All language subtitles for Home for Summer I 여름아 부탁해 - Ep.14 [SUB _ ENG,CHN _ 2019.05.24] (1080p_30fps_H264-128kbit_AAC).English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,334 --> 00:00:02,368 (Episode 14) 2 00:00:04,238 --> 00:00:06,206 Hon. 3 00:00:06,206 --> 00:00:08,509 Do you mean that? 4 00:00:08,509 --> 00:00:11,144 If you are just doing it in defiance... 5 00:00:11,144 --> 00:00:12,346 No, I'm not. 6 00:00:13,746 --> 00:00:15,715 I thought long and hard about it. 7 00:00:16,583 --> 00:00:20,653 So do you really want to adopt Yeoreum? 8 00:00:21,821 --> 00:00:22,722 Yes. 9 00:00:23,990 --> 00:00:27,794 Let's raise him well. 10 00:00:29,228 --> 00:00:30,564 Really? 11 00:00:55,655 --> 00:00:56,323 Yeoreum. 12 00:00:56,323 --> 00:00:57,490 Ms. Wang. 13 00:00:58,292 --> 00:00:59,960 How are you, Yeoreum? 14 00:01:03,130 --> 00:01:06,700 Yeoreum, this is your new daddy. Say hello. 15 00:01:06,700 --> 00:01:09,837 Hello. I'm Seo Yeoreum. 16 00:01:10,870 --> 00:01:12,205 Nice to meet you. 17 00:01:13,540 --> 00:01:14,775 Welcome to the family. 18 00:02:14,001 --> 00:02:16,437 Wow, Ju Sang-won. 19 00:02:19,606 --> 00:02:20,807 That looks good. 20 00:02:21,775 --> 00:02:23,176 Do you want to try it? 21 00:02:23,176 --> 00:02:24,277 Is it risotto? 22 00:02:24,277 --> 00:02:25,411 Yes. 23 00:02:25,412 --> 00:02:28,349 I don't care for risotto with seafood. 24 00:02:29,015 --> 00:02:30,316 Have Dad taste it. 25 00:02:30,317 --> 00:02:32,253 She went golfing with Mom. 26 00:02:33,219 --> 00:02:35,355 Oh, right. 27 00:02:35,355 --> 00:02:36,222 What about Aunt Yongsun? 28 00:02:36,223 --> 00:02:37,524 She went to the movies with Uncle Sucheol. 29 00:02:39,293 --> 00:02:42,730 Why do the older folk have more fun in this family? 30 00:02:45,366 --> 00:02:46,600 Okay. Let me try. 31 00:02:56,143 --> 00:02:57,478 It's better than I expected. 32 00:02:57,478 --> 00:02:59,013 It doesn't taste fishy at all. 33 00:02:59,013 --> 00:02:59,712 Right? 34 00:02:59,712 --> 00:03:00,180 Yes. 35 00:03:00,180 --> 00:03:02,049 Soybean paste is always magic. 36 00:03:03,817 --> 00:03:07,121 Why don't you teach cooking instead 37 00:03:07,121 --> 00:03:08,155 so I can learn too. 38 00:03:08,155 --> 00:03:09,689 You have changed a lot 39 00:03:09,689 --> 00:03:10,890 to take an interest in cooking. 40 00:03:10,890 --> 00:03:13,661 How long would it take to make something like this? 41 00:03:13,661 --> 00:03:15,628 Would one month cut it? 42 00:03:15,628 --> 00:03:18,564 Do you have to someone to cook for in a hurry? 43 00:03:18,564 --> 00:03:19,432 Not in a month? 44 00:03:19,432 --> 00:03:20,668 Probably not. 45 00:03:22,735 --> 00:03:27,340 Fine. Never mind then. 46 00:03:28,842 --> 00:03:31,345 There really must be someone you want to cook for. 47 00:03:32,445 --> 00:03:34,715 Just. 48 00:03:34,715 --> 00:03:37,016 It was a fleeting thought. 49 00:03:37,016 --> 00:03:38,117 Take it easy. 50 00:03:49,697 --> 00:03:51,831 Yeoreum, this looks tasty. 51 00:03:51,831 --> 00:03:54,567 Yes. Did you make it? 52 00:03:54,568 --> 00:03:56,804 No. Some guy did. 53 00:03:56,804 --> 00:03:58,973 But I can follow his recipe. 54 00:03:58,973 --> 00:03:59,907 Should I make it for you? 55 00:03:59,907 --> 00:04:01,175 Yes. 56 00:04:01,175 --> 00:04:02,076 Okay. 57 00:04:02,075 --> 00:04:04,912 Lunch today is seafood risotto with soybean paste. 58 00:04:05,412 --> 00:04:07,247 What do you think? 59 00:04:07,247 --> 00:04:08,215 Sure. 60 00:04:12,819 --> 00:04:14,287 Come on in. 61 00:04:16,389 --> 00:04:19,560 This is your new home, Yeoreum. 62 00:04:20,093 --> 00:04:22,262 I'll be living with you? 63 00:04:22,262 --> 00:04:23,763 And with Mr. Han. 64 00:04:27,300 --> 00:04:28,668 Do you want to see your room? 65 00:04:29,769 --> 00:04:30,937 Let's go. 66 00:04:39,178 --> 00:04:41,014 So? Do you like it? 67 00:04:41,014 --> 00:04:42,248 Yes. 68 00:04:42,249 --> 00:04:43,617 I knew you would. 69 00:04:43,617 --> 00:04:46,552 I put a lot of thought into it. 70 00:04:46,552 --> 00:04:48,021 Let's get you changed first. 71 00:04:53,894 --> 00:04:55,596 Tada. 72 00:04:55,596 --> 00:04:56,963 What do you think? 73 00:04:56,963 --> 00:04:59,833 I got it for you. 74 00:04:59,833 --> 00:05:00,534 Do you like it? 75 00:05:00,533 --> 00:05:01,367 Yes. 76 00:05:15,615 --> 00:05:16,883 What is Yeorum doing? 77 00:05:16,884 --> 00:05:18,485 He's changing. 78 00:05:18,485 --> 00:05:19,920 Alone? 79 00:05:19,920 --> 00:05:22,689 I offered to help, but he said he was fine. 80 00:05:22,689 --> 00:05:24,324 Good for him. 81 00:05:24,324 --> 00:05:26,026 Thank you, hon. 82 00:05:26,026 --> 00:05:27,494 There is no need. 83 00:05:27,494 --> 00:05:30,030 But it keeps gnawing at me 84 00:05:30,029 --> 00:05:33,299 that you only said yes in defiance of Mother. 85 00:05:33,300 --> 00:05:35,369 What do you take me for? 86 00:05:35,369 --> 00:05:37,972 Would I make a life-altering decision on a whim? 87 00:05:40,440 --> 00:05:44,010 Let's raise Yeoreum well. 88 00:05:44,011 --> 00:05:44,945 Okay. 89 00:05:49,449 --> 00:05:51,451 Mom's calling again out of curiosity. 90 00:05:52,586 --> 00:05:53,821 Hi, Mom. 91 00:05:55,255 --> 00:05:57,724 Hey. Did you bring the boy home? 92 00:05:58,459 --> 00:05:59,994 Just now. 93 00:05:59,994 --> 00:06:01,528 Junho went too? 94 00:06:03,129 --> 00:06:04,665 Of course. 95 00:06:04,665 --> 00:06:07,434 That's good. When will we get to meet him? 96 00:06:07,434 --> 00:06:09,570 After Yeoreum acclimates a bit. 97 00:06:09,569 --> 00:06:10,737 Okay. 98 00:06:10,737 --> 00:06:13,274 Since he is with you now, raise him well. 99 00:06:14,040 --> 00:06:15,576 Okay, we will. 100 00:06:19,279 --> 00:06:20,680 Did they get the boy? 101 00:06:22,583 --> 00:06:23,751 Yes. 102 00:06:23,750 --> 00:06:26,219 She had to bring trouble into their home. 103 00:06:26,552 --> 00:06:29,055 Trouble? What do you mean? 104 00:06:29,055 --> 00:06:32,592 They can dupe the world with a newborn, 105 00:06:32,593 --> 00:06:34,360 but not with a six-year-old child. 106 00:06:34,360 --> 00:06:35,663 Why would they dupe the world? 107 00:06:35,663 --> 00:06:37,197 Adoption is no crime. 108 00:06:37,197 --> 00:06:39,432 One hides more than just crimes. 109 00:06:39,432 --> 00:06:42,235 People will point fingers, criticizing them 110 00:06:42,235 --> 00:06:44,837 for raising a child of spurious origins. 111 00:06:44,838 --> 00:06:48,842 Just make sure you yourself don't point fingers. 112 00:06:48,841 --> 00:06:51,110 Goodness me. 113 00:06:51,110 --> 00:06:53,180 It's thanks to me they adopted. 114 00:06:57,742 --> 00:06:58,932 Adorable. 115 00:07:00,521 --> 00:07:02,456 How adorable. 116 00:07:06,360 --> 00:07:08,127 That wretched woman. 117 00:07:08,127 --> 00:07:09,596 How can she say that? 118 00:07:09,930 --> 00:07:11,899 What is it now? 119 00:07:11,899 --> 00:07:13,466 I don't event want to tell you anymore. 120 00:07:14,300 --> 00:07:16,437 Why are you home so early? 121 00:07:16,437 --> 00:07:17,871 Are you sick? 122 00:07:17,870 --> 00:07:20,540 The boiler is broken, so there's no hot water. 123 00:07:22,810 --> 00:07:24,812 Is it fixed now? 124 00:07:24,812 --> 00:07:26,879 Someone is coming tomorrow. 125 00:07:26,879 --> 00:07:28,615 Why wait until tomorrow? 126 00:07:28,615 --> 00:07:30,016 I can go now and fix it. 127 00:07:30,016 --> 00:07:30,884 Don't you dare. 128 00:07:32,119 --> 00:07:33,721 O-Okay. 129 00:07:35,822 --> 00:07:37,790 What were you looking at? 130 00:07:37,790 --> 00:07:39,993 Pictures of Yeoreum. 131 00:07:39,994 --> 00:07:42,229 The more I look at him, the cuter he is. 132 00:07:42,228 --> 00:07:43,630 Take a look. 133 00:07:43,630 --> 00:07:44,964 I saw them. 134 00:07:44,964 --> 00:07:47,000 Don't be like that and look. 135 00:07:47,000 --> 00:07:50,503 You can see his resemblance to Geumhui. 136 00:07:50,504 --> 00:07:53,307 Like I said, I saw them. 137 00:07:53,307 --> 00:07:56,910 And so what? The world knows he was adopted. 138 00:07:56,910 --> 00:07:59,513 Why are you in a bad mood again? 139 00:07:59,512 --> 00:08:01,848 Why couldn't they adopt a newborn? 140 00:08:01,848 --> 00:08:04,718 How will they manage, adopting a grown child? 141 00:08:04,718 --> 00:08:06,186 Here you go again. 142 00:08:06,185 --> 00:08:07,654 It's common overseas. 143 00:08:07,654 --> 00:08:08,888 This isn't overseas, is it? 144 00:08:26,673 --> 00:08:28,108 Are these too old? 145 00:08:30,511 --> 00:08:31,512 Hon. 146 00:08:32,879 --> 00:08:37,116 Can you look after Yeoreum while I go shopping? 147 00:08:37,918 --> 00:08:38,885 Yeoreum? 148 00:08:38,885 --> 00:08:42,889 Yes. The seafood in the fridge seems a bit old. 149 00:08:43,890 --> 00:08:45,491 We will come too then. 150 00:08:45,491 --> 00:08:47,026 Will you? 151 00:08:49,062 --> 00:08:49,996 Let's go. 152 00:09:05,044 --> 00:09:06,947 I'm sorry. 153 00:09:06,947 --> 00:09:09,115 Oh, my. Dr. Han. 154 00:09:09,115 --> 00:09:11,818 What are you doing here, Dr. Yun? 155 00:09:11,818 --> 00:09:12,852 Do you live in the neighborhood? 156 00:09:12,852 --> 00:09:15,288 Yes. I moved last month 157 00:09:15,288 --> 00:09:16,723 to section 3 of Hana Apartments. 158 00:09:18,325 --> 00:09:19,793 Do you live here too? 159 00:09:19,793 --> 00:09:21,061 Yes. We live in section 2. 160 00:09:21,061 --> 00:09:22,896 How wonderful. 161 00:09:22,895 --> 00:09:25,665 I'm still getting my bearings. 162 00:09:25,666 --> 00:09:27,434 I can ask you if I have questions, right? 163 00:09:27,433 --> 00:09:28,701 Of course. 164 00:09:28,701 --> 00:09:29,535 Hon, say hello. 165 00:09:29,535 --> 00:09:31,871 This is Dr. Yun Seon-gyeong, my colleague. 166 00:09:31,871 --> 00:09:33,841 This is my wife. 167 00:09:33,841 --> 00:09:35,341 How do you do? 168 00:09:35,341 --> 00:09:36,610 Nice to meet you. 169 00:09:37,477 --> 00:09:38,846 Is this is your son? 170 00:09:38,846 --> 00:09:40,947 He is so adorable. 171 00:09:40,947 --> 00:09:42,548 Say hello, Yeoreum. 172 00:09:42,548 --> 00:09:45,218 Hello. 173 00:09:45,219 --> 00:09:49,990 Hi. I work at the same clinic as your dad. 174 00:09:49,990 --> 00:09:51,191 Your name must be Yeoreum. 175 00:09:51,191 --> 00:09:53,826 Yes. Seo Yeoreum. 176 00:09:53,826 --> 00:09:55,729 You must only eat pre-packaged foods. 177 00:09:55,729 --> 00:09:59,199 Hon, should we make Dr. Yun side dishes? 178 00:09:59,198 --> 00:09:59,832 Pardon? 179 00:09:59,832 --> 00:10:02,135 Oh, no. There is no need. 180 00:10:02,135 --> 00:10:04,938 My wife is a good cook, so you should try her food. 181 00:10:04,938 --> 00:10:07,841 She probably has her hands full with Yeoreum. 182 00:10:07,841 --> 00:10:09,976 I would be happy to if you don't mind. 183 00:10:09,976 --> 00:10:12,413 Of course I don't. 184 00:10:12,413 --> 00:10:13,647 Are you sure? 185 00:10:13,647 --> 00:10:15,182 Of course. 186 00:10:15,182 --> 00:10:18,485 My wife loves to share food, so it's no bother. 187 00:10:19,653 --> 00:10:21,822 I would be most grateful. 188 00:10:24,158 --> 00:10:25,225 Take it. 189 00:10:25,225 --> 00:10:26,225 - Okay. / - Bye then. 190 00:10:31,831 --> 00:10:33,967 Hi, Sang-won. 191 00:10:36,736 --> 00:10:38,905 Your house? Why? 192 00:10:43,143 --> 00:10:44,345 We're home. 193 00:10:44,345 --> 00:10:46,580 Yeoreum. 194 00:10:46,580 --> 00:10:47,548 Come here. 195 00:10:54,087 --> 00:10:57,390 When people ask you what you name is, you must say 196 00:10:57,390 --> 00:11:00,493 "Han Yeoreum," not "Seo Yeoreum" from now on. 197 00:11:00,494 --> 00:11:01,729 Understood? 198 00:11:01,729 --> 00:11:02,930 Why? 199 00:11:02,929 --> 00:11:06,766 Because I am your dad. 200 00:11:09,636 --> 00:11:11,337 Do you not understand? 201 00:11:11,337 --> 00:11:12,139 No. 202 00:11:13,807 --> 00:11:16,476 You see, what I mean is... 203 00:11:16,476 --> 00:11:19,646 Hon, slowly. 204 00:11:19,647 --> 00:11:21,515 We have plenty of time. 205 00:11:22,783 --> 00:11:24,518 Yeoreum, come. Let's wash our hands. 206 00:11:24,518 --> 00:11:25,451 Okay. 207 00:11:25,985 --> 00:11:29,188 You know to wash your hands when you return, right? 208 00:11:29,188 --> 00:11:30,123 Yes. 209 00:11:30,124 --> 00:11:30,990 Let's go. 210 00:11:40,234 --> 00:11:41,535 Which is better? 211 00:11:41,534 --> 00:11:43,536 Hmm. 212 00:11:43,537 --> 00:11:44,772 I like this better. 213 00:11:45,272 --> 00:11:46,040 Right? 214 00:11:46,039 --> 00:11:47,106 Yes. 215 00:11:47,106 --> 00:11:49,509 The smell of soybean paste is too strong in this one. 216 00:11:49,509 --> 00:11:51,312 I should stick to the original recipe then. 217 00:11:51,312 --> 00:11:52,947 Wait in the living room. I'll bring you coffee. 218 00:11:52,947 --> 00:11:53,614 Okay. 219 00:11:59,519 --> 00:12:01,454 Seon-gyeong, when did you get here? 220 00:12:01,455 --> 00:12:03,524 Just now. 221 00:12:03,524 --> 00:12:05,024 Sang-won wanted me to taste his dishes. 222 00:12:05,024 --> 00:12:06,459 I see. 223 00:12:06,460 --> 00:12:07,860 Do you want coffee too? 224 00:12:07,860 --> 00:12:08,861 I'll just have water. 225 00:12:10,496 --> 00:12:11,365 Thanks. 226 00:12:12,231 --> 00:12:15,868 How much should I charge for something like that? 227 00:12:15,869 --> 00:12:17,204 Are you opening a restaurant? 228 00:12:17,203 --> 00:12:18,871 Just a small one to start. 229 00:12:18,871 --> 00:12:20,440 Open it in my neighborhood. 230 00:12:20,441 --> 00:12:21,575 I'll be a regular. 231 00:12:21,575 --> 00:12:23,009 Count on one regular to open a business? 232 00:12:23,009 --> 00:12:25,678 I can secure another regular for you. 233 00:12:25,678 --> 00:12:26,613 Who? 234 00:12:26,614 --> 00:12:28,782 Dr. Han from our clinic. 235 00:12:28,782 --> 00:12:29,550 Who? 236 00:12:29,549 --> 00:12:32,151 Oh. Dr. Han Junho. 237 00:12:32,152 --> 00:12:34,021 We live in the same neighborhood. 238 00:12:34,020 --> 00:12:35,221 Do you live in Sangdo-dong? 239 00:12:35,221 --> 00:12:37,524 How do you know that? 240 00:12:37,524 --> 00:12:39,659 Just. 241 00:12:39,659 --> 00:12:43,396 I drove Dr. Han home once at Dad's behest. 242 00:12:44,264 --> 00:12:47,400 Oh, that's how. 243 00:12:47,400 --> 00:12:50,471 I bumped into him at the supermarket earlier. 244 00:12:50,471 --> 00:12:53,606 He was shopping with his wife and kid. 245 00:12:54,041 --> 00:12:55,475 He has a kid? 246 00:12:55,475 --> 00:12:58,544 Yes. A little boy. He is so adorable. 247 00:13:00,080 --> 00:13:01,849 That's not possible. 248 00:13:01,849 --> 00:13:03,017 What's not? 249 00:13:03,884 --> 00:13:06,186 Huh? It's nothing. 250 00:13:18,865 --> 00:13:20,500 Oh, my, Yeoreum. 251 00:13:20,500 --> 00:13:22,403 Are you wiping the table? 252 00:13:22,403 --> 00:13:23,403 Yes. 253 00:13:23,403 --> 00:13:25,105 To help me? 254 00:13:25,105 --> 00:13:27,074 Yes. 255 00:13:27,073 --> 00:13:28,474 How sweet of you. 256 00:13:28,475 --> 00:13:32,346 But you can help once you get a bit older, 257 00:13:32,346 --> 00:13:34,748 so go play with Mr. Han. 258 00:13:34,748 --> 00:13:38,052 I'll join you as soon as I finish the dishes. 259 00:13:38,052 --> 00:13:38,985 Okay. 260 00:13:50,798 --> 00:13:52,700 Why didn't you come to the hotel last night? 261 00:13:52,700 --> 00:13:55,669 You said you welcomed a woman like me seducing you. 262 00:13:55,668 --> 00:13:59,005 Did I pique your interest again by defying 263 00:13:59,005 --> 00:14:00,506 expectations? 264 00:14:02,576 --> 00:14:04,311 No. 265 00:14:04,311 --> 00:14:06,614 I knew you wouldn't come. 266 00:14:06,614 --> 00:14:09,048 That is the Han Juhho I know. 267 00:14:09,048 --> 00:14:12,519 You said what attracted you to me was gone. 268 00:14:12,519 --> 00:14:13,854 It's back. 269 00:14:15,489 --> 00:14:16,490 Mr. Han. 270 00:14:16,490 --> 00:14:18,392 Yes? 271 00:14:18,392 --> 00:14:20,361 Let's play. 272 00:14:21,729 --> 00:14:23,797 Oh, okay. 273 00:14:25,732 --> 00:14:27,300 But Yeoreum, 274 00:14:27,301 --> 00:14:31,171 knock before entering this room, 275 00:14:31,171 --> 00:14:32,105 okay? 276 00:14:32,105 --> 00:14:34,408 I did knock. 277 00:14:34,408 --> 00:14:37,478 Oh, you did? 278 00:14:37,477 --> 00:14:39,612 Okay. What should we do? 279 00:14:39,879 --> 00:14:41,314 Let's draw. 280 00:14:43,783 --> 00:14:44,918 Yes, okay. 281 00:14:52,625 --> 00:14:55,495 It's overcast, so how about hand-pulled dough soup? 282 00:14:56,230 --> 00:14:57,664 I can't be bothered to make the dough. 283 00:14:57,664 --> 00:14:59,500 I can make it. 284 00:14:59,500 --> 00:15:01,534 You will? Go for it then. 285 00:15:01,534 --> 00:15:04,704 I wonder if Myeongja likes hand-pulled dough soup. 286 00:15:08,075 --> 00:15:09,944 She eats anything like a pig. 287 00:15:10,811 --> 00:15:13,781 Oh, wow, Jae-guk. 288 00:15:13,780 --> 00:15:14,681 Why? 289 00:15:14,682 --> 00:15:17,084 I was actually contemplating 290 00:15:17,083 --> 00:15:20,753 on going out to have hand-pulled dough soup. 291 00:15:20,754 --> 00:15:21,956 You were? 292 00:15:21,956 --> 00:15:25,058 This is great then. 293 00:15:25,058 --> 00:15:27,226 You will put in a lot of clams, right? 294 00:15:27,226 --> 00:15:29,062 Clams? 295 00:15:30,264 --> 00:15:32,799 Sure. Why not? 296 00:15:39,940 --> 00:15:43,277 Do we have clams? 297 00:15:43,277 --> 00:15:45,312 No. What for? 298 00:15:45,312 --> 00:15:48,682 The broth is nicer with just dried anchovies. 299 00:15:48,682 --> 00:15:51,118 Why? Does she want clams in the soup? 300 00:15:51,118 --> 00:15:52,419 Geumdong. 301 00:15:52,418 --> 00:15:53,920 He's not home. 302 00:15:53,921 --> 00:15:54,955 He went out? 303 00:15:56,190 --> 00:15:57,458 Geumju. 304 00:15:57,457 --> 00:16:00,760 Tell her we'll put clams in if she goes and gets them. 305 00:16:00,760 --> 00:16:03,496 I can't ask that of a boarder. 306 00:16:03,496 --> 00:16:05,098 This won't do. I'll go get it. 307 00:16:05,099 --> 00:16:07,868 You were making the dough. 308 00:16:07,868 --> 00:16:09,536 Then will you go to the store? 309 00:16:09,535 --> 00:16:12,538 We're serving a queen, aren't we? 310 00:16:12,538 --> 00:16:15,708 I won't be long. 311 00:16:15,708 --> 00:16:18,778 Why is she holed up in her room? 312 00:16:27,453 --> 00:16:30,323 Why didn't you answer your dad? 313 00:16:32,525 --> 00:16:34,394 What are you, staring into the mirror? 314 00:16:34,995 --> 00:16:37,764 Mom, I'm getting plastic surgery. 315 00:16:37,764 --> 00:16:39,265 Get what? 316 00:16:39,265 --> 00:16:41,701 Junho would give me a discount, right? 317 00:16:41,701 --> 00:16:44,104 They are busy with that kid. 318 00:16:44,104 --> 00:16:45,673 Wait a while if you're going to ask. 319 00:16:45,673 --> 00:16:47,408 Oh, right. 320 00:16:47,408 --> 00:16:49,710 Did they get him home without a hitch? 321 00:16:49,710 --> 00:16:50,878 Was it Yeoreum? 322 00:16:52,346 --> 00:16:54,014 Geumhui is remarkable, 323 00:16:54,014 --> 00:16:54,748 isn't she, Mom? 324 00:16:54,748 --> 00:16:56,517 I don't know. Come make dough. 325 00:16:56,517 --> 00:16:57,850 Your dad wants hand-pulled dough soup. 326 00:16:59,620 --> 00:17:02,889 What if I get an audition when I'm all bandaged up? 327 00:17:07,661 --> 00:17:09,129 You're casting already? 328 00:17:09,128 --> 00:17:11,998 They want it pre-made, so we should get started. 329 00:17:11,999 --> 00:17:15,469 Do you have any actors in mind? Ah I-o or Kim Sooro? 330 00:17:15,469 --> 00:17:18,238 You figure out the casting. 331 00:17:18,238 --> 00:17:21,342 I'll send you a short list of actors for each part, 332 00:17:21,342 --> 00:17:22,443 so let me know. 333 00:17:22,442 --> 00:17:24,478 Okay. 334 00:17:24,478 --> 00:17:26,680 You'll sit in on the auditions, right? 335 00:17:26,680 --> 00:17:28,148 You're doing auditions? 336 00:17:28,147 --> 00:17:29,449 Of course. 337 00:17:29,450 --> 00:17:32,052 For Yang-ae and Yeo-ui at least since the actresses 338 00:17:32,051 --> 00:17:33,586 must be good at martial arts. 339 00:17:33,586 --> 00:17:35,154 That makes sense. 340 00:17:35,154 --> 00:17:37,758 Let me know once you figure out when. 341 00:17:40,560 --> 00:17:41,427 Get what? 342 00:17:41,428 --> 00:17:43,430 Plastic surgery. 343 00:17:43,430 --> 00:17:46,233 What for when you have nothing to fix? 344 00:17:46,232 --> 00:17:48,434 She has plenty to fix. 345 00:17:49,702 --> 00:17:51,805 I know I'm pretty, 346 00:17:51,805 --> 00:17:54,441 My current looks won't get me anywhere. 347 00:17:54,441 --> 00:17:56,242 What do you mean? 348 00:17:56,242 --> 00:17:58,912 From dance to martial arts, 349 00:17:58,912 --> 00:18:00,913 I learned everything I could for acting 350 00:18:00,913 --> 00:18:03,616 but fail every audition. 351 00:18:03,616 --> 00:18:04,617 Do you know why? 352 00:18:04,617 --> 00:18:06,019 Because of your looks? 353 00:18:06,019 --> 00:18:10,023 Because my reenactment credits loom too large. 354 00:18:10,023 --> 00:18:12,358 Tweaking a couple of features won't do you any good. 355 00:18:12,358 --> 00:18:14,595 That's why I need a complete overhaul. 356 00:18:15,229 --> 00:18:16,697 You can't talk 357 00:18:16,696 --> 00:18:18,498 about your face like that. 358 00:18:19,432 --> 00:18:21,035 I'm just saying. 359 00:18:21,035 --> 00:18:23,137 Enough with your nonsense. 360 00:18:23,136 --> 00:18:23,971 I'm going to do it. 361 00:18:23,971 --> 00:18:24,939 Geumju. 362 00:18:24,939 --> 00:18:26,440 I won't ask you for money. 363 00:18:26,440 --> 00:18:27,607 I have money saved up. 364 00:18:27,607 --> 00:18:29,108 This isn't about money. 365 00:18:29,108 --> 00:18:31,511 You want me to be in a soap, don't you? 366 00:18:31,511 --> 00:18:34,380 I'm happy as is. I'm proud of you too. 367 00:18:34,381 --> 00:18:36,483 I brag about you all the time. 368 00:18:36,482 --> 00:18:37,617 You too, Mom? 369 00:18:37,617 --> 00:18:39,019 Are you proud of me too? 370 00:18:39,019 --> 00:18:41,488 Huh? Well... 371 00:18:41,488 --> 00:18:44,792 See? You're not. 372 00:18:44,791 --> 00:18:47,727 It would be nice if you were in a soap, 373 00:18:47,728 --> 00:18:51,198 but plastic surgery doesn't guarantee that. 374 00:18:51,198 --> 00:18:52,766 Sure it does. 375 00:18:52,766 --> 00:18:54,567 I know I'll be successful with plastic surgery. 376 00:18:54,567 --> 00:18:56,971 I swear. 377 00:18:56,971 --> 00:19:01,075 I don't care what you know. I'm against it. 378 00:19:01,075 --> 00:19:03,110 You're perfectly pretty as is. 379 00:19:03,109 --> 00:19:05,511 Why are you so slow on the uptake? 380 00:19:05,511 --> 00:19:08,014 It's not that I'm ugly. 381 00:19:08,915 --> 00:19:10,683 In any case, 382 00:19:10,683 --> 00:19:14,320 one must live with what one is given. 383 00:19:14,320 --> 00:19:16,456 You can't tell who's who with so much plastic surgery. 384 00:19:17,758 --> 00:19:19,326 That is true. 385 00:19:19,326 --> 00:19:21,095 Everyone looks like everyone else. 386 00:19:21,095 --> 00:19:23,364 I can't tell celebrities apart. 387 00:19:23,364 --> 00:19:24,932 Exactly. 388 00:19:24,932 --> 00:19:28,801 That's because you two are old. 389 00:19:28,801 --> 00:19:30,971 Geumdong and I can tell everyone apart. 390 00:19:30,971 --> 00:19:33,807 Must you put it like that? 391 00:19:33,807 --> 00:19:35,509 Is there any soup left? 392 00:19:37,644 --> 00:19:39,179 You want more? 393 00:19:39,179 --> 00:19:40,714 If there is any left. 394 00:19:40,713 --> 00:19:42,415 There is. 395 00:19:42,415 --> 00:19:45,385 I saved that for Geumdong. 396 00:19:45,385 --> 00:19:48,187 Geumdong loves hand-pulled dough soup. 397 00:19:48,188 --> 00:19:50,491 But it doesn't taste good once it gets mushy. 398 00:19:50,490 --> 00:19:51,991 That is true. 399 00:19:51,991 --> 00:19:54,994 I'll make him a new pot if he wants it. 400 00:19:54,994 --> 00:19:55,695 Give me your bowl. 401 00:19:55,695 --> 00:19:56,396 Here. 402 00:19:56,396 --> 00:19:57,263 Okay. 403 00:19:58,798 --> 00:20:00,901 This is so delicious. 404 00:20:03,770 --> 00:20:07,106 But he's studying for the interview even on weekends. 405 00:20:11,912 --> 00:20:13,948 (Hairstyling Practical Exam) Groups 1, 2, 3, ready? 406 00:20:13,948 --> 00:20:15,249 Yes. 407 00:20:15,249 --> 00:20:17,785 Remember you only have 35 minutes. 408 00:20:17,785 --> 00:20:19,653 You can start if you're ready. 409 00:20:35,903 --> 00:20:37,136 Good luck. 410 00:20:37,136 --> 00:20:38,038 Thanks. 411 00:20:46,246 --> 00:20:47,948 Jin Suyeon, thank you. 412 00:20:47,948 --> 00:20:50,317 I couldn't have taken the exam had it not been for you. 413 00:20:51,050 --> 00:20:53,319 Am I the only female you know? 414 00:20:53,319 --> 00:20:56,589 I have my sisters, but I can't tell them. 415 00:20:56,589 --> 00:20:58,391 Anyway, good job. 416 00:20:58,392 --> 00:21:00,760 The perm and dye job came out well, right? 417 00:21:00,760 --> 00:21:03,931 The perm was okay, but I'm not sure about the dye job. 418 00:21:03,931 --> 00:21:05,966 I may not have mixed the color right. 419 00:21:05,965 --> 00:21:08,501 Be proud that you got everything done in time. 420 00:21:09,502 --> 00:21:10,737 You must be hungry. 421 00:21:10,738 --> 00:21:12,373 Tell me what you want to eat. It's my treat... 422 00:21:12,373 --> 00:21:14,975 Save it until you get your first pay. 423 00:21:14,974 --> 00:21:16,676 I'll be your sugar mama until then. 424 00:21:16,676 --> 00:21:17,477 But still, today is... 425 00:21:17,478 --> 00:21:18,345 How about everything stew? 426 00:21:22,750 --> 00:21:24,919 Where are you going, Sucheol? 427 00:21:24,919 --> 00:21:27,354 Yongjin drank, so they want me come get them. 428 00:21:27,354 --> 00:21:29,088 Should I come with you? 429 00:21:29,088 --> 00:21:30,957 I'm done with all my work. 430 00:21:30,958 --> 00:21:32,993 Sure, why not? 431 00:21:32,992 --> 00:21:34,861 This will be our second date of the day. 432 00:21:34,862 --> 00:21:37,398 Just a second. Let me grab my sweater. 433 00:21:37,397 --> 00:21:38,365 Yes. 434 00:21:42,803 --> 00:21:43,804 Come more often. 435 00:21:43,804 --> 00:21:45,639 I will. 436 00:21:45,638 --> 00:21:47,173 This is the problem with beer. 437 00:21:48,474 --> 00:21:49,809 I'm going to the restroom. 438 00:21:49,809 --> 00:21:50,810 Me too. Me too. 439 00:21:50,810 --> 00:21:52,445 You too? Okay. Let's go. 440 00:21:53,047 --> 00:21:56,083 Isn't it hard to find good workers these days? 441 00:21:56,083 --> 00:21:58,218 You don't say. 442 00:21:58,218 --> 00:22:01,822 It's absurd how they carry a chip on their shoulder, 443 00:22:01,821 --> 00:22:05,692 bent on doing in rich people. 444 00:22:05,692 --> 00:22:08,929 Your chauffeur isn't that bad though 445 00:22:08,929 --> 00:22:10,564 to come get you this late. 446 00:22:10,564 --> 00:22:13,433 We wouldn't even dare. 447 00:22:14,335 --> 00:22:17,538 We treat him well. 448 00:22:17,538 --> 00:22:18,305 Ms. Heo. 449 00:22:18,972 --> 00:22:21,040 Oh, wow. Our driver must be here. 450 00:22:27,513 --> 00:22:29,616 Who is that woman with him? 451 00:22:31,218 --> 00:22:33,354 I don't know. 452 00:22:33,354 --> 00:22:35,588 Gyeong-ae, I came too. 453 00:22:35,588 --> 00:22:36,956 Gyeong-ae? 454 00:22:38,592 --> 00:22:40,427 Hello. 455 00:22:40,426 --> 00:22:41,494 Who are you? 456 00:22:41,494 --> 00:22:44,130 Me? I'm Gyeong-ae's sister-in-law. 457 00:22:44,131 --> 00:22:46,867 Why is your sister-in-law with your driver? 458 00:22:46,866 --> 00:22:48,801 We will get going then. 459 00:22:49,435 --> 00:22:50,436 Let's go. 460 00:22:50,436 --> 00:22:51,971 We must wait for Yongjin. 461 00:22:51,971 --> 00:22:54,307 T-T-There he comes. Yongjin. 462 00:22:54,307 --> 00:22:55,209 Yongjin. 463 00:22:55,209 --> 00:22:57,044 Oh, hi. 464 00:22:57,044 --> 00:22:58,045 You came too. 465 00:22:58,045 --> 00:22:59,380 Darn it. 466 00:23:01,648 --> 00:23:02,582 What the... 467 00:23:08,055 --> 00:23:09,923 Why are you all coming together? 468 00:23:09,923 --> 00:23:12,326 I'm so embarrassed. 469 00:23:13,993 --> 00:23:16,129 Who does she think she is? 470 00:23:19,900 --> 00:23:21,201 What happened? 471 00:23:21,201 --> 00:23:23,103 It would be better if you didn't know. 472 00:23:23,103 --> 00:23:24,438 Let's go, Yongsun. 473 00:23:24,438 --> 00:23:26,740 Good night, Sang-won. 474 00:23:26,740 --> 00:23:27,674 You too. 475 00:23:33,279 --> 00:23:35,481 Are you going to keep this up? 476 00:23:35,481 --> 00:23:39,519 I revert to refusing to recognize him as family. 477 00:23:40,721 --> 00:23:42,890 What? 478 00:23:42,890 --> 00:23:46,727 To me, Sucheol is nothing more or less than our driver, 479 00:23:46,727 --> 00:23:48,062 okay? 480 00:23:48,061 --> 00:23:52,699 He's my brother-in-law and our kids' uncle 481 00:23:52,700 --> 00:23:53,834 unless they divorce, okay? 482 00:23:53,834 --> 00:23:55,635 Then make your sister divorce him. 483 00:23:55,635 --> 00:23:58,638 How dare she? 484 00:23:58,638 --> 00:24:00,206 Are you done? 485 00:24:07,347 --> 00:24:10,216 Oh? Why won't this go down? 486 00:24:10,217 --> 00:24:11,318 Darn it. 487 00:24:16,323 --> 00:24:18,993 Do you have a plunger, Geumju? 488 00:24:19,759 --> 00:24:21,595 Is the toilet clogged? 489 00:24:21,595 --> 00:24:22,663 Yes. 490 00:24:22,663 --> 00:24:24,565 Why is the toilet clogged? 491 00:24:24,565 --> 00:24:26,900 Did you stuff it with a lot of toilet paper? 492 00:24:26,900 --> 00:24:28,902 My stool was a bit large. 493 00:24:31,805 --> 00:24:33,841 What is the big deal? 494 00:24:33,840 --> 00:24:35,675 Do you have a plunger or not? 495 00:24:38,345 --> 00:24:40,280 Ms. Byeon wants to borrow a plunger. 496 00:24:40,280 --> 00:24:41,781 Why? 497 00:24:41,781 --> 00:24:44,183 Why else? The toilet must be clogged. 498 00:24:44,183 --> 00:24:46,086 My question is, why is the toilet clogged? 499 00:24:46,086 --> 00:24:47,121 She says her stool was large. 500 00:24:53,826 --> 00:24:54,961 Would this do? 501 00:24:56,230 --> 00:24:58,198 I'll have to see. 502 00:24:58,198 --> 00:24:59,566 Should I do it? 503 00:25:01,801 --> 00:25:03,036 No. 504 00:25:03,037 --> 00:25:05,405 It is my poop, so I should do it. 505 00:25:05,873 --> 00:25:07,341 I'll bring it back. 506 00:25:07,340 --> 00:25:08,341 Okay. 507 00:25:17,017 --> 00:25:19,452 You have a strong stomach. 508 00:25:19,452 --> 00:25:22,288 It won't unclog easily. 509 00:25:22,288 --> 00:25:23,990 She'll figure out. 510 00:25:25,858 --> 00:25:27,627 I'm envious. 511 00:25:27,627 --> 00:25:28,528 Of what? 512 00:25:28,528 --> 00:25:31,731 It's not easy make large stools at our age. 513 00:25:31,731 --> 00:25:34,335 What? Gross. Enough. 514 00:25:35,803 --> 00:25:36,804 I'm home. 515 00:25:36,804 --> 00:25:38,105 - Hi. / - Did you have dinner? 516 00:25:38,105 --> 00:25:39,539 I did. 517 00:25:39,539 --> 00:25:42,076 Oh. Did Geumhui get Yeoreum home okay? 518 00:25:45,112 --> 00:25:48,382 I want to read you a story but forgot 519 00:25:48,382 --> 00:25:50,250 to buy storybooks. 520 00:25:50,250 --> 00:25:52,286 Let's go to the bookstore tomorrow. 521 00:25:52,286 --> 00:25:53,754 Okay. 522 00:25:53,753 --> 00:25:57,590 Will you be okay sleeping alone? 523 00:25:57,590 --> 00:25:59,225 Should I sleep here with you? 524 00:25:59,226 --> 00:26:01,161 I can sleep alone. 525 00:26:02,429 --> 00:26:03,931 You are so tough. 526 00:26:03,931 --> 00:26:06,533 You are a very tough boy, Yeoreum. 527 00:26:08,935 --> 00:26:11,504 Sleep tight and sweet dreams. 528 00:26:11,904 --> 00:26:13,139 See you tomorrow morning. 529 00:26:19,613 --> 00:26:20,681 Mom. 530 00:26:31,258 --> 00:26:33,360 Can't I call you "mom"? 531 00:26:37,364 --> 00:26:40,500 If you don't want me to... 532 00:26:45,105 --> 00:26:47,040 I do, Yeoreum. 533 00:26:47,040 --> 00:26:50,210 Of course you can call me "mom." 534 00:26:50,210 --> 00:26:53,346 I am your mom, so of course you can. 535 00:26:54,315 --> 00:26:55,382 Mom. 536 00:27:30,250 --> 00:27:31,050 Oh? 537 00:27:31,050 --> 00:27:32,653 Is something wrong? 538 00:27:32,653 --> 00:27:35,456 I don't like the emphasis on his medical career. 539 00:27:35,455 --> 00:27:38,259 That is because the publisher insisted... 540 00:27:38,259 --> 00:27:39,425 That's probably what happened. 541 00:27:39,425 --> 00:27:40,860 What happened? 542 00:27:40,861 --> 00:27:42,263 He disappeared while I was on the phone. 543 00:27:42,262 --> 00:27:44,697 Are you Yeoreum? 544 00:27:44,698 --> 00:27:47,001 I'm at a bar near your place. 545 00:27:47,000 --> 00:27:48,568 I'm not leaving until you come. 34746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.