All language subtitles for Motel.Valkirias.S01E05.PORTUGUESE.HMAX.WEBRip.DD2.0.x264-playWEB.sp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,919 --> 00:00:17,479 Las fronteras suelen tener una belleza especial. 2 00:00:17,800 --> 00:00:21,360 Y esta frontera entre Galicia y Portugal, sin duda, la tiene. 3 00:00:22,359 --> 00:00:23,879 Pero no se dejen engañar. 4 00:00:24,440 --> 00:00:27,040 Detrás de sus montañas y de sus horizontes infinitos, 5 00:00:27,280 --> 00:00:30,480 se esconden historias como esta, llenas de peligros y de miedos; 6 00:00:30,960 --> 00:00:34,800 y es que ya saben que las cosas no son siempre lo que parecen. 7 00:00:35,280 --> 00:00:39,320 Somos culpables de matar a un tío por unas cajas de cervezas. 8 00:00:39,960 --> 00:00:42,920 ¿Quién les iba a decir a ellas que unas cajas de cerveza 9 00:00:43,280 --> 00:00:45,320 esconderían dos millones de euros? 10 00:00:45,679 --> 00:00:48,129 Puede que ese dinero les hubiera cambiado la vida, 11 00:00:48,439 --> 00:00:51,879 o puede que ni el dinero hubiera podido cambiar sus destinos, 12 00:00:52,280 --> 00:00:53,720 Yo no soy una puta. 13 00:00:54,079 --> 00:00:56,239 ...pero eso ya nunca lo sabremos. 14 00:00:57,359 --> 00:00:58,319 ¡Mierda! 15 00:00:58,640 --> 00:01:00,800 Lo que sí sabemos es que alguien tendrá que rendir cuentas 16 00:01:00,880 --> 00:01:03,080 ante los Mendoza por todo esto. 17 00:01:03,640 --> 00:01:06,760 Decía un poema: "(...) Caminante, no hay camino, 18 00:01:07,079 --> 00:01:09,599 se hace camino al andar", 19 00:01:09,920 --> 00:01:15,200 Y, sin duda, a Lucía, Eva y Carolina les queda mucho camino por recorrer. 20 00:01:15,519 --> 00:01:21,719 Y puede que las piedras de este camino sigan escondiendo secretos. 21 00:03:18,560 --> 00:03:20,040 ¿Te vas ya? 22 00:03:21,879 --> 00:03:24,719 ¡Buenos días! No quería despertarte. 23 00:03:26,000 --> 00:03:27,680 Aún es temprano. 24 00:03:28,360 --> 00:03:30,560 Yo tengo que incorporarme al turno de mañana, 25 00:03:30,719 --> 00:03:33,569 pero tú puedes quedarte a tomar el desayuno, si lo deseas. 26 00:03:35,080 --> 00:03:36,520 ¡Gracias! 27 00:03:37,560 --> 00:03:40,110 Si no te importa, aprovecharé también para ducharme. 28 00:03:43,000 --> 00:03:44,600 ¿Estás bien? 29 00:03:46,479 --> 00:03:48,079 Sí. 30 00:03:51,719 --> 00:03:53,119 ¿Qué pasó? 31 00:04:06,000 --> 00:04:07,720 No quiero juzgarte, Eva. 32 00:04:09,080 --> 00:04:12,680 Pero si tienes algún problema, de la clase que sea, 33 00:04:13,000 --> 00:04:16,280 con aquel tipo, me lo puedes contar. - No quiero hablar de eso. 34 00:04:18,600 --> 00:04:20,960 Estoy seguro de poder ayudarte. 35 00:04:34,759 --> 00:04:36,719 Es cierto que tengo un problema con él, 36 00:04:39,040 --> 00:04:40,840 pero prefiero no hablar de eso. 37 00:04:44,279 --> 00:04:45,879 No te quiero presionar, 38 00:04:47,000 --> 00:04:49,520 pero aquí me tienes si necesitas ayuda. 39 00:05:35,160 --> 00:05:36,600 ¿Están ricas? 40 00:05:37,199 --> 00:05:39,099 ¿Por qué no se sienta aquí un momento? 41 00:05:39,199 --> 00:05:41,299 ¿Se cree que no tengo nada mejor que hacer? 42 00:05:41,759 --> 00:05:44,509 Es que tengo dudas acerca de si Eligio murió en el motel 43 00:05:45,079 --> 00:05:46,519 o lo mataron fuera. 44 00:05:48,480 --> 00:05:49,840 ¿Usted quién es? 45 00:05:50,439 --> 00:05:52,439 Yo no soy nadie importante, señora. 46 00:05:52,920 --> 00:05:55,240 Pero la gente a la que Eligio robó sí que lo es. 47 00:05:55,319 --> 00:05:57,839 Es gente a la que no le gusta perder el tiempo hablando. 48 00:05:57,920 --> 00:06:00,920 Así que siéntese aquí. Se lo recomiendo. 49 00:06:18,360 --> 00:06:19,720 ¡Tengo hambre! 50 00:06:21,319 --> 00:06:23,159 Buenos días, amor. 51 00:06:24,639 --> 00:06:27,959 Yo también tengo hambre, pero todavía es temprano. 52 00:06:28,399 --> 00:06:31,239 Quédate un poco más en cama y ya voy yo a por el desayuno, ¿vale? 53 00:06:31,319 --> 00:06:32,839 Vale. 54 00:06:33,480 --> 00:06:35,600 Voy al baño. - Ve, amor, ve. 55 00:06:49,120 --> 00:06:51,480 Soy Ana. Si digo que sí, ¿qué pasaría? 56 00:06:51,800 --> 00:06:53,760 Tengo los papeles del taller. 57 00:06:55,920 --> 00:06:58,820 ¿Por qué no le dijo a la policía que el camión estuvo aquí? 58 00:06:59,040 --> 00:07:02,320 Por dinero, todo se hace por dinero. 59 00:07:03,600 --> 00:07:07,160 Eligio me pidió que lo dejara aquí y después se lo llevó. 60 00:07:07,800 --> 00:07:09,840 Me pagó para que no dijera nada. 61 00:07:11,319 --> 00:07:13,599 No quiero problemas. Ya tengo suficientes. 62 00:07:13,959 --> 00:07:18,239 ¿Sabe que había dentro del camión? - No, ni lo quiero saber. 63 00:07:19,759 --> 00:07:21,879 ¿Le robó el camión a usted? 64 00:07:22,360 --> 00:07:24,520 ¿Estuvo con alguien en el motel? 65 00:07:25,079 --> 00:07:29,199 Intento no hacer mucho caso, pero creo que esperaba a alguien. 66 00:07:33,079 --> 00:07:34,399 Hola. - Hola. 67 00:07:37,480 --> 00:07:40,360 No sabe nada. Solo está aquí de paso. 68 00:07:42,519 --> 00:07:44,199 Dígale que se vaya. 69 00:07:44,600 --> 00:07:46,880 No juegue conmigo o pagará las consecuencias. 70 00:07:59,399 --> 00:08:01,199 Quiero hablar contigo. 71 00:08:04,920 --> 00:08:06,400 Dime. 72 00:08:07,800 --> 00:08:09,800 Quiero que te vayas del motel. 73 00:08:11,319 --> 00:08:12,959 ¿Qué? 74 00:08:14,040 --> 00:08:16,240 Lo que has oído. 75 00:08:19,639 --> 00:08:21,799 Pero dijiste que nos podíamos quedar una temporada. 76 00:08:21,879 --> 00:08:23,599 Pues ya no. 77 00:08:26,279 --> 00:08:27,679 ¿Y Alicia? 78 00:08:28,000 --> 00:08:32,680 Me da igual la niña, es tu hija y tu responsabilidad, no la mía. 79 00:08:34,399 --> 00:08:36,759 Ya tengo bastantes problemas. 80 00:08:38,440 --> 00:08:41,920 Tal vez tengas razón y deberías dejarla con su padre. 81 00:08:46,759 --> 00:08:48,319 Toma. 82 00:08:49,120 --> 00:08:50,480 ¡Anda, vete! 83 00:09:12,440 --> 00:09:14,360 ¿Estás bien abrochada, amor? ¿Sí? 84 00:09:29,559 --> 00:09:32,959 Hola. Llamo para denunciar a una persona... 85 00:09:35,879 --> 00:09:38,479 por maltrato a su pareja. 86 00:09:39,639 --> 00:09:41,039 Sí, sí, claro. Espero. 87 00:09:41,879 --> 00:09:44,179 Hacemos un pequeño descanso para la publicidad. 88 00:09:44,600 --> 00:09:47,360 Descansamos un poco y volveremos con más energía... 89 00:09:47,679 --> 00:09:48,719 ¿Dígame? 90 00:09:49,120 --> 00:09:52,160 No imaginas lo triste que me siento. Esto no se hace, Eva. 91 00:09:53,240 --> 00:09:55,440 Estoy harta de ti y de tus amenazas, Gonzalo. 92 00:09:55,879 --> 00:09:58,399 ¿Cómo vas a compensar tu falta de educación? 93 00:09:58,480 --> 00:10:00,580 Déjame en paz. Haz lo que tengas que hacer. 94 00:10:00,720 --> 00:10:02,960 Este juego se terminó. - ¿Estás segura? 95 00:10:03,279 --> 00:10:05,319 ¡Estamos sorteando dos millones de euros 96 00:10:05,639 --> 00:10:07,239 ocultos tras las etiquetas... 97 00:10:07,320 --> 00:10:09,000 ¿Eran las cervezas? 98 00:10:09,080 --> 00:10:12,360 Repartidos en premios que pueden alcanzar los 15 000 euros! 99 00:10:12,960 --> 00:10:16,200 ¡Dos millones de euros ocultos en las etiquetas... 100 00:10:16,840 --> 00:10:18,360 ¡Eran las cervezas! 101 00:10:18,679 --> 00:10:20,879 Cervezas Arias, la mejor cerveza tradicional. 102 00:10:37,919 --> 00:10:39,199 ¿Esto qué es? 103 00:10:42,519 --> 00:10:44,199 Llévame junto a Ferrán. 104 00:10:50,320 --> 00:10:53,440 Ya le he dicho que nos deshicimos de todo lo de ese hombre. 105 00:10:54,039 --> 00:10:56,199 Pues no me lo creo. - ¡Hostia! 106 00:11:08,279 --> 00:11:09,319 Muy hábil. 107 00:11:09,759 --> 00:11:12,359 Cambió de orden los números de las habitaciónes, ¿no? 108 00:12:01,320 --> 00:12:02,600 ¡Carolina! 109 00:12:05,559 --> 00:12:06,679 ¡Abre! 110 00:12:08,240 --> 00:12:09,280 ¡Carolina! 111 00:12:14,240 --> 00:12:16,440 ¡Carolina, soy yo! ¡Eva! 112 00:12:19,360 --> 00:12:20,760 CERRADO 113 00:12:27,120 --> 00:12:28,560 ¡Carolina! 114 00:12:28,960 --> 00:12:30,480 ¡Abre! 115 00:12:35,720 --> 00:12:36,880 Venga... 116 00:12:40,639 --> 00:12:43,199 ¡Carolina, soy yo! ¡Atiende al teléfono! 117 00:12:43,559 --> 00:12:46,039 ¡Acabo de descubrir algo importante! ¡Eran las cervezas! Eran las... 118 00:12:46,120 --> 00:12:49,200 Gracias por la información. Tira. 119 00:13:13,720 --> 00:13:16,120 Hola, Ana. ¿Cómo estás? 120 00:13:17,440 --> 00:13:18,880 Bien. 121 00:13:19,360 --> 00:13:21,080 Aquí estás a salvo. 122 00:13:21,399 --> 00:13:23,919 Alguien llamó para denunciar a tu pareja, Raúl Santoro, 123 00:13:24,000 --> 00:13:25,520 por maltrato. 124 00:13:25,840 --> 00:13:28,120 Si es verdad, no tienes por qué verlo más, si no quieres. 125 00:13:28,200 --> 00:13:29,480 Te protegeremos. 126 00:13:29,840 --> 00:13:32,540 Pero necesitamos que nos digas si es cierto y qué pasó. 127 00:13:40,000 --> 00:13:41,440 No. 128 00:13:42,399 --> 00:13:44,079 No es cierto. 129 00:13:48,159 --> 00:13:51,999 Tal vez la persona que llamó vio algo de lo que tú no te das cuenta. 130 00:13:52,639 --> 00:13:54,639 Probablemente quiera ayudarte. 131 00:13:55,759 --> 00:13:57,639 Ana, puedes confiar en nosotros. 132 00:13:57,960 --> 00:14:00,660 Él no tiene por qué saber nada de lo que hablemos aquí. 133 00:14:06,240 --> 00:14:07,920 ¿Sabes quién puso la denuncia? 134 00:14:12,600 --> 00:14:13,880 Sí. 135 00:14:16,679 --> 00:14:19,879 Fue Lucía, la expareja de Raúl. 136 00:14:22,559 --> 00:14:24,719 ¿Y cómo sabes que fue ella? 137 00:14:31,320 --> 00:14:33,080 Tienes razón. 138 00:14:34,279 --> 00:14:36,239 Tengo que poner una denuncia. 139 00:14:38,200 --> 00:14:40,360 ¿Cómo? ¡Yo no le pegué a nadie, hostia! 140 00:14:40,840 --> 00:14:42,400 ¿Qué cojones me estás contando? 141 00:14:42,720 --> 00:14:45,320 Ana le contó a la policía que le pegaste para que denunciara a Raúl 142 00:14:45,399 --> 00:14:47,799 por maltrato. Dime que no es verdad. 143 00:14:48,320 --> 00:14:50,640 ¡Yo no hice nada! Miente. 144 00:14:51,279 --> 00:14:54,199 Solo hablé con ella para que lo denunciase, y que se librase de él. 145 00:14:54,279 --> 00:14:57,079 Para que hiciese lo que yo no hice. Solo pretendía ayudarla. 146 00:14:57,159 --> 00:14:59,209 Pues Raúl te ha denunciado por secuestro. 147 00:15:00,720 --> 00:15:03,640 Si Ana dijo eso, fue porque Raúl sabía que lo iba denunciar. 148 00:15:03,720 --> 00:15:05,000 Ese tío está loco... 149 00:15:05,519 --> 00:15:08,269 Lo mejor que puedes hacer es devolverle la niña ahora... 150 00:15:08,879 --> 00:15:10,959 ¿Qué? ¿Qué me estás contando? 151 00:15:11,840 --> 00:15:14,720 Se te han complicado las cosas, pero buscaremos una solución. 152 00:15:14,799 --> 00:15:17,319 ¿De acuerdo? ¿Dónde estáis? 153 00:15:17,399 --> 00:15:19,719 No, no pienso entregarle a Alicia. 154 00:15:22,000 --> 00:15:23,440 ¡Mierda! 155 00:15:28,559 --> 00:15:30,279 ¿Estás bien, mami? 156 00:15:30,919 --> 00:15:34,839 ¿Por qué no volvemos a casa de la señora Carolina? 157 00:15:35,320 --> 00:15:36,920 Ella se portaba bien. 158 00:15:39,320 --> 00:15:40,760 Lo sé, amor. 159 00:15:41,480 --> 00:15:44,080 Pero nos tenemos que marchar. 160 00:15:45,639 --> 00:15:47,999 Carolina es muy buena mujer, pero... 161 00:15:57,320 --> 00:15:59,440 ¡Carolina es una bruja de mierda! 162 00:16:01,440 --> 00:16:04,480 ¡Eran las botellas! - Has dicho una palabrota. 163 00:16:05,440 --> 00:16:08,040 Sí. Y más que voy a decir... Volvemos al motel. 164 00:16:22,559 --> 00:16:25,659 Cuanto antes me digáis lo que necesito saber, antes acabaremos. 165 00:16:30,840 --> 00:16:32,320 No me gusta el escándalo. 166 00:16:38,519 --> 00:16:41,839 Los suspiros llegan más lejos que los gritos. 167 00:16:48,759 --> 00:16:50,359 ¿Y tú? 168 00:16:51,039 --> 00:16:53,079 ¿Estás dispuesta a colaborar? 169 00:17:00,080 --> 00:17:01,440 Hablemos. 170 00:17:02,159 --> 00:17:06,079 ¿Para quién trabajan? - Yo soy actriz... 171 00:17:09,559 --> 00:17:11,759 Prefiero no tener que matar a alguien famoso. 172 00:17:11,960 --> 00:17:14,800 Ya sabe, es complicado ocultar un cadáver. 173 00:17:17,000 --> 00:17:18,600 ¿Para quién trabajan? 174 00:17:21,920 --> 00:17:25,480 ¿Aún no lo sabe? Tengo un motel. 175 00:17:26,880 --> 00:17:28,600 Señoras, creo que no me entienden. 176 00:17:29,279 --> 00:17:31,799 Lo que necesito saber 177 00:17:32,119 --> 00:17:34,439 es quién les pidió que se deshicieran de Eligio. 178 00:17:34,519 --> 00:17:38,999 ¡Nadie! ¡Fue un accidente, no queríamos hacerle daño! 179 00:17:39,559 --> 00:17:41,039 ¿Qué pasó? 180 00:17:41,440 --> 00:17:43,440 Yo estaba en mi habitación... - ¡Cállate! 181 00:17:45,000 --> 00:17:47,250 Antes o después me lo van a tener que decir... 182 00:17:48,160 --> 00:17:50,000 ¿Dónde están las botellas de cerveza? 183 00:17:50,079 --> 00:17:53,439 ¿Y usted quién es? ¿El jefe? - ¡Las cervezas! 184 00:17:55,799 --> 00:17:57,279 En el contenedor de basura. 185 00:17:57,640 --> 00:17:59,960 Ya he mirado en el contenedor y allí no había nada. 186 00:18:00,039 --> 00:18:02,089 Las habrá llevado el camión de la basura. 187 00:18:02,400 --> 00:18:05,360 ¿O qué piensa, que esto es una república bananera? 188 00:18:06,079 --> 00:18:08,399 Pago impuestos para que recojan la mierda. 189 00:18:08,759 --> 00:18:11,839 Se me está acabando la paciencia... - ¿Y qué quiere que haga? 190 00:18:12,319 --> 00:18:15,119 No sabíamos nada. - No le creo. 191 00:18:15,920 --> 00:18:18,440 Ni siquiera sabíamos que las botellas valían algo, 192 00:18:18,799 --> 00:18:20,499 las vendimos durante el partido... 193 00:18:20,680 --> 00:18:22,560 Entonces, ¿por qué matasteis a Eligio? 194 00:18:22,640 --> 00:18:25,560 ¡Fue un accidente! ¡En serio, tiene que creernos! 195 00:18:25,920 --> 00:18:28,400 Fue un accidente. - Quiero ver sus cosas. 196 00:18:29,200 --> 00:18:31,040 Pues vaya al vertedero. 197 00:18:31,359 --> 00:18:33,399 Registraré cada rincón de este antro 198 00:18:33,720 --> 00:18:35,970 y les aseguro que como encuentre las cervezas, 199 00:18:36,200 --> 00:18:38,160 les va a salir cara la broma. 200 00:18:46,279 --> 00:18:48,959 ¿Me puedes explicar por qué una periodista de pacotilla 201 00:18:49,039 --> 00:18:51,359 habla sobre mi familia en una revista, Ferrán? 202 00:18:52,759 --> 00:18:54,639 Marcelo, es una revista. 203 00:18:55,400 --> 00:18:58,200 Necesita vender noticias, y la tuya es una familia conocida... 204 00:18:58,279 --> 00:19:01,039 ¿Te divierte? ¿Qué tienes que decir de mi familia? 205 00:19:01,119 --> 00:19:02,599 ¡No juegues conmigo, Ferrán! 206 00:19:03,000 --> 00:19:06,880 Marcelo, lo único que sé es que esa gente no sabe nada de nada. 207 00:19:07,480 --> 00:19:11,160 Son simples rumores. Y que tú andes rondando, no ayuda. 208 00:19:11,720 --> 00:19:13,760 Deberías irte de viaje durante algún tiempo. 209 00:19:13,839 --> 00:19:16,439 Entonces tú eres igual que ellos. Tampoco sabes nada. 210 00:19:17,319 --> 00:19:19,039 ¿Qué quieres decir con eso? 211 00:19:19,440 --> 00:19:21,940 ¿Cuándo pensabas contarme lo de Eligio y el camión? 212 00:19:22,200 --> 00:19:24,900 ¿Crees que no sé que metiste el hocico donde no debías? 213 00:19:28,079 --> 00:19:30,239 Tienes toda la razón. Y te pido disculpas. 214 00:19:30,839 --> 00:19:32,999 No te lo conté porque no quería preocuparte. 215 00:19:33,480 --> 00:19:35,680 Uno de nuestros hombres nos traicionó. 216 00:19:36,480 --> 00:19:38,360 En todos los barcos existen ratas, 217 00:19:38,720 --> 00:19:40,560 pero esta ya ha pagado las consecuencias. 218 00:19:40,640 --> 00:19:42,640 Vuelve a estar todo bajo control. 219 00:19:45,319 --> 00:19:48,239 Tengo la impresión de que esto se te queda muy grande, Ferrán. 220 00:19:48,319 --> 00:19:51,319 Te estás haciendo mayor y me acabas de dar la excusa perfecta 221 00:19:51,440 --> 00:19:53,290 para abrirte un agujero en la cabeza. 222 00:19:53,480 --> 00:19:55,160 Marcelo, por favor... 223 00:19:56,400 --> 00:19:58,320 Marcelo, sé que eres joven 224 00:19:58,880 --> 00:20:01,160 y que algún día estarás al mando de esto. 225 00:20:01,480 --> 00:20:05,760 Así que, permíteme darte un consejo, por favor. 226 00:20:08,359 --> 00:20:12,399 En este mundo, los problemas son inevitables. 227 00:20:13,720 --> 00:20:16,920 Estamos negociando con personas de la peor ralea. 228 00:20:17,839 --> 00:20:21,999 Tener personas en las que confiar es lo que te permite sobrevivir. 229 00:20:23,160 --> 00:20:25,760 Así llegamos hasta aquí tu tío y yo. 230 00:20:31,400 --> 00:20:34,560 Pero la clave del éxito, o el éxito sin más, 231 00:20:35,680 --> 00:20:37,640 consiste en saber enfrentarse a los problemas, 232 00:20:37,720 --> 00:20:40,320 en saber sacar el mayor provecho de cada situación. 233 00:20:41,160 --> 00:20:43,160 La discreción es fundamental, Marcelo. 234 00:20:44,160 --> 00:20:46,200 Tu tío volvió a confiar en ti, ¿o no? 235 00:20:47,160 --> 00:20:49,360 ¿Quieres tu estropearlo todo ahora? 236 00:20:49,920 --> 00:20:51,920 Si todo sale bien, y va a salir bien, 237 00:20:52,319 --> 00:20:54,839 todo el mérito será tuyo. 238 00:20:57,480 --> 00:20:59,280 ¿No quieres hablar con tu tío? 239 00:20:59,680 --> 00:21:02,840 Mi tío tiene más cosas que hacer que ocuparse de tu incompetencia. 240 00:21:02,920 --> 00:21:04,970 ¿Cómo piensas resolver lo de las cervezas? 241 00:21:05,279 --> 00:21:08,319 El anuncio ya sale por todas partes. - Eso no salió bien... 242 00:21:09,240 --> 00:21:12,920 Modificaremos el concurso. Aumentaremos la cuantía del premio 243 00:21:13,240 --> 00:21:16,090 para poder blanquear los veinte millones que pidió tu tío. 244 00:21:16,519 --> 00:21:19,959 Ya se están haciendo las etiquetas. ¿Has traído el dinero o...? 245 00:21:31,759 --> 00:21:33,999 Si hay novedades, te informo. 246 00:21:34,799 --> 00:21:36,319 Claro. 247 00:22:00,880 --> 00:22:04,160 Quiero que sigáis a Ferrán. Saber con quién habla, con quién duerme, 248 00:22:04,240 --> 00:22:06,080 qué come y cuándo caga, ¿entendido? 249 00:22:06,440 --> 00:22:09,490 Nos engaña, pero necesito pruebas para demostrárselo a mi tío. 250 00:22:10,519 --> 00:22:12,439 Y llama a Patrick. Lo necesito. 251 00:22:19,839 --> 00:22:21,279 ¡Maldita Garrido! 252 00:22:22,640 --> 00:22:24,960 ¡Ah, mierda! Sí, adelante. 253 00:22:25,960 --> 00:22:29,310 Hemos encontrado a Miguel Peón. Estaba en un pueblo, cerca de Porto. 254 00:22:29,799 --> 00:22:31,949 Dice que nunca estuvo en el Motel Valkirias. 255 00:22:32,319 --> 00:22:35,759 Tal vez esté mintiendo. - Hemos comprobado su coartada. 256 00:22:36,200 --> 00:22:37,920 Se alojó en otro motel. 257 00:22:38,759 --> 00:22:41,599 Así que tenemos dos vendedores de libros con el mismo nombre 258 00:22:41,680 --> 00:22:43,320 y en dos lugares distintos. 259 00:22:43,799 --> 00:22:47,719 Dijo que, ese día, un hombre le compró una caja de libros 260 00:22:48,079 --> 00:22:50,159 y el traje que llevaba puesto. 261 00:22:50,559 --> 00:22:52,279 ¿El traje? 262 00:22:52,680 --> 00:22:55,230 Está claro que la persona que se hospedó en el motel 263 00:22:55,480 --> 00:22:57,240 se hacía pasar por Miguel Peón. 264 00:22:58,640 --> 00:23:00,760 Y del camión, ¿sabemos algo? 265 00:23:01,119 --> 00:23:04,369 Nadie vio salir de la frontera un camión con esas características. 266 00:23:04,720 --> 00:23:07,320 Puede que siga en la zona, escondido en algún sitio. 267 00:23:07,880 --> 00:23:10,680 Puede que Eligio no trajera el camión al pueblo. 268 00:23:11,279 --> 00:23:14,079 No encontramos nada ni en el motel ni en los alrededores. 269 00:23:15,559 --> 00:23:17,799 No es fácil esconder un camión. 270 00:23:18,599 --> 00:23:20,699 Si sigue aquí, no quiero que se nos escape. 271 00:23:20,960 --> 00:23:23,260 Tal vez nos dé alguna pista sobre el asesinato. 272 00:23:23,960 --> 00:23:26,910 ¿Pueden hacer otra batida por los montes de los alrededores? 273 00:23:27,519 --> 00:23:29,319 Claro. - Y por cierto, 274 00:23:30,680 --> 00:23:33,800 ¿les dijo Miguel Peón cómo era el hombre que le compró los libros? 275 00:23:33,880 --> 00:23:36,800 Sí, pero hizo una descripción muy genérica: 276 00:23:37,319 --> 00:23:40,199 1'80, cazadora de cuero, gorra negra... 277 00:23:58,880 --> 00:24:01,840 Espérame aquí, Ali. Ahora vuelvo. No te muevas. 278 00:24:24,680 --> 00:24:29,520 - ¡Ay! Por favor, ¡para! - Pues ya podéis hablar. 279 00:24:29,599 --> 00:24:31,999 ¡Que no tenemos nada que ver! ¿Estás sordo o qué? 280 00:24:32,079 --> 00:24:34,719 Esto no es ningún juego. Me tenéis hasta los cojones. 281 00:24:34,799 --> 00:24:36,319 ¡Que os calléis, coño! 282 00:24:46,000 --> 00:24:47,360 ¡Carolina! 283 00:24:48,960 --> 00:24:50,560 ¡Carolina! ¿Estás ahí? 284 00:25:49,519 --> 00:25:51,839 ¿Qué haces aquí? ¿Dónde está Alicia? 285 00:25:52,480 --> 00:25:54,640 Te tienes que marchar ahora mismo. El vended... 286 00:25:54,720 --> 00:25:57,920 Alicia está en su habitación, el vendedor está atado en el bar... 287 00:25:59,519 --> 00:26:02,169 ¿Que? ¿Querías quedarte con la pasta sin decirme nada? 288 00:26:02,599 --> 00:26:05,959 ¡Mira que eres tonta! Te dije que te marcharas para protegerte. 289 00:26:06,599 --> 00:26:09,039 Lo sé. Espera... 290 00:26:09,960 --> 00:26:12,520 ¿Cómo que está atado en el bar? - No tenía otra opción. 291 00:26:12,599 --> 00:26:15,319 ¿Y las botellas? Estaban premiadas... 292 00:26:15,680 --> 00:26:17,530 Ya lo sabemos. - Y están en la basura. 293 00:26:18,359 --> 00:26:21,199 ¡Hostia! ¡Las tuvimos delante todo el tiempo! 294 00:26:22,359 --> 00:26:24,759 Déjalo. Las botellas no importan. 295 00:26:25,480 --> 00:26:27,560 Tenemos otro problema más grave. 296 00:26:58,559 --> 00:27:00,439 Mira tú... 297 00:27:03,039 --> 00:27:04,919 Vaya sorpresa. 298 00:27:23,119 --> 00:27:24,969 Igual deberíamos llamar a la policía. 299 00:27:25,160 --> 00:27:27,400 No podemos hacer eso. Sabe que matamos a Eligio 300 00:27:27,480 --> 00:27:29,360 y sabe lo del camión. - Es un asesino. 301 00:27:29,759 --> 00:27:32,559 Le decimos a la policía que fue él quien lo mató y listo. 302 00:27:33,119 --> 00:27:34,999 Seguro que nos creen. 303 00:27:36,799 --> 00:27:40,119 ¿Y si hablamos con sus jefes y les explicamos qué pasó? 304 00:27:42,319 --> 00:27:44,199 Seguidme la corriente. 305 00:28:01,480 --> 00:28:03,320 Queremos hablar con tu jefe. 306 00:28:03,640 --> 00:28:05,340 Os estáis metiendo en un buen lío. 307 00:28:05,519 --> 00:28:08,319 Creo que no estás tú para decirnos qué tenemos que hacer. 308 00:28:09,480 --> 00:28:13,240 O hablamos con tu jefe o llamamos a la policía, 309 00:28:14,759 --> 00:28:17,359 les diremos que quedaste con él y lo mataste. 310 00:28:17,920 --> 00:28:20,600 Nadie creerá que tres mujeres mataron a un hombre. 311 00:28:21,720 --> 00:28:23,760 ¿De qué hostia te ríes, imbécil? 312 00:28:24,680 --> 00:28:26,730 ¿Crees que no saben que Eligio murió aquí? 313 00:28:27,799 --> 00:28:29,759 Vi el cuarto en el que lo matasteis, 314 00:28:30,160 --> 00:28:33,060 cualquiera se daría cuenta de que ahí asesinaron a alguien. 315 00:28:33,680 --> 00:28:36,280 ¿Pensasteis que con cambiar la moqueta sería suficiente? 316 00:28:36,359 --> 00:28:39,279 Si no os han detenido todavía es porque la poli está metida en esto. 317 00:28:39,359 --> 00:28:41,199 Pero podéis llamarla si queréis. 318 00:28:42,200 --> 00:28:44,600 Decidme dónde está el camión y no os pasará nada. 319 00:28:50,039 --> 00:28:52,559 Metedlo en mi habitación. Voy a mirar quién es. 320 00:29:11,720 --> 00:29:13,600 Buenas tardes, señora. 321 00:29:14,160 --> 00:29:17,200 Buenas tardes, agente. ¿Qué quiere? 322 00:29:17,799 --> 00:29:19,199 Veo que tiene todo cerrado. 323 00:29:20,680 --> 00:29:22,120 ¿Hoy no abre el motel? 324 00:29:22,440 --> 00:29:24,840 Suelo bajar las persianas cuando echo una siesta. 325 00:29:25,079 --> 00:29:28,229 Ya... ¿Puedo pasar un momento? Tengo que hacerle unas preguntas. 326 00:29:28,359 --> 00:29:30,119 No... 327 00:29:55,440 --> 00:29:59,480 Estamos buscando a una persona, tal vez la haya visto por el motel. 328 00:30:08,119 --> 00:30:09,999 ¿Le suena? 329 00:30:10,599 --> 00:30:12,479 No. - Mírelo bien. 330 00:30:13,559 --> 00:30:15,439 Otra vez, no. 331 00:30:16,440 --> 00:30:19,120 ¡Vaya! ¡Qué raro! 332 00:30:19,799 --> 00:30:23,319 Déjese de historias. ¿Qué desea? No tengo todo el día. 333 00:30:24,519 --> 00:30:28,359 Este es Miguel Peón, comercial de una editorial. 334 00:30:29,079 --> 00:30:30,839 Según consta en su libro de registro, 335 00:30:30,920 --> 00:30:35,520 estaba hospedado aquí. Se me hace raro que no lo recuerde... 336 00:30:37,240 --> 00:30:40,600 Pero tal vez la persona que usted recuerde sea otra. 337 00:30:41,720 --> 00:30:45,880 ¿Sabe por qué? Porque este no es Miguel Peón, señora Carolina. 338 00:30:47,279 --> 00:30:49,279 Su nombre es Luis Castro, 339 00:30:49,880 --> 00:30:53,320 un tipo peligroso que trabaja para narcotraficantes. 340 00:30:56,519 --> 00:30:58,519 ¿Con el narcotráfico? - Sí, 341 00:30:59,400 --> 00:31:02,160 y posiblemente tenga que ver con la muerte de Eligio. 342 00:31:02,720 --> 00:31:05,020 Ha tenido suerte de que no le haya pasado nada. 343 00:31:05,960 --> 00:31:08,440 A mí me protege la Virgen de Fátima, agente. 344 00:31:09,480 --> 00:31:11,840 Me imagino que no ha vuelto a verlo por aquí. 345 00:31:12,200 --> 00:31:15,640 Pues no... - Si lo ve, no dude en llamarnos. 346 00:31:24,319 --> 00:31:25,679 Por cierto, 347 00:31:26,759 --> 00:31:29,079 me han contado lo de su hija. 348 00:31:30,319 --> 00:31:32,319 No sabe cuánto lo siento. 349 00:31:34,279 --> 00:31:38,439 Yo también soy padre y no puedo imaginarme su dolor. 350 00:31:41,119 --> 00:31:42,999 Tiene razón, 351 00:31:43,359 --> 00:31:45,239 no puede. 352 00:31:56,759 --> 00:31:58,119 ¿Qué ha sido eso? 353 00:31:58,880 --> 00:32:01,920 Debe ser la tele. - No, ahí hay alguien. 354 00:32:02,640 --> 00:32:04,280 Será Lucía. 355 00:32:04,920 --> 00:32:06,280 ¿Adónde va? 356 00:32:11,680 --> 00:32:14,030 No puede entrar así, sin más, donde le apetezca. 357 00:32:19,440 --> 00:32:22,080 ¿Qué hay en esa habitación? - Nada que le importe. 358 00:32:22,680 --> 00:32:24,730 Si quiere, puedo pedir otra orden, señora. 359 00:32:25,000 --> 00:32:26,360 ¿Quién está ahí? 360 00:32:30,519 --> 00:32:32,839 ¡Más! ¡Más fuerte! ¡Más! ¡Sí! 361 00:32:34,680 --> 00:32:36,560 ¡Más! ¡Más fuerte! 362 00:32:37,039 --> 00:32:38,919 ¡Sí! 363 00:32:39,240 --> 00:32:41,140 ¡Por ahí no! ¡Por ahí no! ¡Por ahí no! 364 00:32:44,720 --> 00:32:47,080 Es Lucía, la chica nueva. 365 00:32:48,000 --> 00:32:52,160 Se ha echado un novio. Y ya sabe cómo es la gente joven. 366 00:32:54,279 --> 00:32:55,639 ¿Quiere pasar a mirar? 367 00:32:57,680 --> 00:32:59,320 No es necesario. 368 00:33:00,039 --> 00:33:01,919 Buenas tardes. 369 00:33:08,640 --> 00:33:10,520 Más, más fuerte, más. 370 00:33:13,599 --> 00:33:15,479 ¡Así, así! ¡Así, así! 371 00:33:36,440 --> 00:33:39,090 ¡Calma, calma! ¡Calma, calma! ¡Toma todo lo que tengo! 372 00:33:40,839 --> 00:33:43,719 ¡Óyeme bien, cabronazo! ¿Por qué quería Eva tu ordenador? 373 00:33:44,119 --> 00:33:46,079 No lo sé, no tengo ni idea. - ¿Ah, no sabes? ¿Estás seguro? 374 00:33:46,160 --> 00:33:48,480 ¡Sí, lo estoy! - ¿La estás chantajeando, cabrón? 375 00:33:48,559 --> 00:33:50,799 ¡Yo no! ¡Claro que no! ¡Claro que no! 376 00:33:51,640 --> 00:33:53,080 ¡Voy a llamar a la policía! ¡No, no vas a llamar! 377 00:33:53,160 --> 00:33:54,440 ¡Sí que voy a llamar! 378 00:34:10,079 --> 00:34:11,319 Vale... 379 00:34:12,320 --> 00:34:14,440 Vale, te lo contaré todo. Calma. 380 00:34:23,440 --> 00:34:26,760 ¿Qué pasó? - ¿Puedo maquillarme yo también? 381 00:34:28,199 --> 00:34:30,249 Este maquillaje no es como el de tu mamá. 382 00:34:30,840 --> 00:34:32,720 ¿Por qué? ¿Cómo es? 383 00:34:34,280 --> 00:34:36,040 ¿No tienes nada más que hacer, niña? 384 00:34:36,119 --> 00:34:38,559 ¡Maquíllame, porfi! 385 00:34:42,119 --> 00:34:44,119 Tuve que meterle un calcetín en la boca. 386 00:34:44,320 --> 00:34:45,920 Así dejará de gritar. 387 00:34:48,280 --> 00:34:49,840 ¿Estás bien? 388 00:34:50,159 --> 00:34:52,039 Sí, sí... - ¿Segura? 389 00:34:55,679 --> 00:34:57,559 Tenías razón. - ¿Por? 390 00:34:58,599 --> 00:34:59,999 Por lo de Raúl. 391 00:35:00,920 --> 00:35:03,720 Al final, me denunció por secuestro. ¿Te lo puedes creer? 392 00:35:04,719 --> 00:35:07,569 De esa clase de individuos puedo esperarme cualquier cosa. 393 00:35:08,599 --> 00:35:11,119 Deberías marchar de aquí. Huir. 394 00:35:13,599 --> 00:35:16,279 Aleja a la niña de ese psicópata. 395 00:35:16,920 --> 00:35:19,560 ¿Y a dónde voy, Carolina? No tengo donde caerme muerta. 396 00:35:19,639 --> 00:35:21,519 Lejos, Lucía. 397 00:35:22,079 --> 00:35:24,729 En cualquier sitio es mejor que al lado de ese cabrón. 398 00:35:26,480 --> 00:35:30,400 Yo quiero que Alicia esté segura, pero tampoco quiero dejarte sola, 399 00:35:30,719 --> 00:35:32,769 con todo esto que nos traemos entre manos. 400 00:35:34,119 --> 00:35:37,439 No te preocupes por mí. Ya me las arreglaré. 401 00:35:39,119 --> 00:35:40,999 Venga, vamos a comer. 402 00:35:48,840 --> 00:35:51,000 Yo creo que no voy a comer. 403 00:35:51,960 --> 00:35:53,840 Yo tampoco creo. 404 00:35:58,360 --> 00:36:01,240 De eso nada, señorita. Tú vas a tomártelo todito. 405 00:36:01,920 --> 00:36:04,520 Y tú también. La fabada es muy nutritiva. 406 00:36:05,760 --> 00:36:08,310 Siempre tengo un par de fiambreras en el congelador. 407 00:36:08,559 --> 00:36:10,799 Era la comida preferida de Micaela. 408 00:36:12,039 --> 00:36:14,119 ¡Venga! Acércame el plato, que te sirvo. 409 00:36:18,639 --> 00:36:20,199 ¡Es suficiente, gracias! 410 00:36:20,599 --> 00:36:22,479 Venga, yo te sirvo. 411 00:36:23,199 --> 00:36:25,559 ¡Y tú que tienes en la cara? ¿Colorete? 412 00:36:27,400 --> 00:36:28,600 Fui yo. 413 00:36:29,519 --> 00:36:32,359 ¡Ah! Ya veo que os lleváis muy ben. 414 00:36:35,840 --> 00:36:38,800 Eva, quería pedirte un favor. 415 00:36:46,599 --> 00:36:48,479 ¡Hola! 416 00:36:53,800 --> 00:36:55,240 ¡Hola! 417 00:36:56,599 --> 00:36:58,119 ¿Tienes una hija? 418 00:36:58,679 --> 00:37:02,519 ¿Yo? No, ¡claro que no! Es la hija de una amiga. 419 00:37:04,000 --> 00:37:06,480 ¿Puedo hablar contigo? - ¡Claro, entrad! 420 00:37:20,400 --> 00:37:22,350 Mi amiga tiene que resolver un problema 421 00:37:22,559 --> 00:37:25,209 y va a estar unos días fuera. - ¿Qué tipo de problema? 422 00:37:26,760 --> 00:37:28,760 Con el exmarido. Pero no es nada grave. 423 00:37:29,519 --> 00:37:32,799 Iba a ir con ella a Lisboa, pero es demasiado para la pequeña, 424 00:37:33,119 --> 00:37:35,159 así que decidimos quedarnos contigo unos días. 425 00:37:35,239 --> 00:37:36,999 Si no te importa, claro. 426 00:37:37,599 --> 00:37:39,999 Es mejor para ella quedarse aquí que en un motel. 427 00:37:40,079 --> 00:37:43,799 Pero no sé... ¿A ti qué te parece? - Por mí, no hay problema. 428 00:37:45,119 --> 00:37:46,999 Me gustan los niños. 429 00:37:49,960 --> 00:37:51,240 A mí también. 430 00:38:58,920 --> 00:39:00,800 Te he preparado algo de cenar. 431 00:39:02,960 --> 00:39:04,480 Gracias... 432 00:39:04,880 --> 00:39:06,240 ¿No te gusta? 433 00:39:08,000 --> 00:39:10,920 Sí. Es que estoy un poco cansada. 434 00:39:11,239 --> 00:39:13,119 Claro, claro... 435 00:39:14,599 --> 00:39:16,919 hoy ha sido un día muy largo. 436 00:39:17,559 --> 00:39:19,439 Ven, échate un poco. 437 00:39:24,119 --> 00:39:25,799 Perdona. 438 00:39:28,280 --> 00:39:30,520 Gracias por ayudarme, cielo. 439 00:39:31,119 --> 00:39:33,599 Todo esto es culpa de Lucía. Esa... 440 00:39:34,400 --> 00:39:37,400 Esa mujer no está bien de la cabeza, sabe cómo volverme loco. 441 00:39:38,079 --> 00:39:40,599 Lo entiendes ¿verdad, mi amor? 442 00:39:42,880 --> 00:39:45,360 Seguro que lo de Hacienda también fue cosa suya, 443 00:39:46,719 --> 00:39:48,919 no le gustaba que me fuera bien en el taller. 444 00:39:50,480 --> 00:39:52,120 Tenemos que darle su merecido. 445 00:39:52,599 --> 00:39:55,479 O acabará haciéndonos más daño. ¿Entiendes? 446 00:39:56,199 --> 00:39:57,639 Sí. 447 00:39:59,159 --> 00:40:01,519 ¿Seguro que no te dijo dónde está Alicia? 448 00:40:01,880 --> 00:40:03,360 Seguro. 449 00:40:05,440 --> 00:40:08,280 También estabas segura de que no habías quedado con ella. 450 00:40:09,760 --> 00:40:12,040 ¿Seguro que no te lo dijo? - Seguro. 451 00:40:15,039 --> 00:40:17,479 Non me volverías a mentir ¿verdad, amor mío? 452 00:40:18,199 --> 00:40:19,959 Eso es lo que le gustaría a ella. 453 00:40:22,280 --> 00:40:24,280 ¿Seguro que no sabes dónde está? 454 00:40:30,639 --> 00:40:32,519 Se parece mucho a ti. 455 00:40:35,480 --> 00:40:37,360 Siempre fue rebelde, 456 00:40:39,000 --> 00:40:40,880 pero era mi rebelde. 457 00:40:42,599 --> 00:40:44,199 Tiene a quien parecerse. 458 00:40:47,039 --> 00:40:48,919 Ya sabes lo que dicen. 459 00:40:49,679 --> 00:40:52,359 Hay tres fases en la relación entre padres e hijos. 460 00:40:54,480 --> 00:40:58,240 Al principio, los hijos nos ven como verdaderos héroes. 461 00:41:00,760 --> 00:41:02,640 Después, se creen que no tenemos ni idea de la vida 462 00:41:02,719 --> 00:41:04,599 y que somos el enemigo. 463 00:41:06,679 --> 00:41:09,279 Al final, se dan cuenta de que teníamos razón. 464 00:41:13,119 --> 00:41:16,069 Pues espero que Alicia pase mucho tiempo en la primera fase. 465 00:41:18,760 --> 00:41:20,040 Yo también. 466 00:41:28,039 --> 00:41:31,119 ¿No deberíamos darle algo de comer a nuestro 'prisionero'? 467 00:41:33,519 --> 00:41:35,799 Ya se lo llevo yo, no te preocupes. 468 00:42:00,719 --> 00:42:02,279 ¿Tienes hambre? 469 00:42:07,519 --> 00:42:12,119 Antes de comer, tienes que aclararme muchas cosas. 470 00:42:24,159 --> 00:42:27,199 Ese policía dijo que trabajas para unos narcotraficantes. 471 00:42:28,159 --> 00:42:30,039 ¿Es cierto? 472 00:42:33,039 --> 00:42:36,919 ¿Erais vosotros los que traíais droga por aquí hace dieciocho años? 473 00:42:38,719 --> 00:42:40,599 ¿No vas a decir nada? 474 00:42:41,800 --> 00:42:44,000 Yo no obligo a nadie a consumir. 475 00:42:51,360 --> 00:42:52,960 Quiero hablar con tu jefe. 476 00:42:54,800 --> 00:42:56,800 Ni siquiera yo tengo el número del jefe. 477 00:42:57,599 --> 00:42:59,639 Pero sabrás de alguien que sí lo tenga. 478 00:43:00,719 --> 00:43:03,039 Quiero que llames a quien tengas que llamar. 479 00:43:03,920 --> 00:43:05,120 Quiero hablar con él. 480 00:43:15,280 --> 00:43:17,200 Ten un poco de decencia. 481 00:43:25,559 --> 00:43:27,439 Vamos, ya es tarde. 482 00:44:14,679 --> 00:44:17,839 Llamada entrante 483 00:44:31,840 --> 00:44:33,480 Está bien, voy hacía allí. 484 00:45:03,840 --> 00:45:05,440 Tenemos un problema. 485 00:45:11,880 --> 00:45:13,320 Lo sé. 35962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.