eligio murió aquí?
313
00:28:27,799 --> 00:28:29,759
Vi el cuarto en el que lo matasteis,
314
00:28:30,160 --> 00:28:33,060
cualquiera se daría cuenta
de que ahí asesinaron a alguien.
315
00:28:33,680 --> 00:28:36,280
¿Pensasteis que con cambiar
la moqueta sería suficiente?
316
00:28:36,359 --> 00:28:39,279
Si no os han detenido todavía es
porque la poli está metida en esto.
317
00:28:39,359 --> 00:28:41,199
Pero podéis llamarla si queréis.
318
00:28:42,200 --> 00:28:44,600
Decidme dónde está el camión
y no os pasará nada.
319
00:28:50,039 --> 00:28:52,559
Metedlo en mi habitación.
Voy a mirar quién es.
320
00:29:11,720 --> 00:29:13,600
Buenas tardes, señora.
321
00:29:14,160 --> 00:29:17,200
Buenas tardes, agente. ¿Qué quiere?
322
00:29:17,799 --> 00:29:19,199
Veo que tiene todo cerrado.
323
00:29:20,680 --> 00:29:22,120
¿Hoy no abre el motel?
324
00:29:22,440 --> 00:29:24,840
Suelo bajar las persianas
cuando echo una siesta.
325
00:29:25,079 --> 00:29:28,229
Ya... ¿Puedo pasar un momento?
Tengo que hacerle unas preguntas.
326
00:29:28,359 --> 00:29:30,119
No...
327
00:29:55,440 --> 00:29:59,480
Estamos buscando a una persona,
tal vez la haya visto por el motel.
328
00:30:08,119 --> 00:30:09,999
¿Le suena?
329
00:30:10,599 --> 00:30:12,479
No.
- Mírelo bien.
330
00:30:13,559 --> 00:30:15,439
Otra vez, no.
331
00:30:16,440 --> 00:30:19,120
¡Vaya! ¡Qué raro!
332
00:30:19,799 --> 00:30:23,319
Déjese de historias. ¿Qué desea?
No tengo todo el día.
333
00:30:24,519 --> 00:30:28,359
Este es Miguel Peón,
comercial de una editorial.
334
00:30:29,079 --> 00:30:30,839
Según consta en su libro de registro,
335
00:30:30,920 --> 00:30:35,520
estaba hospedado aquí. Se me hace
raro que no lo recuerde...
336
00:30:37,240 --> 00:30:40,600
Pero tal vez la persona que usted
recuerde sea otra.
337
00:30:41,720 --> 00:30:45,880
¿Sabe por qué? Porque este no es
Miguel Peón, señora Carolina.
338
00:30:47,279 --> 00:30:49,279
Su nombre es Luis Castro,
339
00:30:49,880 --> 00:30:53,320
un tipo peligroso que trabaja
para narcotraficantes.
340
00:30:56,519 --> 00:30:58,519
¿Con el narcotráfico?
- Sí,
341
00:30:59,400 --> 00:31:02,160
y posiblemente tenga que ver
con la muerte de Eligio.
342
00:31:02,720 --> 00:31:05,020
Ha tenido suerte
de que no le haya pasado nada.
343
00:31:05,960 --> 00:31:08,440
A mí me protege
la Virgen de Fátima, agente.
344
00:31:09,480 --> 00:31:11,840
Me imagino que no ha vuelto a verlo
por aquí.
345
00:31:12,200 --> 00:31:15,640
Pues no...
- Si lo ve, no dude en llamarnos.
346
00:31:24,319 --> 00:31:25,679
Por cierto,
347
00:31:26,759 --> 00:31:29,079
me han contado lo de su hija.
348
00:31:30,319 --> 00:31:32,319
No sabe cuánto lo siento.
349
00:31:34,279 --> 00:31:38,439
Yo también soy padre y no puedo
imaginarme su dolor.
350
00:31:41,119 --> 00:31:42,999
Tiene razón,
351
00:31:43,359 --> 00:31:45,239
no puede.
352
00:31:56,759 --> 00:31:58,119
¿Qué ha sido eso?
353
00:31:58,880 --> 00:32:01,920
Debe ser la tele.
- No, ahí hay alguien.
354
00:32:02,640 --> 00:32:04,280
Será Lucía.
355
00:32:04,920 --> 00:32:06,280
¿Adónde va?
356
00:32:11,680 --> 00:32:14,030
No puede entrar así, sin más,
donde le apetezca.
357
00:32:19,440 --> 00:32:22,080
¿Qué hay en esa habitación?
- Nada que le importe.
358
00:32:22,680 --> 00:32:24,730
Si quiere,
puedo pedir otra orden, señora.
359
00:32:25,000 --> 00:32:26,360
¿Quién está ahí?
360
00:32:30,519 --> 00:32:32,839
¡Más! ¡Más fuerte! ¡Más! ¡Sí!
361
00:32:34,680 --> 00:32:36,560
¡Más! ¡Más fuerte!
362
00:32:37,039 --> 00:32:38,919
¡Sí!
363
00:32:39,240 --> 00:32:41,140
¡Por ahí no! ¡Por ahí no! ¡Por ahí no!
364
00:32:44,720 --> 00:32:47,080
Es Lucía, la chica nueva.
365
00:32:48,000 --> 00:32:52,160
Se ha echado un novio.
Y ya sabe cómo es la gente joven.
366
00:32:54,279 --> 00:32:55,639
¿Quiere pasar a mirar?
367
00:32:57,680 --> 00:32:59,320
No es necesario.
368
00:33:00,039 --> 00:33:01,919
Buenas tardes.
369
00:33:08,640 --> 00:33:10,520
Más, más fuerte, más.
370
00:33:13,599 --> 00:33:15,479
¡Así, así! ¡Así, así!
371
00:33:36,440 --> 00:33:39,090
¡Calma, calma! ¡Calma, calma!
¡Toma todo lo que tengo!
372
00:33:40,839 --> 00:33:43,719
¡Óyeme bien, cabronazo!
¿Por qué quería Eva tu ordenador?
373
00:33:44,119 --> 00:33:46,079
No lo sé, no tengo ni idea.
- ¿Ah, no sabes? ¿Estás seguro?
374
00:33:46,160 --> 00:33:48,480
¡Sí, lo estoy!
- ¿La estás chantajeando, cabrón?
375
00:33:48,559 --> 00:33:50,799
¡Yo no! ¡Claro que no! ¡Claro que no!
376
00:33:51,640 --> 00:33:53,080
¡Voy a llamar a la policía!
¡No, no vas a llamar!
377
00:33:53,160 --> 00:33:54,440
¡Sí que voy a llamar!
378
00:34:10,079 --> 00:34:11,319
Vale...
379
00:34:12,320 --> 00:34:14,440
Vale, te lo contaré todo. Calma.
380
00:34:23,440 --> 00:34:26,760
¿Qué pasó?
- ¿Puedo maquillarme yo también?
381
00:34:28,199 --> 00:34:30,249
Este maquillaje no es como el de tu mamá.
382
00:34:30,840 --> 00:34:32,720
¿Por qué? ¿Cómo es?
383
00:34:34,280 --> 00:34:36,040
¿No tienes nada más que hacer, niña?
384
00:34:36,119 --> 00:34:38,559
¡Maquíllame, porfi!
385
00:34:42,119 --> 00:34:44,119
Tuve que meterle un calcetín en la boca.
386
00:34:44,320 --> 00:34:45,920
Así dejará de gritar.
387
00:34:48,280 --> 00:34:49,840
¿Estás bien?
388
00:34:50,159 --> 00:34:52,039
Sí, sí...
- ¿Segura?
389
00:34:55,679 --> 00:34:57,559
Tenías razón.
- ¿Por?
390
00:34:58,599 --> 00:34:59,999
Por lo de Raúl.
391
00:35:00,920 --> 00:35:03,720
Al final, me denunció por secuestro.
¿Te lo puedes creer?
392
00:35:04,719 --> 00:35:07,569
De esa clase de individuos
puedo esperarme cualquier cosa.
393
00:35:08,599 --> 00:35:11,119
Deberías marchar de aquí. Huir.
394
00:35:13,599 --> 00:35:16,279
Aleja a la niña de ese psicópata.
395
00:35:16,920 --> 00:35:19,560
¿Y a dónde voy, Carolina?
No tengo donde caerme muerta.
396
00:35:19,639 --> 00:35:21,519
Lejos, Lucía.
397
00:35:22,079 --> 00:35:24,729
En cualquier sitio es mejor
que al lado de ese cabrón.
398
00:35:26,480 --> 00:35:30,400
Yo quiero que Alicia esté segura,
pero tampoco quiero dejarte sola,
399
00:35:30,719 --> 00:35:32,769
con todo esto
que nos traemos entre manos.
400
00:35:34,119 --> 00:35:37,439
No te preocupes por mí.
Ya me las arreglaré.
401
00:35:39,119 --> 00:35:40,999
Venga, vamos a comer.
402
00:35:48,840 --> 00:35:51,000
Yo creo que no voy a comer.
403
00:35:51,960 --> 00:35:53,840
Yo tampoco creo.
404
00:35:58,360 --> 00:36:01,240
De eso nada, señorita.
Tú vas a tomártelo todito.
405
00:36:01,920 --> 00:36:04,520
Y tú también. La fabada es muy nutritiva.
406
00:36:05,760 --> 00:36:08,310
Siempre tengo un par
de fiambreras en el congelador.
407
00:36:08,559 --> 00:36:10,799
Era la comida preferida de Micaela.
408
00:36:12,039 --> 00:36:14,119
¡Venga! Acércame el plato, que te sirvo.
409
00:36:18,639 --> 00:36:20,199
¡Es suficiente, gracias!
410
00:36:20,599 --> 00:36:22,479
Venga, yo te sirvo.
411
00:36:23,199 --> 00:36:25,559
¡Y tú que tienes en la cara? ¿Colorete?
412
00:36:27,400 --> 00:36:28,600
Fui yo.
413
00:36:29,519 --> 00:36:32,359
¡Ah! Ya veo que os lleváis muy ben.
414
00:36:35,840 --> 00:36:38,800
Eva, quería pedirte un favor.
415
00:36:46,599 --> 00:36:48,479
¡Hola!
416
00:36:53,800 --> 00:36:55,240
¡Hola!
417
00:36:56,599 --> 00:36:58,119
¿Tienes una hija?
418
00:36:58,679 --> 00:37:02,519
¿Yo? No, ¡claro que no!
Es la hija de una amiga.
419
00:37:04,000 --> 00:37:06,480
¿Puedo hablar contigo?
- ¡Claro, entrad!
420
00:37:20,400 --> 00:37:22,350
Mi amiga tiene que resolver un problema
421
00:37:22,559 --> 00:37:25,209
y va a estar unos días fuera.
- ¿Qué tipo de problema?
422
00:37:26,760 --> 00:37:28,760
Con el exmarido. Pero no es nada grave.
423
00:37:29,519 --> 00:37:32,799
Iba a ir con ella a Lisboa, pero
es demasiado para la pequeña,
424
00:37:33,119 --> 00:37:35,159
así que decidimos quedarnos
contigo unos días.
425
00:37:35,239 --> 00:37:36,999
Si no te importa, claro.
426
00:37:37,599 --> 00:37:39,999
Es mejor para ella quedarse
aquí que en un motel.
427
00:37:40,079 --> 00:37:43,799
Pero no sé... ¿A ti qué te parece?
- Por mí, no hay problema.
428
00:37:45,119 --> 00:37:46,999
Me gustan los niños.
429
00:37:49,960 --> 00:37:51,240
A mí también.
430
00:38:58,920 --> 00:39:00,800
Te he preparado algo de cenar.
431
00:39:02,960 --> 00:39:04,480
Gracias...
432
00:39:04,880 --> 00:39:06,240
¿No te gusta?
433
00:39:08,000 --> 00:39:10,920
Sí. Es que estoy un poco cansada.
434
00:39:11,239 --> 00:39:13,119
Claro, claro...
435
00:39:14,599 --> 00:39:16,919
hoy ha sido un día muy largo.
436
00:39:17,559 --> 00:39:19,439
Ven, échate un poco.
437
00:39:24,119 --> 00:39:25,799
Perdona.
438
00:39:28,280 --> 00:39:30,520
Gracias por ayudarme, cielo.
439
00:39:31,119 --> 00:39:33,599
Todo esto es culpa de Lucía. Esa...
440
00:39:34,400 --> 00:39:37,400
Esa mujer no está bien de la cabeza,
sabe cómo volverme loco.
441
00:39:38,079 --> 00:39:40,599
Lo entiendes ¿verdad, mi amor?
442
00:39:42,880 --> 00:39:45,360
Seguro que lo de Hacienda
también fue cosa suya,
443
00:39:46,719 --> 00:39:48,919
no le gustaba
que me fuera bien en el taller.
444
00:39:50,480 --> 00:39:52,120
Tenemos que darle su merecido.
445
00:39:52,599 --> 00:39:55,479
O acabará haciéndonos más daño.
¿Entiendes?
446
00:39:56,199 --> 00:39:57,639
Sí.
447
00:39:59,159 --> 00:40:01,519
¿Seguro que no te dijo dónde está Alicia?
448
00:40:01,880 --> 00:40:03,360
Seguro.
449
00:40:05,440 --> 00:40:08,280
También estabas segura
de que no habías quedado con ella.
450
00:40:09,760 --> 00:40:12,040
¿Seguro que no te lo dijo?
- Seguro.
451
00:40:15,039 --> 00:40:17,479
Non me volverías a mentir
¿verdad, amor mío?
452
00:40:18,199 --> 00:40:19,959
Eso es lo que le gustaría a ella.
453
00:40:22,280 --> 00:40:24,280
¿Seguro que no sabes dónde está?
454
00:40:30,639 --> 00:40:32,519
Se parece mucho a ti.
455
00:40:35,480 --> 00:40:37,360
Siempre fue rebelde,
456
00:40:39,000 --> 00:40:40,880
pero era mi rebelde.
457
00:40:42,599 --> 00:40:44,199
Tiene a quien parecerse.
458
00:40:47,039 --> 00:40:48,919
Ya sabes lo que dicen.
459
00:40:49,679 --> 00:40:52,359
Hay tres fases en la relación
entre padres e hijos.
460
00:40:54,480 --> 00:40:58,240
Al principio, los hijos nos ven
como verdaderos héroes.
461
00:41:00,760 --> 00:41:02,640
Después, se creen que no tenemos
ni idea de la vida
462
00:41:02,719 --> 00:41:04,599
y que somos el enemigo.
463
00:41:06,679 --> 00:41:09,279
Al final, se dan cuenta
de que teníamos razón.
464
00:41:13,119 --> 00:41:16,069
Pues espero que Alicia pase mucho
tiempo en la primera fase.
465
00:41:18,760 --> 00:41:20,040
Yo también.
466
00:41:28,039 --> 00:41:31,119
¿No deberíamos darle algo
de comer a nuestro 'prisionero'?
467
00:41:33,519 --> 00:41:35,799
Ya se lo llevo yo, no te preocupes.
468
00:42:00,719 --> 00:42:02,279
¿Tienes hambre?
469
00:42:07,519 --> 00:42:12,119
Antes de comer,
tienes que aclararme muchas cosas.
470
00:42:24,159 --> 00:42:27,199
Ese policía dijo que trabajas
para unos narcotraficantes.
471
00:42:28,159 --> 00:42:30,039
¿Es cierto?
472
00:42:33,039 --> 00:42:36,919
¿Erais vosotros los que traíais
droga por aquí hace dieciocho años?
473
00:42:38,719 --> 00:42:40,599
¿No vas a decir nada?
474
00:42:41,800 --> 00:42:44,000
Yo no obligo a nadie a consumir.
475
00:42:51,360 --> 00:42:52,960
Quiero hablar con tu jefe.
476
00:42:54,800 --> 00:42:56,800
Ni siquiera yo tengo el número del jefe.
477
00:42:57,599 --> 00:42:59,639
Pero sabrás de alguien que sí lo tenga.
478
00:43:00,719 --> 00:43:03,039
Quiero que llames a quien tengas
que llamar.
479
00:43:03,920 --> 00:43:05,120
Quiero hablar con él.
480
00:43:15,280 --> 00:43:17,200
Ten un poco de decencia.
481
00:43:25,559 --> 00:43:27,439
Vamos, ya es tarde.
482
00:44:14,679 --> 00:44:17,839
Llamada entrante
483
00:44:31,840 --> 00:44:33,480
Está bien, voy hacía allí.
484
00:45:03,840 --> 00:45:05,440
Tenemos un problema.
485
00:45:11,880 --> 00:45:13,320
Lo sé.
35962
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.