All language subtitles for If.You.Wish.Upon.Me.S01E10.720p.10bit.Korean.Msubs.MoviezVerse.net

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,379 --> 00:00:09,779 ‫"(جي تشانغ ووك)" 2 00:00:11,050 --> 00:00:13,949 ‫"(سونغ دونغ إيل)" 3 00:00:14,689 --> 00:00:17,289 ‫"(تشوي سو يونغ)" 4 00:00:17,570 --> 00:00:20,508 ‫"(ون جي آن)، (نام تي هون) ‫(يانغ هي كيونغ)" 5 00:00:20,629 --> 00:00:23,559 ‫"(كيل هاي يون)، (يو سون وونغ) ‫(جيون شاي يون)، (شين جو هوان)" 6 00:00:30,739 --> 00:00:33,969 ‫"أمنيتي" 7 00:00:35,000 --> 00:00:41,074 OpenSubtitles.org API service shuts down, but not for VIP. Enjoy 20% off Black Friday -> osdb.link/vip 8 00:01:07,628 --> 00:01:09,597 ‫لحسن الحظ، هناك شيء خفف ‫من شدة اصطدامها بالأرض 9 00:01:09,718 --> 00:01:11,058 ‫إصابتها ليست خطيرة 10 00:01:11,290 --> 00:01:15,398 ‫ستستيقظ قريباً ‫لكن يبدو أنها تعاني من سوء تغذية 11 00:01:15,560 --> 00:01:16,929 ‫أظن أنها مصابة بفقر دم حاد أيضاً 12 00:01:17,050 --> 00:01:19,317 ‫علينا إجراء بعض الفحوصات عليها ‫عندما تستعيد وعيها 13 00:01:20,021 --> 00:01:22,035 ‫لحسن الحظ؟ ‫يسهل عليك قول هذا 14 00:01:22,968 --> 00:01:24,797 ‫إنها بهذه الحالة ‫وأنت تقول لحسن الحظ؟ 15 00:01:31,019 --> 00:01:34,290 ‫لا تنظروا إليّ هكذا ‫لا تقلقوا، لن أضربكم 16 00:01:36,220 --> 00:01:38,323 ‫لم سأضرب أشخاصاً يحاولون معالجتها؟ 17 00:01:44,115 --> 00:01:46,977 ‫لا تقلق 18 00:02:11,988 --> 00:02:13,998 ‫ذلك الوغد غير معجب بك حتى ‫لم تضيعين وقتك 19 00:02:14,796 --> 00:02:16,166 ‫فقط لكي تكونين معه؟ 20 00:02:17,528 --> 00:02:19,127 ‫لقد اتخذت هذا القرار 21 00:02:20,349 --> 00:02:22,249 ‫ماذا فعل هذا بك؟ ‫انظري إلى نفسك جيداً 22 00:02:24,566 --> 00:02:27,822 ‫من ترك هذه الفتاة الجميلة؟ 23 00:02:29,517 --> 00:02:32,516 ‫- أريد واحدة أيضاً ‫- أريد تلك الجميلة 24 00:02:32,637 --> 00:02:34,997 ‫- أيمكنني الحصول على واحدة؟ ‫- شكراً لك 25 00:02:35,118 --> 00:02:37,887 ‫- أريد واحدة أيضاً ‫- شكراً لك 26 00:03:03,417 --> 00:03:04,856 ‫انسي (جيو راي) 27 00:03:06,648 --> 00:03:08,577 ‫كان يجب أن تكونين شقيقتي 28 00:03:11,118 --> 00:03:12,317 ‫(جون كيونغ) 29 00:03:23,298 --> 00:03:27,243 ‫"أمنيتي" 30 00:03:30,323 --> 00:03:32,423 ‫"الحلقة 10" 31 00:03:34,936 --> 00:03:36,237 ‫مرحباً، هذا أنا 32 00:03:36,717 --> 00:03:39,227 ‫لحسن الحظ، لقد ارتدت عن العربة ‫قبل الاصطدام بالأرض 33 00:03:39,500 --> 00:03:41,418 ‫لذا إصابتها ليست خطيرة 34 00:03:47,236 --> 00:03:48,336 ‫لا 35 00:03:51,099 --> 00:03:54,299 ‫- لا، لا، لا ‫- لا، لا 36 00:03:54,737 --> 00:03:56,467 ‫لا، لا 37 00:04:02,199 --> 00:04:05,270 ‫يا إلهي، ما زالت تتنفس 38 00:04:05,391 --> 00:04:07,051 ‫- إنها تتنفس ‫- إنها على قيد الحياة 39 00:04:07,172 --> 00:04:08,617 ‫- هل هذا الطوارئ؟ ‫- الحمد لله 40 00:04:08,738 --> 00:04:09,823 ‫مهلاً، بسرعة 41 00:04:09,944 --> 00:04:12,312 ‫- أرجوك بسرعة، حسناً؟ ‫- يا للهول 42 00:04:13,220 --> 00:04:16,984 ‫هل ستخبر (جيو راي)؟ 43 00:04:19,894 --> 00:04:23,217 ‫- لست متأكداً ‫- يا للهول، إنها متأذية 44 00:04:23,946 --> 00:04:26,436 ‫لذا سأشعر بالسوء بإيصال هذا الخبر 45 00:04:26,637 --> 00:04:30,697 ‫لكن إن بقوا معاً ‫سيكون كلاهما بحالة مزرية 46 00:04:30,833 --> 00:04:35,424 ‫أظن أنه يجب على (جيو راي) ‫البقاء في المستشفى 47 00:04:38,727 --> 00:04:41,626 ‫حسناً، شكراً ‫سأتصل بك لاحقاً، عليّ الذهاب 48 00:04:59,084 --> 00:05:02,320 ‫شكراً جزيلاً لك، سأغادر الآن 49 00:05:03,604 --> 00:05:05,403 ‫انتظري 50 00:05:07,327 --> 00:05:10,226 ‫حسناً، بشأن اليوم... 51 00:05:13,168 --> 00:05:14,796 ‫شكراً لك 52 00:05:16,946 --> 00:05:19,216 ‫أنت أول شخص ‫يتقدم لإنقاذي وينقذني 53 00:05:23,988 --> 00:05:28,087 ‫أتمنى لو أنني أنقذت شقيقتك أيضاً 54 00:05:31,790 --> 00:05:35,620 ‫على أية حال، ألقي التحية ‫على من كانوا ينتظرونك 55 00:05:37,187 --> 00:05:39,944 ‫سيكون لديّ مناوبة مسائية اليوم ‫انتهى أمري 56 00:05:41,967 --> 00:05:42,998 ‫وأيضاً... 57 00:05:45,467 --> 00:05:46,908 ‫أهلاً بعودتك 58 00:05:52,147 --> 00:05:53,474 ‫اذهب وألقي التحية 59 00:06:04,374 --> 00:06:07,944 ‫مهلاً، الطقس بارد ‫ما خطب الدراجة؟ 60 00:06:08,478 --> 00:06:14,300 ‫جسدك ليس بحالة جيدة حتى ‫جميع تصرفاتك تزعجني 61 00:06:14,421 --> 00:06:19,108 ‫لم يسبق لك أن وافقت ‫على أي شيء أفعله 62 00:06:19,960 --> 00:06:24,123 ‫أما بالنسبة لهذه الدراجة ‫لن أستخدمها مجدداً 63 00:06:24,244 --> 00:06:25,544 ‫لذا لا تقلق 64 00:06:27,437 --> 00:06:30,567 ‫مهلاً، لم أقل إنني قلق بشأنك قط 65 00:06:30,979 --> 00:06:32,249 ‫كنت قلقاً بشأني 66 00:06:47,368 --> 00:06:48,498 ‫أنا آسف 67 00:06:49,664 --> 00:06:50,964 ‫هذا محرج 68 00:06:52,471 --> 00:06:56,007 ‫تحدثت وكأنني لن أعود ‫لكن ها أنا هنا 69 00:06:57,308 --> 00:06:58,447 ‫هل تناولت الطعام؟ 70 00:06:59,627 --> 00:07:00,666 ‫ليس بعد 71 00:07:01,377 --> 00:07:04,176 ‫لم تتناول الطعام بعد؟ ‫ماذا كنت تفعل؟ 72 00:07:05,580 --> 00:07:07,316 ‫تبدو نحيلاً أكثر الآن 73 00:07:07,437 --> 00:07:10,425 ‫بالفعل، لقد أفسد وجهه الوسيم 74 00:07:10,546 --> 00:07:13,617 ‫اضطروا لتأجيل منح المرضى أمنياتهم... 75 00:07:14,158 --> 00:07:17,127 ‫- بسببك ‫- قلت إنني آسف أيتها المشاكسة 76 00:07:19,707 --> 00:07:22,219 ‫- أنا آسف ‫- إن كنت آسفاً حقاً... 77 00:07:23,316 --> 00:07:24,587 ‫اجلس 78 00:07:32,966 --> 00:07:35,336 ‫- ها قد جلست ‫- إذاً... 79 00:07:36,348 --> 00:07:37,387 ‫إليك 80 00:07:41,057 --> 00:07:42,326 ‫لنتناول الطعام معاً 81 00:07:49,356 --> 00:07:50,617 ‫تناول البعض منه 82 00:07:56,656 --> 00:08:00,616 ‫عملت السيدة (يوم) جاهدة ‫لتحضيرها من أجلك 83 00:08:00,884 --> 00:08:04,080 ‫إن كان كعك الكاري في المرتبة الثانية ‫ماذا عن كعك الجوز؟ 84 00:08:04,573 --> 00:08:06,321 ‫هل هذا طعامك المفضل؟ 85 00:08:06,817 --> 00:08:10,771 ‫عندما تذهب الناس في رحلات طويلة ‫دائماً ما يشترون هذه من محطات التوقف 86 00:08:10,987 --> 00:08:11,987 ‫لهذا السبب 87 00:08:12,546 --> 00:08:13,676 ‫لنقل فقط... 88 00:08:15,158 --> 00:08:17,488 ‫إن (جيو راي) كان في رحلة 89 00:08:20,837 --> 00:08:22,500 ‫على أية حال، هل هي لذيذة؟ 90 00:08:24,640 --> 00:08:27,749 ‫حسناً، سأضعها في المركز الثاني ‫على لائحتي 91 00:08:28,004 --> 00:08:29,373 ‫هل تمازحني؟ 92 00:08:30,577 --> 00:08:32,495 ‫لا، في المركز الأول 93 00:08:32,759 --> 00:08:36,497 ‫بالمناسبة، أين الممرضة (سيو)؟ ‫عليها تناول بعض الكعك أيضاً 94 00:08:36,618 --> 00:08:39,860 ‫كان يُفترض بها العمل ‫في المناوبة الصباحية 95 00:08:40,086 --> 00:08:42,096 ‫لكن فجأة اضطررت للذهاب ‫إلى (سيول) بسبب أحد ما 96 00:08:42,217 --> 00:08:46,755 ‫لذا عليها العمل إلى وقت متأخر اليوم ‫بالكاد بدأت تشعر بتحسن، يا إلهي 97 00:08:47,374 --> 00:08:50,236 ‫صحيح، إنها تحب كعك الجوز أيضاً 98 00:08:50,357 --> 00:08:52,038 ‫- أيمكنني أخذ البعض لها؟ ‫- أجل 99 00:08:55,500 --> 00:08:58,609 ‫- إليك ‫- شكراً لك 100 00:09:05,406 --> 00:09:06,707 ‫بالمناسبة... 101 00:09:08,403 --> 00:09:10,662 ‫ما رأيكم في الذهاب في رحلة معاً؟ 102 00:09:11,207 --> 00:09:14,028 ‫- يا إلهي ‫- لم نفعل هذا من قبل 103 00:09:14,159 --> 00:09:15,793 ‫- مذهل ‫- يا للهول 104 00:09:15,918 --> 00:09:18,288 ‫جميل، لدينا مال كافي، صحيح؟ 105 00:09:18,569 --> 00:09:20,966 ‫أيمكننا اختيار وجهة خارج البلاد ‫بدلاً من وجهة محلية؟ 106 00:09:21,087 --> 00:09:22,128 ‫هل أنت مجنونة؟ 107 00:09:24,867 --> 00:09:26,682 ‫على أية حال، عندما تأكل كعك الجوز... 108 00:09:27,410 --> 00:09:28,550 ‫عليك احتساء العصير 109 00:09:29,937 --> 00:09:32,467 ‫- فكرة سديدة ‫- هيا بنا 110 00:09:32,588 --> 00:09:34,659 ‫- لنذهب ونقوم بتحضير العصير ‫- حسناً 111 00:09:37,197 --> 00:09:39,607 ‫- هذا جيد ‫- حقاً؟ أحبك 112 00:09:43,483 --> 00:09:47,152 ‫"فريق (غيني)، (جيو راي)" 113 00:09:56,182 --> 00:09:57,593 ‫ذلك الوغد 114 00:10:30,258 --> 00:10:32,457 ‫"الغرفة 403" 115 00:10:47,914 --> 00:10:52,013 ‫"الغرفة 403، مستشفى (ووري) للمحتضرين" 116 00:11:13,953 --> 00:11:14,983 ‫انتظرني للحظة 117 00:11:17,043 --> 00:11:19,837 ‫- ما الأمر؟ ‫- لا شيء، انتظرني للحظة فحسب 118 00:11:23,346 --> 00:11:26,430 ‫من أنت لتجعلني أشعر ‫أنني شخص سيئ؟ 119 00:11:31,810 --> 00:11:33,850 ‫لا يجب عليّ فعل هذا 120 00:11:38,473 --> 00:11:40,173 ‫إنها مستشفى للمحتضرين 121 00:11:41,153 --> 00:11:44,334 ‫أتعرفين من نحن؟ ‫كيف تتجرئين على اعتراض طريقنا؟ 122 00:11:44,455 --> 00:11:45,817 ‫ماذا تفعل؟ 123 00:11:46,643 --> 00:11:48,117 ‫أخبرتك أن السيد (كانغ) ليس هنا 124 00:11:48,238 --> 00:11:50,236 ‫ذهب إلى مكان آخر ‫كم مرة سأقول لك هذا؟ 125 00:11:51,040 --> 00:11:53,837 ‫- لنذهب ‫- نحن نعرف كل شيء 126 00:11:54,243 --> 00:11:56,368 ‫اذهبي وأحضري (كانغ تي سيك) في الحال 127 00:11:56,489 --> 00:11:58,958 ‫- أيها الوغد ‫- توقف، أيها الأحمق 128 00:11:59,079 --> 00:12:01,835 ‫- أيها الحمقى ‫- أيتها العجوز الحمقاء 129 00:12:01,956 --> 00:12:05,175 ‫هل عليّ أن أكرر كلامي؟ ‫أتريدين أن أقطع عنقك؟ 130 00:12:05,296 --> 00:12:08,139 ‫أيها الوغد، كيف تجرؤ ‫هذه مستشفى 131 00:12:08,260 --> 00:12:11,487 ‫- مهلاً، هل فقدت عقلك؟ ‫- توقف من فضلك 132 00:12:12,037 --> 00:12:13,566 ‫- يا إلهي ‫- يا للهول، (يون جو) 133 00:12:13,687 --> 00:12:15,265 ‫ما الذي تفعلونه؟ 134 00:12:16,104 --> 00:12:17,302 ‫- يا إلهي ‫- يا للهول 135 00:12:17,423 --> 00:12:18,705 ‫- لنذهب ‫- اصمت 136 00:12:20,254 --> 00:12:21,898 ‫(كانغ تي سيك) 137 00:12:22,496 --> 00:12:25,472 ‫كيف تجرؤ على الإبلاغ ‫عني للشرطة والاختباء؟ 138 00:12:25,737 --> 00:12:28,338 ‫قررت الاستثمار في الأمر ‫لأنك اعتقدت أن الأمر مربح 139 00:12:28,737 --> 00:12:30,588 ‫وأنت تتصرف وكأنك شخص نزيه؟ 140 00:12:30,709 --> 00:12:35,317 ‫كنت تبيع حساء اللحم لجني رزقك ‫بفضلي، منحتك لقب المدير 141 00:12:35,671 --> 00:12:40,196 ‫- كيف تجرؤ على خداعي بهذه الطريقة؟ ‫- أيها الـ... 142 00:12:41,990 --> 00:12:45,362 ‫أجل، أظن أنني كدت أصل 143 00:12:48,562 --> 00:12:51,462 ‫- سيدي ‫- أجل، هنا 144 00:12:52,793 --> 00:12:54,483 ‫ماذا حدث بحق السماء؟ 145 00:12:54,604 --> 00:13:01,038 ‫أيتها الممرضة، أرجوك أنقذيه ‫لا، لا تدعيه يموت، أرجوك 146 00:13:01,159 --> 00:13:02,334 ‫ماذا حدث؟ 147 00:13:02,455 --> 00:13:05,194 ‫لا يمكن أن يموت ‫لا يمكنني السماح له بالموت 148 00:13:07,830 --> 00:13:09,157 ‫هل السيد (كانغ) 149 00:13:09,278 --> 00:13:12,818 ‫السيد (كانغ)، أقصد ‫لا يمكنني السماح لـ(تي سيك) 150 00:13:13,286 --> 00:13:15,083 ‫بأن يصبح قاتلاً 151 00:13:15,204 --> 00:13:17,263 ‫لا يمكننا السماح بهذا ‫لا يعقل أن يفعل شيئاً كهذا 152 00:13:17,384 --> 00:13:20,017 ‫أيتها الممرضة، أرجوك، أترجاك 153 00:13:20,382 --> 00:13:24,222 ‫وأرجوك لا تخبري (تي سيك) بهذا 154 00:13:34,909 --> 00:13:37,599 ‫هذه أمنية السيد (يون) الأخيرة؟ 155 00:13:39,219 --> 00:13:44,817 ‫إنها تتعلق بإنقاذ روح ‫لذا لا يعقل أن تكون سيئة 156 00:13:45,334 --> 00:13:46,464 ‫صحيح؟ 157 00:13:46,734 --> 00:13:48,327 ‫- أجل، بالتأكيد ‫- أجل 158 00:13:49,457 --> 00:13:51,287 ‫لا يجب أن نسمح لأحد ‫باكتشاف أمر هذا 159 00:13:52,007 --> 00:13:53,067 ‫لكن... 160 00:13:54,783 --> 00:13:58,799 ‫أيتها الممرضة (سيو) قومي ‫بعملك كممرضة إلى أن يستيقظ 161 00:13:58,920 --> 00:14:00,909 ‫سنساعدك بالباقي 162 00:14:01,030 --> 00:14:03,397 ‫يعرف هذا الرجل ما العمل ‫عندما يستيقظ 163 00:14:03,518 --> 00:14:05,438 ‫سواء قرر الإبلاغ ‫عن السيد (كانغ) أم لا 164 00:14:05,559 --> 00:14:07,591 ‫فالأمر يتعلق بهما 165 00:14:08,117 --> 00:14:10,662 ‫أجل، ساعديه إلى أن يستيقظ فحسب 166 00:14:11,784 --> 00:14:14,383 ‫أنت تقومين بعملك ‫على أنك عضو في فريق (غيني) 167 00:14:15,063 --> 00:14:17,311 ‫وكممرضة، بلا شك 168 00:15:05,373 --> 00:15:06,992 ‫مهما كان خيارك... 169 00:15:11,439 --> 00:15:12,755 ‫لا تمت فحسب 170 00:15:21,313 --> 00:15:22,384 ‫مهلاً 171 00:15:23,870 --> 00:15:24,880 ‫مهلاً 172 00:15:54,434 --> 00:15:57,213 ‫سيدي، أيمكنك سماعي؟ 173 00:15:58,504 --> 00:15:59,802 ‫أيمكنك سماعي؟ 174 00:16:11,332 --> 00:16:12,495 ‫شكراً 175 00:16:13,253 --> 00:16:14,369 ‫لماذا؟ 176 00:16:15,671 --> 00:16:16,710 ‫حسناً... 177 00:16:17,733 --> 00:16:19,439 ‫لقد أخبرت الممرضة (سيو)... 178 00:16:20,593 --> 00:16:22,123 ‫بمكاني 179 00:16:23,703 --> 00:16:25,272 ‫كيف عرفت؟ 180 00:16:33,813 --> 00:16:35,424 ‫كان الأمر واضحاً جداً 181 00:16:36,123 --> 00:16:40,183 ‫يا إلهي، اضطر أصدقائك ‫للوقوف في البرد بسببي 182 00:16:44,776 --> 00:16:45,846 ‫(جيو راي) 183 00:16:48,697 --> 00:16:52,607 ‫تلك الفتاة فرد من عائلتك ‫بمثابة شقيقة لك 184 00:16:56,267 --> 00:16:57,267 ‫حسناً... 185 00:16:57,969 --> 00:17:00,739 ‫هل من الجيد تركها هناك فحسب؟ 186 00:17:06,296 --> 00:17:08,134 ‫ماذا لو عادت إلى هنا ‫باحثة عنك؟ 187 00:17:10,459 --> 00:17:11,459 ‫لا أدري 188 00:17:13,927 --> 00:17:17,807 ‫لكن لن أهرب مجدداً 189 00:17:18,336 --> 00:17:19,851 ‫حسناً، إن حدث شيء سيئ... 190 00:17:21,396 --> 00:17:23,365 ‫أنا متأكد ‫من أنك ستتدخل وتتولى الأمر 191 00:17:23,988 --> 00:17:26,518 ‫لديّ الممرضة (سيو) أيضاً ‫كما تعلم، صحيح؟ 192 00:17:27,527 --> 00:17:28,626 ‫هذا صحيح 193 00:17:29,030 --> 00:17:32,285 ‫السيدة (يوم)، السيدة (تشوي) ‫السيد (هوانغ) 194 00:17:32,406 --> 00:17:35,455 ‫و(سيو جين) أيضاً، جميعنا... 195 00:17:36,280 --> 00:17:37,432 ‫نقف بجانبك 196 00:17:37,966 --> 00:17:39,067 ‫أنت بجانبي؟ 197 00:17:40,900 --> 00:17:42,185 ‫هذا جيد 198 00:17:43,196 --> 00:17:44,700 ‫حسناً، لن أقلق إذاً 199 00:17:55,669 --> 00:17:56,903 ‫(جيو راي) 200 00:17:57,784 --> 00:17:58,814 ‫أجل 201 00:18:01,931 --> 00:18:02,991 ‫ألا تريد... 202 00:18:04,190 --> 00:18:06,216 ‫الالتقاء بعائلتك الحقيقية؟ 203 00:18:09,430 --> 00:18:10,665 ‫والديك 204 00:18:12,697 --> 00:18:15,249 ‫ليس لديّ ذكريات لوالدتي ‫التي هربت عندما كنت صغيراً 205 00:18:17,447 --> 00:18:20,146 ‫بالنسبة لوالدي ‫لقد محوته كلياً من ذاكرتي 206 00:18:22,329 --> 00:18:24,096 ‫ألا تذكر أي شيء حقاً؟ 207 00:18:24,893 --> 00:18:26,830 ‫أتعلم ما الأمر الغريب؟ 208 00:18:28,400 --> 00:18:31,165 ‫لا أذكر صوته أو كيف يبدو 209 00:18:32,474 --> 00:18:35,342 ‫لكنني أذكر رجل يدعى والدي 210 00:18:35,882 --> 00:18:39,108 ‫كان رجلاً مروعاً ‫لا، كان غير بشري 211 00:18:40,258 --> 00:18:44,747 ‫كان يلوّح بمطرقة ‫ويثمل ويلوّح بسكين أيضاً 212 00:18:47,700 --> 00:18:50,542 ‫لقد رأيته، الندب هنا 213 00:18:52,813 --> 00:18:54,106 ‫من الحديد 214 00:18:58,067 --> 00:19:01,156 ‫أيها الوغد، سأقتلكم جميعاً 215 00:19:33,806 --> 00:19:36,801 ‫سيدي، حذائك 216 00:19:43,024 --> 00:19:44,655 ‫صحيح، شكراً 217 00:19:53,926 --> 00:19:55,778 ‫لم أنت حافي القدمين؟ 218 00:19:56,079 --> 00:19:57,936 ‫لم أرد إصدار صوت ‫وأنا أتسلل إلى الخارج 219 00:19:58,057 --> 00:20:00,996 ‫لا يعرف والدي بذلك ‫وسيقتلني إن اكتشف أمري 220 00:20:01,348 --> 00:20:02,861 ‫عليّ العودة إلى المنزل بسرعة 221 00:20:03,658 --> 00:20:04,928 ‫الوداع 222 00:20:05,794 --> 00:20:07,564 ‫- مهلاً يا فتى ‫- أجل؟ 223 00:20:10,443 --> 00:20:11,652 ‫تعال إلى هنا 224 00:20:38,928 --> 00:20:40,128 ‫اهرب 225 00:20:41,543 --> 00:20:43,641 ‫إن كنت تتألم وخائف ‫لا تتحمل هذا 226 00:20:45,233 --> 00:20:47,134 ‫اهرب فحسب ‫عليك أن تبقى حياً 227 00:20:47,863 --> 00:20:50,883 ‫لن يفيدك الصمود ‫بكل ما تملك من قوة 228 00:20:53,113 --> 00:20:54,982 ‫يمكنك العيش بدون والد كهذا 229 00:20:56,716 --> 00:20:59,656 ‫الحياة ليست بهذا الظلم 230 00:21:09,529 --> 00:21:11,170 ‫لا تنسى ما أخبرتك به قط 231 00:21:13,317 --> 00:21:14,386 ‫حسناً؟ 232 00:21:21,417 --> 00:21:26,947 ‫على أية حال، في هذه المرحلة ‫هربت إلى ميتم 233 00:21:28,047 --> 00:21:29,148 ‫فهمت 234 00:21:31,818 --> 00:21:33,487 ‫كان الهرب حينها... 235 00:21:36,427 --> 00:21:38,157 ‫قراراً صائباً 236 00:21:38,521 --> 00:21:41,450 ‫كان هذا الشيء الوحيد ‫الذي أمكنني فعله حينها 237 00:21:44,264 --> 00:21:48,603 ‫لكن هناك لحظات مرعبة تجعلني أتوتر 238 00:21:49,568 --> 00:21:51,037 ‫وعلى وجه الخصوص... 239 00:21:53,068 --> 00:21:57,507 ‫مقولة من شابه أباه فما ظلم ‫وأنني قد أصبح وغداً كوالدي 240 00:21:58,447 --> 00:22:00,247 ‫تعرف ما يقوله الناس 241 00:22:00,550 --> 00:22:05,287 ‫"يتشبه الأولاد بأهاليهم ‫والفتيان على وجه الخصوص" 242 00:22:07,214 --> 00:22:08,583 ‫"يتشبهون بآبائهم" 243 00:22:09,460 --> 00:22:10,631 ‫اللعنة 244 00:22:11,856 --> 00:22:12,926 ‫(جيو راي) 245 00:22:15,057 --> 00:22:16,057 ‫أنت... 246 00:22:17,297 --> 00:22:18,997 ‫لا تشبهه مطلقاً 247 00:22:21,128 --> 00:22:23,537 ‫حتى ابن... 248 00:22:25,773 --> 00:22:27,473 ‫أكثر رجل خبيث 249 00:22:28,537 --> 00:22:30,938 ‫وشرير رأيته في حياتي 250 00:22:34,378 --> 00:22:35,818 ‫كان طيباً 251 00:22:37,141 --> 00:22:38,740 ‫ولطيفاً 252 00:22:42,350 --> 00:22:43,950 ‫هل يوجد شخص كهذا؟ 253 00:22:50,137 --> 00:22:52,547 ‫سآخذ هذا إلى الممرضة (سيو) 254 00:22:54,513 --> 00:22:55,707 ‫تصبح على خير 255 00:22:58,240 --> 00:23:00,900 ‫وأنت أيضاً، نم جيداً 256 00:23:03,108 --> 00:23:04,807 ‫- سأغادر ‫- حسناً 257 00:23:23,497 --> 00:23:25,523 ‫"الغرفة 102" 258 00:23:42,291 --> 00:23:43,460 ‫مساء الخير 259 00:24:13,677 --> 00:24:17,146 ‫أعطيته مهدئاً ‫لذا سيكون على ما يرام لبعض الوقت 260 00:24:21,973 --> 00:24:24,374 ‫- أنا آسفة ‫- لماذا؟ 261 00:24:25,850 --> 00:24:27,653 ‫لم فعلت هذا بحق السماء؟ 262 00:24:27,880 --> 00:24:32,128 ‫انسي أمر المستشفى ‫قد يعرّضك هذا للخطر 263 00:24:32,719 --> 00:24:33,759 ‫إذاً... 264 00:24:36,930 --> 00:24:38,841 ‫ماذا كان عليّ أن أفعل ذلك اليوم؟ 265 00:24:42,064 --> 00:24:43,104 ‫حسناً 266 00:24:45,374 --> 00:24:47,273 ‫بسبب خطأ بسيط... 267 00:24:47,726 --> 00:24:50,297 ‫أصبح شخص طيب ‫مثل السيد (كانغ) مرتكب جريمة 268 00:24:50,636 --> 00:24:52,466 ‫ورجل، عاش حياة سيئة 269 00:24:52,734 --> 00:24:56,658 ‫بل مجرم شرير ‫ارتكب جميع أنواع الجرائم 270 00:24:57,621 --> 00:24:59,290 ‫أصبح الضحية 271 00:25:02,727 --> 00:25:03,828 ‫أنا... 272 00:25:07,216 --> 00:25:11,068 ‫اتخذت القرار الأفضل ‫لقد أنقذته حالياً 273 00:25:15,031 --> 00:25:16,061 ‫وأيضاً... 274 00:25:16,949 --> 00:25:19,050 ‫منحت أحد ما أمنيته الأخيرة 275 00:25:20,747 --> 00:25:21,848 ‫حقاً 276 00:25:23,747 --> 00:25:24,848 ‫لكن... 277 00:25:27,817 --> 00:25:29,156 ‫الآن... 278 00:25:31,439 --> 00:25:32,909 ‫لن أسمح... 279 00:25:34,257 --> 00:25:36,957 ‫بموت السيد (كانغ) كمجرم 280 00:25:39,197 --> 00:25:40,527 ‫هل تعرفين... 281 00:25:41,841 --> 00:25:43,270 ‫عن نكسته؟ 282 00:26:22,537 --> 00:26:25,608 ‫من المؤكد أنه كان من الصعب ‫توليك كل هذا بمفردك 283 00:26:28,790 --> 00:26:31,019 ‫بالمناسبة، هل سمعت كل شيء؟ 284 00:26:32,333 --> 00:26:33,394 ‫أجل 285 00:26:35,070 --> 00:26:37,100 ‫أتظنين أنك المرأة الخارقة؟ 286 00:26:38,083 --> 00:26:40,222 ‫لا يمكن لأحد حلّ المسألة بمفرده 287 00:26:41,287 --> 00:26:42,416 ‫أنت محق 288 00:26:44,696 --> 00:26:48,898 ‫وافتقار جسدك للسكر ‫بدأ يجعلك مرهقة 289 00:26:49,047 --> 00:26:50,916 ‫إليك، تناوليها 290 00:26:55,047 --> 00:26:56,277 ‫حسناً 291 00:26:57,550 --> 00:26:59,693 ‫دخلت في شجار كبير اليوم 292 00:27:02,717 --> 00:27:03,777 ‫مهلاً 293 00:27:06,217 --> 00:27:07,787 ‫الغرفة الأخيرة في الطابق الرابع 294 00:27:09,057 --> 00:27:11,156 ‫ابقي الأمر سراً عن السيد (كانغ) ‫حسناً؟ 295 00:27:12,367 --> 00:27:15,398 ‫- لا أريد هذا ‫- لا، عليك فعل هذا 296 00:27:15,898 --> 00:27:17,240 ‫إن تناولت كعكة أخرى 297 00:27:19,800 --> 00:27:21,021 ‫إنها لذيذة، صحيح؟ 298 00:27:22,787 --> 00:27:23,857 ‫انتظر 299 00:27:25,467 --> 00:27:26,507 ‫أجل 300 00:27:52,844 --> 00:27:54,074 ‫(جون إيل) 301 00:27:55,233 --> 00:27:56,433 ‫عزيزتي 302 00:27:57,837 --> 00:27:59,206 ‫ربما... 303 00:28:00,074 --> 00:28:02,503 ‫قد نلتقي قريباً 304 00:28:47,827 --> 00:28:48,996 ‫(سوني) 305 00:28:50,067 --> 00:28:52,107 ‫أتذكر الوعد الذي قطعته؟ 306 00:28:54,658 --> 00:28:55,957 ‫سألتزم به 307 00:28:57,261 --> 00:29:00,295 ‫لكن مؤخراً، عاد السرطان إليّ 308 00:29:01,122 --> 00:29:04,797 ‫لهذا السبب أردت منك القدوم إلى هنا ‫وأخذ مكاني في فريق (غيني) 309 00:29:24,758 --> 00:29:25,859 ‫وأيضاً... 310 00:29:28,997 --> 00:29:31,098 ‫لن أهرب مجدداً 311 00:30:02,137 --> 00:30:03,236 ‫سيد (كانغ)؟ 312 00:30:08,990 --> 00:30:10,811 ‫عليك النوم بشكل مريح على الأقل 313 00:30:43,903 --> 00:30:46,426 ‫"الغرفة 101 إلى 104 ‫غرفة (أديلا)، الردهة، الاستراحة" 314 00:30:48,311 --> 00:30:50,611 ‫المرأة الخارقة 315 00:30:53,737 --> 00:30:55,641 ‫- هل ستذهبين إلى المنزل الآن؟ ‫- أجل 316 00:30:55,806 --> 00:30:58,176 ‫يا إلهي، سمعت أن أعدت (جيو راي) ‫إلى الحياة 317 00:30:58,297 --> 00:31:00,266 ‫يا لك من فتاة قوية 318 00:31:01,030 --> 00:31:04,158 ‫يا إلهي، لقد لكمتها هكذا 319 00:31:07,770 --> 00:31:08,840 ‫يا إلهي 320 00:31:09,623 --> 00:31:10,684 ‫سيد (كانغ) 321 00:31:11,643 --> 00:31:14,267 ‫- أجل؟ ‫- أيمكنك منحي دقيقة؟ 322 00:31:15,176 --> 00:31:16,236 ‫بالتأكيد 323 00:31:18,810 --> 00:31:20,810 ‫هل أنت متأكد ‫من أنك لا تريد العلاج الكيميائي؟ 324 00:31:24,173 --> 00:31:25,173 ‫يا للهول 325 00:31:25,927 --> 00:31:29,366 ‫من أفشى السر؟ 326 00:31:30,176 --> 00:31:33,138 ‫(جيو راي) أو الطبيب (يانغ)؟ 327 00:31:34,420 --> 00:31:35,737 ‫لن أتفوه بكلمة 328 00:31:38,297 --> 00:31:40,760 ‫أعلم أن هذا صعب، أعلم 329 00:31:41,284 --> 00:31:44,075 ‫لكن ألا يمكنك التفكير في الأمر ‫والخضوع للعلاج؟ 330 00:31:45,464 --> 00:31:46,624 ‫حتى الآن... 331 00:31:47,707 --> 00:31:49,777 ‫أنا بخير وسعيد بهذا 332 00:31:50,460 --> 00:31:53,331 ‫ألم تكن تريد عيش ‫حياة جيدة ليوم على الأقل؟ 333 00:31:54,714 --> 00:31:59,000 ‫"بسبب صداقة سيئة واحدة خلال شبابي ‫عشت نادماً حتى الآن" 334 00:31:59,121 --> 00:32:01,752 ‫"لذا أريد عيش حياة جيدة، ولو ليوم" 335 00:32:02,324 --> 00:32:05,368 ‫هذا ما قلته لحظة استعادة وعيك 336 00:32:06,332 --> 00:32:07,495 ‫ولهذا السبب... 337 00:32:08,563 --> 00:32:13,457 ‫أنا أعيش حياتي هنا ‫باسم جديد، (كانغ غيني) 338 00:32:13,578 --> 00:32:14,638 ‫هذا... 339 00:32:16,873 --> 00:32:21,354 ‫ولكنك تقضي وقتك لأجل الآخرين ‫وليس لنفسك 340 00:32:21,475 --> 00:32:23,963 ‫أنا أفعل هذا لنفسي 341 00:32:24,866 --> 00:32:28,300 ‫وهذا لأجلي أيضاً 342 00:33:09,707 --> 00:33:11,177 ‫"الزعيم" 343 00:33:18,730 --> 00:33:20,257 ‫- أجل أيها الزعيم؟ ‫- ماذا تفعل؟ 344 00:33:20,714 --> 00:33:23,555 ‫- أتظن أنني أمزح الآن؟ ‫- لا أيها الزعيم 345 00:33:25,336 --> 00:33:27,076 ‫كنت أراقب (ها جون كيونغ) 346 00:33:27,444 --> 00:33:30,914 ‫من المحتمل أنها تعرف ‫أين يقيم (جيو راي) الآن 347 00:33:35,727 --> 00:33:39,619 ‫مهلاً، إلا في حال ‫كان (جيو راي) أحمقاً... 348 00:33:39,740 --> 00:33:42,770 ‫لن يعود إلى ذلك المكان قط ‫أليس كذلك؟ 349 00:33:43,117 --> 00:33:46,588 ‫- لكن عليّ زيارة المكان على الأقل ‫- حقاً؟ 350 00:33:55,057 --> 00:33:56,158 ‫يبدو... 351 00:33:57,066 --> 00:33:59,466 ‫أنت تعتني بـ(ها جون كيونغ) ‫ولست تراقبها 352 00:34:00,363 --> 00:34:03,015 ‫نظري ليس ضعيفاً جداً، أليس كذلك؟ 353 00:34:07,192 --> 00:34:09,022 ‫ألا يجب عليّ الاتصال بالشرطة؟ 354 00:34:14,258 --> 00:34:17,236 ‫(سيوك جون)، تخلص من ذلك الحب 355 00:34:17,357 --> 00:34:21,333 ‫حتى المجرمون في أفلام التسعينات ‫لم يكونوا مثلك 356 00:34:21,454 --> 00:34:24,456 ‫بمعنى آخر، هذا الحب... 357 00:34:25,144 --> 00:34:27,514 ‫غير طبيعي حقاً 358 00:34:28,199 --> 00:34:31,861 ‫إنه من أشكال الاعتداءات أيضاً ‫أيها الوغد المتنمر 359 00:34:47,687 --> 00:34:49,434 ‫ما المحزن أكثر 360 00:34:50,204 --> 00:34:53,962 ‫من فقدان مالك ‫وعدم قدرتك على استرجاعه؟ 361 00:34:55,809 --> 00:34:59,203 ‫لا أريد قتل رجالي 362 00:35:00,744 --> 00:35:02,416 ‫لذا قم بعمل أفضل يا (سيوك جون) 363 00:35:03,856 --> 00:35:05,141 ‫أمرك أيها الزعيم 364 00:35:06,833 --> 00:35:08,124 ‫رحلة آمنة 365 00:35:20,258 --> 00:35:23,143 ‫- هذا ‫- يا إلهي، ابق ثابتاً، حسناً؟ 366 00:35:23,264 --> 00:35:26,034 ‫لم أطلب منك فعل هذا 367 00:35:26,733 --> 00:35:29,311 ‫أليس هذا اللباس مبالغ به؟ 368 00:35:29,432 --> 00:35:33,836 ‫- هل اشتريت هذه البزة؟ ‫- مستحيل، لقد استعرتها 369 00:35:33,957 --> 00:35:35,890 ‫من السيد (بارك) في الغرفة 302 370 00:35:36,120 --> 00:35:38,440 ‫- عليّ إعادتها له ‫- يا إلهي 371 00:35:38,854 --> 00:35:42,513 ‫بالمناسبة، هل تعرف ‫كيفية عقد ربطة العنق؟ 372 00:35:43,038 --> 00:35:45,171 ‫لا تعرف شيئاً عني، أليس كذلك؟ 373 00:35:45,416 --> 00:35:48,066 ‫يجب على مجرمون أمثالي ‫معرفة أشياء كهذه 374 00:35:48,187 --> 00:35:49,610 ‫للحفاظ على حياتي 375 00:35:51,673 --> 00:35:53,573 ‫- توقف عن المبالغة ‫- اتركني 376 00:35:53,694 --> 00:35:58,378 ‫ابقى ثابتاً، ستكون جميلة، حسناً ‫تبدو وسيماً 377 00:36:03,860 --> 00:36:05,253 ‫- (جيو راي)؟ ‫- أجل؟ 378 00:36:06,260 --> 00:36:08,820 ‫برؤيتك تفعل هذا أشعر... 379 00:36:10,131 --> 00:36:12,223 ‫أنك ابني 380 00:36:15,106 --> 00:36:18,436 ‫هذا مستحيل، أنت تخيفني، توقف 381 00:36:18,870 --> 00:36:21,910 ‫بالمناسبة، أين ستذهب بهذه الملابس؟ 382 00:36:22,367 --> 00:36:23,594 ‫موعد غرامي؟ 383 00:36:28,620 --> 00:36:29,690 ‫سأذهب... 384 00:36:30,864 --> 00:36:32,905 ‫للالتقاء بأصدقاء قدامى 385 00:36:33,300 --> 00:36:36,517 ‫ماذا؟ أصدقاء؟ ‫لديك أصدقاء؟ 386 00:36:37,423 --> 00:36:39,022 ‫اسمع أيها الوغد 387 00:36:39,887 --> 00:36:43,626 ‫لديّ الكثير من الأصدقاء المشهورين 388 00:36:49,746 --> 00:36:50,746 ‫لكن... 389 00:36:52,650 --> 00:36:55,156 ‫ليس لديّ حذاء مناسب لهذه البزّة 390 00:36:57,450 --> 00:37:00,526 ‫صحيح، نسيت أمر هذا تماماً 391 00:37:01,108 --> 00:37:02,371 ‫ماذا تفعلان؟ 392 00:37:03,148 --> 00:37:05,117 ‫- نحن... ‫- مرحباً 393 00:37:11,918 --> 00:37:13,019 ‫- هذه؟ ‫- أجل 394 00:37:14,968 --> 00:37:18,019 ‫- لا ‫- ارتديها فحسب، لا تكن متزمتاً 395 00:37:20,837 --> 00:37:24,637 ‫- لا، مستحيل ‫- توقف عن هذا وارتديها 396 00:37:29,089 --> 00:37:30,303 ‫مرحباً؟ 397 00:37:30,861 --> 00:37:33,959 ‫أجل، هذا أنا، مرحباً 398 00:37:34,504 --> 00:37:36,157 ‫مقهى؟ 399 00:37:36,278 --> 00:37:40,559 ‫لا، هذا المكان جيد أيضاً ‫سأنتظر هنا وليس في المقهى 400 00:37:40,680 --> 00:37:46,441 ‫انس أمري، اهتم بعملك ‫تعال عندما تنتهي، سأنتظرك هنا 401 00:37:46,806 --> 00:37:49,907 ‫حسناً، فهمت، شكراً 402 00:37:50,457 --> 00:37:51,897 ‫إلى اللقاء، حسناً 403 00:38:12,378 --> 00:38:13,488 ‫"(ماي لوف يوزو)" 404 00:38:21,713 --> 00:38:25,006 ‫بحقك أيها الوغد ‫لماذا لم تنتظر في المقهى؟ 405 00:38:25,127 --> 00:38:26,700 ‫أنت تشعرني بعدم الراحة 406 00:38:27,199 --> 00:38:28,741 ‫أنا بخير حقاً 407 00:38:29,267 --> 00:38:31,438 ‫لكن يا إلهي 408 00:38:32,184 --> 00:38:38,307 ‫- كم مضى من الوقت؟ ‫- مهلاً، شكراً على قدومك 409 00:38:38,476 --> 00:38:40,977 ‫- إليك ‫- انسى الأمر 410 00:38:42,516 --> 00:38:46,163 ‫ألم تتجول في كل مكان ‫ومعك بطاقة عمل لإطلاق... 411 00:38:46,284 --> 00:38:48,754 ‫عمل في مجال الترفيه؟ 412 00:38:50,157 --> 00:38:52,605 ‫هل استقلت؟ ‫تبدو مختلفاً الآن 413 00:38:52,726 --> 00:38:58,758 ‫- أجل، لست في تلك الوظيفة بعد الآن ‫- هذا خبر جيد 414 00:38:59,477 --> 00:39:03,497 ‫لم تكن تعرف شيئاً عن ذلك المجال ‫وأيضاً، التقيت بالشخص الخاطئ 415 00:39:03,743 --> 00:39:06,343 ‫اسمع، لم يكن مجالاً استعراضياً 416 00:39:06,724 --> 00:39:09,664 ‫لم تكن سوى سمسار فاحشة ‫يوصل النساء 417 00:39:10,003 --> 00:39:12,091 ‫أنت محق، كان هذا خطئي 418 00:39:12,680 --> 00:39:15,929 ‫الجهل خطيئة، في النهاية 419 00:39:17,717 --> 00:39:21,791 ‫بما أنك مدرك لخطأك ‫أنا على استعداد لمساعدتك 420 00:39:22,556 --> 00:39:23,932 ‫لذا ماذا تريد؟ 421 00:39:25,068 --> 00:39:27,539 ‫سمعت أنك لا تعرف العنوان 422 00:39:27,660 --> 00:39:30,037 ‫"حدث هذا منذ وقت طويل ‫لذا ذاكرتي ضعيفة قليلاً" 423 00:39:30,158 --> 00:39:31,460 ‫"أيمكنك إيجادهم حقاً؟" 424 00:39:32,257 --> 00:39:33,785 ‫إن وجدناهم... 425 00:39:34,866 --> 00:39:37,650 ‫كيف ستتواصل معهم؟ 426 00:39:39,724 --> 00:39:41,991 ‫أرجوك تحدث بالنيابة عني 427 00:39:42,394 --> 00:39:43,523 ‫الرسائل... 428 00:39:44,053 --> 00:39:48,829 ‫لن تتمكن من التعبير عن مشاعري بدقة 429 00:39:50,581 --> 00:39:52,651 ‫اسمع... 430 00:39:53,289 --> 00:39:55,836 ‫هل ما تزال مدير إنتاج ‫في محطة البث هذه؟ 431 00:39:55,957 --> 00:39:57,227 ‫حقاً؟ 432 00:39:57,738 --> 00:40:00,590 ‫لكن هل تعرف كم عمري؟ ‫أنا المدير الآن 433 00:40:00,711 --> 00:40:03,651 ‫إن لم أكن كذلك ‫كنت سأقوم بتغطية قصتك بمفردي 434 00:40:03,772 --> 00:40:04,922 ‫أنت محق 435 00:40:06,264 --> 00:40:09,164 ‫إن لم تمانع سؤالي 436 00:40:10,724 --> 00:40:14,902 ‫مدير الإنتاج الذي توقف في منتصف 437 00:40:15,023 --> 00:40:17,387 ‫تغطية عملية إعادة التحقيق 438 00:40:17,508 --> 00:40:19,847 ‫في جريمة قتل متجر (ون هارت) ‫في (أونسونغ دونغ) 439 00:40:19,968 --> 00:40:22,795 ‫منذ 50 عاماً 440 00:40:23,270 --> 00:40:24,765 ‫هل ما يزال يعمل في شركتك؟ 441 00:40:26,028 --> 00:40:27,697 ‫أظن ذلك، لم تسأل؟ 442 00:40:27,818 --> 00:40:32,907 ‫حقاً؟ عليّ معرفة شيء ما 443 00:40:33,600 --> 00:40:36,449 ‫أيمكنك تقديمي إليه؟ 444 00:40:41,927 --> 00:40:46,468 ‫حسناً، لكن لنتناول العشاء الليلة 445 00:40:47,568 --> 00:40:49,137 ‫حسناً 446 00:40:54,934 --> 00:40:58,018 ‫ولأجل الصدفة لقد أتى لرؤيتي ‫عندما كنت في الاجتماع 447 00:40:59,588 --> 00:41:02,488 ‫(تي سيك)، لم أرك منذ وقت طويل 448 00:41:04,310 --> 00:41:05,839 ‫هل مضت 6 أعوام؟ 449 00:41:06,238 --> 00:41:08,875 ‫صحيح، لقد تغيرت كثيراً 450 00:41:08,996 --> 00:41:14,398 ‫كنتم جميعكم ترتدون ملابس فاخرة ‫من أجل أعمالكم، وتتصرفون بشكل متعالي 451 00:41:14,519 --> 00:41:17,504 ‫لم يكن عملاً، كان احتيالاً 452 00:41:17,989 --> 00:41:23,817 ‫توقف، لقد تعرض للخداع أيضاً ‫لم يكن يعلم ماهية العمل 453 00:41:23,938 --> 00:41:26,625 ‫كيف أمكنه استثمار ‫كل ذلك المال بدون أن يعرف؟ 454 00:41:26,746 --> 00:41:28,232 ‫ادعى أنه لا يعرف 455 00:41:28,353 --> 00:41:31,661 ‫من الصحيح أنه جنى الكثير ‫من خلال بيع الأولاد 456 00:41:31,782 --> 00:41:36,088 ‫ما الفرق بين هذا ‫وبين سمسار الفاحشة؟ 457 00:41:36,209 --> 00:41:38,169 ‫توقف 458 00:41:38,260 --> 00:41:41,407 ‫اعتقد أن الترفيه ‫كان لصناعة المشاهير فحسب 459 00:41:41,528 --> 00:41:46,867 ‫لم يعمل ذلك الوغد بنصائحنا ‫وغضب منا لأننا لم نثق به 460 00:41:48,853 --> 00:41:50,318 ‫أنا آسف حقاً 461 00:41:50,903 --> 00:41:54,313 ‫(تي سيك)، هل من الصحيح ‫أنك بقيت في الشارع؟ 462 00:41:54,727 --> 00:41:57,469 ‫رآك أحد ما في الشارع ‫هل هذا صحيح؟ 463 00:41:58,069 --> 00:41:59,130 ‫أجل 464 00:42:00,790 --> 00:42:01,821 ‫هذا صحيح 465 00:42:01,942 --> 00:42:03,973 ‫لقد افتعلت المشاكل ‫للعثور على مستثمرين 466 00:42:04,292 --> 00:42:07,506 ‫- هل فقدت كل ذلك المال؟ ‫- ليس بالضبط 467 00:42:07,627 --> 00:42:08,826 ‫لماذا إذاً؟ 468 00:42:09,577 --> 00:42:10,577 ‫حسناً 469 00:42:13,088 --> 00:42:14,227 ‫لست متأكداً 470 00:42:16,436 --> 00:42:18,097 ‫لم فعلت ذلك 471 00:42:18,597 --> 00:42:20,267 ‫في مرحلة ما... 472 00:42:22,094 --> 00:42:24,894 ‫عجزت عن النوم 473 00:42:26,568 --> 00:42:28,141 ‫لأنني لم أكن مرتاحاً جسدياً 474 00:42:30,028 --> 00:42:33,738 ‫لذا تجولت في الأنحاء كالمجنون 475 00:42:34,592 --> 00:42:38,403 ‫وفقدت وعيي في الشارع 476 00:42:42,448 --> 00:42:44,117 ‫ما زلت أفضّل... 477 00:42:45,887 --> 00:42:47,188 ‫النوم في الخارج 478 00:42:49,173 --> 00:42:50,343 ‫أحببت هذا 479 00:42:54,449 --> 00:42:58,350 ‫على أية حال ‫أنا آسف بشأن ما فعلته 480 00:42:59,854 --> 00:43:00,994 ‫آسف حقاً 481 00:43:13,326 --> 00:43:16,883 ‫هل كان من الواضح ‫أنني أحضرتك إلى هنا عن قصد؟ 482 00:43:21,034 --> 00:43:23,673 ‫- هل أنت مستاء؟ ‫- لا 483 00:43:25,724 --> 00:43:29,658 ‫في الحقيقة أشعر بتحسن ‫بعد أن تعرضت للانتقاد 484 00:43:30,098 --> 00:43:32,311 ‫كان عليّ زيارتكم في وقت مبكر 485 00:43:34,639 --> 00:43:37,859 ‫ليس لديك أدنى فكرة كم أحزنتنا 486 00:43:39,053 --> 00:43:42,393 ‫عندما تصل إلى هذا السن 487 00:43:42,514 --> 00:43:45,684 ‫تدرك أن صديقك طفولتك ‫يعني لك الكثير 488 00:43:45,805 --> 00:43:50,557 ‫جعلتنا نبدو ‫وكأننا نشعر بالغيرة منك 489 00:43:51,173 --> 00:43:52,273 ‫آسف 490 00:43:55,420 --> 00:43:57,889 ‫تصاب بالعمى أحياناً 491 00:43:58,898 --> 00:44:01,398 ‫لا تدرك قيمة الفرص الصغيرة 492 00:44:02,034 --> 00:44:06,738 ‫لا تدرك أنك تؤذي نفسك ‫من أجل فرصة غير موجودة حتى 493 00:44:07,195 --> 00:44:11,278 ‫لقد آذيت الناس المقربين مني بإرادتي 494 00:44:13,448 --> 00:44:15,177 ‫وفطرت قلوبهم 495 00:44:18,987 --> 00:44:22,669 ‫شكراً لأنك أحضرتني إلى هنا 496 00:44:42,770 --> 00:44:44,447 ‫مرحباً يا سيدي 497 00:44:47,226 --> 00:44:50,397 ‫(جيو راي)، كيف علمت أنني هنا؟ 498 00:44:51,617 --> 00:44:53,548 ‫أنا هنا لأخذك يا سيدي 499 00:44:56,457 --> 00:44:57,790 ‫توقف عن مناداتي سيدي 500 00:44:58,103 --> 00:45:02,727 ‫تعطلت سيارة شركتنا ‫لذا أحضرت سيارة إسعاف 501 00:45:04,970 --> 00:45:06,041 ‫ماذا تفعل؟ 502 00:45:06,760 --> 00:45:11,477 ‫افترضت أنك شربت الكثير ‫لذا أحضرت لك مضاد ثمالة 503 00:45:11,874 --> 00:45:12,874 ‫حسناً 504 00:45:14,319 --> 00:45:16,429 ‫لم أُحضر سوى واحد يا سيدي 505 00:45:17,231 --> 00:45:19,430 ‫هذا جنوني 506 00:45:20,082 --> 00:45:26,186 ‫كما لديك موعد لعمل اجتماعي ‫أقصد، تطوعي في الصباح الباكر يا سيدي 507 00:45:26,750 --> 00:45:27,920 ‫حسناً 508 00:45:31,342 --> 00:45:35,708 ‫على أية حال، سررت بلقائكم ‫بعد كل هذه الأعوام 509 00:45:37,804 --> 00:45:38,951 ‫إلى اللقاء 510 00:45:43,082 --> 00:45:46,423 ‫عليك الاستلقاء ‫سأوصلك إلى منزلك يا سيدي 511 00:45:47,541 --> 00:45:49,392 ‫افتح الباب الأمامي 512 00:45:55,507 --> 00:45:56,549 ‫إلى اللقاء 513 00:45:57,737 --> 00:45:58,876 ‫(تي سيك) 514 00:46:02,750 --> 00:46:05,589 ‫تحدثت مع المنتج مسبقاً ‫عليك الاتصال به 515 00:46:12,087 --> 00:46:13,427 ‫شكراً جزيلاً 516 00:46:15,029 --> 00:46:16,100 ‫إلى اللقاء 517 00:46:18,097 --> 00:46:19,907 ‫انتبه لرأسك يا سيدي 518 00:46:24,501 --> 00:46:25,600 ‫إلى اللقاء 519 00:46:36,957 --> 00:46:39,218 ‫- سأنطلق الآن يا سيدي ‫- إلى اللقاء 520 00:46:39,873 --> 00:46:41,048 ‫أراك لاحقاً 521 00:46:48,650 --> 00:46:51,449 ‫أظن أنه يخطط لفعل شيء جيد الآن 522 00:46:51,717 --> 00:46:54,556 ‫صحيح، أرى أن لديه أحد يعمل لديه الآن 523 00:46:57,751 --> 00:46:59,150 ‫هذا مريح 524 00:47:00,195 --> 00:47:06,218 ‫لكنه كان وفياً منذ أن كان شاباً ‫بداعي الصدفة التقى بالشخص الخاطئ 525 00:47:09,737 --> 00:47:10,846 ‫لنذهب 526 00:47:11,488 --> 00:47:12,887 ‫أجل، لنذهب 527 00:47:15,879 --> 00:47:19,811 ‫ينام لثلاثة ساعات في اليوم 528 00:47:19,932 --> 00:47:24,298 ‫- إنه أكثر رجل مجتهد على الإطلاق ‫- هذا صحيح 529 00:47:25,286 --> 00:47:27,757 ‫لنصفق لـ(تي سيك) 530 00:47:37,718 --> 00:47:40,023 ‫يا إلهي 531 00:48:02,752 --> 00:48:06,083 ‫اسمع، يا إلهي... 532 00:48:07,108 --> 00:48:11,977 ‫لا تفكر في أن تصبح ممثلاً مطلقاً ‫كان أدائك مروعاً 533 00:48:12,587 --> 00:48:13,726 ‫يا إلهي 534 00:48:13,901 --> 00:48:19,457 ‫- لاحظت هذا من المسرحية الموسيقية ‫- ما الخطب بأسلوبي؟ 535 00:48:19,856 --> 00:48:22,878 ‫أستحق جائزة عالمية 536 00:48:23,237 --> 00:48:27,551 ‫وأيضاً، لو كنت ممثلاً، كنت... 537 00:48:28,711 --> 00:48:31,798 ‫- سأشتهر بوسامتي ‫- هل تعرف ماذا يعني هذا حتى؟ 538 00:48:32,660 --> 00:48:33,959 ‫يا إلهي 539 00:48:34,787 --> 00:48:39,799 ‫دائماً ما تتحايل ‫قبل أن تقول شكراً 540 00:48:39,920 --> 00:48:43,749 ‫هل تتوقع مني الإطراء عليك؟ 541 00:48:43,870 --> 00:48:46,164 ‫لم أتلقى إطراءً منك من قبل 542 00:48:46,693 --> 00:48:48,594 ‫لست مهتماً 543 00:48:57,943 --> 00:48:59,097 ‫ما هذا؟ 544 00:49:04,456 --> 00:49:05,496 ‫ملابس؟ 545 00:49:06,891 --> 00:49:09,160 ‫هل أتيت... 546 00:49:10,711 --> 00:49:13,041 ‫لإعطائي هذا؟ 547 00:49:14,133 --> 00:49:15,556 ‫من أين استعرت هذه؟ 548 00:49:18,889 --> 00:49:20,520 ‫إنه جديد 549 00:49:21,206 --> 00:49:28,124 ‫اشترى (جيو راي) هذا بنفسه لأجلي؟ 550 00:49:28,245 --> 00:49:31,572 ‫قلت إنك ستلتقي ببعض الأصدقاء ‫لا يجب أن تشعر بالإحراج 551 00:49:31,693 --> 00:49:33,887 ‫بصراحة، قد لا نكون أثرياء ‫لكن ما زلنا نعتز بأنفسنا 552 00:49:34,008 --> 00:49:37,983 ‫مهلاً، ما الخطب بحذاء السيد (هوانغ)؟ 553 00:49:39,168 --> 00:49:43,693 ‫الأحذية القديمة أفضل ومريحة أكثر ‫لأنها مستعملة 554 00:49:43,814 --> 00:49:45,350 ‫أعطني إياه، سأعيده 555 00:49:45,471 --> 00:49:47,640 ‫- مهلاً ‫- أعطني إياها 556 00:49:47,761 --> 00:49:50,064 ‫- توقف ‫- سأعيده 557 00:49:50,297 --> 00:49:53,027 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- إنها... 558 00:49:53,867 --> 00:49:55,407 ‫مريحة جداً 559 00:49:55,874 --> 00:49:57,184 ‫يا إلهي 560 00:50:03,250 --> 00:50:04,310 ‫(جيو راي) 561 00:50:05,298 --> 00:50:07,267 ‫من الآن فصاعداً... 562 00:50:08,574 --> 00:50:10,813 ‫لا تنفق المال على أشياء كهذه من أجلي 563 00:50:11,730 --> 00:50:12,799 ‫وأيضاً... 564 00:50:13,565 --> 00:50:15,896 ‫لا تأتي لإحضاري 565 00:50:16,017 --> 00:50:20,449 ‫لقد سئمت من هذا حقاً ‫لا تقول شكراً قط 566 00:50:20,570 --> 00:50:24,247 ‫- سئمت من هذا حقاً ‫- شكراً لك 567 00:50:27,143 --> 00:50:28,143 ‫ها أنت ذا 568 00:50:32,720 --> 00:50:34,820 ‫من الصعب جداً ‫سماع كلمة شكراً لك 569 00:50:35,477 --> 00:50:38,858 ‫- سيدي، إلى أين؟ ‫- توقف عن هذا 570 00:50:43,397 --> 00:50:45,098 ‫"(بي جي سيوك)" 571 00:50:45,398 --> 00:50:47,537 ‫- سيدي، بمن تتصل؟ ‫- توقف عن هذا 572 00:50:49,160 --> 00:50:50,231 ‫مرحباً؟ 573 00:50:51,140 --> 00:50:55,747 ‫هل أتحدث إلى المنتج (بي جي سيوك)؟ 574 00:50:57,461 --> 00:51:00,401 ‫أجل، مرحباً 575 00:51:01,017 --> 00:51:02,814 ‫آسف على الاتصال بهذا الوقت المتأخر 576 00:51:02,935 --> 00:51:06,915 ‫حصلت على رقمك ‫من المدير (هوانغ جي تشول) 577 00:51:07,750 --> 00:51:09,321 ‫أجل، اسمي (كانغ تي سيك) 578 00:51:10,191 --> 00:51:11,591 ‫سررت بمعرفتك 579 00:51:12,686 --> 00:51:13,987 ‫اتصلت بك... 580 00:51:14,774 --> 00:51:19,240 ‫لأسألك عن قضية جريمة قتل ‫متجر (ون هارت) 581 00:51:19,848 --> 00:51:27,778 ‫في (أونسونغ دونغ) ‫التي قمت بتغطيتها من قبل 582 00:51:31,004 --> 00:51:32,105 ‫أجل 583 00:51:33,697 --> 00:51:36,197 ‫"إسعاف" 584 00:51:40,147 --> 00:51:42,252 ‫عثرت عليه 585 00:51:44,881 --> 00:51:50,968 ‫لكنه في (موكبو) ‫وبعيد جداً 586 00:51:51,550 --> 00:51:52,881 ‫أتظن أنك تستطيع الذهاب؟ 587 00:52:01,576 --> 00:52:02,576 ‫حسناً 588 00:52:03,637 --> 00:52:07,988 ‫بالتأكيد ‫سأذهب حتى وإن كان في (أمريكا) 589 00:52:08,638 --> 00:52:12,192 ‫حتى إن كنت سأموت في الطريق ‫عليّ الذهاب 590 00:52:17,787 --> 00:52:20,488 ‫أنت مستعد لهذا 591 00:52:30,658 --> 00:52:31,718 ‫حسناً 592 00:52:33,187 --> 00:52:36,698 ‫أنا أصلّي كل يوم 593 00:52:37,410 --> 00:52:39,581 ‫آملاً ألا يكون قد فات الأوان 594 00:52:45,489 --> 00:52:47,389 ‫سنستعد لهذا الأمر 595 00:52:58,646 --> 00:52:59,927 ‫(سونغ تشانغ وو) 596 00:53:01,133 --> 00:53:02,331 ‫(سونغ تشانغ وو) 597 00:53:03,917 --> 00:53:05,626 ‫هل تمازحني؟ 598 00:53:08,819 --> 00:53:12,117 ‫- لم تستمر بتغيير كلامك؟ ‫- الأمر ليس كذلك 599 00:53:12,854 --> 00:53:14,882 ‫أظن أنني مخطئ 600 00:53:15,169 --> 00:53:17,666 ‫أتعلم مدى خطورة شهادة الزور؟ 601 00:53:17,787 --> 00:53:22,088 ‫سينتهي بك المطاف في السجن ‫هل فهمت؟ 602 00:53:36,730 --> 00:53:39,584 ‫(موكبو)؟ أليس هذا المكان بعيداً؟ 603 00:53:39,705 --> 00:53:42,196 ‫تقع في نهاية شبه الجزيرة 604 00:53:42,727 --> 00:53:47,579 ‫- صحيح، ستكون رحلة طويلة ‫- لذا سألته بضع مرات 605 00:53:47,700 --> 00:53:49,894 ‫وقال إنه سيذهب إلى (أمريكا) حتى ‫إن اضطر الأمر 606 00:53:50,297 --> 00:53:52,497 ‫عليه الذهاب إن كان هذا ما يريده 607 00:53:53,614 --> 00:53:56,492 ‫يسرني أن لدينا سيارة إسعاف ‫السيد (كانغ) 608 00:53:56,613 --> 00:54:01,138 ‫إنها من أثمن الأشياء التي اشتريتها 609 00:54:02,633 --> 00:54:05,786 ‫حضرت الغداء لك 610 00:54:06,247 --> 00:54:09,851 ‫وعصيدة للسيد (سونغ) 611 00:54:09,972 --> 00:54:13,777 ‫إن لم يتناول الطعام ‫يمكنه وضع محلول وريدي على الطريق 612 00:54:13,898 --> 00:54:15,740 ‫شكراً جزيلاً لك على الغداء 613 00:54:15,861 --> 00:54:17,563 ‫أين صندوق الغداء؟ ‫هل يوجد صندوق لي أيضاً؟ 614 00:54:17,684 --> 00:54:21,508 ‫- بالتأكيد يا (جيو راي) ‫- صندوقك هنا 615 00:54:23,883 --> 00:54:25,527 ‫لديك صندوقي أيضاً 616 00:54:26,875 --> 00:54:31,827 ‫علينا الذهاب في رحلة جميعنا ‫إلى مكان أفضل لاحقاً 617 00:54:31,948 --> 00:54:33,285 ‫أودّ هذا 618 00:54:33,406 --> 00:54:34,575 ‫- (جيو راي) ‫- أجل 619 00:54:34,696 --> 00:54:36,448 ‫- جبل (غيومغانغ) ‫- رائع، لنذهب 620 00:54:36,569 --> 00:54:39,084 ‫- (هاواي) ‫- (إنجلترا) 621 00:54:39,278 --> 00:54:41,491 ‫- أريد الذهاب إلى... ‫- لنذهب إلى (موكبو) 622 00:54:41,612 --> 00:54:43,487 ‫- حسناً ‫- نراكم لاحقاً 623 00:54:43,608 --> 00:54:46,008 ‫- إلى اللقاء ‫- إلى اللقاء 624 00:54:49,848 --> 00:54:51,348 ‫لنذهب 625 00:54:52,087 --> 00:54:54,357 ‫خذوني معكم في المرة المقبلة 626 00:54:55,153 --> 00:54:56,793 ‫رحلة موفقة 627 00:54:59,764 --> 00:55:01,114 ‫- أغلق الباب ‫- حسناً 628 00:55:01,235 --> 00:55:02,266 ‫سيد (كانغ) 629 00:55:02,773 --> 00:55:04,943 ‫لست متأكداً ‫إن كان علينا فعل هذا 630 00:55:05,857 --> 00:55:09,242 ‫كانت حالته تزداد سوءاً مؤخراً 631 00:55:12,764 --> 00:55:16,909 ‫- رحلة موفقة ‫- لا تقلق 632 00:55:17,323 --> 00:55:20,350 ‫سنفعل ما بوسعنا 633 00:55:20,844 --> 00:55:24,177 ‫صحيح، أنا هنا، لا داعي للقلق ‫المرأة الخارقة للمستشفى 634 00:55:24,828 --> 00:55:25,939 ‫لنذهب 635 00:55:26,060 --> 00:55:27,674 ‫المرأة الخارقة (سيو يون جو) 636 00:55:27,795 --> 00:55:30,267 ‫- أنا أعتمد عليك ‫- أجل، لا تقلق 637 00:55:30,388 --> 00:55:32,887 ‫- رحلة آمنة ‫- لا داعي للقلق 638 00:55:33,306 --> 00:55:35,701 ‫- لنذهب ‫- سيكون بخير 639 00:55:35,827 --> 00:55:37,876 ‫هيا بنا، لا تقلق 640 00:55:37,997 --> 00:55:39,057 ‫"إسعاف" 641 00:55:49,107 --> 00:55:51,407 ‫"استراحة" 642 00:55:52,578 --> 00:55:53,788 ‫مرحباً 643 00:55:54,497 --> 00:55:55,928 ‫اختر واحدة 644 00:55:57,984 --> 00:56:03,046 ‫إحضار الطعام هنا غريب ‫لا تعرف ما هي الرومانسية 645 00:56:03,167 --> 00:56:05,737 ‫نحن لسنا في رحلة ترفيهية ‫نحن متطوعين 646 00:56:05,858 --> 00:56:07,657 ‫انتبه لكلامك 647 00:56:08,117 --> 00:56:10,164 ‫وجبتا سمك مع البطاطس من فضلك 648 00:56:11,416 --> 00:56:13,315 ‫والنقانق أيضاً 649 00:56:14,476 --> 00:56:16,876 ‫هو سيدفع ثمنها 650 00:56:18,068 --> 00:56:21,922 ‫- ما رأيك بهذا؟ ‫- ماذا؟ كم المبلغ؟ 651 00:56:22,043 --> 00:56:23,404 ‫- 15 دولار ‫- 15 دولار؟ 652 00:56:24,478 --> 00:56:26,526 ‫- أعطني 5 دولارات ‫- ادفع ثمنها بسرعة 653 00:56:30,508 --> 00:56:34,091 ‫بفضلك، نحن نحظى بوقت جيد 654 00:56:38,515 --> 00:56:39,989 ‫- شكراً لك ‫- إلى اللقاء 655 00:56:45,008 --> 00:56:49,856 ‫مهلاً، النقانق ‫لأجل الممرضة (سيو)، لم تأكلها؟ 656 00:56:49,977 --> 00:56:54,564 ‫إنها تتمرن دائماً، لا تحب هذا ‫هذه أطعمة جاهزة 657 00:56:54,685 --> 00:56:58,583 ‫- يمكنك إعطائها البطاطس، إنها صحية ‫- أيها الـ... 658 00:56:58,704 --> 00:56:59,965 ‫"إسعاف" 659 00:57:05,501 --> 00:57:07,001 ‫- (جيو راي) ‫- ماذا؟ 660 00:57:07,358 --> 00:57:09,797 ‫كن صريحاً معي 661 00:57:09,918 --> 00:57:11,988 ‫- ماذا؟ ‫- هل قمت... 662 00:57:14,356 --> 00:57:15,621 ‫بتقبيل امرأة من قبل؟ 663 00:57:17,179 --> 00:57:19,009 ‫عدا الممرضة (سيو) 664 00:57:20,861 --> 00:57:21,921 ‫لا، أنا... 665 00:57:25,137 --> 00:57:27,657 ‫ماذا؟ 666 00:57:28,593 --> 00:57:31,697 ‫هل تقول إنك قبّلت الممرضة (سيو)؟ 667 00:57:34,720 --> 00:57:36,220 ‫كان هذا مؤخراً 668 00:57:38,557 --> 00:57:43,247 ‫خلال المسرحية الموسيقية مؤخراً ‫اضطررنا لتقبيل بعضنا البعض 669 00:57:45,198 --> 00:57:48,258 ‫- هذا ما قصدته ‫- انظر لنفسك 670 00:57:48,415 --> 00:57:50,968 ‫إذاً أول قبلة لك ‫كانت مع الممرضة (سيو) 671 00:57:51,949 --> 00:57:53,420 ‫أتظن أنني... 672 00:57:54,014 --> 00:57:55,751 ‫توقف عن الكذب، كم أنت لطيف 673 00:57:57,108 --> 00:57:58,138 ‫ماذا 674 00:58:00,177 --> 00:58:02,684 ‫إلى ماذا تنظرن؟ ‫توقفن عن الضحك 675 00:58:03,988 --> 00:58:07,077 ‫- أين ستذهب؟ نسيت هذا ‫- المرحاض 676 00:58:09,488 --> 00:58:12,247 ‫- إليك البطاطس ‫- جيد 677 00:58:13,938 --> 00:58:15,519 ‫- ما خطب وجهك؟ ‫- ماذا؟ 678 00:58:15,640 --> 00:58:17,935 ‫- دعني أرى؟ ‫- ما الخطب؟ 679 00:58:18,056 --> 00:58:21,396 ‫- وجهك أحمر ‫- أحمر؟ 680 00:58:24,227 --> 00:58:27,068 ‫أنت لطيف جداً 681 00:58:28,765 --> 00:58:30,859 ‫- سأذهب إلى المرحاض ‫- مهلاً... 682 00:58:32,410 --> 00:58:33,481 ‫ما كان ذلك؟ 683 00:58:34,114 --> 00:58:35,184 ‫يا إلهي 684 00:58:41,273 --> 00:58:42,273 ‫كيف حالك؟ 685 00:58:46,297 --> 00:58:47,438 ‫هل أبدو لطيفاً؟ 686 00:59:27,823 --> 00:59:30,970 ‫ماذا سأفعل؟ 687 00:59:31,894 --> 00:59:36,250 ‫(جيو راي)، (جيو راي) 688 00:59:36,733 --> 00:59:38,106 ‫(جيو راي) 689 00:59:39,670 --> 00:59:40,999 ‫(جيو راي) 690 00:59:44,077 --> 00:59:45,277 ‫اتصلوا بالطوارئ 691 00:59:47,503 --> 00:59:49,103 ‫- سيد (كانغ) ‫- سيد (كانغ) 692 00:59:49,851 --> 00:59:52,590 ‫- (جيو راي) ‫- سيد (كانغ)، سيد (كانغ) 693 00:59:53,457 --> 00:59:55,622 ‫- سيد (كانغ) ‫- سيد (كانغ) 694 00:59:55,743 --> 00:59:59,617 ‫ماذا حدث؟ ‫سيد (كانغ)، هل أنت بخير؟ 695 01:00:00,057 --> 01:00:01,308 ‫سيد (كانغ)، لا 696 01:00:01,941 --> 01:00:03,997 ‫سيد (كانغ)، لا 697 01:00:20,226 --> 01:00:22,967 ‫"أمنيتي" 698 01:00:23,254 --> 01:00:25,211 ‫لم تلقي اللوم عليّ؟ ‫أنت من قتله 699 01:00:25,751 --> 01:00:28,180 ‫أريد التوقف الآن 700 01:00:28,614 --> 01:00:30,560 ‫تعرف رقم شقيقتك، صحيح؟ 701 01:00:31,003 --> 01:00:33,244 ‫هناك أشياء لا يمكن فعل شيء حيالها 702 01:00:33,684 --> 01:00:35,815 ‫ولكن، الوعد يبقى وعداً 703 01:00:36,137 --> 01:00:37,590 ‫عليّ الالتزام به 704 01:00:38,604 --> 01:00:40,333 ‫من أنت؟ 705 01:00:40,767 --> 01:00:42,096 ‫أنت تحبني، أليس كذلك؟ 706 01:00:42,564 --> 01:00:45,125 ‫الوقت لا ينتظرنا 707 01:00:45,841 --> 01:00:48,298 ‫هل أنت متأكد من أنك لم تفعلها؟ 708 01:00:49,113 --> 01:00:52,195 ‫لن أعتذر 709 01:00:52,697 --> 01:00:53,965 ‫هل تشعر بتحسن؟ 709 01:00:54,305 --> 01:01:54,740 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا 62381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.