Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,119 --> 00:00:16,639
Las fronteras son lugares curiosos.
2
00:00:17,039 --> 00:00:19,689
Una línea imaginaria que divide dos
pedazos de tierra.
3
00:00:19,920 --> 00:00:22,680
Esta en concreto, la que divide
Galicia y Portugal,
4
00:00:23,000 --> 00:00:25,320
tiene su propio nombre: "A Raia".
5
00:00:26,280 --> 00:00:29,480
A un lado está Ourense, tierra de
aguas termales y grandes vinos,
6
00:00:29,600 --> 00:00:32,650
de los que ya gozaron los romanos
hace ya más de dos mil años.
7
00:00:32,759 --> 00:00:34,679
Y al otro lado está Montealegre,
8
00:00:34,759 --> 00:00:37,959
un pueblo que parece vigilar
el otro lado de la frontera.
9
00:00:38,359 --> 00:00:41,319
Pero no nos desviemos
de lo verdaderamente importante,
10
00:00:41,399 --> 00:00:44,039
porque nuestra historia,
más allá de datos históricos,
11
00:00:44,119 --> 00:00:48,559
comienza aquí, en una pequeña
gasolinera perdida en esta frontera.
12
00:00:49,000 --> 00:00:51,880
Un lugar por el que solo pasan
dos tipos de personas:
13
00:00:52,200 --> 00:00:55,080
las que buscan algo
o las que escapan de algo,
14
00:00:55,399 --> 00:00:59,439
y todos llevan consigo una historia,
no siempre confesable...
15
00:01:00,240 --> 00:01:02,200
Como él, Eligio Montero:
16
00:01:02,280 --> 00:01:04,640
un tipo tranquilo, de aspecto afable,
17
00:01:04,719 --> 00:01:08,839
aficionado a los chicles, el güisqui
y las películas de Humphrey Bogart.
18
00:01:09,519 --> 00:01:12,119
Pero no se dejen engañar
por su aspecto torpe.
19
00:01:12,200 --> 00:01:15,440
Eligio es el típico matón a sueldo
de esta zona.
20
00:01:15,519 --> 00:01:17,839
Capaz de robar, partirte las piernas,
21
00:01:17,920 --> 00:01:21,080
transportar mercancías ilegales
o secuestrar a tu peor enemigo.
22
00:01:21,159 --> 00:01:23,479
Lo que haga falta por un puñado de euros.
23
00:01:23,879 --> 00:01:26,599
Entre sus clientes,
está gente de la peor calaña...
24
00:01:27,120 --> 00:01:30,520
Como Marcelo Mendoza,
sobrino del viejo Severo Mendoza,
25
00:01:30,879 --> 00:01:33,639
el gran capo de la droga a este lado
de la frontera.
26
00:01:34,239 --> 00:01:37,439
O Ferrán, el encargado de blanquear
el dinero de la familia
27
00:01:37,519 --> 00:01:39,799
desde su concesionario
de coches clásicos.
28
00:01:40,159 --> 00:01:42,519
Una tarea cada vez más difícil.
29
00:01:42,959 --> 00:01:45,759
Dos viejos enemigos obligados
a entenderse,
30
00:01:45,840 --> 00:01:49,440
aunque Marcelo fantasea con una
excusa para deshacerse de Ferrán
31
00:01:49,799 --> 00:01:52,159
y demostrarle a su tío ser
un digno sucesor.
32
00:01:52,519 --> 00:01:54,759
Y puede que ese momento esté cerca...
33
00:01:55,200 --> 00:01:57,200
Ya que parece que nuestro querido Eligio
34
00:01:57,280 --> 00:01:59,120
ha decidido seguir su propio plan.
35
00:01:59,680 --> 00:02:02,800
No sabemos si le saldrá bien,
ya que ni él es Humphrey Bogart
36
00:02:03,159 --> 00:02:05,399
ni esta es realmente su historia,
37
00:02:05,879 --> 00:02:09,519
pero sí sabemos que cambiará la vida
de nuestras protagonistas,
38
00:02:09,599 --> 00:02:11,839
que por ahora ni siquiera se conocen...
39
00:02:12,960 --> 00:02:14,600
Pero ya llegaremos a eso.
40
00:02:14,919 --> 00:02:17,239
Empecemos por el principio.
41
00:02:19,000 --> 00:02:21,920
Y va y me dice que su madre tiene
que venirse a vivir con nosotros.
42
00:02:22,000 --> 00:02:23,600
Pero ¿estamos todos locos o qué?
43
00:02:23,879 --> 00:02:26,719
Suelta eso que es nuevo y cuesta
un ojo de la cara...
44
00:02:27,039 --> 00:02:29,279
¿Me oyes? ¿Lucía?
45
00:02:29,800 --> 00:02:33,160
Que sí, mujer, que te oigo.
Lleva un año diciendo lo mismo,
46
00:02:33,919 --> 00:02:36,369
no seas tan dramática...
Por cierto, ¿qué hora es?
47
00:02:38,520 --> 00:02:41,680
Las ocho.
- Mierda, llego tarde otra vez.
48
00:02:42,000 --> 00:02:44,040
Has dicho una palabrota.
49
00:02:44,360 --> 00:02:46,800
¿En serio? ¿Me prestas un euro?
50
00:02:50,159 --> 00:02:54,599
Aquí tienes. A ver, dime:
¿mamá está guapa o no?
51
00:02:55,199 --> 00:02:56,679
Sí.
- ¿Sí?
52
00:02:57,120 --> 00:02:59,000
¿Hoy puedo ir contigo?
53
00:03:00,199 --> 00:03:02,799
Hoy no, mi amor.
Va a estar lleno de gente...
54
00:03:04,960 --> 00:03:06,560
Mamá es una gran cantante.
55
00:03:07,039 --> 00:03:09,439
Un día cantaré en un teatro
y tú vendrás a verme,
56
00:03:10,280 --> 00:03:12,840
pero hoy te tienes que quedar
con Sandra, ¿vale?
57
00:03:13,199 --> 00:03:15,919
Y no cojas mis barras de labios,
que te conozco...
58
00:03:17,000 --> 00:03:18,600
Además, mañana vamos al cine
59
00:03:19,360 --> 00:03:22,960
para despedirnos, antes de que vayas
a pasar las vacaciones con tu padre.
60
00:03:23,080 --> 00:03:24,960
¿Y podremos tomar un helado?
61
00:03:26,319 --> 00:03:28,559
¿Y si hacemos las dos cosas?
62
00:03:28,879 --> 00:03:30,239
¡Yupi!
63
00:03:30,680 --> 00:03:32,560
Pórtate bien, ¿vale?
64
00:03:33,759 --> 00:03:35,639
Tienes birra en la nevera, ¿sí?
- Sí.
65
00:03:36,039 --> 00:03:39,319
Gracias. Llego tarde otra vez.
66
00:03:45,520 --> 00:03:47,400
Pasadlo bien.
67
00:03:59,039 --> 00:04:01,279
¿Cómo te va?
68
00:04:02,439 --> 00:04:04,599
¿Cómo te va?
69
00:04:05,439 --> 00:04:08,479
A mí, ya ves, ni bien ni mal.
70
00:04:08,840 --> 00:04:12,080
A mí me va fatal...
71
00:04:22,920 --> 00:04:24,120
¡Muchas gracias, amigos!
72
00:04:24,399 --> 00:04:26,439
¡Recordad que a las diez llega
la hora feliz!
73
00:04:26,519 --> 00:04:29,239
Descansamos quince minutitos
y volvemos...
74
00:04:32,800 --> 00:04:34,800
Hola, guapa. ¿Cómo estás?
75
00:04:35,279 --> 00:04:37,329
¿No deberías subir un poquito esta falda?
76
00:04:37,519 --> 00:04:39,719
¡No hemos venido a oírte cantar!
77
00:04:40,040 --> 00:04:41,560
¡Las manos quietas, imbécil!
78
00:04:41,920 --> 00:04:43,820
Perdona, es que no me puedo controlar.
79
00:04:44,240 --> 00:04:46,480
Como vas provocando, muñeca...
80
00:04:46,920 --> 00:04:48,800
Ah, ¿sí?
81
00:04:52,079 --> 00:04:53,959
¿Te gustan mis piernas?
82
00:04:55,600 --> 00:04:58,120
Seguro que no te imaginas
dónde empiezan...
83
00:04:58,959 --> 00:05:01,119
¿Quieres tocarlas?
- Claro, vaquera,
84
00:05:01,480 --> 00:05:04,240
podría pasarme el día ahí montado.
85
00:05:06,319 --> 00:05:07,999
Pues ni lo sueñes, mamón,
86
00:05:08,319 --> 00:05:10,679
como se te ocurra tocarme,
te corto las pelotas.
87
00:05:20,519 --> 00:05:22,159
¿Se puede saber qué haces aquí?
88
00:05:22,480 --> 00:05:24,400
Me tomo una cerveza, ¿qué pasa?
¿No se puede?
89
00:05:24,480 --> 00:05:26,400
Venga, no jodas, ¿qué haces aquí?
90
00:05:26,759 --> 00:05:28,759
Pues me contaron lo de tu "trabajo".
91
00:05:29,360 --> 00:05:31,160
Te llamé antes de venir,
pero como para variar,
92
00:05:31,240 --> 00:05:34,080
no cogías mis llamadas,
decidí pasarme a verte.
93
00:05:35,040 --> 00:05:37,040
¿Y Alicia? ¿No la habrás traído contigo?
94
00:05:37,279 --> 00:05:39,079
¿A ti qué coño te importa mi trabajo?
95
00:05:39,160 --> 00:05:40,800
¿Voy yo a molestarte al tuyo?
96
00:05:41,160 --> 00:05:43,600
Y claro que no traje a Alicia,
no soy tan tonta.
97
00:05:46,519 --> 00:05:49,279
Mira, creo que tu novio se está
poniendo celoso,
98
00:05:49,879 --> 00:05:51,799
aunque no te pega mucho.
99
00:05:57,519 --> 00:06:00,359
Pues tienes razón, igual se pone celoso.
100
00:06:10,839 --> 00:06:14,799
Hoy es tu día de suerte, mamón.
Como se te ocurra pasarte, te capo.
101
00:06:34,480 --> 00:06:37,520
Veinte... Sesenta y cinco...
102
00:06:41,480 --> 00:06:42,880
¡Lucía!
103
00:06:43,399 --> 00:06:45,479
¿Qué haces aquí?
- ¿Para qué cojones tienes teléfono?
104
00:06:45,560 --> 00:06:46,760
Te he llamado mil veces.
105
00:06:46,959 --> 00:06:49,309
¿Dónde está la niña, Sandra?
- Se la llevó Raúl.
106
00:06:49,480 --> 00:06:50,880
¿Qué? ¿Cómo que se la llevó?
107
00:06:51,040 --> 00:06:52,800
Se presentó sin avisar, con un cerrajero.
108
00:06:52,879 --> 00:06:54,719
Y me dijo que si no le daba
a Alicia, llamaría a la policía.
109
00:06:54,800 --> 00:06:56,560
¡Hijo de puta!
- Intenté avisarte
110
00:06:56,639 --> 00:07:00,039
pero tenías el teléfono apagado.
Después cambiaron la cerradura, tía.
111
00:07:00,199 --> 00:07:03,119
Cogí todo lo que pude. Lo siento, Lu...
112
00:07:03,439 --> 00:07:06,119
Vamos a por Ali, venga...
- Vamos...
113
00:07:09,120 --> 00:07:11,640
¡Abre la puta puerta! ¡Será cabrón!
114
00:07:12,600 --> 00:07:14,120
¿Tú de qué cojones vas?
- ¿Qué haces aquí?
115
00:07:14,199 --> 00:07:16,919
No te toca llevártela hasta mañana.
- Vuelve cuando estés más calmada.
116
00:07:17,000 --> 00:07:19,200
¿Quieres que me calme?
¡Déjame pasar, hostia!
117
00:07:21,680 --> 00:07:23,080
Pasa, anda, pasa.
118
00:07:28,319 --> 00:07:30,619
¡Hola, Lucía! ¿Qué pasa?
- ¿Dónde está mi hija?
119
00:07:30,800 --> 00:07:33,600
En su habitación.
- ¡Ali! ¡Nos vamos!
120
00:07:33,920 --> 00:07:36,480
¡Hablemos!
- No tengo nada que hablar contigo.
121
00:07:36,959 --> 00:07:38,319
Si quieres, lo discutimos a gritos,
122
00:07:38,399 --> 00:07:40,399
pero no es bueno que nos escuche Alicia.
123
00:07:42,879 --> 00:07:45,039
¡Cielo! ¡Cariño!
Ve a ver cómo está Alicia...
124
00:07:45,120 --> 00:07:46,670
Tengo que hablar con ella, ¿sí?
125
00:07:48,279 --> 00:07:49,559
Sí.
126
00:07:52,279 --> 00:07:54,239
Alicia no se va a ir contigo
a ningún sitio.
127
00:07:54,319 --> 00:07:57,359
¿Por qué? ¿Qué mosca te ha picado?
- Eres una mala influencia para ella.
128
00:07:57,439 --> 00:07:59,279
¿Y quién coño eres tú para decirme eso?
129
00:07:59,360 --> 00:08:01,960
Soy su padre... Además,
las vacaciones me tocan a mí.
130
00:08:03,319 --> 00:08:04,799
Pero ¿tú te has visto, Lucía?
131
00:08:05,160 --> 00:08:08,120
¿Te parece normal que tu hija tenga
que verte vestida como una fulana?
132
00:08:08,199 --> 00:08:10,919
¿Esto es por lo del tipo del bar?
¿Son tus putos celos otra vez?
133
00:08:11,000 --> 00:08:12,360
¿Cuánto te pagan por enseñar el culo?
134
00:08:12,439 --> 00:08:14,319
Devuélveme a mi hija o te juro que...
- Que... ¿qué?
135
00:08:14,399 --> 00:08:17,359
Te denunciaré por las chapuzas
que haces en el taller.
136
00:08:22,839 --> 00:08:24,359
Está bien, está bien.
137
00:08:24,959 --> 00:08:26,359
Le diré que venga,
138
00:08:27,360 --> 00:08:30,280
pero que sepas que voy a pedir
la custodia completa de Alicia.
139
00:08:30,360 --> 00:08:32,560
No puedes hacer eso. Soy su madre.
- ¿Qué crees que opinará el juez
140
00:08:32,639 --> 00:08:34,439
cuando sepa que no tienes dónde vivir?
141
00:08:34,519 --> 00:08:37,199
Que te pasas los días vestida
como una puta.
142
00:08:38,080 --> 00:08:39,880
Que viniste a mi casa a agredirme...
143
00:08:40,759 --> 00:08:41,799
Pero ¿qué dices?
144
00:08:46,440 --> 00:08:49,190
Pero podría ser de otra manera.
Lucía, te echo de menos.
145
00:08:49,679 --> 00:08:51,839
Todo podría volver a ser como antes...
146
00:08:52,240 --> 00:08:55,440
Cálmate, por favor, Raúl...
- Es que no soporto verte con otro.
147
00:08:55,799 --> 00:08:58,159
Somos una familia, Lucía,
somos una familia...
148
00:08:58,639 --> 00:09:00,689
Raúl, por favor... La niña está arriba...
149
00:09:01,639 --> 00:09:02,959
Está bien...
150
00:09:04,480 --> 00:09:07,680
Hoy dejaré que te la lleves,
porque te quiero.
151
00:09:08,399 --> 00:09:12,079
Pero mañana la quiero de vuelta.
Y como llames a la policía,
152
00:09:12,159 --> 00:09:16,599
haré que te arrepientas
el resto de tu vida. ¿Comprendido?
153
00:09:20,399 --> 00:09:21,919
¿Comprendido?
154
00:09:23,919 --> 00:09:25,839
¿Nos vamos de viaje, mami?
155
00:09:28,200 --> 00:09:30,240
Sí, amor. Nos vamos de viaje.
156
00:11:12,480 --> 00:11:14,160
¡Hostia!
157
00:11:29,639 --> 00:11:31,519
¿Qué mierda pasa?
158
00:11:54,320 --> 00:11:56,200
¿Tiene cuartos libres?
159
00:11:56,559 --> 00:11:58,559
Esto es lo único que tengo.
160
00:11:59,559 --> 00:12:01,439
Pues necesito uno.
161
00:12:04,200 --> 00:12:06,800
Son cincuenta euros por las dos.
162
00:12:10,679 --> 00:12:12,759
Esto es todo lo que tengo.
163
00:12:15,919 --> 00:12:18,559
He oído esa frase demasiadas veces.
164
00:12:19,279 --> 00:12:22,239
Por favor, hágalo por la niña.
165
00:13:25,919 --> 00:13:27,799
¿Otra vez por aquí?
166
00:13:28,360 --> 00:13:30,480
¿Quién es hoy la afortunada?
167
00:13:31,480 --> 00:13:33,320
Cada vez las buscas más jóvenes.
168
00:13:33,759 --> 00:13:35,809
Déjate de hostias y dame un cuarto, anda.
169
00:13:36,120 --> 00:13:38,970
Si no fuera por mí este negocio
se iba a la mierda, ¿o no?
170
00:13:39,080 --> 00:13:42,080
Lo que tú digas, campeón. Anda, vamos.
171
00:14:05,000 --> 00:14:07,600
Lucía, coge el teléfono, por favor.
172
00:14:08,080 --> 00:14:10,030
Sólo quiero disculparme por lo de ayer.
173
00:14:10,279 --> 00:14:11,919
Sabes que yo no soy así...
174
00:14:12,320 --> 00:14:13,800
Anda, llámame.
175
00:14:36,960 --> 00:14:40,680
Ciertas deidades de la mitología
que, durante los combates,
176
00:14:41,000 --> 00:14:43,240
designaban a los hombres
que debían morir.
177
00:14:49,320 --> 00:14:51,000
Esa me la sabía.
178
00:14:56,759 --> 00:14:58,119
¿Qué pasa con mi cuenta?
179
00:14:58,200 --> 00:15:00,920
Felipe dice que no enviará más
cerveza mientras no pague.
180
00:15:01,000 --> 00:15:02,640
¿Y la cuenta de mi pensión?
181
00:15:04,440 --> 00:15:06,990
Pero ¿qué tendrá que ver
la pensión con la hipoteca?
182
00:15:09,799 --> 00:15:12,159
Pues sí, tal vez sea mejor así.
Pásate por aquí por la noche,
183
00:15:12,240 --> 00:15:14,240
y me lo explicas con calma. ¿Te parece?
184
00:15:15,039 --> 00:15:16,759
¡Perfecto! Hacemos así, entonces.
185
00:15:17,360 --> 00:15:19,480
Hasta luego.
Saluda a tu madre de mi parte.
186
00:15:28,639 --> 00:15:29,919
Buenos días.
187
00:15:30,480 --> 00:15:31,440
Hola.
188
00:15:31,919 --> 00:15:33,559
Gracias por lo de ayer.
189
00:15:34,559 --> 00:15:36,879
Tenéis que dejar el cuarto
antes de las doce.
190
00:15:39,159 --> 00:15:42,009
Quería preguntarle si podríamos
quedarnos unos días más...
191
00:15:42,120 --> 00:15:44,880
¡Oh! ¡No te confundas, nena!
192
00:15:46,720 --> 00:15:48,200
Me llamo Lucía.
193
00:15:49,120 --> 00:15:52,920
Pues mucho gusto,
pero esto no es una ONG, Lucía.
194
00:15:55,600 --> 00:15:58,480
Y tú, ¿cómo te llamas?
195
00:15:59,519 --> 00:16:01,039
Alicia.
196
00:16:02,000 --> 00:16:03,280
¿Tienes hambre?
197
00:16:04,840 --> 00:16:08,240
Espera en el bar,
tengo que hablar con tu madre.
198
00:16:09,279 --> 00:16:11,039
Ve, amor, ve...
199
00:16:17,720 --> 00:16:19,080
¿Te busca la policía?
200
00:16:20,519 --> 00:16:22,119
No.
201
00:16:23,120 --> 00:16:27,280
No sé de que escapáis, Lucía,
y tampoco me importa,
202
00:16:27,600 --> 00:16:29,840
siempre que no me ocasiones problemas,
203
00:16:30,200 --> 00:16:33,600
pero vas a tener que trabajar aquí,
si quieres quedarte, ¿está claro?
204
00:16:35,039 --> 00:16:36,239
Sí.
205
00:16:37,320 --> 00:16:39,160
Y ahora ve con tu hija.
206
00:16:40,120 --> 00:16:42,400
Creo que queda algo de leche
en la nevera.
207
00:16:43,879 --> 00:16:45,159
Gracias.
208
00:16:54,799 --> 00:16:57,439
¡Ay, virgen santa! ¡Dame paciencia!
209
00:16:59,559 --> 00:17:01,279
Es mi madre, Félix.
210
00:17:01,759 --> 00:17:03,759
Ya sé que nunca se portó bien
conmigo, pero es mi madre.
211
00:17:03,840 --> 00:17:06,720
Y lo será siempre.
Pero no puedes seguir viviendo así.
212
00:17:06,799 --> 00:17:08,649
Ella ya no está con nosotros. Mírala.
213
00:17:10,079 --> 00:17:12,359
Lo mejor será aliviar su sufrimiento.
214
00:17:13,279 --> 00:17:14,599
¿Cómo?
215
00:17:15,559 --> 00:17:17,959
Tirémosla al río.
- ¿Qué?
216
00:17:18,480 --> 00:17:20,600
¿En qué parte del guion pone eso?
¡Sergio!
217
00:17:20,920 --> 00:17:22,200
¡Corten!
218
00:17:22,519 --> 00:17:24,639
¿Qué está pasando?
- Vamos a hablarlo.
219
00:17:25,119 --> 00:17:27,559
¡No! Él me acaba de decir
que me tiraban al río
220
00:17:27,880 --> 00:17:30,930
y a mí no me consta esa escena.
- ¿No habló contigo tu agente?
221
00:17:32,359 --> 00:17:35,059
¿De qué se supone que tendría
que haber hablado con él?
222
00:17:35,240 --> 00:17:36,920
No sé muy bien cómo decirte esto,
223
00:17:37,240 --> 00:17:40,320
pero es que vamos a eliminar
tu personaje de la serie.
224
00:17:43,160 --> 00:17:45,280
¿Cómo? ¿Pero quién ha dado esa orden?
225
00:17:45,640 --> 00:17:48,040
Las cosas han cambiado, Eva.
- ¡No! Diles a los guionistas
226
00:17:48,119 --> 00:17:50,719
que se inventen cualquier milagro
para librarme de la silla de ruedas.
227
00:17:50,799 --> 00:17:51,879
No puede ser.
228
00:17:52,319 --> 00:17:53,799
¿Por qué no?
229
00:17:54,559 --> 00:17:56,959
La cadena quiere rostros conocidos, Eva.
230
00:17:57,519 --> 00:17:59,469
¿Rostros conocidos?
- Personas populares
231
00:17:59,559 --> 00:18:01,799
en las redes sociales, más activas.
- Perdona, pero...
232
00:18:01,880 --> 00:18:04,480
¿piensas que esos niñatos son más
populares que yo? Soy Eva Santana.
233
00:18:04,559 --> 00:18:08,639
No se trata de eso. Solo digo
que deberías hablar con tu agente.
234
00:18:25,799 --> 00:18:28,479
Ten por seguro que no volveré
a pisar este lugar.
235
00:18:37,279 --> 00:18:40,599
Disculpa la tardanza, Eva.
- ¿Has traído lo que te pedí?
236
00:18:40,960 --> 00:18:42,840
Sí.
237
00:18:43,240 --> 00:18:44,520
Toma.
238
00:18:47,839 --> 00:18:49,679
¿Es solo esto?
239
00:18:50,759 --> 00:18:52,839
Es todo lo que se te debe.
240
00:18:58,799 --> 00:19:00,759
¿Y a ti no te duele lo de la serie?
241
00:19:01,960 --> 00:19:04,440
¿Desde cuándo sabías que me iban a echar?
242
00:19:06,799 --> 00:19:08,839
Desde hace dos semanas.
243
00:19:10,839 --> 00:19:12,889
No pienso volver, solo para que lo sepas.
244
00:19:13,240 --> 00:19:16,400
No me merecen.
- Lo sé, lo sé.
245
00:19:17,839 --> 00:19:20,959
Pero si te marchas ahora,
podrías tener problemas
246
00:19:21,359 --> 00:19:23,479
por incumplimiento de contrato.
247
00:19:26,559 --> 00:19:29,959
¿Por qué no llamas y pides disculpas?
248
00:19:31,119 --> 00:19:32,999
¿Disculpas?
249
00:19:39,160 --> 00:19:41,200
Soy una profesional, no una idiota.
250
00:19:42,119 --> 00:19:44,819
Por supuesto que volveré para dejar
el trabajo acabado.
251
00:19:45,759 --> 00:19:48,909
Pero si se piensan que esto va
a funcionar sin mí, se equivocan.
252
00:19:49,519 --> 00:19:53,239
Esa niña no tiene experiencia
para hacer una protagonista.
253
00:19:53,319 --> 00:19:54,759
Ni experiencia ni talento.
254
00:19:54,839 --> 00:19:56,399
Ya sabes cómo funciona ahora la TV.
255
00:19:56,480 --> 00:19:58,400
No quieren sólo actores.
Quieren también influencers,
256
00:19:58,480 --> 00:20:00,440
están preocupados
por las redes sociales...
257
00:20:00,519 --> 00:20:02,319
¿Qué redes sociales, Mauro?
258
00:20:05,759 --> 00:20:08,259
¡Yo tengo miles de seguidores!
¿Cuántos tiene ella?
259
00:20:08,799 --> 00:20:10,679
Cinco millones.
260
00:20:14,880 --> 00:20:16,920
Sigue siendo una pésima actriz.
261
00:20:19,920 --> 00:20:22,200
¿Y la película de Sampaio?
¿Hablaste con ellos?
262
00:20:22,279 --> 00:20:25,119
Sí, hablé. Non te preocupes,
estoy pendiente de todo.
263
00:20:25,440 --> 00:20:26,760
Ah...
264
00:20:27,920 --> 00:20:31,320
¿Estás pendiente de todo?
¡Pues no llega con eso!
265
00:20:31,759 --> 00:20:34,039
¡Si yo no trabajo, tú no ganas dinero!
266
00:20:35,400 --> 00:20:37,440
No está siendo fácil, Eva.
267
00:20:38,359 --> 00:20:40,599
Estuviste ausente mucho tempo.
Esto es una manera de...
268
00:20:40,680 --> 00:20:44,200
Mira, Mauro. De no ser por mí,
tú carrera no valdría nada.
269
00:20:44,279 --> 00:20:47,829
Soy Eva Santana. Con eso debería ser
suficiente para conseguir el papel.
270
00:20:47,920 --> 00:20:51,560
Limítate a hacer bien tu trabajo.
- Me ocuparé de todo.
271
00:20:52,480 --> 00:20:56,080
Pero mañana no faltes al rodaje, ¿vale?
272
00:20:58,680 --> 00:21:01,440
Disculpa, es solo un segundo.
273
00:21:09,559 --> 00:21:11,159
Gracias.
274
00:21:15,480 --> 00:21:17,560
NOS VEMOS ESTA NOCHE
275
00:21:42,000 --> 00:21:43,120
Gracias.
276
00:22:04,759 --> 00:22:06,039
¡Mierda!
277
00:22:41,039 --> 00:22:43,079
Escúchame, aldeano estúpido.
278
00:22:43,160 --> 00:22:45,120
Ya sé que tu tiempo no vale una mierda,
279
00:22:45,200 --> 00:22:47,680
pero el mío es oro.
Mi tío llega dentro de dos días.
280
00:22:47,759 --> 00:22:50,639
Espero que todo salga bien...
- El camión está a punto de llegar,
281
00:22:50,720 --> 00:22:53,160
pero prefirió coger una ruta más segura.
282
00:22:53,480 --> 00:22:56,320
No me gustas, Ferrán,
pero esto son negocios.
283
00:22:56,720 --> 00:22:58,960
Quiero ver ese camión en cuanto llegue.
284
00:23:31,200 --> 00:23:32,920
Hola.
- Hola.
285
00:23:51,519 --> 00:23:53,639
No quiero comprar nada.
286
00:23:54,920 --> 00:23:56,800
Querría un cuarto.
287
00:23:57,720 --> 00:24:00,400
De acuerdo,
pero ese trajecito que se gasta
288
00:24:00,480 --> 00:24:02,680
es demasiado caro para ser usted
cliente de un motel.
289
00:24:02,759 --> 00:24:05,159
Si viene acompañado,
la habitación vale el doble.
290
00:24:05,319 --> 00:24:08,239
Vengo solo.
Quiero la habitación número cuatro.
291
00:24:10,000 --> 00:24:11,640
¿Por qué tiene que ser la número cuatro?
292
00:24:11,720 --> 00:24:14,360
Es mi número. Superstición.
293
00:24:14,839 --> 00:24:18,039
De acuerdo, solo que ese...
ese cuarto es nuestra suite especial.
294
00:24:18,240 --> 00:24:20,320
Sale a 150 euros la noche.
295
00:24:21,799 --> 00:24:24,479
¿Dónde le ve la gracia?
Es nuestra mejor habitación.
296
00:24:24,920 --> 00:24:26,080
Está bien.
297
00:24:34,000 --> 00:24:35,880
Cubra aquí sus datos.
298
00:24:44,559 --> 00:24:47,559
Ah, por cierto, de paso,
firme también esta solicitud.
299
00:24:47,880 --> 00:24:49,600
Es contra la construcción del casino.
300
00:24:49,680 --> 00:24:52,360
Me gustan los casinos.
- Pero a mí no.
301
00:24:52,680 --> 00:24:55,760
Así que firme esa mierda
o ya puede ir a buscar otro lugar...
302
00:24:55,839 --> 00:24:58,639
¡Está bien, está bien! No se ofenda.
303
00:25:04,480 --> 00:25:06,680
Mire, solo una cosa más.
304
00:25:07,079 --> 00:25:09,079
En este motel no aceptamos perros.
305
00:25:13,799 --> 00:25:16,239
Estaba abandonado cuando lo encontré.
306
00:25:16,839 --> 00:25:19,319
Hay muchas personas sin escrúpulos.
307
00:25:19,839 --> 00:25:22,089
Pero resulta que yo soy alérgica
a los bichos.
308
00:25:22,240 --> 00:25:23,880
El perro no puede quedarse.
309
00:25:26,440 --> 00:25:28,240
El perro se queda.
310
00:25:31,160 --> 00:25:33,440
¿Le parece bien?
311
00:25:35,559 --> 00:25:40,319
De acuerdo. El perro se puede
quedar, pero en el almacén.
312
00:25:40,400 --> 00:25:41,600
Está bien.
- ¿Entendido?
313
00:25:42,240 --> 00:25:44,120
Si me permite...
314
00:25:49,359 --> 00:25:51,199
Aquí tiene.
315
00:26:02,319 --> 00:26:04,799
Disculpe... es por ahí.
316
00:26:08,359 --> 00:26:11,599
¡Hola! ¿Como estás?
317
00:26:13,799 --> 00:26:15,879
¡Hola!
318
00:26:53,160 --> 00:26:55,320
¡Ah...! ¡Oh...!
319
00:26:55,640 --> 00:26:59,560
Sigue, Telmo, más, más fuerte, Telmo.
320
00:26:59,880 --> 00:27:03,200
¡Ah...! ¡Más!
- Más. Más fuerte, Telmo.
321
00:27:03,519 --> 00:27:04,439
Más...
322
00:27:04,759 --> 00:27:05,759
Madre mía...
323
00:27:05,839 --> 00:27:07,479
Dios mío, me corro...
324
00:27:07,559 --> 00:27:08,599
Más...
325
00:27:08,680 --> 00:27:09,680
Más...
326
00:27:09,759 --> 00:27:11,799
Me corro...
327
00:27:47,319 --> 00:27:49,319
Sí, somos una adulta y una niña.
328
00:27:49,839 --> 00:27:51,199
Sí, sí, espero, claro.
329
00:27:58,519 --> 00:28:01,919
Si, sigo aquí. Turista-turista, sí.
330
00:28:03,880 --> 00:28:06,680
¿Doscientos euros por persona?
¡Pero si es un puto tren!
331
00:28:09,039 --> 00:28:10,559
Me lo pensaré, gracias.
332
00:28:14,519 --> 00:28:16,839
A ver, moneda.
333
00:28:19,319 --> 00:28:20,759
Ven aquí, anda.
334
00:28:22,640 --> 00:28:25,400
A ver... ¡cómo te has puesto!
335
00:28:28,920 --> 00:28:32,040
Venga, ve a lavarte los dientes
que es ya muy tarde.
336
00:28:43,559 --> 00:28:45,959
¿Qué haces? Suelta eso.
337
00:28:46,359 --> 00:28:47,959
No, Eva. Estás loca.
338
00:28:51,680 --> 00:28:53,640
No me puedes hacer esto.
¡Llamaré a la Policía!
339
00:28:53,720 --> 00:28:55,360
¡Baja la voz!
- ¡No bajo la voz!
340
00:28:55,440 --> 00:28:57,640
¡Te van a oír!
- ¡Me da igual! ¡Que me oigan!
341
00:28:57,960 --> 00:28:59,360
¡Llama! ¡Llama a la policía!
342
00:28:59,440 --> 00:29:01,290
¡Como si eso fuese a solucionar algo!
343
00:29:03,240 --> 00:29:06,000
¿Por qué me haces esto?
Yo... ¿Es que no tienes suficiente?
344
00:29:06,079 --> 00:29:07,759
No tengo más dinero.
- Claro que tienes.
345
00:29:07,839 --> 00:29:10,519
¡No!
- Tienes contactos.
346
00:29:12,319 --> 00:29:13,959
Pídelo prestado.
347
00:29:15,920 --> 00:29:17,760
O juro que publico las fotos.
348
00:29:20,880 --> 00:29:23,240
¡Dame las fotos o te mato!
¡Juro que te mato!
349
00:29:23,559 --> 00:29:25,119
¡Juro que te mato!
350
00:29:27,720 --> 00:29:31,160
¿Este es tu plan? ¿Clavarme una navajita?
351
00:29:33,880 --> 00:29:38,000
Tienes cinco días. ¡Cinco!
O publico las fotos.
352
00:29:43,559 --> 00:29:45,599
No me das pena.
- Te lo pido por favor.
353
00:29:45,920 --> 00:29:49,120
Te lo pido por favor. No quiero
que me vean así, por favor.
354
00:30:55,000 --> 00:30:57,080
NOTIFICACIÓN DE EMBARGO
355
00:31:02,079 --> 00:31:06,159
¿Qué haces?
- Nada. La esperaba.
356
00:31:11,279 --> 00:31:12,639
¿Y la niña?
357
00:31:13,680 --> 00:31:16,520
Durmiendo. Estará bien...
358
00:31:17,279 --> 00:31:19,279
Gracias por el cepillo de dientes...
359
00:31:20,079 --> 00:31:21,979
¿Qué clase de bar piensas que es este?
360
00:31:22,079 --> 00:31:24,079
No pude recoger mucha ropa...
361
00:31:25,480 --> 00:31:28,400
¿Sabes trabajar detrás de una barra?
- Sí.
362
00:31:30,359 --> 00:31:33,439
Pues muévete. Ya sabes dónde está.
363
00:31:36,480 --> 00:31:37,520
Espera.
364
00:31:41,799 --> 00:31:43,959
En el bar hay un hombre trajeado.
365
00:31:44,559 --> 00:31:49,199
Quiero que lo invites a tomar unos
tragos, pero de algo barato, ¿eh?
366
00:32:03,680 --> 00:32:06,320
Si la pones a remojo
con bicarbonato, sale.
367
00:32:06,759 --> 00:32:09,079
¿Perdón?
- La mancha de la camisa...
368
00:32:09,799 --> 00:32:12,399
¡Ah, la mancha!
369
00:32:13,079 --> 00:32:16,079
Los bocadillos de Berto son
los mejores de la zona.
370
00:32:16,160 --> 00:32:17,920
Tiene un buen lema:
371
00:32:18,319 --> 00:32:21,879
"En la de Berto como, hasta
que el botón del pantalón reviento".
372
00:32:21,960 --> 00:32:25,680
La próxima vez tendré
que llevar un babero.
373
00:32:27,160 --> 00:32:29,760
Llevas un traje muy elegante
para un sitio como este.
374
00:32:30,440 --> 00:32:32,040
¿A qué te dedicas?
375
00:32:32,359 --> 00:32:35,439
Una vida muy aburrida. Soy camionero.
376
00:32:42,960 --> 00:32:44,600
A esta invita la casa.
377
00:32:45,359 --> 00:32:48,239
De ningún modo.
- Órdenes de la jefa.
378
00:32:49,920 --> 00:32:51,200
Insisto.
379
00:32:53,839 --> 00:32:56,959
Y si no... quédatelo como propina.
380
00:32:57,839 --> 00:32:59,239
No puedo aceptarlo.
381
00:33:01,000 --> 00:33:03,440
Si se entera la jefa, me mata.
382
00:33:18,319 --> 00:33:22,879
Solo recordarlo... Pensaba que a tu
padre le daría algo al verte entrar.
383
00:33:22,960 --> 00:33:26,160
Sí. Y después me echó aquello
en cara durante veinte años.
384
00:33:26,519 --> 00:33:29,679
Tu padre era un buen hombre.
Tu madre, en cambio,
385
00:33:30,480 --> 00:33:32,280
siempre tuvo mucho carácter.
386
00:33:32,640 --> 00:33:35,520
¡Pero les teníamos mucho cariño!
- Y ellos a vosotros.
387
00:33:36,200 --> 00:33:38,640
Mi madre dice que tienes que ir a verla.
388
00:33:41,559 --> 00:33:44,479
Un día iré... Prometido.
389
00:33:46,079 --> 00:33:49,199
Ya pasaron muchos años, Carolina.
Deberías dejar de buscar...
390
00:33:49,519 --> 00:33:51,119
¡Nunca serán suficientes!
391
00:33:54,839 --> 00:33:56,999
Ella tiene ahora tu edad.
392
00:33:58,480 --> 00:34:00,080
Y puede que nunca aparezca.
393
00:34:01,880 --> 00:34:03,480
Eso tú no lo sabes.
394
00:34:03,839 --> 00:34:06,359
Debes resolver tus problemas,
no puedes seguir así.
395
00:34:07,559 --> 00:34:09,519
Podrías considerar la posibilidad
de vender el motel.
396
00:34:09,599 --> 00:34:10,679
Eso nunca.
397
00:34:10,760 --> 00:34:13,200
Si no pagas, será el banco
quien te obligue a hacerlo.
398
00:34:13,280 --> 00:34:15,880
Si vendo el motel, Micaela no sabrá
a dónde regresar.
399
00:34:16,159 --> 00:34:18,599
Pero si no pagas, lo perderás igualmente.
400
00:34:18,920 --> 00:34:21,600
Ojalá pudiera hacer algo, pero...
401
00:34:23,880 --> 00:34:27,560
si no depositas los 150.000 euros,
incoarán el expediente,
402
00:34:27,880 --> 00:34:32,000
y a partir de ahí, vendrán cualquier
día para ponerte en la calle.
403
00:34:34,840 --> 00:34:36,920
Tú, no... ¿no tienes nada ahorrado?
404
00:34:37,519 --> 00:34:39,039
¡Quién me diera!
405
00:34:39,559 --> 00:34:42,479
Ya sabes que hay más probabilidades
de hacerse rico jugando a la lotería
406
00:34:42,559 --> 00:34:44,679
que trabajando en un banco.
- Lo sé, hijo.
407
00:34:45,159 --> 00:34:47,039
En fin, me tengo que marchar.
408
00:34:47,960 --> 00:34:52,400
Si cambias de idea o necesitas algo,
no dudes en llamarme.
409
00:34:52,760 --> 00:34:55,120
Claro. Saluda a tu madre de mi parte.
410
00:34:55,440 --> 00:34:57,840
Vale.
- Juan, espera un momento.
411
00:34:58,159 --> 00:34:59,839
Antes de marchar, firma aquí.
412
00:35:01,119 --> 00:35:03,079
¿Sigues a vueltas con el tema del casino?
413
00:35:03,159 --> 00:35:06,239
¡Claro! Ahora resulta
que el gañán del alcalde
414
00:35:06,719 --> 00:35:09,279
quiere convertir la aldea
en Las Vegas. ¿Qué te parece?
415
00:35:09,360 --> 00:35:11,210
¡Lo que nos faltaba! ¡Un casino aquí!
416
00:35:11,519 --> 00:35:13,569
¡Como si no hubiera
pecadores suficientes!
417
00:35:13,760 --> 00:35:17,800
Pon ahí tu nombre. Pienso inundar
el ayuntamiento con firmas.
418
00:35:18,119 --> 00:35:21,269
Van a saber de una vez por todas
quién soy yo: Carolina Caneiro.
419
00:35:22,280 --> 00:35:24,680
¡Besos! ¡Buenas noches!
- ¡Buenas noches! ¡Besos!
420
00:35:29,679 --> 00:35:31,239
¿En serio?
421
00:36:26,639 --> 00:36:28,639
Hola, mamá. Soy yo...
422
00:36:32,760 --> 00:36:35,880
Llamo solo para decirte
que te quiero mucho
423
00:36:36,960 --> 00:36:40,240
y que te echo de menos. Yo llevo
un día horrible, pero ya te contaré.
424
00:36:40,320 --> 00:36:41,720
Te llamo más tarde.
425
00:36:43,519 --> 00:36:46,719
Buenas noches, mamá. Te quiero.
426
00:36:50,079 --> 00:36:53,039
Nací cuando ella me besó,
427
00:36:54,280 --> 00:36:57,120
morí cuando me abandonó,
428
00:36:57,920 --> 00:37:00,400
y viví durante el tempo que me amó...
429
00:37:00,880 --> 00:37:02,840
¡Ah! Esa es muy bonita, eh...
430
00:37:05,599 --> 00:37:08,599
Es de la película
En un lugar solitario...
431
00:37:09,039 --> 00:37:09,999
¿Ah, sí?
432
00:37:10,360 --> 00:37:13,310
Dixon Steele es uno de mis
personajes favoritos de Bogart...
433
00:37:15,880 --> 00:37:18,640
Ya no se hacen películas
como las de antes...
434
00:37:18,719 --> 00:37:22,559
No.
- Ya no se hace nada como antes.
435
00:37:23,360 --> 00:37:25,440
El mundo ha perdido toda la poesía.
436
00:37:25,960 --> 00:37:26,880
Cierto.
437
00:37:33,519 --> 00:37:36,079
¿Quieres que sigamos hablando
de cine clásico?
438
00:37:36,920 --> 00:37:38,160
No...
439
00:37:38,599 --> 00:37:42,039
La verdad es que no me pega un tipo
como tú en un sitio como este.
440
00:37:43,119 --> 00:37:46,079
¿A qué te refieres?
- No sé... Con lo que ganas,
441
00:37:46,480 --> 00:37:49,040
me da que tienes que ser alguien
muy importante...
442
00:37:49,599 --> 00:37:52,519
Mujer, tengo mis propios negocios...
443
00:37:52,960 --> 00:37:57,880
¿Ves? Pues a mí los tipos peligrosos
siempre me parecieron muy sexys.
444
00:38:00,480 --> 00:38:03,120
Solo te puedo decir
que a partir de mañana
445
00:38:04,159 --> 00:38:06,279
seré lo suficientemente rico
446
00:38:06,360 --> 00:38:09,080
como para no tener que volver a dar
golpe en mi vida...
447
00:38:13,679 --> 00:38:15,599
Pero ahora creo que me voy a dormir.
448
00:38:26,079 --> 00:38:28,679
Quédate con el cambio, guapa.
449
00:38:29,159 --> 00:38:31,239
Buenas noches.
- Buenas noches.
450
00:41:54,239 --> 00:41:55,799
Buenas noches.
451
00:41:57,119 --> 00:41:58,999
Calma, amigo, calma.
452
00:41:59,960 --> 00:42:03,560
No te enfades. ¡Está saliendo todo bien!
453
00:42:04,719 --> 00:42:06,999
Ahora soy yo quien dicta las reglas.
454
00:42:09,679 --> 00:42:12,799
¿Te crees que voy a poner en riesgo
mi cabeza por ese dinero?
455
00:42:14,679 --> 00:42:16,359
Quiero cinco millones.
456
00:42:17,719 --> 00:42:20,639
¿Qué es eso cuando hablamos
de veinte millones?
457
00:42:21,960 --> 00:42:25,280
No te preocupes, está bien escondido.
458
00:42:26,440 --> 00:42:28,280
Nadie lo encontrará.
459
00:42:29,559 --> 00:42:32,479
Cuando reciba el dinero,
te diré dónde está.
460
00:42:41,639 --> 00:42:43,199
Tengo que colgar.
461
00:42:55,800 --> 00:42:58,760
¿Qué? ¿Me invitas a pasar
o tengo que dormir sola?
462
00:42:59,199 --> 00:43:01,119
Claro. Pasa, pasa.
463
00:43:07,960 --> 00:43:10,960
Debes pensar que estoy loca,
pero no sabes lo interesantes
464
00:43:11,480 --> 00:43:13,920
que me parecen
los tipos peligrosos como tú.
465
00:43:14,760 --> 00:43:16,400
No es un buen vicio...
466
00:43:19,400 --> 00:43:21,360
Claro que igual soy poca cosa para ti.
467
00:43:21,719 --> 00:43:23,999
Me puedo marchar, si lo prefieres.
- Quédate.
468
00:43:25,599 --> 00:43:27,679
¿Sabes que sería muy excitante, Eulogio?
469
00:43:28,079 --> 00:43:29,079
Eligio.
470
00:43:35,119 --> 00:43:38,919
Que me contaras eso tan peligroso
en lo que andas metido...
471
00:43:40,039 --> 00:43:42,399
Pondría en riesgo tu vida...
472
00:43:42,719 --> 00:43:45,759
Es que no podría soportar que fueses
un camionero cualquiera.
473
00:43:46,199 --> 00:43:47,639
Un fanfarrón.
474
00:43:49,639 --> 00:43:50,839
Está bien,
475
00:43:51,800 --> 00:43:54,480
pero debes jurarme que no dirás nada.
476
00:43:55,599 --> 00:43:56,799
Tranquilo,
477
00:44:00,320 --> 00:44:02,200
será nuestro secreto.
478
00:44:03,880 --> 00:44:06,920
Así que cuéntamelo todo. Todo.
479
00:44:10,679 --> 00:44:12,879
Acabo de matar a un hombre
480
00:44:13,880 --> 00:44:17,440
y he venido aquí porque tengo algo
muy valioso en mi poder.
481
00:44:19,800 --> 00:44:20,880
¿Qué?
482
00:44:24,639 --> 00:44:26,159
Es broma, mujer...
483
00:44:27,719 --> 00:44:29,359
Solo soy un simple camionero...
484
00:44:31,000 --> 00:44:35,040
¡Qué simpático!
Voy un momento al baño, ¿vale?
485
00:44:50,960 --> 00:44:52,800
Shhhh.
486
00:44:54,800 --> 00:44:56,320
¿Qué cojones haces aquí?
487
00:44:56,400 --> 00:44:59,100
Tienes que sacarlo del cuarto,
ese hombre es peligroso.
488
00:44:59,239 --> 00:45:00,239
¿Por qué?
489
00:46:02,679 --> 00:46:05,879
¡Hostia!
- Sácalo de aquí como sea.
490
00:46:06,519 --> 00:46:08,159
Vale, vale, vale.
491
00:46:31,079 --> 00:46:34,959
Está muy buena noche,
podríamos dar un paseo...
492
00:46:35,280 --> 00:46:36,920
¿Un paseo?
493
00:46:37,440 --> 00:46:39,480
Hace mucho frío, guapa.
494
00:46:40,800 --> 00:46:42,080
No.
495
00:46:43,719 --> 00:46:48,919
¿Te crees que soy tonto, fresca?
¿Dónde cojones está el maletín?
496
00:46:49,639 --> 00:46:51,279
¿Dónde está el maletín?
497
00:46:52,039 --> 00:46:53,439
¡Suéltala!
498
00:46:54,719 --> 00:46:56,159
¡Qué hostia es esto?
499
00:46:56,480 --> 00:46:59,760
Quiero que te marches ahora mismo.
O llamo a la policía.
500
00:47:00,119 --> 00:47:03,999
Tranquila.
Si me dais el maletín, me marcho.
501
00:47:05,920 --> 00:47:07,440
¡Ah, cabrón!
502
00:47:22,920 --> 00:47:24,560
¡Será hija de puta!
503
00:47:25,760 --> 00:47:28,160
¡Pare! ¡Pare! ¡Pare! ¡Pare! ¡Pare!
504
00:47:28,480 --> 00:47:31,160
¡Pare! ¡Pare o disparo! ¡Pare!
505
00:47:33,679 --> 00:47:36,479
¡Pare!
- ¡Os voy a matar, putas!
506
00:47:48,800 --> 00:47:51,960
Hostia, yo me marcho.
- ¡De aquí no sale nadie!
37558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.