All language subtitles for If.You.Wish.Upon.Me.S01E08.720p.10bit.English.Esubs.MoviezVerse.net

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 OpenSubtitles.org API service shuts down, but not for VIP. Enjoy 20% off Black Friday -> osdb.link/vip 2 00:00:30,769 --> 00:00:33,939 ‫"أمنيتي" 3 00:00:42,079 --> 00:00:43,800 ‫"منزل الجراء" 4 00:00:43,920 --> 00:00:45,780 ‫"تعليقات" 5 00:01:15,267 --> 00:01:17,150 ‫عليك تناول الطعام 6 00:01:17,280 --> 00:01:20,770 ‫لم يشعروا بالذنب ‫وإلا لما تخلوا عنك 7 00:01:20,890 --> 00:01:24,090 ‫لذا تناول طعامك ‫عليك تناول الطعام لتعيش 8 00:01:29,430 --> 00:01:32,303 ‫(سوني)، (سوني) 9 00:01:38,969 --> 00:01:43,739 ‫"أمنيتي" 10 00:01:45,239 --> 00:01:46,860 ‫"الحلقة 8" 11 00:01:46,980 --> 00:01:49,534 ‫قلت لك إن (سوني) يبدو مألوفاً 12 00:01:49,832 --> 00:01:50,894 ‫كنت محقة 13 00:01:51,188 --> 00:01:54,592 ‫وجدت الثنائي صانعيّ المحتوى ‫اللذان تخليا عنه 14 00:01:55,818 --> 00:01:56,858 ‫(سوني) 15 00:01:59,358 --> 00:02:01,440 ‫هذه أمنيتك الأخيرة 16 00:02:03,298 --> 00:02:04,427 ‫صحيح؟ 17 00:02:05,128 --> 00:02:07,537 ‫حسناً، سأحقق لك أمنيتك 18 00:02:10,468 --> 00:02:12,304 ‫ستشتري لي حقيبة جديدة، صحيح؟ 19 00:02:12,607 --> 00:02:14,918 ‫- أجل ‫- أشعر بسعادة كبيرة 20 00:02:46,248 --> 00:02:47,519 ‫أيها الطبيب (وانغ) 21 00:03:04,727 --> 00:03:06,097 ‫يا للهول 22 00:03:08,227 --> 00:03:09,498 ‫هذا جنوني 23 00:03:10,368 --> 00:03:12,508 ‫يا للعجب، كم هو رائع 24 00:03:12,628 --> 00:03:15,414 ‫كيف قابلت أناساً مريعين مثلهما؟ 25 00:03:16,468 --> 00:03:21,037 ‫ليس البشر فقط ‫من تتدمر حياتهم نتيجة آباء سيئين 26 00:03:23,237 --> 00:03:25,472 ‫الأمر سيان بالنسبة إليكم 27 00:03:26,007 --> 00:03:28,348 ‫قد يجعل المالكون السيئون… 28 00:03:29,848 --> 00:03:31,818 ‫حياتكم مريعة أيضاً 29 00:03:34,188 --> 00:03:36,017 ‫هل كنت تعرف ذلك؟ 30 00:03:39,128 --> 00:03:41,727 ‫(سوني)، هل تشعر بالظلم؟ 31 00:03:43,968 --> 00:03:46,297 ‫بالطبع، لكن لا يمكنك قول ذلك 32 00:03:49,167 --> 00:03:50,767 ‫لم تختر هذا 33 00:03:54,537 --> 00:03:56,457 ‫كم أنت لطيف 34 00:03:56,577 --> 00:03:59,327 ‫لنأخذ هذا الجرو، سيكون محط الأنظار 35 00:03:59,447 --> 00:04:01,957 ‫يا للهول، سيجلب الكثير من المشاهدات 36 00:04:02,077 --> 00:04:06,667 ‫لا أعتقد ذلك، لنأخذ هذا الصغير ‫سيكون الاعتناء بالأصغر حجماً أسهل 37 00:04:06,787 --> 00:04:08,635 ‫كما أنه يسهل التخلي ‫عن الجرو الأصغر جحماً 38 00:04:08,857 --> 00:04:10,198 ‫لم لا نأخذ واحداً بعد؟ 39 00:04:10,318 --> 00:04:12,637 ‫كلباً صغيراً آخر، سنأخذ الأبيض والبني 40 00:04:12,757 --> 00:04:14,707 ‫- بالطبع ‫- المعذرة، كم سعر هذا الكلب؟ 41 00:04:14,827 --> 00:04:17,543 ‫- المعذرة، أي واحد؟ ‫- ذلك هناك 42 00:04:17,961 --> 00:04:19,666 ‫- لا تبيعيه إليهما ‫- ماذا؟ 43 00:04:20,168 --> 00:04:23,337 ‫لا تبيعهما الكلبين، سيتخليان عنهما 44 00:04:24,538 --> 00:04:28,287 ‫- ما بك؟ بدأت تثير غضبي ‫- توقف، اخترناهما أولاً 45 00:04:28,407 --> 00:04:30,077 ‫اخترتهما؟ ماذا تعنين بذلك؟ 46 00:04:30,308 --> 00:04:31,988 ‫هل تشترين الفاكهة من المتجر أم ماذا؟ 47 00:04:32,108 --> 00:04:34,097 ‫لم لا تتذوقي أحدهما ‫لتعرفي ما إن كان لذيذاً؟ 48 00:04:34,217 --> 00:04:36,777 ‫ماذا؟ لابد من أنه مجنون، ما خطبه؟ 49 00:04:37,147 --> 00:04:38,918 ‫أنت، أيها… 50 00:04:39,147 --> 00:04:40,597 ‫من أنت؟ ما هو خطبك؟ 51 00:04:40,717 --> 00:04:43,907 ‫ستتخليان عنهما على أي حال ‫ألست محقاً؟ 52 00:04:44,027 --> 00:04:46,240 ‫كيف ستتخليان عنهما هذه المرة؟ 53 00:04:47,018 --> 00:04:48,438 ‫هل ستأخذانهما في نزهة وتتركاهما؟ 54 00:04:48,558 --> 00:04:50,777 ‫أم ستلقيانهما ‫من السيارة أثناء القيادة؟ 55 00:04:50,897 --> 00:04:54,017 ‫أو ربما ستلقيان بهما ‫في حاوية المهملات 56 00:04:54,137 --> 00:04:57,048 ‫- كيف ستتخلصان منهما هذه المرة؟ ‫- افعل شيئاً 57 00:04:57,168 --> 00:04:58,308 ‫يا هذا 58 00:04:59,038 --> 00:05:01,038 ‫ما هي مشكلتك؟ من تكون؟ 59 00:05:02,808 --> 00:05:06,803 ‫أنا "جيني" ‫وأحقق أمنيات الأشخاص الأخيرة 60 00:05:07,577 --> 00:05:10,017 ‫ماذا؟ (جيني)؟ هل سألتك ما هو اسمك؟ 61 00:05:10,248 --> 00:05:12,914 ‫ما هي مشكلتك؟ لم تفتعل مشكلة معي؟ 62 00:05:15,587 --> 00:05:18,027 ‫راقبني، سأريك 63 00:05:20,387 --> 00:05:22,195 ‫يا للهول، ماذا سأراقب؟ 64 00:05:44,253 --> 00:05:48,148 ‫أيها المخبول، هل جننت؟ توقف 65 00:05:48,497 --> 00:05:50,068 ‫تعال إلى هنا، سأحطم رأسك 66 00:05:50,188 --> 00:05:51,837 ‫أيها الوغد ‫هل تعرف كم سعر هذه السيارة؟ 67 00:05:51,957 --> 00:05:53,308 ‫- تعال إلى هنا ‫- لا، أرجوك 68 00:05:53,428 --> 00:05:55,397 ‫- دعني ‫- توقف 69 00:05:55,527 --> 00:05:58,010 ‫انظر بتمعن، هل تتذكر هذا الكلب؟ 70 00:05:59,097 --> 00:06:01,097 ‫- ما هذا؟ ‫- هل تذكر هذا الكلب؟ 71 00:06:07,577 --> 00:06:09,337 ‫سأطرح عليك سؤالاً 72 00:06:11,347 --> 00:06:13,777 ‫ومن الأفضل أن تجيب بصدق، مفهوم؟ 73 00:06:15,847 --> 00:06:19,447 ‫هل هرب هذا الكلب؟ 74 00:06:20,288 --> 00:06:22,239 ‫أم أنكما تخليتما عنه؟ 75 00:06:22,957 --> 00:06:26,145 ‫أخبراني، هل حاولتما البحث عنه؟ 76 00:06:26,887 --> 00:06:29,810 ‫- أجيبا ‫- أرجوك، لقد هرب منا 77 00:06:30,058 --> 00:06:31,907 ‫بحثنا عنه في كل مكان 78 00:06:32,027 --> 00:06:36,498 ‫- صحيح يا عزيزي؟ هيا، قل شيئاً ‫- أجل هذا صحيح، لقد هربت منا 79 00:06:36,637 --> 00:06:40,368 ‫يا عزيزتي، أين كنت؟ 80 00:06:40,507 --> 00:06:41,777 ‫إنه كلب 81 00:06:43,407 --> 00:06:45,907 ‫تمهل، توقف، لا 82 00:06:47,478 --> 00:06:49,517 ‫مهلاً، انتظر 83 00:06:50,248 --> 00:06:51,488 ‫لا، توقف 84 00:06:52,488 --> 00:06:53,698 ‫سوف… 85 00:06:53,952 --> 00:06:54,952 ‫اللعنة 86 00:06:57,058 --> 00:06:58,990 ‫سأعطيكما فرصة أخيرة 87 00:07:01,097 --> 00:07:03,178 ‫- ما اسمه؟ ‫- وما أدرانا؟ 88 00:07:03,298 --> 00:07:06,777 ‫من سيعرف اسمه إذاً؟ 89 00:07:06,897 --> 00:07:09,419 ‫- توقف، إياك ‫- توقف 90 00:07:12,337 --> 00:07:13,608 ‫اسمه (دولدول) 91 00:07:14,560 --> 00:07:16,197 ‫- (دولدول)؟ ‫- توقف 92 00:07:16,362 --> 00:07:17,580 ‫لا 93 00:07:18,108 --> 00:07:20,268 ‫هذه ليست آخر أمنية لـ(سوني) 94 00:07:20,548 --> 00:07:22,081 ‫لذا ضع هذا من يدك 95 00:07:22,878 --> 00:07:26,224 ‫(يون جيو راي)، هذا خاطئ 96 00:07:26,647 --> 00:07:29,058 ‫- ضع هذا من يدك ‫- ألقه من يدك 97 00:07:29,858 --> 00:07:32,743 ‫ألقه من يدك يا (جيو راي) 98 00:07:34,051 --> 00:07:35,425 ‫(جيو راي) 99 00:07:36,197 --> 00:07:37,910 ‫ما هذا؟ 100 00:07:38,128 --> 00:07:39,918 ‫ماذا تفعل؟ 101 00:07:40,097 --> 00:07:41,725 ‫هذا ليس من شيمك 102 00:07:42,238 --> 00:07:43,951 ‫أمنية (سوني) الأخيرة… 103 00:07:45,438 --> 00:07:48,077 ‫من المحال أن تكون هكذا، أليس كذلك؟ 104 00:07:49,438 --> 00:07:50,678 ‫إذاً… 105 00:07:53,447 --> 00:07:54,678 ‫إذاً… 106 00:07:56,717 --> 00:07:58,548 ‫ما هي أمنية (سوني) الأخيرة؟ 107 00:07:58,918 --> 00:08:00,347 ‫ليس لدينا الوقت 108 00:08:00,618 --> 00:08:02,859 ‫تعلم أنه ليس لدينا الوقت ‫لنتحدث على الطريق 109 00:08:03,017 --> 00:08:06,027 ‫اتصل بالشرطة، هيا بسرعة 110 00:08:07,628 --> 00:08:10,124 ‫يمكنكما الاتصال بالشرطة بعد مغادرتنا 111 00:08:10,527 --> 00:08:12,597 ‫سنسلم أنفسنا على كل حال 112 00:08:50,707 --> 00:08:52,595 ‫إلى أين سنذهب؟ 113 00:08:54,138 --> 00:08:55,477 ‫ستعرف لاحقاً 114 00:09:01,678 --> 00:09:04,863 ‫اصمد يا (سوني) 115 00:09:06,117 --> 00:09:07,487 ‫شارفنا على الوصول 116 00:09:24,408 --> 00:09:26,668 ‫"مغلق اليوم" 117 00:09:38,048 --> 00:09:39,608 ‫ما الذي يجري؟ 118 00:09:40,247 --> 00:09:42,862 ‫اجلس على الكرسي هناك 119 00:09:49,398 --> 00:09:50,953 ‫هيا 120 00:09:54,497 --> 00:09:56,781 ‫ما الأمر؟ 121 00:09:57,668 --> 00:09:59,324 ‫ما هذا؟ 122 00:10:05,707 --> 00:10:08,722 ‫هذا ما كان يحضّره السيد (كانغ) 123 00:10:10,247 --> 00:10:13,327 ‫قلت سابقاً 124 00:10:13,947 --> 00:10:17,703 ‫إنك تريد أن يجري (سوني) أينما أراد 125 00:10:18,028 --> 00:10:20,660 ‫وأن يرى العالم الشاسع قبل موته 126 00:10:23,082 --> 00:10:25,970 ‫وأن يلفظ أنفاسه الأخيرة ‫بين أيدي أسرته المحبة 127 00:10:28,997 --> 00:10:32,964 ‫ألن تكون هذه أجمل لحظاته الأخيرة؟ 128 00:10:35,737 --> 00:10:37,011 ‫تفضل 129 00:10:43,077 --> 00:10:44,328 ‫اجلس 130 00:12:41,768 --> 00:12:43,242 ‫(سوني) 131 00:13:31,447 --> 00:13:32,587 ‫(سوني)… 132 00:13:36,388 --> 00:13:37,487 ‫أنا آسف جداً 133 00:13:38,587 --> 00:13:40,997 ‫شكراً لك على كل شيء 134 00:13:42,558 --> 00:13:45,283 ‫سنلتقي من جديد 135 00:14:29,008 --> 00:14:31,127 ‫تحقق من تسجيلات ‫الكاميرات الأمنية، اتفقنا؟ 136 00:14:31,247 --> 00:14:33,957 ‫- شاهد التسجيلات ‫- اهدأ من فضلك 137 00:14:34,077 --> 00:14:36,558 ‫حطم ذلك الوغد سيارتي بمضرب بيسبول 138 00:14:36,678 --> 00:14:38,068 ‫أنت، اخرج 139 00:14:38,188 --> 00:14:41,638 ‫تهجم ذلك الوغد عليّ وقام بدفعي 140 00:14:41,758 --> 00:14:43,188 ‫هذا جنوني 141 00:14:43,558 --> 00:14:45,837 ‫وهي أيضاً ليست أفضل منه ‫ألقت هاتفي على الأرض 142 00:14:45,957 --> 00:14:48,627 ‫شعرت خليلتي بالذعر ‫وأدخلت أثرها إلى المستشفى 143 00:14:48,758 --> 00:14:49,758 ‫اللعنة 144 00:14:53,367 --> 00:14:56,440 ‫إن رأيتك من جديد ‫اعتبر نفسك في عداد الأموات، مفهوم؟ 145 00:15:01,477 --> 00:15:02,638 ‫اللعنة 146 00:15:12,717 --> 00:15:15,658 ‫أنا متأكد من أن (سوني) ‫كان ممتناً جداً لك 147 00:15:16,717 --> 00:15:20,337 ‫إن لم يقابلك ‫كان سيموت من دون أن يعرف… 148 00:15:20,658 --> 00:15:22,607 ‫أنه يوجد خير في هذا العالم 149 00:15:23,658 --> 00:15:25,127 ‫الأمر سيان بالنسبة إلي 150 00:15:28,697 --> 00:15:30,898 ‫الأمر سيان بالنسبة إلي 151 00:15:32,168 --> 00:15:33,379 ‫إن لم أقابلك 152 00:15:58,268 --> 00:16:00,268 ‫"(سوني)، لن ننساك يوماً" 153 00:16:24,827 --> 00:16:26,164 ‫(سوني) 154 00:16:28,127 --> 00:16:29,424 ‫هل أنت في مكان أفضل الآن؟ 155 00:16:38,467 --> 00:16:39,967 ‫لأننا أتينا إلى هنا 156 00:16:42,038 --> 00:16:43,598 ‫لم تكن أيامك الأخيرة سيئة 157 00:16:46,178 --> 00:16:48,888 ‫وكنت سعيداً، صحيح؟ 158 00:16:51,587 --> 00:16:54,620 ‫قابلت هنا أشخاصاً كثر أحبوك حباً جماً 159 00:16:55,857 --> 00:16:56,888 ‫صحيح؟ 160 00:17:06,597 --> 00:17:08,006 ‫(سوني) 161 00:17:10,498 --> 00:17:12,299 ‫ربما يجب أن أعيش لوقت أطول 162 00:17:16,177 --> 00:17:17,884 ‫حين أكون هنا… 163 00:17:22,518 --> 00:17:25,369 ‫أشعر أنني قد أتمكن من عيش حياة طبيعية 164 00:17:27,448 --> 00:17:30,219 ‫وأن أجد السعادة والسرور 165 00:17:32,228 --> 00:17:33,758 ‫إن بقيت هنا… 166 00:17:34,028 --> 00:17:36,004 ‫يا للهول، لم أبكي؟ 167 00:17:37,798 --> 00:17:39,268 ‫أنا سعيد الآن 168 00:17:46,407 --> 00:17:48,220 ‫وكل هذا بفضلك 169 00:17:52,778 --> 00:17:54,125 ‫شكراً جزيلاً لك 170 00:17:56,048 --> 00:17:57,548 ‫"(سوني)، لن ننساك يوماً" 171 00:17:59,117 --> 00:18:00,488 ‫ودعاً يا (سوني) 172 00:18:02,788 --> 00:18:04,088 ‫سنلتقي 173 00:18:05,788 --> 00:18:06,857 ‫يوماً ما 174 00:18:10,798 --> 00:18:12,414 ‫كنت حقاً… 175 00:18:14,397 --> 00:18:15,690 ‫أعز صديق لي 176 00:18:28,018 --> 00:18:30,568 ‫لن تموت إن توقفت عن التنفس لبضع دقائق 177 00:18:31,177 --> 00:18:32,544 ‫مهلاً، حقاً؟ 178 00:18:33,448 --> 00:18:35,155 ‫"حسناً، أنه الأمر" 179 00:18:35,387 --> 00:18:36,838 ‫"أجل، (سيوك جون)" 180 00:18:36,958 --> 00:18:40,499 ‫- أجل يا سيدي ‫- "عليك ضربه، (يون جيو راي)" 181 00:18:41,028 --> 00:18:44,998 ‫- "أصبح 500 آلف دولار، صحيح؟" ‫- أجل، سأجده وأحضره لك قريباً 182 00:18:45,268 --> 00:18:46,370 ‫أنا آسف 183 00:18:48,132 --> 00:18:49,843 ‫- "اللعنة" ‫- "توقف" 184 00:18:50,025 --> 00:18:51,768 ‫هذا الوغد… 185 00:18:54,837 --> 00:18:55,907 ‫(سيوك جون) 186 00:18:57,377 --> 00:19:00,198 ‫(يون جيو راي)، إنه (يون جيو راي) 187 00:19:11,187 --> 00:19:13,378 ‫سيدي، لا يسمح بهذا عادة 188 00:19:13,627 --> 00:19:17,287 ‫لكن عمل حراس حديقتك المبتدئون ‫جاهداً لتحقيق هذا 189 00:19:18,568 --> 00:19:20,776 ‫(بونغو) أيضاً، إنه يبلي بلاء حسناً 190 00:19:20,897 --> 00:19:23,606 ‫- لا تقلق ‫- شكراً لك 191 00:19:26,167 --> 00:19:27,745 ‫يسرني سماع ذلك 192 00:19:28,337 --> 00:19:31,234 ‫منذ متى وأنت تعمل هنا؟ 193 00:19:31,548 --> 00:19:32,548 ‫أعتقد… 194 00:19:34,077 --> 00:19:37,287 ‫أنني عملت هنا لحوالي 30 عاماً 195 00:19:37,917 --> 00:19:39,782 ‫والدة (بونغو) 196 00:19:41,048 --> 00:19:43,612 ‫رأيتها حين ولدت وقمت برعايتها أيضاً 197 00:19:43,788 --> 00:19:47,766 ‫ليس من السهل أن تبقى ‫في عمل واحد لوقت طويل 198 00:19:48,458 --> 00:19:49,700 ‫أكنّ لك… 199 00:19:50,728 --> 00:19:52,093 ‫احتراماً كبيراً 200 00:19:54,068 --> 00:19:57,641 ‫هل أردت توديع (بونغو) شخصياً؟ 201 00:19:57,897 --> 00:19:59,217 ‫أجل 202 00:19:59,968 --> 00:20:03,953 ‫أعتبره فرداً من عائلتي 203 00:20:08,847 --> 00:20:10,104 ‫ها هو ذا 204 00:20:10,617 --> 00:20:13,229 ‫سيدي، (بونغو) هنا 205 00:20:21,798 --> 00:20:23,508 ‫(بونغو) 206 00:20:28,867 --> 00:20:30,276 ‫(بونغو) 207 00:20:31,568 --> 00:20:33,043 ‫(بونغو) 208 00:20:51,558 --> 00:20:53,001 ‫(بونغو) 209 00:20:53,687 --> 00:20:56,458 ‫لا تخرج بمفردك 210 00:20:57,357 --> 00:21:00,298 ‫لم لا تقترب… 211 00:21:01,937 --> 00:21:05,573 ‫من أصدقائك أولاً؟ 212 00:21:10,278 --> 00:21:13,560 ‫سيغادر والدك أولاً 213 00:21:18,548 --> 00:21:20,218 ‫وداعاً 214 00:21:22,187 --> 00:21:23,958 ‫عزيزي (بونغو) 215 00:21:48,417 --> 00:21:51,887 ‫"مدير (كيمبو فودر) التنفيذي" 216 00:21:55,657 --> 00:22:00,187 ‫(بونغو)، قابلت والداً رائعاً أيضاً 217 00:22:07,627 --> 00:22:10,854 ‫- كنت جائعاً، صحيح؟ ‫- ليس بالضرورة 218 00:22:11,808 --> 00:22:13,888 ‫الجوع أمر اعتيادي 219 00:22:14,468 --> 00:22:17,826 ‫لكن الطعام كان لذيذاً مؤخراً ‫هل اكتسبت بعض الوزن؟ 220 00:22:18,038 --> 00:22:23,762 ‫حقاً؟ إذاً حين اكتسبت بعض الوزن ‫نمت بعض عضلاتك أيضاً 221 00:22:24,577 --> 00:22:28,518 ‫أيتها الممرضة (سيو) ‫تحبين الشبان الرياضيين، صحيح؟ 222 00:22:28,788 --> 00:22:30,516 ‫- الرياضيون؟ ‫- أجل 223 00:22:30,788 --> 00:22:33,087 ‫الشبان مفتولي العضلات ‫الذين تظهر شرايين أيديهم 224 00:22:33,217 --> 00:22:35,500 ‫في سواعدهم ولديهم لحية طويلة 225 00:22:37,298 --> 00:22:38,827 ‫كم أضحكني هذا 226 00:22:39,768 --> 00:22:42,467 ‫- سأذهب إلى دورة المياه ‫- فجأة؟ 227 00:22:43,195 --> 00:22:44,948 ‫- عليّ قضاء حاجتي ‫- فهمت 228 00:22:45,068 --> 00:22:48,607 ‫تحب الشبان الرياضيين، صحيح؟ 229 00:22:49,337 --> 00:22:51,988 ‫أجل، ابنتي 230 00:22:54,353 --> 00:22:55,671 ‫الممرضة (سيو) 231 00:22:56,177 --> 00:22:58,147 ‫- قررت أن تصبح ابنتي ‫- أجل 232 00:22:58,387 --> 00:23:01,147 ‫ألا تبدو كفتاة لطيفة؟ 233 00:23:01,887 --> 00:23:03,715 ‫فتاة؟ ماذا أوحى لك بهذا؟ 234 00:23:04,187 --> 00:23:06,827 ‫- كل شيء ‫- يا للهول، أمرك ميؤوس منه 235 00:23:06,958 --> 00:23:08,108 ‫يا للمصيبة 236 00:23:08,228 --> 00:23:09,427 ‫بالمناسبة 237 00:23:10,397 --> 00:23:14,399 ‫كنت مضطرباً ‫بعد وفاة (سوني) ونسيت الأمر 238 00:23:15,198 --> 00:23:18,137 ‫- هل سألت الممرضة (سيو)؟ ‫- عن ماذا؟ 239 00:23:18,437 --> 00:23:21,978 ‫- الغرفة في نهاية رواق الطابق الـ4 ‫- نسيت الأمر كلياً 240 00:23:22,337 --> 00:23:25,708 ‫- سأسألها غداً ‫- حسناً، أراهن أنه ليس بأمر جلل 241 00:23:31,462 --> 00:23:33,647 ‫أيتها الممرضة (سيو) 242 00:23:34,018 --> 00:23:35,058 ‫أجل؟ 243 00:23:35,458 --> 00:23:37,718 ‫تلك الغرفة التي استخدمتها ‫في الطابق الـ4 244 00:23:38,357 --> 00:23:40,758 ‫تغير رمز مرورها 245 00:23:44,198 --> 00:23:45,857 ‫لم تسأل عنها؟ 246 00:23:46,468 --> 00:23:49,918 ‫استخدموها كمستودع للأدوات الطبية ‫بعد أن سمحوا بخروجك من المستشفى 247 00:23:50,038 --> 00:23:53,659 ‫لكننا ننوي إعادتها ‫إلى وضعها السابق كغرفة مرضى 248 00:23:53,907 --> 00:23:55,137 ‫حقاً؟ ولكن… 249 00:23:56,107 --> 00:23:59,748 ‫أخبرني (جيو راي) ‫أنها تحتوي على مقيم بالفعل 250 00:23:59,907 --> 00:24:03,917 ‫وبدا وكأن المسنين يترددون عليها أيضاً 251 00:24:04,177 --> 00:24:05,288 ‫صحيح 252 00:24:06,048 --> 00:24:08,958 ‫حسناً، في الواقع 253 00:24:10,518 --> 00:24:12,528 ‫- تلك الغرفة… ‫- أجل 254 00:24:18,327 --> 00:24:21,698 ‫مسكونة بشبح دائم البكاء 255 00:24:22,238 --> 00:24:24,538 ‫يا للهول، ما هذه الأكاذيب؟ 256 00:24:26,107 --> 00:24:27,921 ‫هل تريد حقاً المعرفة؟ 257 00:24:31,907 --> 00:24:33,688 ‫هل عليّ أن أخبرك… 258 00:24:34,948 --> 00:24:36,860 ‫من يقيم في تلك الغرفة؟ 259 00:24:43,518 --> 00:24:47,674 ‫لا، (جيو راي) من شعر بالفضول حيال ذلك 260 00:24:49,927 --> 00:24:52,237 ‫تبدو مقرباً أكثر منه الآن 261 00:24:54,421 --> 00:24:55,606 ‫حقاً؟ 262 00:24:56,741 --> 00:25:00,346 ‫بدأت أشعر بالغيرة ‫أنا ابنتك الوحيدة، صحيح؟ 263 00:25:00,667 --> 00:25:03,238 ‫يا إلهي، أحبك أكثر 264 00:25:03,882 --> 00:25:05,142 ‫حقاً؟ 265 00:25:16,488 --> 00:25:19,827 ‫لذا لنتوقف عن التساؤل بشأن تلك الغرفة 266 00:25:20,058 --> 00:25:22,878 ‫- ماذا تعني؟ ‫- الغرفة في الطابق الـ4 267 00:25:22,998 --> 00:25:25,547 ‫لم تبدو أنها تريد التحدث عنها 268 00:25:25,667 --> 00:25:27,948 ‫لذا دعنا لا نعقد الأمور 269 00:25:28,068 --> 00:25:30,108 ‫كيف ستكون معقدة؟ 270 00:25:30,367 --> 00:25:32,768 ‫أنا متأكد من رؤيتي ‫لرجل داخل تلك الغرفة 271 00:25:33,107 --> 00:25:35,017 ‫أليس هذا غريباً؟ 272 00:25:35,137 --> 00:25:37,332 ‫عجباً، أنتم غرباء أطوار 273 00:25:37,808 --> 00:25:40,358 ‫سيد (كانغ)، تعال إلى المقصف بعد قليل 274 00:25:40,478 --> 00:25:44,548 ‫سأعد أفضل حساء ملفوف 275 00:25:45,387 --> 00:25:49,387 ‫ماذا؟ هل تخليت عن الفن لتصبح طاهياً؟ 276 00:25:49,617 --> 00:25:52,265 ‫حسناً، أصبح الطهي إحدى هواياتي 277 00:25:53,228 --> 00:25:55,277 ‫هل ستستقر هنا؟ 278 00:25:55,397 --> 00:25:58,408 ‫- حتى آخذ مرتبي ‫- ألست ثرياً؟ 279 00:25:58,528 --> 00:26:00,824 ‫لكنه ليس مالي 280 00:26:01,468 --> 00:26:03,378 ‫عليك القدوم لاحقاً، اتفقنا؟ 281 00:26:03,498 --> 00:26:06,176 ‫ستتذوق ألذ حساء ملفوف في حياتك 282 00:26:36,938 --> 00:26:38,637 ‫لم تغرب الشمس بعد 283 00:26:39,167 --> 00:26:44,308 ‫لذا هل يعد احتساء الشراب الآن ‫نشاطاً نهارياً أم ليلياً؟ 284 00:26:44,907 --> 00:26:47,568 ‫إنه وقت محير، صحيح؟ 285 00:26:50,154 --> 00:26:51,833 ‫كم أنت جميلة 286 00:26:52,318 --> 00:26:56,288 ‫أعمل في المجال الترفيهي ‫لذا أرى العديد من الفتيات الجميلات 287 00:26:56,758 --> 00:26:58,351 ‫لكن جمالك مميز 288 00:27:00,627 --> 00:27:04,427 ‫ماذا إن قام أحدهم ‫بتجميل نفسه عبر عمليات التجميل؟ 289 00:27:04,927 --> 00:27:06,327 ‫سيظل قبيحاً مهما فعل 290 00:27:10,167 --> 00:27:13,137 ‫لكن أنت في المقابل ‫ستبقين جميلة للغاية 291 00:27:13,538 --> 00:27:15,607 ‫- اسمع ‫- ماذا؟ 292 00:27:16,177 --> 00:27:18,448 ‫هل تجدني جميلة حتى مع هذه؟ 293 00:27:25,187 --> 00:27:27,788 ‫مرحباً، أجل يا أمي 294 00:27:27,917 --> 00:27:29,958 ‫سأذهب إلى المنزل الآن، أجل، حسناً 295 00:27:42,738 --> 00:27:44,965 ‫لن تفارقي الحياة ‫إن أفرطّت باحتساء الشراب 296 00:27:46,978 --> 00:27:48,308 ‫قد يحدث ذلك 297 00:27:49,337 --> 00:27:51,694 ‫قد أموت بسب الإفراط باحتساء الشراب 298 00:27:51,907 --> 00:27:55,019 ‫أو إن دهستني سيارة أثناء سيري 299 00:27:56,651 --> 00:27:59,855 ‫أو قد أنزلق وأسقط من سطح البناء 300 00:28:00,818 --> 00:28:02,018 ‫هذا غريب 301 00:28:02,988 --> 00:28:05,180 ‫تفرطين في الشرب مؤخراً 302 00:28:05,857 --> 00:28:10,558 ‫- اهتم بشؤونك ‫- قابلت (يو جيو راي)، صحيح؟ 303 00:28:14,327 --> 00:28:15,397 ‫لا 304 00:28:16,798 --> 00:28:18,038 ‫ماذا رأيت؟ 305 00:28:19,367 --> 00:28:21,537 ‫ما الذي دفعك… 306 00:28:21,937 --> 00:28:23,772 ‫لاحتساء الشراب يومياً هكذا؟ 307 00:28:27,647 --> 00:28:29,117 ‫هل أحبّ إحداهن؟ 308 00:28:30,978 --> 00:28:32,617 ‫هل كان يعاملها… 309 00:28:33,788 --> 00:28:35,617 ‫أفضل مما عاملك؟ 310 00:28:36,187 --> 00:28:38,805 ‫هل كان يبتسم أمامها؟ 311 00:28:39,458 --> 00:28:40,627 ‫أيها الوغد 312 00:28:41,998 --> 00:28:44,707 ‫- هل تحاول إثارة غضبي؟ ‫- أتيت لإخبارك 313 00:28:44,827 --> 00:28:45,827 ‫إخباري ماذا؟ 314 00:28:46,127 --> 00:28:47,397 ‫وجدته 315 00:28:49,367 --> 00:28:50,437 ‫(يون جيو راي) 316 00:28:52,068 --> 00:28:53,238 ‫"ما هو اسمه؟" 317 00:28:55,337 --> 00:28:56,588 ‫"(دولدول)" 318 00:28:56,708 --> 00:28:58,682 ‫سنتقابل من جديد خلال وقت قريب 319 00:28:59,548 --> 00:29:03,194 ‫لذا انصحيه بالهرب 320 00:29:05,417 --> 00:29:06,448 ‫ماذا؟ 321 00:29:09,488 --> 00:29:10,687 ‫هل تخشين… 322 00:29:11,687 --> 00:29:13,727 ‫ألا يهرب معك؟ 323 00:29:14,758 --> 00:29:18,193 ‫إذاً لماذا لم يرك (جيو راي) ‫جميلة إطلاقاً؟ 324 00:29:19,698 --> 00:29:20,801 ‫أغلق فمك 325 00:29:21,028 --> 00:29:23,367 ‫اصمت، اصمت 326 00:29:23,498 --> 00:29:25,200 ‫اصمت 327 00:29:25,407 --> 00:29:28,097 ‫أغلق فمك اللعين 328 00:29:28,538 --> 00:29:29,738 ‫أغلقه 329 00:29:30,738 --> 00:29:32,280 ‫أغلقه، هل تفهم؟ 330 00:29:35,213 --> 00:29:36,389 ‫أغلقه 331 00:29:40,187 --> 00:29:42,617 ‫ما هذا يا (ها جو كيونغ)؟ 332 00:29:44,788 --> 00:29:47,488 ‫ما هذا؟ هل تريدين الموت حقاً؟ 333 00:29:48,327 --> 00:29:50,807 ‫لا، لا تريدين الموت، صحيح؟ 334 00:29:50,927 --> 00:29:53,709 ‫أليس الفشل المستمر ‫يعني رغبتك في العيش؟ 335 00:29:58,238 --> 00:30:00,606 ‫(جيو راي)، (جيو راي) 336 00:30:00,768 --> 00:30:03,478 ‫لنغادر هذا العالم سوياً 337 00:30:04,208 --> 00:30:06,060 ‫ما الفائدة من العيش لوقت أطول؟ 338 00:30:06,278 --> 00:30:09,315 ‫سنتخبط دوماً في الألم والاستغلال 339 00:30:09,518 --> 00:30:12,637 ‫سمعت أن الموت يرافقه السلام ‫سنكون بسلام 340 00:30:13,087 --> 00:30:14,530 ‫توقفي 341 00:30:15,218 --> 00:30:17,587 ‫توقفي عن ذلك 342 00:30:19,657 --> 00:30:23,045 ‫- لقد سئمت هذا ‫- هل تتذكر ما قلته؟ 343 00:30:23,228 --> 00:30:25,716 ‫سنموت معاً أو نعيش معاً 344 00:30:25,897 --> 00:30:28,127 ‫ألسنا عائلة واحدة يا (جيو راي)؟ 345 00:30:28,528 --> 00:30:29,951 ‫نحن كذلك، صحيح؟ 346 00:30:31,167 --> 00:30:32,367 ‫لنمت معاً 347 00:30:37,308 --> 00:30:38,808 ‫إن فارقت الحياة… 348 00:30:40,508 --> 00:30:42,617 ‫هل ستكونين سعيدة؟ 349 00:31:14,877 --> 00:31:15,881 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 350 00:31:16,007 --> 00:31:17,428 ‫- كيف حالك اليوم؟ ‫- أنا بخير 351 00:31:17,548 --> 00:31:19,288 ‫أنت بخير دائماً 352 00:31:22,087 --> 00:31:23,117 ‫هل أنت مشغول؟ 353 00:31:23,687 --> 00:31:25,807 ‫بالطبع، لدي أعمال كثيرة 354 00:31:25,927 --> 00:31:29,777 ‫عليّ تبديل ملابس السيد (جانغ) أيضاً ‫خرجت زوجته اليوم 355 00:31:29,897 --> 00:31:31,908 ‫دهشت لخروج الآنسة (أوه) ‫إنه أمر غير اعتيادي 356 00:31:32,028 --> 00:31:35,488 ‫- لا أعلم ‫- بالمناسبة، هل أنت بخير؟ 357 00:31:35,815 --> 00:31:36,848 ‫لماذا؟ 358 00:31:36,969 --> 00:31:40,809 ‫قال السيد (جانغ) ‫بعض الأشياء المسيئة لك 359 00:31:41,708 --> 00:31:42,794 ‫أتعنين ذلك؟ 360 00:31:43,008 --> 00:31:45,575 ‫نسيت ذلك الأمر ‫أعني، هل عنى ذلك؟ 361 00:31:46,478 --> 00:31:49,868 ‫يمكن أن يحدث أي شيء في الحياة 362 00:31:50,748 --> 00:31:52,555 ‫- سأذهب ‫- حسناً 363 00:31:52,887 --> 00:31:56,916 ‫- (سيو يون جو)، حظاً موفقاً اليوم ‫- حسناً، شكراً لك 364 00:32:00,887 --> 00:32:03,327 ‫لا يذكر إطلاقاً 365 00:32:03,870 --> 00:32:05,756 ‫نسي أنه اعترف لي 366 00:32:09,238 --> 00:32:10,798 ‫ألم يكن جاداً؟ 367 00:32:17,808 --> 00:32:22,117 ‫أرادتني زوجتي أن أتسكع مع رفاقي 368 00:32:22,518 --> 00:32:24,478 ‫وأستمتع بوقتي في الخارج 369 00:32:24,847 --> 00:32:27,825 ‫لأنني أمضيت معظم وقتي… 370 00:32:28,448 --> 00:32:30,117 ‫في رعايتها 371 00:32:31,887 --> 00:32:35,126 ‫أخبرتني أن ألم رؤيتي محتجزاً بجانبها 372 00:32:35,698 --> 00:32:37,127 ‫أشد قسوة من آلامها 373 00:32:38,798 --> 00:32:40,701 ‫فقدت زوجتك إذاً 374 00:32:41,228 --> 00:32:42,683 ‫حدث ذلك منذ 3 أعوام 375 00:32:48,568 --> 00:32:53,048 ‫لكن من الجيد ‫إمضاء الوقت في الخارج هكذا 376 00:32:55,978 --> 00:32:57,230 ‫أنت محق 377 00:32:58,347 --> 00:33:01,263 ‫لا أذكر آخر مرة خرجت فيها من المستشفى 378 00:33:02,417 --> 00:33:05,187 ‫من الجميل جداً التواجد هنا 379 00:33:05,318 --> 00:33:08,330 ‫والآن، تفضلي وتناولي الكعكة 380 00:33:08,998 --> 00:33:12,845 ‫يا للروعة، سأشعر بالسوء ‫لإفساد مظهرها الجميل 381 00:33:14,728 --> 00:33:17,268 ‫إذاً، هل تراهما؟ 382 00:33:17,468 --> 00:33:20,937 ‫أجل، يبدو أنهما يستمتعان بوقتهما 383 00:33:21,137 --> 00:33:24,287 ‫توقف عن البحث، وألق نظرة عن كثب 384 00:33:24,407 --> 00:33:26,808 ‫هل تستمتع بوقتها؟ 385 00:33:26,948 --> 00:33:29,527 ‫- "هل راق لها؟" ‫- تناول الكعكة من فضلك 386 00:33:29,647 --> 00:33:32,567 ‫أجل، إنها تمضي وقتاً ممتعاً ‫كفى أسئلة 387 00:33:32,687 --> 00:33:35,767 ‫هذه أول أمنية لي ‫عليّ أن أكون هناك الآن 388 00:33:35,887 --> 00:33:39,338 ‫- أريد أن أقوم بعمل خيّر وحسب ‫- حسناً، لا تقلق 389 00:33:39,458 --> 00:33:41,827 ‫سأستمر في مراقبتهما، سأذهب الآن 390 00:33:42,157 --> 00:33:44,838 ‫تابع مراقبتهما، وإياك أن تفعل… 391 00:34:24,397 --> 00:34:29,707 ‫"الراحلة (تشوي جانغ هي) ‫الراحل (كانغ جون إل)" 392 00:34:31,477 --> 00:34:32,698 ‫(جون إل) 393 00:34:37,718 --> 00:34:40,147 ‫لقد عدت يا عزيزتي 394 00:34:41,388 --> 00:34:42,687 ‫مرّ وقت طويل، صحيح؟ 395 00:34:46,428 --> 00:34:47,488 ‫أشعر فجأة… 396 00:34:48,857 --> 00:34:50,528 ‫بالاشتياق إليكما 397 00:34:52,298 --> 00:34:53,868 ‫تفضلي هذه الهدايا 398 00:34:55,428 --> 00:34:58,798 ‫- هل قابلت ذلك الوغد من جديد؟ ‫- كفاك تذمراً 399 00:34:59,107 --> 00:35:02,477 ‫إن كنت لا تريدينها فأعيديها لي 400 00:35:05,607 --> 00:35:07,755 ‫إنه شخص فاسد 401 00:35:08,008 --> 00:35:13,527 ‫لا، ذلك الشخص سيفسدك بالكامل ‫كما أنه سينهب أموالك 402 00:35:13,647 --> 00:35:16,397 ‫سيفقدك رشدك ‫بدرجة أكبر مما أنت عليه الآن 403 00:35:16,517 --> 00:35:19,658 ‫لكن ذلك الشخص حاد الذكاء 404 00:35:19,888 --> 00:35:22,096 ‫إنهم ماهرون في إدارة الأعمال 405 00:35:22,298 --> 00:35:24,978 ‫لديهم الكثير من الصلات 406 00:35:25,098 --> 00:35:29,037 ‫لن يتحتم عليك العمل من جديد ‫أليس هذا جيداً؟ 407 00:35:29,767 --> 00:35:32,837 ‫ألم تسأمي من رائحة اللحوم؟ 408 00:35:33,508 --> 00:35:36,269 ‫لكن ينتابني شعور سيئ تجاههم 409 00:35:36,477 --> 00:35:39,888 ‫بدأت باحتساء الشراب يومياً ‫منذ أن قابلت ذلك الشخص 410 00:35:40,008 --> 00:35:43,928 ‫والتردد على الحانات أكثر من منزلك 411 00:35:44,218 --> 00:35:46,634 ‫لم تكن هكذا من قبل 412 00:35:46,888 --> 00:35:49,937 ‫كنت شخصاً خلوقاً 413 00:35:50,057 --> 00:35:52,437 ‫يقولون إن هذا تأثير الأعمال على المرء 414 00:35:52,557 --> 00:35:56,597 ‫وما أدراك؟ أنت مجرد مدبرة منزل 415 00:36:04,738 --> 00:36:06,181 ‫بحقك 416 00:36:06,908 --> 00:36:11,718 ‫في المنازل الأخرى ‫عندما يقدم الزوج هدايا جميلة لزوجته 417 00:36:12,707 --> 00:36:14,847 ‫يجب أن تكون… 418 00:36:20,917 --> 00:36:21,988 ‫تعال يا بني 419 00:36:22,818 --> 00:36:25,017 ‫تعال، هيا 420 00:36:26,087 --> 00:36:27,417 ‫أعاني… 421 00:36:28,428 --> 00:36:31,291 ‫كثيراً مؤخراً 422 00:36:32,667 --> 00:36:34,568 ‫أنا أعاني حقاً 423 00:36:40,607 --> 00:36:41,931 ‫أنا آسف 424 00:36:43,408 --> 00:36:44,725 ‫أنا آسف 425 00:36:49,017 --> 00:36:50,048 ‫أنا آسف 426 00:37:04,098 --> 00:37:06,007 ‫لم لا تنظف؟ 427 00:37:06,127 --> 00:37:07,849 ‫بسرعة 428 00:37:11,698 --> 00:37:12,738 ‫عزيزتي 429 00:37:24,048 --> 00:37:25,608 ‫هل فقدت الذاكرة؟ 430 00:37:26,147 --> 00:37:27,590 ‫كم هذا محرج 431 00:37:28,417 --> 00:37:29,664 ‫يا للهول 432 00:37:30,149 --> 00:37:35,232 ‫عليك قول هذا ‫لزوجتك في المنزل 433 00:37:35,698 --> 00:37:38,970 ‫يا للهول، ماذا حل بك؟ 434 00:37:52,778 --> 00:37:54,390 ‫هذا غريب جداً 435 00:37:55,048 --> 00:37:57,421 ‫كيف فقدت ذكريات تخصك وحسب؟ 436 00:38:01,287 --> 00:38:05,118 ‫كما أنها تعتقد أنها ما تزال تعمل هنا 437 00:38:05,687 --> 00:38:08,587 ‫لكنها تمضي حياتها ‫من دون أي مشكلة، صحيح؟ 438 00:38:08,787 --> 00:38:11,698 ‫ما تزال تذكر رقم الحافلة وموقع منزلها 439 00:38:16,468 --> 00:38:18,362 ‫حسناً، هذا جيد 440 00:38:18,968 --> 00:38:22,908 ‫تبدو الآنسة (تشوي) ‫سعيدة في عملها على الأقل 441 00:38:26,107 --> 00:38:27,504 ‫أنت محقة 442 00:38:28,278 --> 00:38:31,308 ‫سمعت أن ظهرك يؤلمك من جديد 443 00:38:31,477 --> 00:38:33,368 ‫ليس عليك إجهاد نفسك 444 00:38:33,488 --> 00:38:37,252 ‫سيحقق السيد (كانغ) أمنيتها الأخيرة 445 00:38:38,017 --> 00:38:39,057 ‫(هولندا)؟ 446 00:38:39,528 --> 00:38:42,675 ‫أجل، دار رعاية المصابين بالخرف ‫في (هولندا) 447 00:38:43,428 --> 00:38:45,127 ‫يمكنها أن تمضي حياتها 448 00:38:46,068 --> 00:38:47,996 ‫من دون أن تكون محتجزة 449 00:38:48,198 --> 00:38:49,534 ‫يمكنها العمل 450 00:38:50,238 --> 00:38:52,893 ‫والذهاب للتسوق وإلى صالون تصفيف الشعر 451 00:38:54,008 --> 00:38:56,638 ‫ستسبب لها الأماكن المزدحمة ‫مثل المستشفيات بالمعاناة 452 00:38:57,678 --> 00:38:59,196 ‫خاصة لشخص مثلها 453 00:39:04,348 --> 00:39:07,354 ‫مرّ وقت طويل منذ أن تحدثت كثيراً 454 00:39:08,956 --> 00:39:12,590 ‫لكن لم لا تتحدث هكذا عادة؟ 455 00:39:12,828 --> 00:39:16,057 ‫خشية أن تتعرف على هويتي 456 00:39:16,328 --> 00:39:18,377 ‫ألم تخبرها من تكون في المنزل؟ 457 00:39:18,497 --> 00:39:21,298 ‫لا أريد إخافتها عندما أكون في المنزل 458 00:39:23,598 --> 00:39:27,207 ‫وأيضاً، يروق لي الأمر الآن 459 00:39:28,638 --> 00:39:31,037 ‫أعتقد أنها معجبة بي 460 00:39:34,008 --> 00:39:36,356 ‫معجبة بك؟ 461 00:39:37,377 --> 00:39:38,735 ‫أجل 462 00:39:39,687 --> 00:39:42,388 ‫سأدعمك حتى ذهابك إلى (هولندا) 463 00:39:43,957 --> 00:39:46,587 ‫أحبك يا (تشوي دوك جا) 464 00:41:00,397 --> 00:41:02,798 ‫هل تنتظر أحداً هنا؟ 465 00:41:02,937 --> 00:41:04,190 ‫لا 466 00:41:07,607 --> 00:41:09,085 ‫هل تريد إلقاء نظرة؟ 467 00:41:11,537 --> 00:41:15,868 ‫ما رأيك؟ ‫تبدو الآنسة (أوه) سعيدة، صحيح؟ 468 00:41:16,278 --> 00:41:17,608 ‫رائع، صحيح؟ 469 00:41:17,977 --> 00:41:19,048 ‫أجل 470 00:41:21,548 --> 00:41:24,228 ‫لا يمكنني جعلها تبتسم في نهاية المطاف 471 00:41:24,917 --> 00:41:25,928 ‫أجل 472 00:41:26,828 --> 00:41:29,880 ‫حسناً، بالحديث عن ذلك 473 00:41:30,698 --> 00:41:34,050 ‫لم لا نجعل الآنسة (أوه) 474 00:41:34,798 --> 00:41:41,529 ‫تتزوج هذا الرجل ‫وأنت ما زلت على قيد الحياة؟ 475 00:41:42,877 --> 00:41:44,278 ‫وحينها… 476 00:41:44,807 --> 00:41:47,587 ‫ستشعر بالسلام عندما تغادرنا 477 00:41:47,707 --> 00:41:48,747 ‫ألست محقاً؟ 478 00:41:49,207 --> 00:41:50,578 ‫هذه فكرة جيدة 479 00:41:52,178 --> 00:41:55,747 ‫صحيح؟ حسناً، هذا الرجل… 480 00:41:55,993 --> 00:42:02,258 ‫يمتلك مبنى وكان يحسن ‫معاملة زوجته وهي على قيد الحياة 481 00:42:03,528 --> 00:42:04,598 ‫توقف 482 00:42:04,798 --> 00:42:07,363 ‫إن تزوجته الآنسة (أوه)… 483 00:42:08,667 --> 00:42:10,862 ‫ستتمكن من المغادرة 484 00:42:11,767 --> 00:42:15,667 ‫- مطمئن البال ‫- توقف، أوقف هذا 485 00:42:17,607 --> 00:42:18,917 ‫لم كذبت؟ 486 00:42:19,037 --> 00:42:24,948 ‫لأقتلك؟ لتحيا زوجتك بسعادة؟ ‫لم تمنيت شيئاً لم ترغب في تحقيقه؟ 487 00:42:25,448 --> 00:42:28,198 ‫تعلم أن ذلك لا يصبّ ‫في مصلحة الآنسة (أوه) 488 00:42:28,318 --> 00:42:30,598 ‫لماذا؟ لا يمكنك فعل ذلك حتى بنفسك 489 00:42:30,718 --> 00:42:34,122 ‫لم قد تطلب شيئاً كهذا ‫وتؤذي ذلك الطفل؟ 490 00:43:36,388 --> 00:43:38,187 ‫"ابنتي العزيزة الممرضة (سيو)" 491 00:43:41,673 --> 00:43:44,331 ‫- أيتها الممرضة (سيو) ‫- "سيد (كانغ)، هذا أنا" 492 00:43:44,509 --> 00:43:46,408 ‫"أيمكنك إحضار البصل الأخضر ‫من الحديقة؟" 493 00:43:46,528 --> 00:43:49,678 ‫أنا أعدّ المعكرونة ‫لكن ليس لدي بصل أخضر 494 00:43:49,798 --> 00:43:51,518 ‫"سأستمر في الطهي ‫تعال قبل أن تصبح رخوة" 495 00:43:51,638 --> 00:43:53,575 ‫- "بسرعة، أنا أنتظرك" ‫- توقف… 496 00:43:56,977 --> 00:43:58,278 ‫ذلك الوغد 497 00:43:59,778 --> 00:44:03,517 ‫كم هو شقي 498 00:44:07,488 --> 00:44:08,917 ‫أحضرت البصل الأخضر 499 00:44:11,258 --> 00:44:12,828 ‫لم الأضواء مطفأة؟ 500 00:44:17,342 --> 00:44:21,059 ‫عيد ميلاد سعيد لك 501 00:44:21,328 --> 00:44:25,337 ‫عيد ميلاد سعيد 502 00:44:25,667 --> 00:44:30,337 ‫أيها السيد (كانغ) العزيز 503 00:44:30,638 --> 00:44:34,207 ‫عيد ميلاد سعيد لك 504 00:44:40,017 --> 00:44:42,687 ‫- تمنى أمنية ‫- أجل 505 00:44:47,805 --> 00:44:49,507 ‫- حسناً ‫- أطفئ الشمعة 506 00:44:49,627 --> 00:44:52,349 ‫- 1، 2، 3 ‫- 2، 3 507 00:44:58,198 --> 00:45:02,079 ‫أعددت الكعكة وحسب ‫تكفل (جيو راي) بما تبقى 508 00:45:03,408 --> 00:45:04,508 ‫أجل 509 00:45:04,778 --> 00:45:08,785 ‫طلب مني تحضير ‫هدية بتكلفة أقل من 5 دولارات 510 00:45:09,915 --> 00:45:11,509 ‫وكان الاختيار صعباً 511 00:45:11,747 --> 00:45:13,627 ‫- إليك هديتك ‫- تفضل 512 00:45:13,747 --> 00:45:15,728 ‫- هذه لي ‫- وأنا أيضاً 513 00:45:15,848 --> 00:45:17,593 ‫ارتفعت الأسعار كثيراً 514 00:45:17,714 --> 00:45:19,386 ‫لم أتمكن من شراء شيء ‫بأقل من 5 دولارات 515 00:45:19,509 --> 00:45:21,632 ‫- أتفق معك ‫- تلقيت المكالمة في وقت متأخر 516 00:45:22,287 --> 00:45:26,078 ‫لا أعتقد أنني أستحق هداياكم 517 00:45:26,198 --> 00:45:28,248 ‫- تستحقها بالطبع ‫- لم تقلق بشأن هذا؟ 518 00:45:28,368 --> 00:45:29,848 ‫اقبلها وحسب 519 00:45:29,968 --> 00:45:33,068 ‫تستحق ما هو أكثر قيمة 520 00:45:33,937 --> 00:45:36,207 ‫استمتع بالطعام الذي أعددته 521 00:45:36,337 --> 00:45:40,885 ‫خاصة الآنسة (يوم) ‫التي تعمل بجد مع أولياء الأمور 522 00:45:41,048 --> 00:45:42,441 ‫تناول بقدر ما تشاء 523 00:45:42,647 --> 00:45:44,543 ‫شكراً لك 524 00:45:44,747 --> 00:45:46,876 ‫أشعر بالسعادة 525 00:45:47,087 --> 00:45:49,587 ‫لابد من أنك سعيد 526 00:45:49,758 --> 00:45:52,667 ‫- شكراً لكم ‫- شكراً لك 527 00:45:52,787 --> 00:45:54,507 ‫- تبدو شهية ‫- استمتع بها 528 00:45:54,627 --> 00:45:56,078 ‫إنها شهية 529 00:45:56,198 --> 00:45:58,012 ‫لذيذة حقاً 530 00:45:58,428 --> 00:46:00,652 ‫- (جيو راي) ‫- هل راقت لك؟ 531 00:46:00,868 --> 00:46:02,547 ‫- أنت بارع ‫- هل وجدتها لذيذة؟ 532 00:46:02,667 --> 00:46:05,937 ‫إنها أفضل من طعام الآنسة (يوم) 533 00:46:08,607 --> 00:46:11,207 ‫عيد ميلاد سعيد لك 534 00:46:11,437 --> 00:46:13,908 ‫عيد ميلاد سعيد لك 535 00:46:14,048 --> 00:46:16,917 ‫يا أبي العزيز 536 00:46:17,048 --> 00:46:18,928 ‫عيد ميلاد سعيد لك 537 00:46:19,048 --> 00:46:20,917 ‫عيد ميلاد سعيد يا أبي 538 00:46:22,818 --> 00:46:23,857 ‫شكراً لك 539 00:46:25,258 --> 00:46:27,538 ‫لم تبكي في يوم سعيد كهذا؟ 540 00:46:27,758 --> 00:46:30,928 ‫لا أعلم، لا أعرف السبب 541 00:46:33,868 --> 00:46:35,702 ‫ربما لفرط سعادتي 542 00:46:48,448 --> 00:46:50,620 ‫- كان إعدادها صعباً ‫- يجب تقطيعها واحدة تلو الأخرى 543 00:47:00,388 --> 00:47:02,046 ‫لم أنت في الخارج؟ 544 00:47:13,167 --> 00:47:14,368 ‫آنسة (يوم) 545 00:47:17,578 --> 00:47:19,500 ‫لماذا لم أدرك… 546 00:47:21,408 --> 00:47:23,417 ‫أن ما كان لدي أكثر من رائع؟ 547 00:47:24,877 --> 00:47:26,017 ‫لماذا… 548 00:47:27,618 --> 00:47:30,287 ‫أدرك هذا دوماً بعد فقدانه؟ 549 00:47:35,727 --> 00:47:36,828 ‫في السابق 550 00:47:38,627 --> 00:47:41,028 ‫كنت أعتقد أنني أفعل ذلك لأجل عائلتي 551 00:47:47,937 --> 00:47:49,707 ‫لكنني كنت مخطئاً 552 00:47:51,307 --> 00:47:57,917 ‫أردت أن أبدو ناجحاً ‫لكن أمام الآخرين فقط 553 00:48:01,348 --> 00:48:03,158 ‫لم أقدّر قيمة الأشياء 554 00:48:05,258 --> 00:48:06,287 ‫لذا… 555 00:48:11,298 --> 00:48:12,857 ‫أندم بشدة على ذلك 556 00:48:19,267 --> 00:48:21,636 ‫لست وحيداً في هذا 557 00:48:23,377 --> 00:48:25,707 ‫يدرك الجميع هذا بعد فوات الأوان 558 00:48:29,917 --> 00:48:31,675 ‫حين يكون المرء يافعاً 559 00:48:32,348 --> 00:48:34,048 ‫لا يدرك حقيقة الأمر 560 00:48:35,318 --> 00:48:38,957 ‫لكن ما زال هناك ميزات 561 00:48:40,528 --> 00:48:42,428 ‫للتقدم في العمر 562 00:48:59,678 --> 00:49:00,757 ‫"المقصف" 563 00:49:00,877 --> 00:49:03,917 ‫أنت نظيف مثل الآنسة (تشوي) 564 00:49:04,318 --> 00:49:09,525 ‫لا أحب أن أخلف أثراً ‫عليّ تنظيف كل شيء 565 00:49:10,318 --> 00:49:12,618 ‫في الواقع، أنت بارع في كل شيء 566 00:49:12,857 --> 00:49:16,578 ‫أنت ماهر في الرسم والتنظيف ‫وتحطيم السيارات الحديثة الفاخرة 567 00:49:16,698 --> 00:49:19,418 ‫وأنت ماهرة ‫في تحطيم السيارات الفاخرة أيضاً 568 00:49:20,127 --> 00:49:22,997 ‫إن تحتم عليّ الأمر، لن أتردد 569 00:49:24,798 --> 00:49:27,937 ‫ما كان عليّ ارتكاب ذلك الفعل 570 00:49:29,068 --> 00:49:31,203 ‫من أجل الانتقام لـ(سوني) 571 00:49:34,607 --> 00:49:35,747 ‫أنا آسف 572 00:49:38,247 --> 00:49:41,187 ‫كان يجب أن أحسن التصرف، هذا محرج 573 00:49:44,658 --> 00:49:47,528 ‫وماذا إن لم تحسن التصرف؟ 574 00:49:48,428 --> 00:49:52,105 ‫ليس عليك اكتساب تأييدي 575 00:49:52,298 --> 00:49:55,327 ‫قلت لك إنني معجب بك 576 00:50:07,377 --> 00:50:08,508 ‫لم لا… 577 00:50:10,048 --> 00:50:13,568 ‫- نخرج في موعد معاً؟ ‫- هل تطلب مني الخروج معك؟ 578 00:50:14,587 --> 00:50:17,118 ‫لا، كنت أتحدث مع الوعاء 579 00:50:19,000 --> 00:50:20,814 ‫فهمت، تتحدث مع الوعاء 580 00:50:20,957 --> 00:50:23,557 ‫- اعتقدت أنك كنت تتحدث معي ‫- بحقك 581 00:50:24,328 --> 00:50:27,928 ‫أعني، ما خطبك؟ 582 00:50:28,167 --> 00:50:32,578 ‫استجمعت شجاعتي لأننا لوحدنا هنا ‫لنخرج في موعد معاً 583 00:50:32,698 --> 00:50:35,687 ‫أريد مرفقتك في موعد، لنخرج سوياً 584 00:50:35,807 --> 00:50:37,707 ‫لكنني اعتقدت… 585 00:50:38,107 --> 00:50:42,377 ‫أنك تهذي بسبب الأدوية وحسب 586 00:50:43,948 --> 00:50:45,548 ‫تم رفضي 587 00:50:46,888 --> 00:50:47,988 ‫مهلاً 588 00:50:50,857 --> 00:50:55,658 ‫هل يمكنني تحديد المكان؟ 589 00:50:57,857 --> 00:50:58,897 ‫أجل 590 00:51:13,037 --> 00:51:14,587 ‫رائع 591 00:51:14,707 --> 00:51:17,757 ‫قم بتسوية مرفقيك وتحرك بدقة وقوة 592 00:51:17,877 --> 00:51:19,778 ‫لا تبالغ في الضغط 593 00:51:21,287 --> 00:51:23,837 ‫- حسناً ‫- إنه على قيد الحياة 594 00:51:23,957 --> 00:51:26,017 ‫إنه ميت، لا تتوقف، استمر 595 00:51:26,658 --> 00:51:28,467 ‫أجل، أجل 596 00:51:28,587 --> 00:51:32,298 ‫قلت إننا سنذهب في موعد غرامي 597 00:51:32,528 --> 00:51:34,607 ‫وأخبرتني أنه يمكنني اختيار الوجهة 598 00:51:34,727 --> 00:51:36,538 ‫لكن هذا ليس موعداً غرامياً 599 00:51:37,598 --> 00:51:41,069 ‫إن علمت أننا سنفعل ذلك ‫لما ارتديت هذه الملابس 600 00:51:42,008 --> 00:51:44,798 ‫- يا للهول ‫- أجل 601 00:51:45,008 --> 00:51:47,807 ‫لم يكن هذا ما أراده (سوني) 602 00:51:48,107 --> 00:51:49,147 ‫(سوني)؟ 603 00:51:50,278 --> 00:51:51,278 ‫(سوني) 604 00:51:51,548 --> 00:51:52,618 ‫خذ 605 00:51:53,618 --> 00:51:58,368 ‫لم أرتدي هذه الملابس لأفعل هذا ‫من المفترض أننا في موعد غرامي 606 00:51:58,488 --> 00:52:01,089 ‫لا يهم ما ترتديه، مشاعرك هي المهمة 607 00:52:01,258 --> 00:52:03,620 ‫احذر ألا تمزق سروالك 608 00:52:07,568 --> 00:52:10,238 ‫كيف استطاعت حمل هذا؟ 609 00:52:15,107 --> 00:52:16,837 ‫انتظريني 610 00:52:21,807 --> 00:52:26,224 ‫أجد هذا جميلاً عندما أفكر في (سوني) 611 00:52:26,848 --> 00:52:30,988 ‫لكن ألا تعتقدين أنك تظلمين شخصاً ‫أراد الخروج معك في موعد؟ 612 00:52:31,517 --> 00:52:35,908 ‫أقوم بالعمل التطوعي دوماً ‫وها قد تطوعت للعمل هنا أيضاً 613 00:52:36,028 --> 00:52:38,818 ‫حسناً، فهمت، لذا… 614 00:52:39,598 --> 00:52:41,518 ‫لنخرج في موعد معاً 615 00:52:41,727 --> 00:52:42,798 ‫موعد؟ 616 00:52:44,897 --> 00:52:46,495 ‫موعد حقيقي؟ 617 00:52:50,778 --> 00:52:53,288 ‫ما هذا إذاً؟ إنه ليس حقيقياً 618 00:52:53,408 --> 00:52:57,954 ‫عملت طوال الصباح في مراكز التطوع ‫لم جعلتني أرتدي هذا؟ 619 00:52:58,318 --> 00:53:00,467 ‫قلت إنك تريد الخروج في موعد ‫بدلاً من العمل التطوعي 620 00:53:00,587 --> 00:53:04,648 ‫- هذا موعد ممتع وصحيّ جداً ‫- كيف تجدين هذا موعداً؟ 621 00:53:04,888 --> 00:53:09,125 ‫- لنفعل شيئاً آخر ‫- سأعاقبك إن وصلت متأخراً 622 00:53:10,658 --> 00:53:12,857 ‫- هل يمكننا مشاهدة فيلم؟ ‫- فيلم؟ 623 00:53:13,127 --> 00:53:16,532 ‫لا يمكنني ارتياد قاعات السينما ‫إنها مكتظة جداً 624 00:53:17,767 --> 00:53:20,437 ‫- ماذا عن مقهى؟ ‫- مقهى؟ 625 00:53:20,767 --> 00:53:23,587 ‫توجد آلات قهوة في صالتنا ‫لم قد نهدر المال؟ 626 00:53:23,707 --> 00:53:25,631 ‫كيف تتسلقين هذا الجدار؟ 627 00:53:25,908 --> 00:53:28,587 ‫نقلت أكياس طعام الكلاب طوال الصباح 628 00:53:28,707 --> 00:53:31,998 ‫- وتابعت التنظيف ‫- هذا صحي جداً 629 00:53:32,118 --> 00:53:34,571 ‫مهلاً، احذري 630 00:53:34,818 --> 00:53:37,154 ‫أترين؟ توقفي عن المبالغة 631 00:53:37,457 --> 00:53:39,567 ‫وإلا أذيت نفسك 632 00:53:40,258 --> 00:53:41,445 ‫حسناً 633 00:53:43,698 --> 00:53:45,627 ‫- انظري ‫- أجل 634 00:53:50,968 --> 00:53:52,037 ‫ماذا؟ 635 00:54:00,008 --> 00:54:02,695 ‫- يا للهول ‫- تبقى 9 636 00:54:03,500 --> 00:54:04,550 ‫حقاً؟ 637 00:54:04,747 --> 00:54:07,297 ‫- أتريدين مني تسلقه حقاً؟ ‫- هيا أسرع 638 00:54:07,417 --> 00:54:09,279 ‫أريد أن أعاقبك 639 00:54:09,488 --> 00:54:11,885 ‫كيف أضع هذه؟ هل هذا صحيح؟ 640 00:54:28,167 --> 00:54:31,202 ‫- هل تقودين معي؟ ‫- أجل، بالطبع 641 00:54:31,437 --> 00:54:35,113 ‫- لم لا تتحرك؟ لم هي بطيئة جداً؟ ‫- يا للهول 642 00:54:35,778 --> 00:54:38,747 ‫- أنا مرهقة ‫- يا للهول 643 00:54:39,318 --> 00:54:41,818 ‫استسلمت، لا أريد الخروج في مواعيد 644 00:54:43,449 --> 00:54:44,885 ‫الفرامل 645 00:54:46,587 --> 00:54:48,528 ‫"سنغلق باكراً اليوم ‫نعتذر على الإزعاج" 646 00:54:48,658 --> 00:54:49,828 ‫المعذرة 647 00:54:54,568 --> 00:54:56,895 ‫قلت لك علينا احتساء القهوة… 648 00:54:57,598 --> 00:55:02,138 ‫- في المقهى المجاور ‫- أغلقوا باكراً اليوم بشكل مفاجئ 649 00:55:02,508 --> 00:55:03,658 ‫أعتذر 650 00:55:03,778 --> 00:55:07,288 ‫لنلتقي مبكراً في المرة القادمة ‫ونفعل كل ما تريده 651 00:55:07,408 --> 00:55:09,357 ‫متى؟ متى سيكون ذلك؟ 652 00:55:09,477 --> 00:55:11,877 ‫متى ما أردت، لدينا كل الوقت 653 00:55:17,857 --> 00:55:21,888 ‫كيف يطفئون الضوء ونحن هنا؟ 654 00:55:28,497 --> 00:55:29,893 ‫هذا مريب 655 00:55:30,868 --> 00:55:31,937 ‫ما هو؟ 656 00:55:34,508 --> 00:55:36,316 ‫كيف أننا… 657 00:55:37,408 --> 00:55:39,958 ‫خرجنا معاً 658 00:55:49,587 --> 00:55:51,531 ‫لقد أغريتني 659 00:55:52,517 --> 00:55:54,936 ‫لا تكن أحمقاْ، أنت من بادر أولاً 660 00:55:55,227 --> 00:55:57,098 ‫أنا؟ متى حصل ذلك؟ 661 00:55:57,397 --> 00:56:00,208 ‫قبلتني أثناء الحفل الموسيقي 662 00:56:00,328 --> 00:56:05,518 ‫دفعني أحد ما تجاهك وحسب ‫قلت لك هذا مراراً وتكراراً 663 00:56:05,638 --> 00:56:07,835 ‫أجل، أعلم أنني من بادر ‫بالتقرب إليك أولاً 664 00:56:08,138 --> 00:56:11,037 ‫- ولهذا طلبت منك الخروج سوياً أولاً ‫- لا يهم 665 00:56:15,348 --> 00:56:16,763 ‫أنا معجب بك 666 00:56:18,948 --> 00:56:19,977 ‫وأشعر… 667 00:56:21,587 --> 00:56:23,220 ‫أنني معجب بك بقدر أكبر الآن 668 00:57:01,087 --> 00:57:02,828 ‫هل دفعك… 669 00:57:03,798 --> 00:57:05,853 ‫أحد ما مجدداً؟ 670 00:57:08,028 --> 00:57:09,696 ‫فعلت هذا لأنني أردت 671 00:57:12,598 --> 00:57:14,265 ‫إذاً كان عليك فعل هذا 672 00:58:09,857 --> 00:58:11,069 ‫هل دفعك… 673 00:58:13,098 --> 00:58:14,854 ‫أحد من الخلف؟ 674 00:58:18,037 --> 00:58:19,973 ‫قمت بسحبي 675 00:58:20,508 --> 00:58:22,368 ‫ماذا؟ حقاً؟ 676 00:58:24,408 --> 00:58:26,585 ‫هل فعلت ذلك؟ 677 00:58:43,857 --> 00:58:45,638 ‫- كنت بارعة ‫- توقف 678 00:58:45,758 --> 00:58:47,248 ‫- ماذا؟ ‫- أنا جاد 679 00:58:47,368 --> 00:58:51,298 ‫- ما المضحك؟ ‫- آنسة (يوم)، تستمر الممرضة (سيو)… 680 00:58:52,598 --> 00:58:55,856 ‫أجل، خليلتك هنا 681 00:58:56,167 --> 00:58:58,839 ‫لم أعرف أنه لديك خليلة 682 00:59:01,278 --> 00:59:02,637 ‫مرحباً يا (جيو راي) 683 00:59:08,448 --> 00:59:09,448 ‫مرحباً 684 00:59:11,118 --> 00:59:14,998 ‫كيف وجدتني هنا؟ 685 00:59:20,057 --> 00:59:22,425 ‫لم تجب على اتصالاتي 686 00:59:23,298 --> 00:59:25,073 ‫لذا بحثت عنك 687 00:59:26,868 --> 00:59:27,937 ‫تعرف أيضاً 688 00:59:29,368 --> 00:59:32,095 ‫أنك بأفضل حال وأنت معي 689 00:59:39,678 --> 00:59:41,181 ‫(جون كيونغ) 690 00:59:42,133 --> 00:59:46,137 ‫- دعيني وشأني ‫- إن غادرت سأقتل نفسي 691 00:59:46,587 --> 00:59:49,187 ‫سأقفز من أعلى المبنى 692 00:59:50,557 --> 00:59:51,698 ‫إياك 693 00:59:52,857 --> 00:59:55,611 ‫لا تفعلي هذا ‫لا يجب أن ينتهي الأمر هكذا 694 00:59:56,828 --> 00:59:59,488 ‫توقفي عن التهديد بقتل نفسك 695 01:00:05,738 --> 01:00:06,738 ‫لست… 696 01:00:10,747 --> 01:00:11,877 ‫سعيداً 697 01:00:15,287 --> 01:00:18,488 ‫- ماذا؟ ‫- لست سعيداً برفقتك 698 01:00:19,087 --> 01:00:21,038 ‫دعيني أجد سعادتي 699 01:00:21,158 --> 01:00:23,038 ‫أعتقد أنني سأفارق الحياة 700 01:00:23,158 --> 01:00:26,590 ‫حياتي مشؤومة، أستحق هذا على الأقل 701 01:00:28,227 --> 01:00:29,872 ‫(جون كيونغ) 702 01:00:30,837 --> 01:00:32,341 ‫لآخر مرة 703 01:00:33,037 --> 01:00:35,509 ‫أنا أتوسل إليك 704 01:00:38,008 --> 01:00:39,719 ‫دعيني أذهب في حال سبيلي 705 01:00:50,348 --> 01:00:52,636 ‫عليك إيجاد سعادتك برفقتي 706 01:00:53,758 --> 01:00:55,176 ‫لا حلّ آخر 707 01:00:55,388 --> 01:00:57,127 ‫هكذا تكون العائلة 708 01:00:57,897 --> 01:01:04,198 ‫إن كنت حقاً فرداً من عائلتي ‫عليك احتمال الألم والأسى على الدوام 709 01:01:05,568 --> 01:01:07,525 ‫هذا ما يفعله الجميع 710 01:01:07,837 --> 01:01:10,195 ‫امتلاك عائلة لا يعني أنك سعيد دوماً 711 01:01:13,607 --> 01:01:14,858 ‫لا تنس 712 01:01:15,307 --> 01:01:17,474 ‫إن وجدت السعادة يوماً لوحدك 713 01:01:18,977 --> 01:01:20,887 ‫سأنهي حياتنا نحن الاثنين 714 01:01:59,057 --> 01:02:01,727 ‫"أمنيتي" 715 01:02:01,988 --> 01:02:04,225 ‫هل يمكنك نسياني والمضي في حياتك؟ 716 01:02:04,457 --> 01:02:07,564 ‫لم تجنبتني ذلك اليوم؟ 717 01:02:07,868 --> 01:02:10,403 ‫هل أنا مجنونة لأنني أحبك؟ 718 01:02:10,767 --> 01:02:12,580 ‫لا تمرض وحسب 719 01:02:13,698 --> 01:02:15,276 ‫هل ستكون بخير؟ 720 01:02:15,807 --> 01:02:19,181 ‫قلت إنك خليلة (جيو راي) ‫لكنك لا تحبين الكاري؟ 721 01:02:19,508 --> 01:02:21,306 ‫أيعقل هذا؟ 722 01:02:21,647 --> 01:02:24,467 ‫أنت فقط من يخيب أملي 723 01:02:24,848 --> 01:02:27,718 ‫بدا وكأن (جيو راي) كان في انتظارك 724 01:02:28,587 --> 01:02:30,488 ‫لننه الأمر 724 01:02:31,305 --> 01:03:31,564 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 61930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.