All language subtitles for Motel.Valkirias.S01E01.PORTUGUESE.HMAX.WEBRip.DD2.0.x264-playWEB.sp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,119 --> 00:00:16,639 Las fronteras son lugares curiosos. 2 00:00:17,039 --> 00:00:19,689 Una línea imaginaria que divide dos pedazos de tierra. 3 00:00:19,920 --> 00:00:22,680 Esta en concreto, la que divide Galicia y Portugal, 4 00:00:23,000 --> 00:00:25,320 tiene su propio nombre: "A Raia". 5 00:00:26,280 --> 00:00:29,480 A un lado está Ourense, tierra de aguas termales y grandes vinos, 6 00:00:29,600 --> 00:00:32,650 de los que ya gozaron los romanos hace ya más de dos mil años. 7 00:00:32,759 --> 00:00:34,679 Y al otro lado está Montealegre, 8 00:00:34,759 --> 00:00:37,959 un pueblo que parece vigilar el otro lado de la frontera. 9 00:00:38,359 --> 00:00:41,319 Pero no nos desviemos de lo verdaderamente importante, 10 00:00:41,399 --> 00:00:44,039 porque nuestra historia, más allá de datos históricos, 11 00:00:44,119 --> 00:00:48,559 comienza aquí, en una pequeña gasolinera perdida en esta frontera. 12 00:00:49,000 --> 00:00:51,880 Un lugar por el que solo pasan dos tipos de personas: 13 00:00:52,200 --> 00:00:55,080 las que buscan algo o las que escapan de algo, 14 00:00:55,399 --> 00:00:59,439 y todos llevan consigo una historia, no siempre confesable... 15 00:01:00,240 --> 00:01:02,200 Como él, Eligio Montero: 16 00:01:02,280 --> 00:01:04,640 un tipo tranquilo, de aspecto afable, 17 00:01:04,719 --> 00:01:08,839 aficionado a los chicles, el güisqui y las películas de Humphrey Bogart. 18 00:01:09,519 --> 00:01:12,119 Pero no se dejen engañar por su aspecto torpe. 19 00:01:12,200 --> 00:01:15,440 Eligio es el típico matón a sueldo de esta zona. 20 00:01:15,519 --> 00:01:17,839 Capaz de robar, partirte las piernas, 21 00:01:17,920 --> 00:01:21,080 transportar mercancías ilegales o secuestrar a tu peor enemigo. 22 00:01:21,159 --> 00:01:23,479 Lo que haga falta por un puñado de euros. 23 00:01:23,879 --> 00:01:26,599 Entre sus clientes, está gente de la peor calaña... 24 00:01:27,120 --> 00:01:30,520 Como Marcelo Mendoza, sobrino del viejo Severo Mendoza, 25 00:01:30,879 --> 00:01:33,639 el gran capo de la droga a este lado de la frontera. 26 00:01:34,239 --> 00:01:37,439 O Ferrán, el encargado de blanquear el dinero de la familia 27 00:01:37,519 --> 00:01:39,799 desde su concesionario de coches clásicos. 28 00:01:40,159 --> 00:01:42,519 Una tarea cada vez más difícil. 29 00:01:42,959 --> 00:01:45,759 Dos viejos enemigos obligados a entenderse, 30 00:01:45,840 --> 00:01:49,440 aunque Marcelo fantasea con una excusa para deshacerse de Ferrán 31 00:01:49,799 --> 00:01:52,159 y demostrarle a su tío ser un digno sucesor. 32 00:01:52,519 --> 00:01:54,759 Y puede que ese momento esté cerca... 33 00:01:55,200 --> 00:01:57,200 Ya que parece que nuestro querido Eligio 34 00:01:57,280 --> 00:01:59,120 ha decidido seguir su propio plan. 35 00:01:59,680 --> 00:02:02,800 No sabemos si le saldrá bien, ya que ni él es Humphrey Bogart 36 00:02:03,159 --> 00:02:05,399 ni esta es realmente su historia, 37 00:02:05,879 --> 00:02:09,519 pero sí sabemos que cambiará la vida de nuestras protagonistas, 38 00:02:09,599 --> 00:02:11,839 que por ahora ni siquiera se conocen... 39 00:02:12,960 --> 00:02:14,600 Pero ya llegaremos a eso. 40 00:02:14,919 --> 00:02:17,239 Empecemos por el principio. 41 00:02:19,000 --> 00:02:21,920 Y va y me dice que su madre tiene que venirse a vivir con nosotros. 42 00:02:22,000 --> 00:02:23,600 Pero ¿estamos todos locos o qué? 43 00:02:23,879 --> 00:02:26,719 Suelta eso que es nuevo y cuesta un ojo de la cara... 44 00:02:27,039 --> 00:02:29,279 ¿Me oyes? ¿Lucía? 45 00:02:29,800 --> 00:02:33,160 Que sí, mujer, que te oigo. Lleva un año diciendo lo mismo, 46 00:02:33,919 --> 00:02:36,369 no seas tan dramática... Por cierto, ¿qué hora es? 47 00:02:38,520 --> 00:02:41,680 Las ocho. - Mierda, llego tarde otra vez. 48 00:02:42,000 --> 00:02:44,040 Has dicho una palabrota. 49 00:02:44,360 --> 00:02:46,800 ¿En serio? ¿Me prestas un euro? 50 00:02:50,159 --> 00:02:54,599 Aquí tienes. A ver, dime: ¿mamá está guapa o no? 51 00:02:55,199 --> 00:02:56,679 Sí. - ¿Sí? 52 00:02:57,120 --> 00:02:59,000 ¿Hoy puedo ir contigo? 53 00:03:00,199 --> 00:03:02,799 Hoy no, mi amor. Va a estar lleno de gente... 54 00:03:04,960 --> 00:03:06,560 Mamá es una gran cantante. 55 00:03:07,039 --> 00:03:09,439 Un día cantaré en un teatro y tú vendrás a verme, 56 00:03:10,280 --> 00:03:12,840 pero hoy te tienes que quedar con Sandra, ¿vale? 57 00:03:13,199 --> 00:03:15,919 Y no cojas mis barras de labios, que te conozco... 58 00:03:17,000 --> 00:03:18,600 Además, mañana vamos al cine 59 00:03:19,360 --> 00:03:22,960 para despedirnos, antes de que vayas a pasar las vacaciones con tu padre. 60 00:03:23,080 --> 00:03:24,960 ¿Y podremos tomar un helado? 61 00:03:26,319 --> 00:03:28,559 ¿Y si hacemos las dos cosas? 62 00:03:28,879 --> 00:03:30,239 ¡Yupi! 63 00:03:30,680 --> 00:03:32,560 Pórtate bien, ¿vale? 64 00:03:33,759 --> 00:03:35,639 Tienes birra en la nevera, ¿sí? - Sí. 65 00:03:36,039 --> 00:03:39,319 Gracias. Llego tarde otra vez. 66 00:03:45,520 --> 00:03:47,400 Pasadlo bien. 67 00:03:59,039 --> 00:04:01,279 ¿Cómo te va? 68 00:04:02,439 --> 00:04:04,599 ¿Cómo te va? 69 00:04:05,439 --> 00:04:08,479 A mí, ya ves, ni bien ni mal. 70 00:04:08,840 --> 00:04:12,080 A mí me va fatal... 71 00:04:22,920 --> 00:04:24,120 ¡Muchas gracias, amigos! 72 00:04:24,399 --> 00:04:26,439 ¡Recordad que a las diez llega la hora feliz! 73 00:04:26,519 --> 00:04:29,239 Descansamos quince minutitos y volvemos... 74 00:04:32,800 --> 00:04:34,800 Hola, guapa. ¿Cómo estás? 75 00:04:35,279 --> 00:04:37,329 ¿No deberías subir un poquito esta falda? 76 00:04:37,519 --> 00:04:39,719 ¡No hemos venido a oírte cantar! 77 00:04:40,040 --> 00:04:41,560 ¡Las manos quietas, imbécil! 78 00:04:41,920 --> 00:04:43,820 Perdona, es que no me puedo controlar. 79 00:04:44,240 --> 00:04:46,480 Como vas provocando, muñeca... 80 00:04:46,920 --> 00:04:48,800 Ah, ¿sí? 81 00:04:52,079 --> 00:04:53,959 ¿Te gustan mis piernas? 82 00:04:55,600 --> 00:04:58,120 Seguro que no te imaginas dónde empiezan... 83 00:04:58,959 --> 00:05:01,119 ¿Quieres tocarlas? - Claro, vaquera, 84 00:05:01,480 --> 00:05:04,240 podría pasarme el día ahí montado. 85 00:05:06,319 --> 00:05:07,999 Pues ni lo sueñes, mamón, 86 00:05:08,319 --> 00:05:10,679 como se te ocurra tocarme, te corto las pelotas. 87 00:05:20,519 --> 00:05:22,159 ¿Se puede saber qué haces aquí? 88 00:05:22,480 --> 00:05:24,400 Me tomo una cerveza, ¿qué pasa? ¿No se puede? 89 00:05:24,480 --> 00:05:26,400 Venga, no jodas, ¿qué haces aquí? 90 00:05:26,759 --> 00:05:28,759 Pues me contaron lo de tu "trabajo". 91 00:05:29,360 --> 00:05:31,160 Te llamé antes de venir, pero como para variar, 92 00:05:31,240 --> 00:05:34,080 no cogías mis llamadas, decidí pasarme a verte. 93 00:05:35,040 --> 00:05:37,040 ¿Y Alicia? ¿No la habrás traído contigo? 94 00:05:37,279 --> 00:05:39,079 ¿A ti qué coño te importa mi trabajo? 95 00:05:39,160 --> 00:05:40,800 ¿Voy yo a molestarte al tuyo? 96 00:05:41,160 --> 00:05:43,600 Y claro que no traje a Alicia, no soy tan tonta. 97 00:05:46,519 --> 00:05:49,279 Mira, creo que tu novio se está poniendo celoso, 98 00:05:49,879 --> 00:05:51,799 aunque no te pega mucho. 99 00:05:57,519 --> 00:06:00,359 Pues tienes razón, igual se pone celoso. 100 00:06:10,839 --> 00:06:14,799 Hoy es tu día de suerte, mamón. Como se te ocurra pasarte, te capo. 101 00:06:34,480 --> 00:06:37,520 Veinte... Sesenta y cinco... 102 00:06:41,480 --> 00:06:42,880 ¡Lucía! 103 00:06:43,399 --> 00:06:45,479 ¿Qué haces aquí? - ¿Para qué cojones tienes teléfono? 104 00:06:45,560 --> 00:06:46,760 Te he llamado mil veces. 105 00:06:46,959 --> 00:06:49,309 ¿Dónde está la niña, Sandra? - Se la llevó Raúl. 106 00:06:49,480 --> 00:06:50,880 ¿Qué? ¿Cómo que se la llevó? 107 00:06:51,040 --> 00:06:52,800 Se presentó sin avisar, con un cerrajero. 108 00:06:52,879 --> 00:06:54,719 Y me dijo que si no le daba a Alicia, llamaría a la policía. 109 00:06:54,800 --> 00:06:56,560 ¡Hijo de puta! - Intenté avisarte 110 00:06:56,639 --> 00:07:00,039 pero tenías el teléfono apagado. Después cambiaron la cerradura, tía. 111 00:07:00,199 --> 00:07:03,119 Cogí todo lo que pude. Lo siento, Lu... 112 00:07:03,439 --> 00:07:06,119 Vamos a por Ali, venga... - Vamos... 113 00:07:09,120 --> 00:07:11,640 ¡Abre la puta puerta! ¡Será cabrón! 114 00:07:12,600 --> 00:07:14,120 ¿Tú de qué cojones vas? - ¿Qué haces aquí? 115 00:07:14,199 --> 00:07:16,919 No te toca llevártela hasta mañana. - Vuelve cuando estés más calmada. 116 00:07:17,000 --> 00:07:19,200 ¿Quieres que me calme? ¡Déjame pasar, hostia! 117 00:07:21,680 --> 00:07:23,080 Pasa, anda, pasa. 118 00:07:28,319 --> 00:07:30,619 ¡Hola, Lucía! ¿Qué pasa? - ¿Dónde está mi hija? 119 00:07:30,800 --> 00:07:33,600 En su habitación. - ¡Ali! ¡Nos vamos! 120 00:07:33,920 --> 00:07:36,480 ¡Hablemos! - No tengo nada que hablar contigo. 121 00:07:36,959 --> 00:07:38,319 Si quieres, lo discutimos a gritos, 122 00:07:38,399 --> 00:07:40,399 pero no es bueno que nos escuche Alicia. 123 00:07:42,879 --> 00:07:45,039 ¡Cielo! ¡Cariño! Ve a ver cómo está Alicia... 124 00:07:45,120 --> 00:07:46,670 Tengo que hablar con ella, ¿sí? 125 00:07:48,279 --> 00:07:49,559 Sí. 126 00:07:52,279 --> 00:07:54,239 Alicia no se va a ir contigo a ningún sitio. 127 00:07:54,319 --> 00:07:57,359 ¿Por qué? ¿Qué mosca te ha picado? - Eres una mala influencia para ella. 128 00:07:57,439 --> 00:07:59,279 ¿Y quién coño eres tú para decirme eso? 129 00:07:59,360 --> 00:08:01,960 Soy su padre... Además, las vacaciones me tocan a mí. 130 00:08:03,319 --> 00:08:04,799 Pero ¿tú te has visto, Lucía? 131 00:08:05,160 --> 00:08:08,120 ¿Te parece normal que tu hija tenga que verte vestida como una fulana? 132 00:08:08,199 --> 00:08:10,919 ¿Esto es por lo del tipo del bar? ¿Son tus putos celos otra vez? 133 00:08:11,000 --> 00:08:12,360 ¿Cuánto te pagan por enseñar el culo? 134 00:08:12,439 --> 00:08:14,319 Devuélveme a mi hija o te juro que... - Que... ¿qué? 135 00:08:14,399 --> 00:08:17,359 Te denunciaré por las chapuzas que haces en el taller. 136 00:08:22,839 --> 00:08:24,359 Está bien, está bien. 137 00:08:24,959 --> 00:08:26,359 Le diré que venga, 138 00:08:27,360 --> 00:08:30,280 pero que sepas que voy a pedir la custodia completa de Alicia. 139 00:08:30,360 --> 00:08:32,560 No puedes hacer eso. Soy su madre. - ¿Qué crees que opinará el juez 140 00:08:32,639 --> 00:08:34,439 cuando sepa que no tienes dónde vivir? 141 00:08:34,519 --> 00:08:37,199 Que te pasas los días vestida como una puta. 142 00:08:38,080 --> 00:08:39,880 Que viniste a mi casa a agredirme... 143 00:08:40,759 --> 00:08:41,799 Pero ¿qué dices? 144 00:08:46,440 --> 00:08:49,190 Pero podría ser de otra manera. Lucía, te echo de menos. 145 00:08:49,679 --> 00:08:51,839 Todo podría volver a ser como antes... 146 00:08:52,240 --> 00:08:55,440 Cálmate, por favor, Raúl... - Es que no soporto verte con otro. 147 00:08:55,799 --> 00:08:58,159 Somos una familia, Lucía, somos una familia... 148 00:08:58,639 --> 00:09:00,689 Raúl, por favor... La niña está arriba... 149 00:09:01,639 --> 00:09:02,959 Está bien... 150 00:09:04,480 --> 00:09:07,680 Hoy dejaré que te la lleves, porque te quiero. 151 00:09:08,399 --> 00:09:12,079 Pero mañana la quiero de vuelta. Y como llames a la policía, 152 00:09:12,159 --> 00:09:16,599 haré que te arrepientas el resto de tu vida. ¿Comprendido? 153 00:09:20,399 --> 00:09:21,919 ¿Comprendido? 154 00:09:23,919 --> 00:09:25,839 ¿Nos vamos de viaje, mami? 155 00:09:28,200 --> 00:09:30,240 Sí, amor. Nos vamos de viaje. 156 00:11:12,480 --> 00:11:14,160 ¡Hostia! 157 00:11:29,639 --> 00:11:31,519 ¿Qué mierda pasa? 158 00:11:54,320 --> 00:11:56,200 ¿Tiene cuartos libres? 159 00:11:56,559 --> 00:11:58,559 Esto es lo único que tengo. 160 00:11:59,559 --> 00:12:01,439 Pues necesito uno. 161 00:12:04,200 --> 00:12:06,800 Son cincuenta euros por las dos. 162 00:12:10,679 --> 00:12:12,759 Esto es todo lo que tengo. 163 00:12:15,919 --> 00:12:18,559 He oído esa frase demasiadas veces. 164 00:12:19,279 --> 00:12:22,239 Por favor, hágalo por la niña. 165 00:13:25,919 --> 00:13:27,799 ¿Otra vez por aquí? 166 00:13:28,360 --> 00:13:30,480 ¿Quién es hoy la afortunada? 167 00:13:31,480 --> 00:13:33,320 Cada vez las buscas más jóvenes. 168 00:13:33,759 --> 00:13:35,809 Déjate de hostias y dame un cuarto, anda. 169 00:13:36,120 --> 00:13:38,970 Si no fuera por mí este negocio se iba a la mierda, ¿o no? 170 00:13:39,080 --> 00:13:42,080 Lo que tú digas, campeón. Anda, vamos. 171 00:14:05,000 --> 00:14:07,600 Lucía, coge el teléfono, por favor. 172 00:14:08,080 --> 00:14:10,030 Sólo quiero disculparme por lo de ayer. 173 00:14:10,279 --> 00:14:11,919 Sabes que yo no soy así... 174 00:14:12,320 --> 00:14:13,800 Anda, llámame. 175 00:14:36,960 --> 00:14:40,680 Ciertas deidades de la mitología que, durante los combates, 176 00:14:41,000 --> 00:14:43,240 designaban a los hombres que debían morir. 177 00:14:49,320 --> 00:14:51,000 Esa me la sabía. 178 00:14:56,759 --> 00:14:58,119 ¿Qué pasa con mi cuenta? 179 00:14:58,200 --> 00:15:00,920 Felipe dice que no enviará más cerveza mientras no pague. 180 00:15:01,000 --> 00:15:02,640 ¿Y la cuenta de mi pensión? 181 00:15:04,440 --> 00:15:06,990 Pero ¿qué tendrá que ver la pensión con la hipoteca? 182 00:15:09,799 --> 00:15:12,159 Pues sí, tal vez sea mejor así. Pásate por aquí por la noche, 183 00:15:12,240 --> 00:15:14,240 y me lo explicas con calma. ¿Te parece? 184 00:15:15,039 --> 00:15:16,759 ¡Perfecto! Hacemos así, entonces. 185 00:15:17,360 --> 00:15:19,480 Hasta luego. Saluda a tu madre de mi parte. 186 00:15:28,639 --> 00:15:29,919 Buenos días. 187 00:15:30,480 --> 00:15:31,440 Hola. 188 00:15:31,919 --> 00:15:33,559 Gracias por lo de ayer. 189 00:15:34,559 --> 00:15:36,879 Tenéis que dejar el cuarto antes de las doce. 190 00:15:39,159 --> 00:15:42,009 Quería preguntarle si podríamos quedarnos unos días más... 191 00:15:42,120 --> 00:15:44,880 ¡Oh! ¡No te confundas, nena! 192 00:15:46,720 --> 00:15:48,200 Me llamo Lucía. 193 00:15:49,120 --> 00:15:52,920 Pues mucho gusto, pero esto no es una ONG, Lucía. 194 00:15:55,600 --> 00:15:58,480 Y tú, ¿cómo te llamas? 195 00:15:59,519 --> 00:16:01,039 Alicia. 196 00:16:02,000 --> 00:16:03,280 ¿Tienes hambre? 197 00:16:04,840 --> 00:16:08,240 Espera en el bar, tengo que hablar con tu madre. 198 00:16:09,279 --> 00:16:11,039 Ve, amor, ve... 199 00:16:17,720 --> 00:16:19,080 ¿Te busca la policía? 200 00:16:20,519 --> 00:16:22,119 No. 201 00:16:23,120 --> 00:16:27,280 No sé de que escapáis, Lucía, y tampoco me importa, 202 00:16:27,600 --> 00:16:29,840 siempre que no me ocasiones problemas, 203 00:16:30,200 --> 00:16:33,600 pero vas a tener que trabajar aquí, si quieres quedarte, ¿está claro? 204 00:16:35,039 --> 00:16:36,239 Sí. 205 00:16:37,320 --> 00:16:39,160 Y ahora ve con tu hija. 206 00:16:40,120 --> 00:16:42,400 Creo que queda algo de leche en la nevera. 207 00:16:43,879 --> 00:16:45,159 Gracias. 208 00:16:54,799 --> 00:16:57,439 ¡Ay, virgen santa! ¡Dame paciencia! 209 00:16:59,559 --> 00:17:01,279 Es mi madre, Félix. 210 00:17:01,759 --> 00:17:03,759 Ya sé que nunca se portó bien conmigo, pero es mi madre. 211 00:17:03,840 --> 00:17:06,720 Y lo será siempre. Pero no puedes seguir viviendo así. 212 00:17:06,799 --> 00:17:08,649 Ella ya no está con nosotros. Mírala. 213 00:17:10,079 --> 00:17:12,359 Lo mejor será aliviar su sufrimiento. 214 00:17:13,279 --> 00:17:14,599 ¿Cómo? 215 00:17:15,559 --> 00:17:17,959 Tirémosla al río. - ¿Qué? 216 00:17:18,480 --> 00:17:20,600 ¿En qué parte del guion pone eso? ¡Sergio! 217 00:17:20,920 --> 00:17:22,200 ¡Corten! 218 00:17:22,519 --> 00:17:24,639 ¿Qué está pasando? - Vamos a hablarlo. 219 00:17:25,119 --> 00:17:27,559 ¡No! Él me acaba de decir que me tiraban al río 220 00:17:27,880 --> 00:17:30,930 y a mí no me consta esa escena. - ¿No habló contigo tu agente? 221 00:17:32,359 --> 00:17:35,059 ¿De qué se supone que tendría que haber hablado con él? 222 00:17:35,240 --> 00:17:36,920 No sé muy bien cómo decirte esto, 223 00:17:37,240 --> 00:17:40,320 pero es que vamos a eliminar tu personaje de la serie. 224 00:17:43,160 --> 00:17:45,280 ¿Cómo? ¿Pero quién ha dado esa orden? 225 00:17:45,640 --> 00:17:48,040 Las cosas han cambiado, Eva. - ¡No! Diles a los guionistas 226 00:17:48,119 --> 00:17:50,719 que se inventen cualquier milagro para librarme de la silla de ruedas. 227 00:17:50,799 --> 00:17:51,879 No puede ser. 228 00:17:52,319 --> 00:17:53,799 ¿Por qué no? 229 00:17:54,559 --> 00:17:56,959 La cadena quiere rostros conocidos, Eva. 230 00:17:57,519 --> 00:17:59,469 ¿Rostros conocidos? - Personas populares 231 00:17:59,559 --> 00:18:01,799 en las redes sociales, más activas. - Perdona, pero... 232 00:18:01,880 --> 00:18:04,480 ¿piensas que esos niñatos son más populares que yo? Soy Eva Santana. 233 00:18:04,559 --> 00:18:08,639 No se trata de eso. Solo digo que deberías hablar con tu agente. 234 00:18:25,799 --> 00:18:28,479 Ten por seguro que no volveré a pisar este lugar. 235 00:18:37,279 --> 00:18:40,599 Disculpa la tardanza, Eva. - ¿Has traído lo que te pedí? 236 00:18:40,960 --> 00:18:42,840 Sí. 237 00:18:43,240 --> 00:18:44,520 Toma. 238 00:18:47,839 --> 00:18:49,679 ¿Es solo esto? 239 00:18:50,759 --> 00:18:52,839 Es todo lo que se te debe. 240 00:18:58,799 --> 00:19:00,759 ¿Y a ti no te duele lo de la serie? 241 00:19:01,960 --> 00:19:04,440 ¿Desde cuándo sabías que me iban a echar? 242 00:19:06,799 --> 00:19:08,839 Desde hace dos semanas. 243 00:19:10,839 --> 00:19:12,889 No pienso volver, solo para que lo sepas. 244 00:19:13,240 --> 00:19:16,400 No me merecen. - Lo sé, lo sé. 245 00:19:17,839 --> 00:19:20,959 Pero si te marchas ahora, podrías tener problemas 246 00:19:21,359 --> 00:19:23,479 por incumplimiento de contrato. 247 00:19:26,559 --> 00:19:29,959 ¿Por qué no llamas y pides disculpas? 248 00:19:31,119 --> 00:19:32,999 ¿Disculpas? 249 00:19:39,160 --> 00:19:41,200 Soy una profesional, no una idiota. 250 00:19:42,119 --> 00:19:44,819 Por supuesto que volveré para dejar el trabajo acabado. 251 00:19:45,759 --> 00:19:48,909 Pero si se piensan que esto va a funcionar sin mí, se equivocan. 252 00:19:49,519 --> 00:19:53,239 Esa niña no tiene experiencia para hacer una protagonista. 253 00:19:53,319 --> 00:19:54,759 Ni experiencia ni talento. 254 00:19:54,839 --> 00:19:56,399 Ya sabes cómo funciona ahora la TV. 255 00:19:56,480 --> 00:19:58,400 No quieren sólo actores. Quieren también influencers, 256 00:19:58,480 --> 00:20:00,440 están preocupados por las redes sociales... 257 00:20:00,519 --> 00:20:02,319 ¿Qué redes sociales, Mauro? 258 00:20:05,759 --> 00:20:08,259 ¡Yo tengo miles de seguidores! ¿Cuántos tiene ella? 259 00:20:08,799 --> 00:20:10,679 Cinco millones. 260 00:20:14,880 --> 00:20:16,920 Sigue siendo una pésima actriz. 261 00:20:19,920 --> 00:20:22,200 ¿Y la película de Sampaio? ¿Hablaste con ellos? 262 00:20:22,279 --> 00:20:25,119 Sí, hablé. Non te preocupes, estoy pendiente de todo. 263 00:20:25,440 --> 00:20:26,760 Ah... 264 00:20:27,920 --> 00:20:31,320 ¿Estás pendiente de todo? ¡Pues no llega con eso! 265 00:20:31,759 --> 00:20:34,039 ¡Si yo no trabajo, tú no ganas dinero! 266 00:20:35,400 --> 00:20:37,440 No está siendo fácil, Eva. 267 00:20:38,359 --> 00:20:40,599 Estuviste ausente mucho tempo. Esto es una manera de... 268 00:20:40,680 --> 00:20:44,200 Mira, Mauro. De no ser por mí, tú carrera no valdría nada. 269 00:20:44,279 --> 00:20:47,829 Soy Eva Santana. Con eso debería ser suficiente para conseguir el papel. 270 00:20:47,920 --> 00:20:51,560 Limítate a hacer bien tu trabajo. - Me ocuparé de todo. 271 00:20:52,480 --> 00:20:56,080 Pero mañana no faltes al rodaje, ¿vale? 272 00:20:58,680 --> 00:21:01,440 Disculpa, es solo un segundo. 273 00:21:09,559 --> 00:21:11,159 Gracias. 274 00:21:15,480 --> 00:21:17,560 NOS VEMOS ESTA NOCHE 275 00:21:42,000 --> 00:21:43,120 Gracias. 276 00:22:04,759 --> 00:22:06,039 ¡Mierda! 277 00:22:41,039 --> 00:22:43,079 Escúchame, aldeano estúpido. 278 00:22:43,160 --> 00:22:45,120 Ya sé que tu tiempo no vale una mierda, 279 00:22:45,200 --> 00:22:47,680 pero el mío es oro. Mi tío llega dentro de dos días. 280 00:22:47,759 --> 00:22:50,639 Espero que todo salga bien... - El camión está a punto de llegar, 281 00:22:50,720 --> 00:22:53,160 pero prefirió coger una ruta más segura. 282 00:22:53,480 --> 00:22:56,320 No me gustas, Ferrán, pero esto son negocios. 283 00:22:56,720 --> 00:22:58,960 Quiero ver ese camión en cuanto llegue. 284 00:23:31,200 --> 00:23:32,920 Hola. - Hola. 285 00:23:51,519 --> 00:23:53,639 No quiero comprar nada. 286 00:23:54,920 --> 00:23:56,800 Querría un cuarto. 287 00:23:57,720 --> 00:24:00,400 De acuerdo, pero ese trajecito que se gasta 288 00:24:00,480 --> 00:24:02,680 es demasiado caro para ser usted cliente de un motel. 289 00:24:02,759 --> 00:24:05,159 Si viene acompañado, la habitación vale el doble. 290 00:24:05,319 --> 00:24:08,239 Vengo solo. Quiero la habitación número cuatro. 291 00:24:10,000 --> 00:24:11,640 ¿Por qué tiene que ser la número cuatro? 292 00:24:11,720 --> 00:24:14,360 Es mi número. Superstición. 293 00:24:14,839 --> 00:24:18,039 De acuerdo, solo que ese... ese cuarto es nuestra suite especial. 294 00:24:18,240 --> 00:24:20,320 Sale a 150 euros la noche. 295 00:24:21,799 --> 00:24:24,479 ¿Dónde le ve la gracia? Es nuestra mejor habitación. 296 00:24:24,920 --> 00:24:26,080 Está bien. 297 00:24:34,000 --> 00:24:35,880 Cubra aquí sus datos. 298 00:24:44,559 --> 00:24:47,559 Ah, por cierto, de paso, firme también esta solicitud. 299 00:24:47,880 --> 00:24:49,600 Es contra la construcción del casino. 300 00:24:49,680 --> 00:24:52,360 Me gustan los casinos. - Pero a mí no. 301 00:24:52,680 --> 00:24:55,760 Así que firme esa mierda o ya puede ir a buscar otro lugar... 302 00:24:55,839 --> 00:24:58,639 ¡Está bien, está bien! No se ofenda. 303 00:25:04,480 --> 00:25:06,680 Mire, solo una cosa más. 304 00:25:07,079 --> 00:25:09,079 En este motel no aceptamos perros. 305 00:25:13,799 --> 00:25:16,239 Estaba abandonado cuando lo encontré. 306 00:25:16,839 --> 00:25:19,319 Hay muchas personas sin escrúpulos. 307 00:25:19,839 --> 00:25:22,089 Pero resulta que yo soy alérgica a los bichos. 308 00:25:22,240 --> 00:25:23,880 El perro no puede quedarse. 309 00:25:26,440 --> 00:25:28,240 El perro se queda. 310 00:25:31,160 --> 00:25:33,440 ¿Le parece bien? 311 00:25:35,559 --> 00:25:40,319 De acuerdo. El perro se puede quedar, pero en el almacén. 312 00:25:40,400 --> 00:25:41,600 Está bien. - ¿Entendido? 313 00:25:42,240 --> 00:25:44,120 Si me permite... 314 00:25:49,359 --> 00:25:51,199 Aquí tiene. 315 00:26:02,319 --> 00:26:04,799 Disculpe... es por ahí. 316 00:26:08,359 --> 00:26:11,599 ¡Hola! ¿Como estás? 317 00:26:13,799 --> 00:26:15,879 ¡Hola! 318 00:26:53,160 --> 00:26:55,320 ¡Ah...! ¡Oh...! 319 00:26:55,640 --> 00:26:59,560 Sigue, Telmo, más, más fuerte, Telmo. 320 00:26:59,880 --> 00:27:03,200 ¡Ah...! ¡Más! - Más. Más fuerte, Telmo. 321 00:27:03,519 --> 00:27:04,439 Más... 322 00:27:04,759 --> 00:27:05,759 Madre mía... 323 00:27:05,839 --> 00:27:07,479 Dios mío, me corro... 324 00:27:07,559 --> 00:27:08,599 Más... 325 00:27:08,680 --> 00:27:09,680 Más... 326 00:27:09,759 --> 00:27:11,799 Me corro... 327 00:27:47,319 --> 00:27:49,319 Sí, somos una adulta y una niña. 328 00:27:49,839 --> 00:27:51,199 Sí, sí, espero, claro. 329 00:27:58,519 --> 00:28:01,919 Si, sigo aquí. Turista-turista, sí. 330 00:28:03,880 --> 00:28:06,680 ¿Doscientos euros por persona? ¡Pero si es un puto tren! 331 00:28:09,039 --> 00:28:10,559 Me lo pensaré, gracias. 332 00:28:14,519 --> 00:28:16,839 A ver, moneda. 333 00:28:19,319 --> 00:28:20,759 Ven aquí, anda. 334 00:28:22,640 --> 00:28:25,400 A ver... ¡cómo te has puesto! 335 00:28:28,920 --> 00:28:32,040 Venga, ve a lavarte los dientes que es ya muy tarde. 336 00:28:43,559 --> 00:28:45,959 ¿Qué haces? Suelta eso. 337 00:28:46,359 --> 00:28:47,959 No, Eva. Estás loca. 338 00:28:51,680 --> 00:28:53,640 No me puedes hacer esto. ¡Llamaré a la Policía! 339 00:28:53,720 --> 00:28:55,360 ¡Baja la voz! - ¡No bajo la voz! 340 00:28:55,440 --> 00:28:57,640 ¡Te van a oír! - ¡Me da igual! ¡Que me oigan! 341 00:28:57,960 --> 00:28:59,360 ¡Llama! ¡Llama a la policía! 342 00:28:59,440 --> 00:29:01,290 ¡Como si eso fuese a solucionar algo! 343 00:29:03,240 --> 00:29:06,000 ¿Por qué me haces esto? Yo... ¿Es que no tienes suficiente? 344 00:29:06,079 --> 00:29:07,759 No tengo más dinero. - Claro que tienes. 345 00:29:07,839 --> 00:29:10,519 ¡No! - Tienes contactos. 346 00:29:12,319 --> 00:29:13,959 Pídelo prestado. 347 00:29:15,920 --> 00:29:17,760 O juro que publico las fotos. 348 00:29:20,880 --> 00:29:23,240 ¡Dame las fotos o te mato! ¡Juro que te mato! 349 00:29:23,559 --> 00:29:25,119 ¡Juro que te mato! 350 00:29:27,720 --> 00:29:31,160 ¿Este es tu plan? ¿Clavarme una navajita? 351 00:29:33,880 --> 00:29:38,000 Tienes cinco días. ¡Cinco! O publico las fotos. 352 00:29:43,559 --> 00:29:45,599 No me das pena. - Te lo pido por favor. 353 00:29:45,920 --> 00:29:49,120 Te lo pido por favor. No quiero que me vean así, por favor. 354 00:30:55,000 --> 00:30:57,080 NOTIFICACIÓN DE EMBARGO 355 00:31:02,079 --> 00:31:06,159 ¿Qué haces? - Nada. La esperaba. 356 00:31:11,279 --> 00:31:12,639 ¿Y la niña? 357 00:31:13,680 --> 00:31:16,520 Durmiendo. Estará bien... 358 00:31:17,279 --> 00:31:19,279 Gracias por el cepillo de dientes... 359 00:31:20,079 --> 00:31:21,979 ¿Qué clase de bar piensas que es este? 360 00:31:22,079 --> 00:31:24,079 No pude recoger mucha ropa... 361 00:31:25,480 --> 00:31:28,400 ¿Sabes trabajar detrás de una barra? - Sí. 362 00:31:30,359 --> 00:31:33,439 Pues muévete. Ya sabes dónde está. 363 00:31:36,480 --> 00:31:37,520 Espera. 364 00:31:41,799 --> 00:31:43,959 En el bar hay un hombre trajeado. 365 00:31:44,559 --> 00:31:49,199 Quiero que lo invites a tomar unos tragos, pero de algo barato, ¿eh? 366 00:32:03,680 --> 00:32:06,320 Si la pones a remojo con bicarbonato, sale. 367 00:32:06,759 --> 00:32:09,079 ¿Perdón? - La mancha de la camisa... 368 00:32:09,799 --> 00:32:12,399 ¡Ah, la mancha! 369 00:32:13,079 --> 00:32:16,079 Los bocadillos de Berto son los mejores de la zona. 370 00:32:16,160 --> 00:32:17,920 Tiene un buen lema: 371 00:32:18,319 --> 00:32:21,879 "En la de Berto como, hasta que el botón del pantalón reviento". 372 00:32:21,960 --> 00:32:25,680 La próxima vez tendré que llevar un babero. 373 00:32:27,160 --> 00:32:29,760 Llevas un traje muy elegante para un sitio como este. 374 00:32:30,440 --> 00:32:32,040 ¿A qué te dedicas? 375 00:32:32,359 --> 00:32:35,439 Una vida muy aburrida. Soy camionero. 376 00:32:42,960 --> 00:32:44,600 A esta invita la casa. 377 00:32:45,359 --> 00:32:48,239 De ningún modo. - Órdenes de la jefa. 378 00:32:49,920 --> 00:32:51,200 Insisto. 379 00:32:53,839 --> 00:32:56,959 Y si no... quédatelo como propina. 380 00:32:57,839 --> 00:32:59,239 No puedo aceptarlo. 381 00:33:01,000 --> 00:33:03,440 Si se entera la jefa, me mata. 382 00:33:18,319 --> 00:33:22,879 Solo recordarlo... Pensaba que a tu padre le daría algo al verte entrar. 383 00:33:22,960 --> 00:33:26,160 Sí. Y después me echó aquello en cara durante veinte años. 384 00:33:26,519 --> 00:33:29,679 Tu padre era un buen hombre. Tu madre, en cambio, 385 00:33:30,480 --> 00:33:32,280 siempre tuvo mucho carácter. 386 00:33:32,640 --> 00:33:35,520 ¡Pero les teníamos mucho cariño! - Y ellos a vosotros. 387 00:33:36,200 --> 00:33:38,640 Mi madre dice que tienes que ir a verla. 388 00:33:41,559 --> 00:33:44,479 Un día iré... Prometido. 389 00:33:46,079 --> 00:33:49,199 Ya pasaron muchos años, Carolina. Deberías dejar de buscar... 390 00:33:49,519 --> 00:33:51,119 ¡Nunca serán suficientes! 391 00:33:54,839 --> 00:33:56,999 Ella tiene ahora tu edad. 392 00:33:58,480 --> 00:34:00,080 Y puede que nunca aparezca. 393 00:34:01,880 --> 00:34:03,480 Eso tú no lo sabes. 394 00:34:03,839 --> 00:34:06,359 Debes resolver tus problemas, no puedes seguir así. 395 00:34:07,559 --> 00:34:09,519 Podrías considerar la posibilidad de vender el motel. 396 00:34:09,599 --> 00:34:10,679 Eso nunca. 397 00:34:10,760 --> 00:34:13,200 Si no pagas, será el banco quien te obligue a hacerlo. 398 00:34:13,280 --> 00:34:15,880 Si vendo el motel, Micaela no sabrá a dónde regresar. 399 00:34:16,159 --> 00:34:18,599 Pero si no pagas, lo perderás igualmente. 400 00:34:18,920 --> 00:34:21,600 Ojalá pudiera hacer algo, pero... 401 00:34:23,880 --> 00:34:27,560 si no depositas los 150.000 euros, incoarán el expediente, 402 00:34:27,880 --> 00:34:32,000 y a partir de ahí, vendrán cualquier día para ponerte en la calle. 403 00:34:34,840 --> 00:34:36,920 Tú, no... ¿no tienes nada ahorrado? 404 00:34:37,519 --> 00:34:39,039 ¡Quién me diera! 405 00:34:39,559 --> 00:34:42,479 Ya sabes que hay más probabilidades de hacerse rico jugando a la lotería 406 00:34:42,559 --> 00:34:44,679 que trabajando en un banco. - Lo sé, hijo. 407 00:34:45,159 --> 00:34:47,039 En fin, me tengo que marchar. 408 00:34:47,960 --> 00:34:52,400 Si cambias de idea o necesitas algo, no dudes en llamarme. 409 00:34:52,760 --> 00:34:55,120 Claro. Saluda a tu madre de mi parte. 410 00:34:55,440 --> 00:34:57,840 Vale. - Juan, espera un momento. 411 00:34:58,159 --> 00:34:59,839 Antes de marchar, firma aquí. 412 00:35:01,119 --> 00:35:03,079 ¿Sigues a vueltas con el tema del casino? 413 00:35:03,159 --> 00:35:06,239 ¡Claro! Ahora resulta que el gañán del alcalde 414 00:35:06,719 --> 00:35:09,279 quiere convertir la aldea en Las Vegas. ¿Qué te parece? 415 00:35:09,360 --> 00:35:11,210 ¡Lo que nos faltaba! ¡Un casino aquí! 416 00:35:11,519 --> 00:35:13,569 ¡Como si no hubiera pecadores suficientes! 417 00:35:13,760 --> 00:35:17,800 Pon ahí tu nombre. Pienso inundar el ayuntamiento con firmas. 418 00:35:18,119 --> 00:35:21,269 Van a saber de una vez por todas quién soy yo: Carolina Caneiro. 419 00:35:22,280 --> 00:35:24,680 ¡Besos! ¡Buenas noches! - ¡Buenas noches! ¡Besos! 420 00:35:29,679 --> 00:35:31,239 ¿En serio? 421 00:36:26,639 --> 00:36:28,639 Hola, mamá. Soy yo... 422 00:36:32,760 --> 00:36:35,880 Llamo solo para decirte que te quiero mucho 423 00:36:36,960 --> 00:36:40,240 y que te echo de menos. Yo llevo un día horrible, pero ya te contaré. 424 00:36:40,320 --> 00:36:41,720 Te llamo más tarde. 425 00:36:43,519 --> 00:36:46,719 Buenas noches, mamá. Te quiero. 426 00:36:50,079 --> 00:36:53,039 Nací cuando ella me besó, 427 00:36:54,280 --> 00:36:57,120 morí cuando me abandonó, 428 00:36:57,920 --> 00:37:00,400 y viví durante el tempo que me amó... 429 00:37:00,880 --> 00:37:02,840 ¡Ah! Esa es muy bonita, eh... 430 00:37:05,599 --> 00:37:08,599 Es de la película En un lugar solitario... 431 00:37:09,039 --> 00:37:09,999 ¿Ah, sí? 432 00:37:10,360 --> 00:37:13,310 Dixon Steele es uno de mis personajes favoritos de Bogart... 433 00:37:15,880 --> 00:37:18,640 Ya no se hacen películas como las de antes... 434 00:37:18,719 --> 00:37:22,559 No. - Ya no se hace nada como antes. 435 00:37:23,360 --> 00:37:25,440 El mundo ha perdido toda la poesía. 436 00:37:25,960 --> 00:37:26,880 Cierto. 437 00:37:33,519 --> 00:37:36,079 ¿Quieres que sigamos hablando de cine clásico? 438 00:37:36,920 --> 00:37:38,160 No... 439 00:37:38,599 --> 00:37:42,039 La verdad es que no me pega un tipo como tú en un sitio como este. 440 00:37:43,119 --> 00:37:46,079 ¿A qué te refieres? - No sé... Con lo que ganas, 441 00:37:46,480 --> 00:37:49,040 me da que tienes que ser alguien muy importante... 442 00:37:49,599 --> 00:37:52,519 Mujer, tengo mis propios negocios... 443 00:37:52,960 --> 00:37:57,880 ¿Ves? Pues a mí los tipos peligrosos siempre me parecieron muy sexys. 444 00:38:00,480 --> 00:38:03,120 Solo te puedo decir que a partir de mañana 445 00:38:04,159 --> 00:38:06,279 seré lo suficientemente rico 446 00:38:06,360 --> 00:38:09,080 como para no tener que volver a dar golpe en mi vida... 447 00:38:13,679 --> 00:38:15,599 Pero ahora creo que me voy a dormir. 448 00:38:26,079 --> 00:38:28,679 Quédate con el cambio, guapa. 449 00:38:29,159 --> 00:38:31,239 Buenas noches. - Buenas noches. 450 00:41:54,239 --> 00:41:55,799 Buenas noches. 451 00:41:57,119 --> 00:41:58,999 Calma, amigo, calma. 452 00:41:59,960 --> 00:42:03,560 No te enfades. ¡Está saliendo todo bien! 453 00:42:04,719 --> 00:42:06,999 Ahora soy yo quien dicta las reglas. 454 00:42:09,679 --> 00:42:12,799 ¿Te crees que voy a poner en riesgo mi cabeza por ese dinero? 455 00:42:14,679 --> 00:42:16,359 Quiero cinco millones. 456 00:42:17,719 --> 00:42:20,639 ¿Qué es eso cuando hablamos de veinte millones? 457 00:42:21,960 --> 00:42:25,280 No te preocupes, está bien escondido. 458 00:42:26,440 --> 00:42:28,280 Nadie lo encontrará. 459 00:42:29,559 --> 00:42:32,479 Cuando reciba el dinero, te diré dónde está. 460 00:42:41,639 --> 00:42:43,199 Tengo que colgar. 461 00:42:55,800 --> 00:42:58,760 ¿Qué? ¿Me invitas a pasar o tengo que dormir sola? 462 00:42:59,199 --> 00:43:01,119 Claro. Pasa, pasa. 463 00:43:07,960 --> 00:43:10,960 Debes pensar que estoy loca, pero no sabes lo interesantes 464 00:43:11,480 --> 00:43:13,920 que me parecen los tipos peligrosos como tú. 465 00:43:14,760 --> 00:43:16,400 No es un buen vicio... 466 00:43:19,400 --> 00:43:21,360 Claro que igual soy poca cosa para ti. 467 00:43:21,719 --> 00:43:23,999 Me puedo marchar, si lo prefieres. - Quédate. 468 00:43:25,599 --> 00:43:27,679 ¿Sabes que sería muy excitante, Eulogio? 469 00:43:28,079 --> 00:43:29,079 Eligio. 470 00:43:35,119 --> 00:43:38,919 Que me contaras eso tan peligroso en lo que andas metido... 471 00:43:40,039 --> 00:43:42,399 Pondría en riesgo tu vida... 472 00:43:42,719 --> 00:43:45,759 Es que no podría soportar que fueses un camionero cualquiera. 473 00:43:46,199 --> 00:43:47,639 Un fanfarrón. 474 00:43:49,639 --> 00:43:50,839 Está bien, 475 00:43:51,800 --> 00:43:54,480 pero debes jurarme que no dirás nada. 476 00:43:55,599 --> 00:43:56,799 Tranquilo, 477 00:44:00,320 --> 00:44:02,200 será nuestro secreto. 478 00:44:03,880 --> 00:44:06,920 Así que cuéntamelo todo. Todo. 479 00:44:10,679 --> 00:44:12,879 Acabo de matar a un hombre 480 00:44:13,880 --> 00:44:17,440 y he venido aquí porque tengo algo muy valioso en mi poder. 481 00:44:19,800 --> 00:44:20,880 ¿Qué? 482 00:44:24,639 --> 00:44:26,159 Es broma, mujer... 483 00:44:27,719 --> 00:44:29,359 Solo soy un simple camionero... 484 00:44:31,000 --> 00:44:35,040 ¡Qué simpático! Voy un momento al baño, ¿vale? 485 00:44:50,960 --> 00:44:52,800 Shhhh. 486 00:44:54,800 --> 00:44:56,320 ¿Qué cojones haces aquí? 487 00:44:56,400 --> 00:44:59,100 Tienes que sacarlo del cuarto, ese hombre es peligroso. 488 00:44:59,239 --> 00:45:00,239 ¿Por qué? 489 00:46:02,679 --> 00:46:05,879 ¡Hostia! - Sácalo de aquí como sea. 490 00:46:06,519 --> 00:46:08,159 Vale, vale, vale. 491 00:46:31,079 --> 00:46:34,959 Está muy buena noche, podríamos dar un paseo... 492 00:46:35,280 --> 00:46:36,920 ¿Un paseo? 493 00:46:37,440 --> 00:46:39,480 Hace mucho frío, guapa. 494 00:46:40,800 --> 00:46:42,080 No. 495 00:46:43,719 --> 00:46:48,919 ¿Te crees que soy tonto, fresca? ¿Dónde cojones está el maletín? 496 00:46:49,639 --> 00:46:51,279 ¿Dónde está el maletín? 497 00:46:52,039 --> 00:46:53,439 ¡Suéltala! 498 00:46:54,719 --> 00:46:56,159 ¡Qué hostia es esto? 499 00:46:56,480 --> 00:46:59,760 Quiero que te marches ahora mismo. O llamo a la policía. 500 00:47:00,119 --> 00:47:03,999 Tranquila. Si me dais el maletín, me marcho. 501 00:47:05,920 --> 00:47:07,440 ¡Ah, cabrón! 502 00:47:22,920 --> 00:47:24,560 ¡Será hija de puta! 503 00:47:25,760 --> 00:47:28,160 ¡Pare! ¡Pare! ¡Pare! ¡Pare! ¡Pare! 504 00:47:28,480 --> 00:47:31,160 ¡Pare! ¡Pare o disparo! ¡Pare! 505 00:47:33,679 --> 00:47:36,479 ¡Pare! - ¡Os voy a matar, putas! 506 00:47:48,800 --> 00:47:51,960 Hostia, yo me marcho. - ¡De aquí no sale nadie! 37558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.