All language subtitles for Motel.Valkirias.S01E02.PORTUGUESE.HMAX.WEBRip.DD2.0.x264-playWEB.sp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,519 --> 00:00:20,319 De todos los finales que pudo imaginarse el pobre Eligio, 2 00:00:20,519 --> 00:00:23,019 retirarse en Casablanca con cinco millones de euros 3 00:00:23,359 --> 00:00:25,239 de los Mendoza era su favorito. 4 00:00:25,559 --> 00:00:28,399 Lo que es seguro es que ninguno de ellos era como este. 5 00:00:29,879 --> 00:00:31,079 ¡Para! 6 00:00:33,000 --> 00:00:35,920 Y es que tomar decisiones siempre conlleva riesgos. 7 00:00:37,240 --> 00:00:40,640 Tampoco podía imaginarse que su muerte cambiaría la vida 8 00:00:40,719 --> 00:00:42,239 de estas tres mujeres... 9 00:00:42,320 --> 00:00:44,680 Y aunque puede este no sea el inicio de una gran amistad, 10 00:00:44,759 --> 00:00:48,679 al igual que Eligio, tendrán que tomar una decisión. 11 00:00:48,759 --> 00:00:51,119 Y ya sabes, tomes la decisión que tomes, 12 00:00:51,600 --> 00:00:55,360 tarde o temprano, siempre hay consecuencias... 13 00:01:01,640 --> 00:01:04,200 Eres la actriz esa de la televisión, ¿verdad? 14 00:01:05,000 --> 00:01:08,000 No, pero suelen confundirme. 15 00:01:08,319 --> 00:01:11,399 ¡Venga, no me vaciles! Sé de sobra quién eres. 16 00:01:12,879 --> 00:01:15,879 ¿Me puedes explicar qué demonios estás haciendo en mi motel? 17 00:01:27,799 --> 00:01:29,519 Los de la nueve ya marcharon. 18 00:01:32,319 --> 00:01:35,759 Si... siempre se van temprano... 19 00:01:37,280 --> 00:01:39,600 ¿Y la niña? - Durmiendo. 20 00:01:45,159 --> 00:01:47,039 ¿Qué vamos a hacer? 21 00:01:47,359 --> 00:01:49,239 ¿Qué pregunta es esa? 22 00:01:50,799 --> 00:01:54,039 Acabamos de matar a un hombre. Habrá que llamar a la policía. 23 00:01:56,840 --> 00:01:58,720 O no. 24 00:02:01,680 --> 00:02:03,040 ¿Estás loca? 25 00:02:03,359 --> 00:02:05,279 ¿Y qué piensas que pasará si llamamos a la policía? 26 00:02:05,359 --> 00:02:06,459 ¿Te darán una medalla? 27 00:02:06,719 --> 00:02:10,219 Porque no pienso cargar con un muerto, y menos si no apreté el gatillo. 28 00:02:11,280 --> 00:02:13,440 Sólo lo hice porque os iba a matar. 29 00:02:14,039 --> 00:02:15,999 Lo que hicimos fue en defensa propia. 30 00:02:16,080 --> 00:02:18,600 No nos pueden enviar a prisión por defendernos. 31 00:02:20,240 --> 00:02:23,720 Lo lógico sería llamar a la policía y explicar lo que pasó, 32 00:02:26,479 --> 00:02:28,559 pero me huelo que tienes una idea. 33 00:02:31,599 --> 00:02:33,839 Este es el dinero que le robé a Eligio. 34 00:02:34,560 --> 00:02:38,320 Podríamos repartírnoslo, pero no solucionará nuestros problemas. 35 00:02:39,800 --> 00:02:42,100 Por esto, no merece la pena ocultar un cadáver. 36 00:02:43,400 --> 00:02:46,480 Habrá que descubrir que transportaba... 37 00:02:47,680 --> 00:02:49,360 Tal vez valga lo suficiente 38 00:02:49,680 --> 00:02:51,960 como para que merezca la pena ocultar el cadáver. 39 00:02:52,039 --> 00:02:54,959 ¿Cómo? ¿Pero qué estáis diciendo? 40 00:02:55,520 --> 00:02:57,600 Yo lo escuché hablando por teléfono. 41 00:02:59,080 --> 00:03:02,160 Le contaba a alguien que traía algo de mucho valor. 42 00:03:03,000 --> 00:03:05,050 Por dios, ¿le habéis robado a ese hombre? 43 00:03:11,599 --> 00:03:15,399 Muy bien, pensáis que traía algo de gran valor, pero no sabéis qué. 44 00:03:16,120 --> 00:03:17,620 ¡Tal vez sean armas, o drogas! 45 00:03:18,039 --> 00:03:19,839 Si es droga, no quiero saber nada... 46 00:03:20,080 --> 00:03:21,640 Si no lo buscamos, nunca lo sabremos. 47 00:03:21,719 --> 00:03:24,769 Lo que sí sabemos es que alguien estará buscando a ese hombre, 48 00:03:24,919 --> 00:03:28,519 y lo que transportaba no creo que fueran hermanitas de la caridad. 49 00:03:28,960 --> 00:03:30,880 Por eso tenemos que hacerlo cuanto antes. 50 00:03:30,960 --> 00:03:33,280 Si lo encontramos, ¡a tomar por culo nuestros problemas! 51 00:03:33,360 --> 00:03:37,720 Pero ¿y si no lo encontramos? - Pues tenemos que tomar una decisión. 52 00:03:38,199 --> 00:03:40,079 O nos arriesgamos, 53 00:03:40,400 --> 00:03:43,150 o le explicas a la policía por qué mataste a ese hombre. 54 00:04:38,600 --> 00:04:40,600 ¿Te quedó claro el sitio? 55 00:04:42,639 --> 00:04:44,279 Tienes que pasar la frontera y seguir hasta... 56 00:04:44,360 --> 00:04:47,040 Que sí, hostia, ya me lo has dicho doscientas veces. 57 00:04:47,800 --> 00:04:51,000 No te preocupes por la niña, estaré con ella hasta que volváis. 58 00:04:51,319 --> 00:04:53,199 Toma. 59 00:04:54,240 --> 00:04:56,120 Toma. 60 00:04:57,639 --> 00:04:59,559 Esto no va a salir bien. 61 00:05:05,120 --> 00:05:07,000 Venga. Espabila. 62 00:06:07,959 --> 00:06:10,279 Que sí, señora Elisa, que sí. 63 00:06:12,120 --> 00:06:15,720 ¡Que sí, sí! ¡Sí! Entiendo que ella no quiera quedarse en el suelo, 64 00:06:16,120 --> 00:06:18,070 pero es que es una oveja, señora Elisa. 65 00:06:20,199 --> 00:06:21,799 Mire, haremos lo siguiente. 66 00:06:22,160 --> 00:06:25,240 En cuanto pueda, paso por ahí y hablo con ella. ¿Le parece bien? 67 00:06:25,319 --> 00:06:27,199 ¿Sí? ¡Perfecto! 68 00:06:27,519 --> 00:06:29,759 ¡Buenas noches, señora Elisa! ¡Adiós! 69 00:06:32,199 --> 00:06:33,499 Acaba de llamar una mujer, 70 00:06:33,800 --> 00:06:36,500 parece ser que hay unos okupas donde el Circo Nogueira, 71 00:06:36,720 --> 00:06:38,200 Están haciendo barullo. 72 00:06:38,720 --> 00:06:40,760 ¿Te importa ocuparte tú de eso mientras yo hago la ronda? 73 00:06:40,839 --> 00:06:42,159 Sin problema. - Y mira. 74 00:06:42,519 --> 00:06:44,519 ¿Qué tal les va a tus padres con el bar? 75 00:06:44,680 --> 00:06:48,040 No puedo pedir el crédito, así que vamos tirando con mi sueldo. 76 00:06:49,600 --> 00:06:52,400 Si puedo hacer alguna cosa por ti, dímelo, ¿de acuerdo? 77 00:06:53,000 --> 00:06:55,040 Bueno, pues la verdad es que... 78 00:06:55,759 --> 00:06:57,959 ¿Te importaría cubrir mi turno en los rodajes? 79 00:06:58,040 --> 00:07:00,880 Para echarles una mano. - Por supuesto, estate tranquilo. 80 00:07:01,480 --> 00:07:03,360 Gracias. 81 00:07:20,319 --> 00:07:23,039 ¡Hostia, puta! Se me olvidó. 82 00:07:27,360 --> 00:07:29,240 ¡Genial! 83 00:07:29,600 --> 00:07:32,040 ¡Era justo lo que nos faltaba! 84 00:07:46,360 --> 00:07:49,120 ¿Tienes dinero? Dejé el bolso en el motel... 85 00:07:50,160 --> 00:07:52,720 Es tu coche, no tengo por qué pagarte la gasolina. 86 00:07:53,439 --> 00:07:56,119 Ah, pero el muerto que llevamos en el maletero es tuyo, 87 00:07:56,199 --> 00:07:58,799 así que ya me dirás qué hacemos. 88 00:08:06,199 --> 00:08:07,279 Alucino... 89 00:08:50,919 --> 00:08:54,279 ¡Buenas noches! ¿Va todo bien? - ¡Buenas noches! Todo bien, sí. 90 00:08:55,440 --> 00:08:57,600 No es usted de por aquí, ¿verdad? 91 00:08:58,320 --> 00:09:00,200 No. 92 00:09:01,960 --> 00:09:04,460 No sé si lo sabe, pero lleva roto uno de los faros. 93 00:09:04,919 --> 00:09:07,159 Debería cambiarlo si no quiere que la multen. 94 00:09:07,559 --> 00:09:10,239 Sí, claro, por supuesto. Gracias. 95 00:09:25,039 --> 00:09:26,999 ¿Y qué hace por aquí a estas horas? 96 00:09:27,360 --> 00:09:30,200 Me lleva a Lisboa para hablar con mi realizador. 97 00:09:30,519 --> 00:09:32,469 Es que yo no sé conducir, señor agente. 98 00:09:32,799 --> 00:09:35,999 Buenas noches, señora Santana. - ¿Nos conocemos? 99 00:09:38,120 --> 00:09:41,200 Personalmente no, pero soy un gran fan de su trabajo. 100 00:09:42,879 --> 00:09:45,039 Gracias, me agrada saberlo. 101 00:09:49,960 --> 00:09:53,120 ¿Hay algún problema? - ¡No! ¡Nada en especial! 102 00:09:53,840 --> 00:09:56,280 Le estaba contando a su amiga que lleva un faro roto 103 00:09:56,360 --> 00:09:59,600 y que será mejor que lo arregle. Mis colegas podrían multarle. 104 00:10:00,320 --> 00:10:02,240 Claro, hablaré con producción. 105 00:10:02,600 --> 00:10:05,600 Perdón, no quiero interrumpir, pero llegamos tarde... 106 00:10:06,519 --> 00:10:08,079 Tenemos que irnos. Gracias. 107 00:10:08,399 --> 00:10:10,279 Buen viaje. - Gracias. 108 00:12:03,799 --> 00:12:05,879 Uno, dos, 109 00:12:07,279 --> 00:12:09,159 empuja... 110 00:12:16,360 --> 00:12:18,360 ¿Ya has hecho esto antes? 111 00:12:25,279 --> 00:12:27,159 ¿Y tú? 112 00:12:29,200 --> 00:12:31,440 ¿Por quién cojones me tomas? 113 00:12:32,399 --> 00:12:35,239 No sé. No te conozco. 114 00:12:35,919 --> 00:12:38,439 Pero se te ve muy cómoda haciendo esto. 115 00:12:39,879 --> 00:12:42,919 Pues me llamo Lucía. Venga, empieza a echar tierra. 116 00:12:51,960 --> 00:12:53,840 Yo soy Eva. Santana. 117 00:12:55,879 --> 00:12:57,759 Y eres famosa, ¿no? 118 00:12:59,639 --> 00:13:03,399 Si, soy actriz. - Pues es la primera vez que te veo. 119 00:13:08,200 --> 00:13:09,920 ¿Se puede saber por qué no le pagas al mamón 120 00:13:10,000 --> 00:13:13,320 que estaba en tu cuarto? Porque debes estar forrada. 121 00:13:13,639 --> 00:13:15,539 Y tú, ¿por qué no te metes en tu vida? 122 00:13:15,679 --> 00:13:18,199 No fuisteis muy discretos que digamos, eh. 123 00:13:21,679 --> 00:13:24,129 Bueno, mujer, era una broma. No te lo tomes a mal. 124 00:13:24,360 --> 00:13:26,240 No tiene gracia. 125 00:13:28,080 --> 00:13:30,880 Sabes que puedes denunciarlo por robarte esas fotos, ¿no? 126 00:13:31,679 --> 00:13:34,959 Claro, no soy imbécil. - Entonces, ¿por qué no lo haces? 127 00:13:38,559 --> 00:13:40,439 Porque es complicado. 128 00:13:44,919 --> 00:13:47,159 No tengo por qué explicarte nada de mi vida. 129 00:13:51,799 --> 00:13:53,559 Ah, ¿te las hizo él? 130 00:13:53,919 --> 00:13:58,079 ¿Te ponen los jovencitos? Pues muy bien por ti, claro que sí. 131 00:14:04,480 --> 00:14:06,720 ¡Eh! - Soy una asesina. 132 00:14:07,159 --> 00:14:09,209 ¡Eh! ¡No, no digas eso! - Soy una asesina. 133 00:14:09,480 --> 00:14:13,160 Escúchame, este tipo nos iba a matar a las tres 134 00:14:13,480 --> 00:14:15,560 y tú nos salvaste la vida. 135 00:14:18,279 --> 00:14:22,239 Nadie va a saber qué pasó, ¿vale? 136 00:14:23,000 --> 00:14:24,800 Nadie va a ir a la cárcel. 137 00:14:25,120 --> 00:14:27,440 Vamos a descubrir qué tenía escondido este hijo de puta 138 00:14:27,519 --> 00:14:30,559 y vamos a solucionar nuestras vidas. Ese es el plan. ¿Sí? 139 00:14:32,679 --> 00:14:34,559 ¿Está bien? 140 00:14:36,679 --> 00:14:38,679 Venga, acabemos con esto. 141 00:14:41,000 --> 00:14:42,880 Venga, vamos. 142 00:17:39,480 --> 00:17:43,400 ¿Qué haces aquí, niña? - Busco a mamá... 143 00:17:44,400 --> 00:17:46,280 ¡Tu madre no está aquí, vete! 144 00:17:46,599 --> 00:17:49,039 ¡No puedes estar aquí! ¡Fuera! 145 00:18:14,559 --> 00:18:16,439 ¿Y toda esa mierda? 146 00:18:27,559 --> 00:18:29,439 ¿Como ha ido? 147 00:18:31,119 --> 00:18:33,199 ¿Estáis seguras de que nadie os ha visto? 148 00:18:33,720 --> 00:18:37,240 No creo que nadie nos haya visto a esa hora. 149 00:18:38,599 --> 00:18:40,479 ¿Y ahora? 150 00:18:42,000 --> 00:18:43,880 ¿Qué hacemos? 151 00:18:46,279 --> 00:18:48,159 Ahora el plan es este. 152 00:18:48,920 --> 00:18:51,480 Primero: aquí nadie conoce a Eligio. 153 00:18:52,039 --> 00:18:54,689 Si alguien pregunta por él, salió del motel a las seis 154 00:18:55,240 --> 00:18:57,600 y tú solo lo viste en el bar, ¿entendido? 155 00:19:00,559 --> 00:19:03,719 Y segundo: tenemos que buscar un camión. 156 00:19:04,440 --> 00:19:06,320 ¿Un camión? 157 00:19:08,880 --> 00:19:10,800 Las encontré en el cuarto de Eligio. 158 00:19:11,119 --> 00:19:13,919 Son de un camión, pero en el aparcamiento no hay ninguno. 159 00:19:14,240 --> 00:19:16,890 Así que imagino que lo habrá escondido en algún sitio. 160 00:19:18,000 --> 00:19:20,640 Y seguro que la mercancía está en ese camión, claro. 161 00:19:21,039 --> 00:19:23,139 Va a ser como buscar una aguja en un pajar. 162 00:19:23,240 --> 00:19:25,080 ¿Y si no encontramos nada de valor? 163 00:19:25,400 --> 00:19:28,440 Nuestra conciencia no quedará tan tranquila como si lo encontramos. 164 00:19:28,519 --> 00:19:30,469 Pensaba que ya habíamos hablado de eso. 165 00:19:30,920 --> 00:19:32,920 Está claro que todavía no sabemos de qué se trata. 166 00:19:33,000 --> 00:19:35,880 Vayamos a buscar el camión para averiguarlo. 167 00:19:36,359 --> 00:19:39,719 Y rápido, antes de que alguien lo eche en falta. 168 00:19:55,640 --> 00:19:57,520 ¿Qué pasó? 169 00:19:57,839 --> 00:20:00,359 Nada importante. Sólo quiero preguntarte algo: 170 00:20:00,680 --> 00:20:02,560 ¿Tú confías en Ferrán? 171 00:20:05,200 --> 00:20:07,080 Yo no confío en él. 172 00:20:08,480 --> 00:20:10,730 No temas, Luis, no te estoy poniendo a prueba. 173 00:20:11,000 --> 00:20:13,200 Solo quiero que hagas una cosa por mí. 174 00:20:13,519 --> 00:20:15,519 Eres la persona ideal para este trabajo, 175 00:20:15,759 --> 00:20:17,839 no solo porque nadie desconfía de ti, 176 00:20:18,279 --> 00:20:21,519 sino también porque es el modo de dejar de ser el chico para todo. 177 00:20:21,599 --> 00:20:23,759 Pero para eso necesito que me digas una cosa: 178 00:20:23,839 --> 00:20:25,719 ¿puedo confiar en ti? 179 00:20:27,599 --> 00:20:29,439 Ha sucedido algo con el camión. 180 00:20:29,759 --> 00:20:31,479 Ferrán me esconde algo. 181 00:20:31,920 --> 00:20:35,760 He sobornado a uno de sus hombres para dar con el camión. 182 00:20:36,200 --> 00:20:39,560 Quiero que lo localices y descubras qué está pasando, 183 00:20:40,319 --> 00:20:44,239 pero tienes que ser muy discreto. Ferrán no puede saberlo. 184 00:22:43,880 --> 00:22:47,480 Buenos días, dormilona. Mira, ¿cómo me queda? 185 00:22:48,119 --> 00:22:50,559 Un poco pasada de moda, pero non está mal. 186 00:22:50,880 --> 00:22:52,760 ¡Tachán! 187 00:22:54,240 --> 00:22:56,560 ¿Qué pasó? ¿Estás bien, amor? 188 00:22:57,160 --> 00:22:59,080 ¿Cuándo volvemos a casa? 189 00:23:01,799 --> 00:23:05,479 Ay, hija. Mamá debe arreglar hoy unos asuntos. 190 00:23:05,920 --> 00:23:08,040 Tendrás que quedarte con la señora Carolina. 191 00:23:08,119 --> 00:23:10,039 Ella ha sido muy amable dejándonos quedar aquí. 192 00:23:10,119 --> 00:23:12,359 Yo voy contigo, no quiero quedarme con ella. 193 00:23:12,880 --> 00:23:14,760 No es buena. 194 00:23:15,960 --> 00:23:18,240 Amor, pero ¿por qué dices eso? ¿Pasó algo? 195 00:23:19,960 --> 00:23:23,400 Representación geográfica de la Tierra o de parte de ella 196 00:23:23,720 --> 00:23:26,240 sobre una superficie plana. - Mapa. 197 00:23:34,200 --> 00:23:36,600 ¿Te escogió la ropa tu peor enemigo? 198 00:23:36,680 --> 00:23:39,160 ¿Puedes quedarte con Alicia? Tengo que hablar con Carolina. 199 00:23:39,240 --> 00:23:41,340 Lo siento, no aguanto a los niños pequeños. 200 00:23:41,720 --> 00:23:43,680 ¿Por qué no la amarras a un poste? 201 00:23:44,000 --> 00:23:45,880 Déjanos solas. 202 00:23:51,680 --> 00:23:53,560 Vamos a ver al perro. 203 00:23:57,720 --> 00:24:01,240 ¿Es cierto que le gritaste a Alicia? - Se metió donde no debía. 204 00:24:01,559 --> 00:24:04,359 Deberías educarla mejor. - ¿Qué sabrás tú de criar hijos? 205 00:24:05,359 --> 00:24:07,839 Lo mismo que tú. - ¿Qué hay en ese cuarto? 206 00:24:08,279 --> 00:24:09,479 Nada que te incumba. 207 00:24:09,799 --> 00:24:12,159 Te recuerdo que estamos de mierda hasta las putas orejas. 208 00:24:12,240 --> 00:24:14,360 No pienso volver a dejar a mi hija contigo después de lo que pasó. 209 00:24:14,440 --> 00:24:15,760 No me fío ni de ti ni de nadie. 210 00:24:15,839 --> 00:24:17,519 Así que dime qué hay en ese puto cuarto. 211 00:24:17,599 --> 00:24:22,079 ¿O qué? ¿Te marchas? ¡Si no tienes dónde caerte muerta! 212 00:24:22,599 --> 00:24:23,999 ¿Acaso piensas volver a casa, Lucía? 213 00:24:24,079 --> 00:24:26,759 Está bien. Si tú no me lo dices, iré yo a descubrirlo. 214 00:24:27,640 --> 00:24:30,040 ¿Dónde vas? ¿A dónde va? 215 00:24:30,599 --> 00:24:32,239 ¡Lucía! 216 00:24:32,559 --> 00:24:33,599 ¡Lucía! 217 00:24:41,440 --> 00:24:42,960 ¡Mierda! 218 00:24:49,680 --> 00:24:52,040 ¿Pero qué cojones haces? 219 00:24:52,359 --> 00:24:54,359 ¡Lucía, para! - ¿Qué hostia escondes aquí? 220 00:24:54,440 --> 00:24:57,390 Tienes dinero escondido, ¿verdad? Por eso echaste a la niña. 221 00:24:57,480 --> 00:24:59,840 No es asunto tuyo. Para ya, por favor. 222 00:25:00,200 --> 00:25:03,560 ¡Para, por favor, para! ¡Es la habitación de mi hija! 223 00:25:08,519 --> 00:25:10,719 Es la habitación de mi pequeña. 224 00:25:13,359 --> 00:25:15,239 Es lo único que tengo. 225 00:25:16,519 --> 00:25:19,439 Este lugar es lo único que me queda de ella. 226 00:25:24,680 --> 00:25:27,730 ¿Acaso piensas que no sé lo que es intentar salvar a una hija? 227 00:25:29,039 --> 00:25:30,959 Pues no tienes la menor idea 228 00:25:31,319 --> 00:25:33,839 de qué es perder a lo que más quieres en el mundo. 229 00:25:36,160 --> 00:25:40,360 Y no voy a permitir que me quiten lo único que me queda de ella. 230 00:25:45,960 --> 00:25:48,560 Así que no permitas que le pase nada a tu pequeña. 231 00:26:12,799 --> 00:26:14,679 ¡Silencio! 232 00:26:15,000 --> 00:26:17,480 ¡Acción! - ¡Aparta de ahí ese cuchillo! 233 00:26:20,559 --> 00:26:23,399 ¡Para! ¡Congela! ¡Sangre, sangre! ¡Rápido! 234 00:26:25,960 --> 00:26:27,840 ¡Rápido! 235 00:26:29,599 --> 00:26:31,479 ¡Venga, vamos! 236 00:26:34,319 --> 00:26:36,199 ¡Acción! 237 00:26:45,200 --> 00:26:48,200 ¡Corten! ¡Muy bien! ¡Siguiente escena! 238 00:26:51,839 --> 00:26:53,519 Un café solo, por favor. 239 00:26:54,000 --> 00:26:55,880 Sin azúcar. 240 00:27:00,839 --> 00:27:02,479 Gracias. 241 00:27:02,799 --> 00:27:04,679 Buenas noches, mamita. 242 00:27:08,039 --> 00:27:10,159 Déjame en paz, por favor. - ¿Tienes el dinero? 243 00:27:10,240 --> 00:27:12,960 ¡Ya te he dicho que no lo tengo! ¡Te lo he dicho! 244 00:27:13,319 --> 00:27:15,999 Lo sé. Y si te digo que conozco a alguien que tiene... 245 00:27:17,319 --> 00:27:20,639 casi tanto dinero como ganas de conocerte. 246 00:27:22,559 --> 00:27:24,439 ¿Qué quieres decir? 247 00:27:25,200 --> 00:27:27,960 ¡A ver! ¿Necesitas que te lo dibuje? 248 00:27:29,000 --> 00:27:31,440 No soy una puta. - ¡Buenos días! 249 00:27:32,680 --> 00:27:34,730 Buenos días, señor agente. - ¡Buenos días! 250 00:27:36,480 --> 00:27:38,360 Espero no interrumpir nada. 251 00:27:38,680 --> 00:27:43,080 En absoluto. Yo ya me iba. Andaré por aquí, si necesitas algo. 252 00:27:43,400 --> 00:27:45,280 ¡Buenos días! 253 00:27:46,839 --> 00:27:49,519 Ahí atrás me dijeron que aquí se podía tomar un café. 254 00:27:50,640 --> 00:27:52,520 Sí. Es aquí. 255 00:27:54,640 --> 00:27:57,320 ¡Buenos días! Un café, por favor. 256 00:28:00,480 --> 00:28:04,800 ¿Va todo bien? Parecías un poco molesta durante la conversación. 257 00:28:07,160 --> 00:28:09,920 No. Cosas de trabajo. 258 00:28:14,240 --> 00:28:15,240 Gracias. 259 00:28:17,559 --> 00:28:19,559 ¿Y qué tal te fue anoche? 260 00:28:23,960 --> 00:28:25,840 ¿A qué te refieres? 261 00:28:26,160 --> 00:28:28,760 La reunión con el realizador... 262 00:28:31,880 --> 00:28:33,760 Todo bien. 263 00:28:34,759 --> 00:28:36,839 ¡Debió ser un largo viaje! 264 00:28:39,039 --> 00:28:41,159 Me dijeron que duermes en la aldea. 265 00:28:44,880 --> 00:28:46,760 Fue una noche larga. 266 00:28:54,599 --> 00:28:57,359 Perdona, ¿has venido aquí solo para preguntarme eso? 267 00:28:57,759 --> 00:29:01,719 ¡No! He venido a ver cómo están mis hombres. 268 00:29:02,119 --> 00:29:06,639 Son los que se ocupan de cortar el tráfico durante el rodaje. 269 00:29:07,880 --> 00:29:12,640 En fin, voy a justificar el salario. Me ha encantado volver a verte, 270 00:29:12,720 --> 00:29:15,070 y dile a tu amiga que arregle el faro del coche. 271 00:30:06,559 --> 00:30:07,839 Hola, Julia. 272 00:30:08,160 --> 00:30:10,040 ¿Dónde demonios estás? 273 00:30:10,359 --> 00:30:11,809 Salí unos días... ¿Pasó algo? 274 00:30:12,039 --> 00:30:14,839 Me llamó el abogado de tu exmarido diciendo que fuiste a su casa 275 00:30:14,920 --> 00:30:17,360 y que lo agrediste. Dime que no es verdad. 276 00:30:17,720 --> 00:30:19,970 Pues claro que no es verdad. ¡Yo no hice nada! 277 00:30:20,200 --> 00:30:22,880 ¡No creas ni una palabra de lo que dice! ¡Está loco! 278 00:30:23,319 --> 00:30:26,759 Es un peligro para mi hija y no voy a dejar que viva con él. 279 00:30:27,599 --> 00:30:28,959 No sé de qué me hablas. 280 00:30:29,359 --> 00:30:32,319 Su abogado dice que está dispuesto a hablar de la custodia de la niña. 281 00:30:32,400 --> 00:30:34,120 ¿Qué? 282 00:30:34,920 --> 00:30:36,800 Eso no puede ser... 283 00:30:37,119 --> 00:30:38,799 Tienes que venir cuanto antes, Lucía. 284 00:30:38,880 --> 00:30:41,000 Debemos hacer las cosas bien para evitarnos problemas. 285 00:30:41,079 --> 00:30:42,959 Sí, claro. 286 00:31:01,759 --> 00:31:03,639 ¡Mierda, joder! 287 00:32:56,720 --> 00:32:57,960 Hola. 288 00:32:58,359 --> 00:33:01,119 Siéntate, por favor. ¿Cómo va todo? 289 00:33:03,000 --> 00:33:06,200 ¿A ti qué te parece? ¿Qué es eso del abogado de Raúl? 290 00:33:06,880 --> 00:33:09,000 Tu exmarido nos amenaza con denunciarte 291 00:33:09,319 --> 00:33:11,279 por el secuestro de Alicia si no se la entregas hoy. 292 00:33:11,359 --> 00:33:13,239 Ya tenía que estar con él desde ayer. 293 00:33:13,319 --> 00:33:15,679 ¿Secuestro? Ese tío está como una puta cabra. 294 00:33:16,000 --> 00:33:18,200 No sabes el numerito que me montó. 295 00:33:19,000 --> 00:33:20,560 ¿Te pegó? - No, 296 00:33:20,880 --> 00:33:23,400 pero estoy segura de que le pega a su pareja. 297 00:33:24,599 --> 00:33:27,919 Entiendo, pero no tienes pruebas... - ¡Joder! Claro que no tengo pruebas. 298 00:33:28,000 --> 00:33:30,840 Pero eso se ve, Julia. - Recuerda que estoy de tu parte. 299 00:33:32,359 --> 00:33:35,039 ¿Alicia te contó algo? ¿Vio algo? 300 00:33:35,960 --> 00:33:37,840 No. 301 00:33:38,440 --> 00:33:40,320 Está bien. 302 00:33:41,039 --> 00:33:43,089 Con lo del piso igual podría hacerse algo. 303 00:33:45,000 --> 00:33:47,920 ¿Es cierto que te marchaste con ella de la ciudad? 304 00:33:49,319 --> 00:33:51,359 ¿La cría está en un lugar seguro? 305 00:33:52,119 --> 00:33:55,439 Solo intento ayudarte. - ¡Deja de decir eso y ayúdame, joder! 306 00:33:55,880 --> 00:33:58,180 Ese hijo de puta sigue creyéndose que soy suya. 307 00:33:58,480 --> 00:34:01,120 Y no estoy dispuesta a pasar por ese puto infierno otra vez. 308 00:34:01,200 --> 00:34:03,240 ¡Qué mierda de justicia es esta, hostia! 309 00:34:03,319 --> 00:34:06,559 Lo sé, Lucía, la justicia no es perfecta. 310 00:34:08,159 --> 00:34:10,759 Pero él puede denunciarte por el secuestro de Alicia. 311 00:34:11,000 --> 00:34:14,040 Y si lo hace perderás la custodia con casi total seguridad. 312 00:34:15,000 --> 00:34:17,000 Y podrías ir a la cárcel. 313 00:34:18,159 --> 00:34:21,459 No voy a dejar a mi hija con ese puto desgraciado, ¿te quedó claro? 314 00:34:28,400 --> 00:34:30,520 ¿Cómo puedo quedarme con la custodia? 315 00:34:31,360 --> 00:34:34,200 Eso es muy difícil, Lucía. - ¡Pero dame opciones, joder! 316 00:34:34,519 --> 00:34:37,119 Vale, vale. Existen opciones: 317 00:34:37,760 --> 00:34:40,520 él puede rechazar la custodia o ser acusado de algún delito grave. 318 00:34:40,599 --> 00:34:43,439 Pero tengo la sensación de que va a pelear por la custodia. 319 00:34:43,519 --> 00:34:45,919 ¡Hay que joderse! ¡Vaya puta mierda! 320 00:34:47,119 --> 00:34:49,759 Mira. Sé que no te va a gustar lo que te voy a decir. 321 00:34:50,280 --> 00:34:53,440 Pero te pido, por tu bien y por el de la niña, que me hagas caso. 322 00:34:53,519 --> 00:34:56,269 Tienes que hablar con él e intentar llegar a un acuerdo. 323 00:35:04,079 --> 00:35:08,759 ¿Cuándo dices que es? ¿Y cuándo me avisas entonces, Mauro? 324 00:35:10,079 --> 00:35:11,119 Vale. De acuerdo. 325 00:35:11,519 --> 00:35:13,839 Mándame el texto del casting y asegúrate 326 00:35:14,199 --> 00:35:16,679 de que mi personaje no se muera antes de tiempo. 327 00:35:17,000 --> 00:35:19,520 ¡Ah! Y envíale una caja de bombones a Sampaio. 328 00:35:19,960 --> 00:35:22,400 Que sepa que van de mi parte. ¡Chao! 329 00:35:22,719 --> 00:35:25,719 ¿Acabó? - Sí, creo que ya están recogiendo. 330 00:35:26,159 --> 00:35:29,599 No... Me refiero a si ya acabaste tu trabajo. 331 00:35:30,000 --> 00:35:32,520 ¡Sí! ¿Por qué? ¿Necesitas algo? 332 00:35:33,920 --> 00:35:35,800 Alcohol. 333 00:35:41,119 --> 00:35:43,159 De no ser por la insistencia del realizador, 334 00:35:43,239 --> 00:35:45,399 jamás habría hecho esa escena. - ¿Por qué? 335 00:35:45,480 --> 00:35:50,400 Porque Miguel es un galán, pero le apesta el aliento. 336 00:35:51,760 --> 00:35:53,080 ¡Es verdad! 337 00:35:53,400 --> 00:35:54,680 ¡Ay, ay! 338 00:35:57,840 --> 00:35:59,760 No te molesto más con mis batallitas. 339 00:35:59,840 --> 00:36:01,640 Ni siquiera creo que recuerdes la película. 340 00:36:01,719 --> 00:36:04,639 Pues, fíjate, sí que la recuerdo. Estaba en el instituto. 341 00:36:04,719 --> 00:36:06,399 Es que empecé muy joven. 342 00:36:09,880 --> 00:36:13,760 Por cierto, tal vez me podrías ayudar a resolver una duda. 343 00:36:14,280 --> 00:36:15,530 ¡Claro! ¿De qué se trata? 344 00:36:15,760 --> 00:36:19,000 Estoy preparando el guion de una película que voy a hacer. 345 00:36:19,079 --> 00:36:20,919 Interpreto a una poli, como tú. 346 00:36:21,360 --> 00:36:23,520 Y resulta que hay una escena en la que detenemos a una mujer 347 00:36:23,599 --> 00:36:26,559 que mató a un hombre... sin querer. - ¿En un accidente? 348 00:36:27,039 --> 00:36:29,639 Bueno, lo mató porque él estaba atacando a alguien... 349 00:36:29,920 --> 00:36:31,600 Vale. Defensa propia. 350 00:36:32,000 --> 00:36:34,800 Exacto. Yo pienso que si ella intentaba ayudar a alguien, 351 00:36:35,119 --> 00:36:38,319 no tendría que ser juzgada, ¿no? - Eso no es exactamente así. 352 00:36:38,719 --> 00:36:41,269 No sé cómo es en las películas, pero en la vida real 353 00:36:41,400 --> 00:36:43,160 es necesario juzgarla siempre. 354 00:36:44,000 --> 00:36:46,480 A no ser que se demuestre que existía una verdadera amenaza. 355 00:36:46,559 --> 00:36:48,839 Claro que existía. Quiero decir, existe. 356 00:36:49,440 --> 00:36:51,720 Ella dispara porque él está a punto de matarla. 357 00:36:51,800 --> 00:36:53,400 ¿Pero él también estaba armado? 358 00:36:53,719 --> 00:36:56,819 La defensa propia se rige por el principio de proporcionalidad. 359 00:36:59,719 --> 00:37:00,919 ¿Y eso qué quiere decir? 360 00:37:01,760 --> 00:37:05,040 Que la defensa debe ser siempre proporcional al ataque. 361 00:37:05,360 --> 00:37:08,160 Tú no puedes disparar sobre alguien que te está atacando con un palo 362 00:37:08,239 --> 00:37:12,239 o con una navaja. ¿Comprendes? No se considera legítima defensa. 363 00:37:13,400 --> 00:37:16,960 En ese caso, ¿ella podría ir presa? - Es lo más probable, sí. 364 00:37:34,599 --> 00:37:35,919 ¿Qué tal está Alicia? 365 00:37:36,559 --> 00:37:38,479 Raúl, he venido para aclarar las cosas. 366 00:37:38,559 --> 00:37:40,319 Ya, ya lo sé. 367 00:37:40,920 --> 00:37:44,520 Yo quería pedirte perdón por lo del otro día. 368 00:37:47,360 --> 00:37:50,480 Estuve bebiendo unas cervezas y se me fue la pinza. 369 00:37:50,800 --> 00:37:52,360 Creo que necesito ayuda. 370 00:37:52,920 --> 00:37:54,320 Voy a dejar de beber. 371 00:37:54,639 --> 00:37:56,639 Quiero ser mejor padre, mejor persona y... 372 00:37:56,719 --> 00:37:58,199 Perdí la cuenta de las veces que me has dicho eso. 373 00:37:58,280 --> 00:37:59,720 Pero esta vez es diferente. - Ya... 374 00:37:59,800 --> 00:38:02,800 Te juro que esta vez es diferente. - ¿Sabes qué es diferente? 375 00:38:03,639 --> 00:38:05,519 Yo. Yo soy diferente. 376 00:38:06,440 --> 00:38:09,390 Soy la única que ha dicho "¡Hasta aquí!". ¡Hasta aquí, Raúl! 377 00:38:09,559 --> 00:38:12,519 Sin "Lo voy a intentar", sin "voy a cambiar", ni hostias. 378 00:38:12,840 --> 00:38:14,760 Así que, por favor, lleguemos a un acuerdo 379 00:38:14,840 --> 00:38:16,740 que no ponga en peligro a Ali y punto. 380 00:38:17,000 --> 00:38:19,960 ¿Ponerla en peligro? Yo también soy su padre. 381 00:38:23,719 --> 00:38:27,959 Tú no eres su padre. Un padre está cuando se le necesita. 382 00:38:28,360 --> 00:38:30,080 Un padre no da miedo. 383 00:38:30,480 --> 00:38:34,000 Raúl, un padre solo da amor y de eso no tienes ni puta idea. 384 00:38:57,719 --> 00:38:59,279 ¿Te acuerdas de este sitio? 385 00:39:02,480 --> 00:39:04,720 Aquí nos besamos por primera vez. 386 00:39:05,159 --> 00:39:08,109 Ese día supe que quería estar contigo el resto de mi vida... 387 00:39:12,280 --> 00:39:15,080 Y eso que al principio me costó que te fijaras en mí. 388 00:39:15,559 --> 00:39:17,799 Lo de recordar tiempos pasados es patético. 389 00:39:17,880 --> 00:39:19,680 Déjame hablar, quiero cambiar. 390 00:39:20,159 --> 00:39:22,459 Pues me alegro mucho por ti, y por Ana también. 391 00:39:22,679 --> 00:39:25,029 ¿Ana? Ana es una buena chica, pero no eres tú... 392 00:39:25,800 --> 00:39:27,880 Ninguna de ellas eres tú... 393 00:39:29,320 --> 00:39:33,760 Raúl, tú y yo ya no importamos. Solo quiero lo mejor para Alicia. 394 00:39:34,119 --> 00:39:35,999 ¡Si de verdad quieres cambiar, 395 00:39:36,400 --> 00:39:38,480 piensa en ella de una puta vez, hostia! 396 00:39:40,519 --> 00:39:42,469 Necesito que me des otra oportunidad... 397 00:39:43,159 --> 00:39:46,359 Sabes que lo mejor para Alicia es que estemos juntos, como antes. 398 00:39:47,960 --> 00:39:50,480 Puedo cambiar, lo voy a conseguir Lucía, 399 00:39:50,920 --> 00:39:53,320 solo tienes que apoyarme y todo será diferente... 400 00:39:57,800 --> 00:39:59,920 Todo será mucho mejor de lo que era antes. 401 00:40:00,280 --> 00:40:02,680 Me gustaría que me concedieras una oportunidad... 402 00:40:05,760 --> 00:40:07,040 Lo pensaré... ¿vale? 403 00:40:10,199 --> 00:40:11,159 Gracias. 404 00:40:27,360 --> 00:40:29,440 Esta mujer nunca coge el teléfono, ¡joder! 405 00:40:38,000 --> 00:40:40,680 NOTIFICACIÓN EXTRAJUDICIAL DE DESALOJO DE LA PROPIEDAD 406 00:41:17,760 --> 00:41:19,720 ¿Es tuyo? - Sí. 407 00:41:29,199 --> 00:41:30,919 Era de mi hija, 408 00:41:33,480 --> 00:41:35,840 pero creo que necesita a alguien que lo cuide. 409 00:41:38,199 --> 00:41:40,159 ¿Me harías el favor de cuidarlo? 410 00:41:42,880 --> 00:41:44,440 Sí. 411 00:41:50,440 --> 00:41:52,320 ¿Cómo se llama? 412 00:41:54,360 --> 00:42:00,120 No me acuerdo bien, creo que se llamaba "Orejotas". 413 00:42:01,559 --> 00:42:03,079 ¿Y tu hija? 414 00:42:06,880 --> 00:42:07,960 Micaela. 415 00:42:11,199 --> 00:42:13,079 Se llama Micaela. 416 00:42:42,639 --> 00:42:46,639 Los bocadillos de Berto son los mejores de la zona. 417 00:42:54,440 --> 00:42:56,480 Perdona, ¿tienes fuego? 418 00:42:57,119 --> 00:42:58,239 Sí. 419 00:43:03,199 --> 00:43:04,319 No, no fumo. 420 00:43:06,159 --> 00:43:07,639 Pues no lo parece. 421 00:43:08,239 --> 00:43:10,359 Hace tiempo que lo dejé. Es la costumbre. 422 00:43:11,039 --> 00:43:14,089 Una manera de recordarme a mí misma que soy más fuerte que él. 423 00:43:17,639 --> 00:43:20,719 ¿No eres de aquí? - No, estoy aquí por trabajo. 424 00:43:21,599 --> 00:43:25,239 Ah... Bien, pues suerte en el trabajo. 425 00:43:30,840 --> 00:43:33,200 Perdón. - Dígame, jovencita. 426 00:43:35,079 --> 00:43:37,359 ¿En qué dirección se encuentra el Motel Valkirias? 427 00:43:37,440 --> 00:43:40,520 ¿El de Carolina? Siga por esta carretera hasta arriba de todo, 428 00:43:40,840 --> 00:43:42,520 después gire a la izquierda. 429 00:43:43,760 --> 00:43:45,160 ¿Y si quisiera ir andando? 430 00:43:46,039 --> 00:43:47,939 Si no le preocupa manchar los zapatos, 431 00:43:48,320 --> 00:43:50,360 puede continuar también por este camino. 432 00:43:51,000 --> 00:43:54,120 Va a dar al propio motel. ¿Quiere que la acerque? 433 00:43:54,440 --> 00:43:56,680 No, gracias. Prefiero ir andando. 434 00:45:16,440 --> 00:45:18,120 Sí, afirmativo. 435 00:45:18,840 --> 00:45:20,720 Es él. 436 00:45:21,239 --> 00:45:23,239 Le perdimos la pista hace una semana 437 00:45:23,639 --> 00:45:25,689 pero no creo que supiese que lo seguíamos. 438 00:45:26,119 --> 00:45:28,879 A simple vista, parece que de un disparo. 439 00:45:30,679 --> 00:45:33,039 Ve tú a saber en qué más andaba metido. 440 00:45:34,880 --> 00:45:38,360 Sí, está bien, te mantendré informado. 441 00:45:40,360 --> 00:45:41,840 Encontramos esto. 442 00:45:44,400 --> 00:45:47,800 ¿Motel Valkirias? - Al otro lado de la frontera. 33560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.