All language subtitles for Escape.From.Death.Block.13.Norwegian-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 Där borta, okej? 2 00:03:53,640 --> 00:03:57,015 Du, kompis! Vad gör du här? 3 00:03:57,600 --> 00:04:02,696 Ja, jag talar med dig, kompis. Du ska inte vara här. 4 00:04:02,720 --> 00:04:07,416 -Jag söker mr Randea. -Han heter mr Renda. 5 00:04:07,440 --> 00:04:13,736 -Mr Renda, är han chefen? -Det stämmer. Han är ägaren. 6 00:04:13,760 --> 00:04:21,760 -Varför vill du träffa honom? -Det är ett privat ärende om min bror. 7 00:04:25,960 --> 00:04:29,585 Ursäkta, sir. Är du upptagen? 8 00:04:30,160 --> 00:04:32,285 Hallå? För fan... 9 00:04:34,280 --> 00:04:39,696 -Jag är alltid upptagen. Vad är det? -Jag har någon här som du bör träffa. 10 00:04:39,720 --> 00:04:46,856 -Jag är upptagen. Skicka bort honom. -Du vill träffa honom. Lita på mig. 11 00:04:46,880 --> 00:04:48,630 Som du vill... 12 00:04:56,720 --> 00:05:03,220 -Vem fan är det? -Han säger att han är Kovacs bror. 13 00:05:06,760 --> 00:05:08,885 Ta med honom upp. 14 00:05:23,200 --> 00:05:25,075 Släpp in honom. 15 00:05:28,880 --> 00:05:31,005 Kom lite närmare. 16 00:05:34,720 --> 00:05:35,970 Vem är du? 17 00:05:36,600 --> 00:05:40,256 Jag heter Miklos Kovacs. Lasko var min bror. 18 00:05:40,280 --> 00:05:43,776 Jaså? Har du någon legitimation? 19 00:05:43,800 --> 00:05:48,336 -Ingen fara. -Jag har papper i väskan. 20 00:05:48,360 --> 00:05:52,860 Han gör bara sitt jobb. Ge mig dem. 21 00:05:53,560 --> 00:05:57,935 Du har papper. Så du kom förberedd. 22 00:06:03,720 --> 00:06:04,970 Så familj? 23 00:06:06,320 --> 00:06:08,896 Ja, han var min bror. 24 00:06:08,920 --> 00:06:13,416 Jag försökte ringa och mejla dig, men du svarade inte. 25 00:06:13,440 --> 00:06:17,216 Gällande vad? -Pengarna du är skyldig hans familj 26 00:06:17,240 --> 00:06:20,336 -Pengar? Vilka pengar snackar du om 27 00:06:20,360 --> 00:06:23,610 Det är lugnt. Släpp honom. 28 00:06:33,360 --> 00:06:35,485 Vad fan är detta? 29 00:06:35,640 --> 00:06:38,765 Företagets livförsäkring. 30 00:06:38,960 --> 00:06:43,016 Du är skyldig hans familj 12 750 dollar. 31 00:06:43,040 --> 00:06:46,816 Jag kom för att hämta pengarna eftersom jag inte fick tag på dig. 32 00:06:46,840 --> 00:06:48,496 Mycket intressant. 33 00:06:48,520 --> 00:06:51,296 Ja. Jag tar pengarna nu. 34 00:06:51,320 --> 00:06:54,736 Jag måste till flygplatsen, mitt flyg avgår ikväll. 35 00:06:54,760 --> 00:06:59,510 -Han tar pengarna nu. -Jag antar det. 36 00:07:02,720 --> 00:07:06,096 Du måste betala ut livförsäkringen. Lagen säger så. 37 00:07:06,120 --> 00:07:09,296 Det står skrivet i kontraktet. 38 00:07:09,320 --> 00:07:12,456 Visst, inga problem. Det står skrivet i kontraktet. 39 00:07:12,480 --> 00:07:17,376 Jag har pengarna här. Varsågod, grabben. Fånga. 40 00:07:17,400 --> 00:07:22,416 Här är dina pengar. Köp familjen bubbelgum. 41 00:07:22,440 --> 00:07:25,896 -Var är resten av pengarna? -Det finns inga pengar. 42 00:07:25,920 --> 00:07:28,856 Stick. Försvinn härifrån. 43 00:07:28,880 --> 00:07:32,005 Chefen, kolla in det här. 44 00:07:36,160 --> 00:07:39,410 En hammare? En kulhammare? 45 00:07:39,440 --> 00:07:43,190 -Vad är detta? Vad vill du mig 46 00:07:44,360 --> 00:07:47,336 -Ska jag krossa dina pungkulor 47 00:07:47,360 --> 00:07:50,376 Det är en souvenir till min brors familj. 48 00:07:50,400 --> 00:07:55,816 En souvenir? Vem fan köper hem en kulhammare? 49 00:07:55,840 --> 00:07:59,176 Ge mig pengarna, så lämnar jag dig ifred. 50 00:07:59,200 --> 00:08:03,976 -Jag vill inte orsaka några problem. -Inte? Så här gör vi. 51 00:08:04,000 --> 00:08:08,416 Ett: Ta med dig kulhammaren till skithålan du kommer från 52 00:08:08,440 --> 00:08:12,056 tillsammans med myntet och kör upp dem i arslet. 53 00:08:12,080 --> 00:08:15,936 Jag åker inte härifrån utan 12 750 dollar. 54 00:08:15,960 --> 00:08:19,776 "Jag åker inte härifrån..." Jo, det gör du, jävla idiot. 55 00:08:19,800 --> 00:08:22,936 -Visa honom vår gästfrihet. -Jag vill bara ha pengarna. 56 00:08:22,960 --> 00:08:25,496 Ge mig vad du är skyldig min bror. 57 00:08:25,520 --> 00:08:28,856 Kasta ut honom. Jag ska ge dig vad du förtjänar. 58 00:08:28,880 --> 00:08:32,505 Jag vill inte orsaka problem. 59 00:08:35,280 --> 00:08:39,780 -Vad sysslar ni med? -Kulhammare... 60 00:08:40,160 --> 00:08:41,660 Ner med dig! 61 00:09:38,760 --> 00:09:40,760 Ta det lugnt nu. 62 00:09:42,200 --> 00:09:44,936 -Är du okej? -Du sköt mig, din jävel. 63 00:09:44,960 --> 00:09:49,085 Jag vill inte orsaka mer problem. 64 00:09:50,000 --> 00:09:55,936 Om du rör en fena, så målar jag golvet med din ärthjärna. Fattar du? 65 00:09:55,960 --> 00:09:59,835 -Lägg dig ner. Lugnt och sansat 66 00:10:00,280 --> 00:10:03,296 -Rör dig inte. Rör dig fan inte 67 00:10:03,320 --> 00:10:05,570 Lägg ner pistolen. 68 00:10:17,920 --> 00:10:20,136 Jag vill inte göra någon illa. 69 00:10:20,160 --> 00:10:22,896 Ge mig pengarna, så går jag härifrån. 70 00:10:22,920 --> 00:10:29,795 Du går härifrån när du får pengarna? Du försvinner nu! 71 00:10:33,320 --> 00:10:36,945 Fan, jag behöver ny personal. 72 00:11:24,800 --> 00:11:27,496 Mr Kovacs. Kriminalare Borelli vill tala med dig. 73 00:11:27,520 --> 00:11:30,770 Den här vägen. Hon väntar. 74 00:11:42,200 --> 00:11:44,325 Här har vi honom. 75 00:11:49,480 --> 00:11:53,616 Miklos Kovacs. Jag är kriminalare Borelli. 76 00:11:53,640 --> 00:11:55,890 Vänligen sätt dig. 77 00:11:58,200 --> 00:12:02,696 Detta är specialagent Langley från... Förlåt, vilken avledning kom du från? 78 00:12:02,720 --> 00:12:04,416 Det är inte viktigt. 79 00:12:04,440 --> 00:12:08,736 Det viktiga är att du är tillmötesgående. 80 00:12:08,760 --> 00:12:10,760 Tillmötesgående? 81 00:12:11,880 --> 00:12:17,536 Jag är mycket intresserad av att gå till botten av den här drogsmugglarligan. 82 00:12:17,560 --> 00:12:23,576 En större smugglarliga som sprider opiater över hela landet. 83 00:12:23,600 --> 00:12:26,936 -Är du kopplad till dem? -Jag rör aldrig droger. 84 00:12:26,960 --> 00:12:33,256 Du är anklagad för misshandel, mordförsök, utpressning. 85 00:12:33,280 --> 00:12:38,056 -Allt anmält av Albert Renda, ägaren av återvinningsföretaget 86 00:12:38,080 --> 00:12:41,456 -Så var det inte. De misshandlade mig 87 00:12:41,480 --> 00:12:45,296 Du gick in dit och krävde pengar. Du misshandlade en anställd. 88 00:12:45,320 --> 00:12:47,936 Sen drog du vapen och sköt någon. 89 00:12:47,960 --> 00:12:53,616 Så gick det inte till. Jag skulle bara hämta pengarna han var skyldig min bror. 90 00:12:53,640 --> 00:12:57,576 Albert Renda hävdar något annat och han har många vittnen. 91 00:12:57,600 --> 00:13:05,600 Jag talar sanning. Jag svär att jag inte gick dit för att skada någon. 92 00:13:09,880 --> 00:13:13,456 Vad är detta då? Låg den bara där? 93 00:13:13,480 --> 00:13:17,736 Nej, den tillhör mig. Den låg i min väska. 94 00:13:17,760 --> 00:13:23,616 Jag skulle ta med mig den hem som en souvenir. 95 00:13:23,640 --> 00:13:27,256 -En souvenir? -Ja, till min brors familj. 96 00:13:27,280 --> 00:13:33,056 Min släkt heter Kovacs. I Ungern, mitt hemland, betyder det smed. 97 00:13:33,080 --> 00:13:39,696 Smeden använder hammaren. Jag skulle ta med den som en symbol. 98 00:13:39,720 --> 00:13:42,595 Min bror dog med heder. 99 00:13:43,760 --> 00:13:47,385 Precis som vår släkt är evig. 100 00:13:47,760 --> 00:13:49,635 Förstår ni mig? 101 00:13:55,440 --> 00:13:57,565 Tillverkad i USA. 102 00:13:59,120 --> 00:14:05,616 Om jag ville skada honom behövde jag ingen hammare. 103 00:14:05,640 --> 00:14:09,976 Ja ja, det såg vi på ligisterna som du spöade skiten ur. 104 00:14:10,000 --> 00:14:14,176 Du verkar ha erfarenhet. Var du i det militära? 105 00:14:14,200 --> 00:14:18,096 -Under en kort tid när jag var ung 106 00:14:18,120 --> 00:14:21,495 -Så du är en råbarkad jävel 107 00:14:22,240 --> 00:14:26,416 Sån skit är vanlig i fängelset. Då får vi se om hammaren duger. 108 00:14:26,440 --> 00:14:32,656 Min advokat sa att jag inte hamnar i fängelse. Att han hjälper mig. 109 00:14:32,680 --> 00:14:35,456 De kanske inte kan hjälpa dig. 110 00:14:35,480 --> 00:14:38,696 Mr Renda och hans vittnen har ett starkt argument mot dig. 111 00:14:38,720 --> 00:14:42,736 Och domaren är gift med mr Rendas svärsyster. 112 00:14:42,760 --> 00:14:45,296 Domaren kommer att döma dig till maxstraff. 113 00:14:45,320 --> 00:14:49,336 Rättvisan skipas precis som ute på landet. 114 00:14:49,360 --> 00:14:55,496 Det blir fem till tio år. Därefter åtalas du för invandringsbrott. 115 00:14:55,520 --> 00:14:58,416 Det är ett långt straff för självförsvar. 116 00:14:58,440 --> 00:15:02,856 Men jag gjorde inte vad de anklagar mig för. Det var inte mitt fel. 117 00:15:02,880 --> 00:15:06,256 Ditt fel, deras fel. Det spelar ingen roll! 118 00:15:06,280 --> 00:15:08,976 Du skickas till Pleasant Hill. 119 00:15:09,000 --> 00:15:14,176 Och låt inte namnet lura dig. Det finns inget trevligt där. 120 00:15:14,200 --> 00:15:16,896 Jag kan inte hamna i fängelse. Jag har en familj. 121 00:15:16,920 --> 00:15:20,936 Jag måste hem och ta hand om dem. Snälla, kan ni hjälpa mig? 122 00:15:20,960 --> 00:15:24,856 Så här ligger det till: Tänk om din bror jobbade för drogsmugglarna. 123 00:15:24,880 --> 00:15:29,856 Min bror skulle aldrig göra det. Han tog inte droger. Han var en bra man. 124 00:15:29,880 --> 00:15:36,216 Men någon på insidan har information om drogerna som smugglades hit. 125 00:15:36,240 --> 00:15:42,296 -De säger att han var på fel plats vid fel tidpunkt och blev mördad 126 00:15:42,320 --> 00:15:45,195 -Vad? Min bror mördades 127 00:15:46,520 --> 00:15:51,270 Av vem? Ge mig hans efternamn, snälla. 128 00:15:52,480 --> 00:15:55,616 Vad skulle du göra om du hittade honom? 129 00:15:55,640 --> 00:15:59,536 -Jag skulle ta reda på vad som hände. -Och sen...? 130 00:15:59,560 --> 00:16:01,376 Det beror på vad som hände. 131 00:16:01,400 --> 00:16:05,856 Vi har inget namn, mr Kovacs. Utredningen är pågående. 132 00:16:05,880 --> 00:16:10,256 -Men vi behöver din hjälp? -Vad vill ni att jag ska göra? 133 00:16:10,280 --> 00:16:11,280 Okej... 134 00:16:14,440 --> 00:16:16,216 Så här ser det ut. 135 00:16:16,240 --> 00:16:19,896 Du skickas till Pleasant Hill. 136 00:16:19,920 --> 00:16:24,696 Några av de intagna vet saker om drogsmugglarna. 137 00:16:24,720 --> 00:16:28,416 Du ska bli mina öron och ögon. 138 00:16:28,440 --> 00:16:33,696 Om du hör, ser eller doftar något, så vill jag veta det. 139 00:16:33,720 --> 00:16:41,056 När tiden är inne så kontaktar jag folk och försöker få strafftiden kortad. 140 00:16:41,080 --> 00:16:44,976 Vill ni att jag ska bli en golare? 141 00:16:45,000 --> 00:16:46,750 En informatör. 142 00:16:47,400 --> 00:16:52,536 Mr Kovacs, valet är ditt. Vi kan inte tvinga dig. 143 00:16:52,560 --> 00:16:57,336 Lyssna på mig. Jag kom bara för att hämta pengarna han var skyldig min bror. 144 00:16:57,360 --> 00:17:00,610 Visst, dina 12 750 dollar. 145 00:17:01,640 --> 00:17:05,136 -Det stämmer. Jag vill inte orsaka fler problem 146 00:17:05,160 --> 00:17:13,160 -Dags att vakna upp! Du har redan orsakat problem och din värld rämnar 147 00:17:15,400 --> 00:17:20,456 Behöver du mer tid? Du får gott om tid i Pleasant Hill. 148 00:17:20,480 --> 00:17:25,605 Hör av dig när du har fattat ditt beslut. 149 00:17:31,240 --> 00:17:33,490 Jag är i närheten. 150 00:17:34,400 --> 00:17:37,150 Jag är strax tillbaka. 151 00:17:37,680 --> 00:17:41,616 Vänta, agent Langley. Var det allt? Tänker du gå? 152 00:17:41,640 --> 00:17:45,696 Jag trodde att vi skulle hjälpa honom. Du ansträngde dig inte direkt. 153 00:17:45,720 --> 00:17:51,056 Vi kollade upp honom. Han har en tuff bakgrund. 154 00:17:51,080 --> 00:17:54,455 Precis som någon annan här. 155 00:17:55,000 --> 00:17:59,256 Jag vet inte... Jag visste inte att du var så intresserad av mig. 156 00:17:59,280 --> 00:18:02,896 Det är jag inte, men jag vill veta vilka mina kollegor är. 157 00:18:02,920 --> 00:18:08,416 Okej, nu när vi vet våra platser i vårt förhållande... 158 00:18:08,440 --> 00:18:12,696 Kan du förklara varför han förtjänar din uppmärksamhet? 159 00:18:12,720 --> 00:18:15,496 -Jag tror honom. -Och...? 160 00:18:15,520 --> 00:18:19,496 Och jag tror att det finns en koppling mellan hans brors död och smugglarna. 161 00:18:19,520 --> 00:18:21,895 -Och...? -Och vad? 162 00:18:23,640 --> 00:18:24,890 Ingenting. 163 00:18:25,800 --> 00:18:30,216 Ge oss lite mer tid. Låt mig försöka få honom att samarbeta. 164 00:18:30,240 --> 00:18:36,490 Du slösar bort din tid. Killen är dåliga nyheter. 165 00:19:08,000 --> 00:19:11,750 -PLEASANT HILL STRAFFANSTALT. 166 00:19:15,480 --> 00:19:20,105 Leverans av fångar 258, 259. -Kör in 167 00:19:42,760 --> 00:19:43,760 Tack. 168 00:19:44,880 --> 00:19:46,130 Sätt fart. 169 00:19:57,560 --> 00:19:59,060 FÅNGREGISTER 170 00:20:13,800 --> 00:20:14,925 Kom igen. 171 00:20:42,240 --> 00:20:47,696 Kolla, grabbar. Vi har en filmstjärna på besök. 172 00:20:47,720 --> 00:20:53,095 -Katten är en superstjärna. -Superstjärna. 173 00:20:54,120 --> 00:21:02,120 Lugna dig. Vi vill inte ha några fiender. Oroa dig inte, han bits inte. 174 00:21:16,800 --> 00:21:20,050 Halt. Där är ditt nya hem. 175 00:21:22,080 --> 00:21:24,816 Du... Håll huvudet kallt. 176 00:21:24,840 --> 00:21:29,336 Kämpa inte emot. Det är över snabbare om de tröttnar. 177 00:21:29,360 --> 00:21:31,860 Kämpa inte emot vad? 178 00:22:03,960 --> 00:22:06,960 -Lås in dem. -Kom igen. 179 00:22:10,000 --> 00:22:13,125 In i cellerna. Sätt fart. 180 00:22:15,080 --> 00:22:16,205 Snabbare! 181 00:24:11,400 --> 00:24:15,025 Fånge 258. Kliv ut ur cellen. 182 00:24:18,160 --> 00:24:22,285 -Jag är här. -Kliv ut ur cellen. 183 00:24:43,480 --> 00:24:47,230 -Vad vill du? -Hela vägen ut. 184 00:25:25,040 --> 00:25:28,665 Stanna nere. Kämpa inte emot. 185 00:25:37,920 --> 00:25:39,670 -Nej, nej, nej 186 00:25:47,640 --> 00:25:49,265 -Sluta! Sluta 187 00:27:23,520 --> 00:27:28,336 God morgon, Miklos. Hur vill du ha ditt kaffe? 188 00:27:28,360 --> 00:27:34,456 Jag har grädde, mjölk, socker, rörsocker, sötningsmedel 189 00:27:34,480 --> 00:27:37,976 och min personliga favorit; honung. 190 00:27:38,000 --> 00:27:42,096 Den kommer från en liten gård en bit bord längs vägen. 191 00:27:42,120 --> 00:27:43,120 Svart. 192 00:27:43,720 --> 00:27:48,595 Nåja, det är inget fel med svart kaffe. 193 00:27:52,360 --> 00:27:56,735 En stark java får blodet att pumpa. 194 00:28:08,040 --> 00:28:13,056 Vi måste begå hemska handlingar för att behålla kontrollen. 195 00:28:13,080 --> 00:28:17,816 Jag bygger en bättre plats här och allt jag behöver är ert samarbete. 196 00:28:17,840 --> 00:28:23,136 Det gör allting mycket mindre komplicerat. Håller du med? 197 00:28:23,160 --> 00:28:25,410 Det låter vettigt. 198 00:28:26,120 --> 00:28:29,870 Okej, Miklos, så här blir det. 199 00:28:30,000 --> 00:28:35,336 Du ska följa reglerna, inte orsaka problem och sköter ditt jobb. 200 00:28:35,360 --> 00:28:39,736 Då lär du märka att jag är lätt att ha att göra med. 201 00:28:39,760 --> 00:28:41,885 Om inte... Nå ja. 202 00:28:43,440 --> 00:28:46,940 Du vet redan vad som händer. 203 00:28:47,240 --> 00:28:54,376 Så varför inte göra det trevligare för oss båda? Vad säger du? 204 00:28:54,400 --> 00:28:55,900 Jag förstår. 205 00:28:56,680 --> 00:29:00,376 -Utmärkt. Vi har ett samarbete 206 00:29:00,400 --> 00:29:07,376 -Då och då dyker det upp frågor som kräver särskild uppmärksamhet 207 00:29:07,400 --> 00:29:12,336 Så, Miklos, jag söker alltid efter problemlösare. 208 00:29:12,360 --> 00:29:15,985 Fördelarna kan vara lockande. 209 00:29:16,600 --> 00:29:18,850 Ha en trevlig dag. 210 00:29:56,960 --> 00:30:00,710 Hej, sötnos. Sov du gott igår? 211 00:30:01,080 --> 00:30:07,455 Det är min flickvän. Precis som jag vill ha henne. 212 00:30:16,920 --> 00:30:18,045 Färsking. 213 00:30:24,880 --> 00:30:27,880 Slå dig ner här, kompis. 214 00:30:38,400 --> 00:30:40,275 Namnet var Bud. 215 00:30:40,880 --> 00:30:43,496 Miklos, men kalla mig Mick. 216 00:30:43,520 --> 00:30:48,496 Synd att vi träffades på ett sånt här ställe. 217 00:30:48,520 --> 00:30:49,520 Tjena. 218 00:30:50,560 --> 00:30:54,696 -Han där kallas Pappy. -Trevligt att träffas. 219 00:30:54,720 --> 00:30:59,056 Kalla mig Tex. Jag har cellen bredvid din. 220 00:30:59,080 --> 00:31:03,616 -Jag kommer ihåg dig. -Du skulle ha kommit ihåg vad jag sa. 221 00:31:03,640 --> 00:31:08,856 Håll huvudet kallt och kämpa inte emot. Det hade inte varit lika smärtsamt. 222 00:31:08,880 --> 00:31:12,536 Låter ni andra misshandla er? Slår ni inte tillbaka? 223 00:31:12,560 --> 00:31:15,576 De plockar fram välkomstmattan första natten. 224 00:31:15,600 --> 00:31:20,256 Alla tar inte emot det som du gjorde. Du är en stark man. 225 00:31:20,280 --> 00:31:24,016 -Serverade fängelsedirektören kaffe? -Ja, det gjorde hon. 226 00:31:24,040 --> 00:31:27,415 Vanligt eller koffeinfritt? 227 00:31:29,440 --> 00:31:32,336 -Vad? -Mannen fick just skallen rensad. 228 00:31:32,360 --> 00:31:35,016 Och du undrar om han drack vanligt eller koffeinfritt kaffe. 229 00:31:35,040 --> 00:31:39,136 Han kanske inte tycker om koffeinfritt. 75 % av kaffedrickare gör inte det. 230 00:31:39,160 --> 00:31:42,285 Vad snackar du om, idiot? 231 00:31:42,800 --> 00:31:47,296 Det var inte särskilt gott. Det var koffeinfritt. 232 00:31:47,320 --> 00:31:49,070 Jag sa ju det. 233 00:31:55,400 --> 00:31:58,256 Varför äter han inte samma mat som oss? 234 00:31:58,280 --> 00:32:00,280 Du menar Bunyan. 235 00:32:00,840 --> 00:32:06,016 Han har näsan så långt uppe i direktörens arsle att han kan se hennes tänder. 236 00:32:06,040 --> 00:32:10,776 Bunyan gör särskilda uppdrag åt henne och får äta som en kung. 237 00:32:10,800 --> 00:32:14,576 Någon kommer att få smaka på Bunyans vrede snart. 238 00:32:14,600 --> 00:32:17,376 Är han direktörens högra hand? 239 00:32:17,400 --> 00:32:21,256 Frukta inte den högra handen för det är ödets hand 240 00:32:21,280 --> 00:32:26,530 som leder riddaren ner i Dragamires djup! 241 00:32:27,840 --> 00:32:30,736 Det är Wizard. Han är från en annan planet. 242 00:32:30,760 --> 00:32:38,260 Du måste se upp, annars kastar han en förbannelse över dig. 243 00:32:59,560 --> 00:33:04,060 Ta med er spadar och rensa avloppet. 244 00:33:11,920 --> 00:33:14,795 Lata er inte. Rappa på. 245 00:33:24,000 --> 00:33:27,500 Lasta av säckarna på gården. 246 00:33:42,000 --> 00:33:45,000 Vad är problemet? Jobba! 247 00:33:53,040 --> 00:33:54,165 Jobba på. 248 00:34:00,080 --> 00:34:04,705 Vad är det, gamling? Lyft med ryggen. 249 00:34:15,960 --> 00:34:18,736 Med Dragamires krafter... 250 00:34:18,760 --> 00:34:24,736 Jag ska förvandla dig till hönständer och sprida dem över himlen. 251 00:34:24,760 --> 00:34:27,635 Vill du bråka, gamling? 252 00:34:28,440 --> 00:34:31,065 Tillbaka till jobbet. 253 00:34:31,520 --> 00:34:32,520 Du med. 254 00:34:36,720 --> 00:34:40,095 Jag vill se spadarna gräva! 255 00:34:40,960 --> 00:34:44,536 -Bravo, bravo. -Vågar du håna mig? 256 00:34:44,560 --> 00:34:48,496 Nej, nej. Jag ber om ursäkt, du store. 257 00:34:48,520 --> 00:34:52,296 Jag ska ge dig ett tips. Skaffa en gimmick. 258 00:34:52,320 --> 00:34:56,656 Det håller folk på avstånd och hjälper dig att överleva härinne. 259 00:34:56,680 --> 00:34:59,936 Det låter som ett gott råd. 260 00:34:59,960 --> 00:35:03,210 Vill du veta en hemlighet? 261 00:35:03,240 --> 00:35:08,416 Ser du byggnaden där borta? Det är D-blocket. 262 00:35:08,440 --> 00:35:12,576 Vet du vad som finns under källaren i D-blocket? Tunnlar. 263 00:35:12,600 --> 00:35:15,850 -Tunnlar? -Tyst. Tunnlar. 264 00:35:19,360 --> 00:35:23,536 -Har du sett dem? -Jag lekte där när det var ett psykhem. 265 00:35:23,560 --> 00:35:28,456 De användes för att flytta döda kroppar. Byggnaden var bårhus. 266 00:35:28,480 --> 00:35:31,736 Tunnlarna leder långt ut i skogen. 267 00:35:31,760 --> 00:35:37,885 Om du tar dig ner i dem så är du fri som fågeln. 268 00:35:38,400 --> 00:35:43,275 Sötnos, arbetet sköter inte sig självt. 269 00:35:49,240 --> 00:35:51,365 15 minuters vila. 270 00:35:51,840 --> 00:35:53,965 15 minuters vila. 271 00:36:12,360 --> 00:36:14,360 Kom nu, grabbar. 272 00:36:18,800 --> 00:36:20,550 Nu tar vi dem. 273 00:36:23,680 --> 00:36:25,930 Kom igen, grabben! 274 00:36:29,400 --> 00:36:35,400 Jag ser dig inte, men jag känner doften av dig! 275 00:36:35,600 --> 00:36:38,496 -Din kung väntar! -Nu avslutar vi det! 276 00:36:38,520 --> 00:36:41,976 -Kom fram, var du än är. -Spöa clownen. 277 00:36:42,000 --> 00:36:43,500 Vilken biff! 278 00:36:44,640 --> 00:36:48,015 Så du vill utmana mästaren? 279 00:36:48,240 --> 00:36:50,576 Jag är kungen av cellavdelning 13. 280 00:36:50,600 --> 00:36:53,336 Du kan vara hovnarren. 281 00:36:53,360 --> 00:36:56,735 Få se vad du kan, kukhuvud. 282 00:36:56,880 --> 00:36:58,005 Kom igen! 283 00:37:06,640 --> 00:37:09,140 Träffen var ren tur. 284 00:37:12,400 --> 00:37:17,256 -Vad är det som händer? -Flocken ska tunnas ut. 285 00:37:17,280 --> 00:37:20,336 -Nya killen heter Chaney. -Har du fått nog än? 286 00:37:20,360 --> 00:37:23,536 Han samlar folk för att ta över avdelning 13. 287 00:37:23,560 --> 00:37:29,216 Men avdelningen har sin kung; Bunyan. Och han tänker inte överlämna kronan. 288 00:37:29,240 --> 00:37:36,136 -Varför stoppar inte vakterna dem? -Stoppar? De satsar på vinnaren. 289 00:37:36,160 --> 00:37:40,696 De gillar underhållningen och tjänar extrapengar vid sidan om. 290 00:37:40,720 --> 00:37:45,176 Och fängelsedirektören får 50 % av potten. 291 00:37:45,200 --> 00:37:49,056 Så vakterna misshandlar oss om natten. 292 00:37:49,080 --> 00:37:52,096 Sen misshandlar de varandra under dagen. 293 00:37:52,120 --> 00:37:55,256 Välkommen till direktör Jacks herrklubb. 294 00:37:55,280 --> 00:37:58,096 Hon är däruppe och tittar på. 295 00:37:58,120 --> 00:38:03,016 Hon föredrar att hålla sig på avstånd ifall något skulle gå fel. 296 00:38:03,040 --> 00:38:08,416 Det är inte rätt. Det borde finns en lag mot det. 297 00:38:08,440 --> 00:38:11,096 Det finns en lag mot det. 298 00:38:11,120 --> 00:38:13,745 Lagar härinne? Fan... 299 00:38:14,320 --> 00:38:17,496 Jag säger bara att det borde finnas något vi kan göra. 300 00:38:17,520 --> 00:38:22,416 Lär dig att skriva, sen kanske du kan skriva till din kongressledamot. 301 00:38:22,440 --> 00:38:27,690 Kongressledamot? Som om det skulle hjälpa. 302 00:38:33,120 --> 00:38:34,245 Ta honom! 303 00:38:35,680 --> 00:38:37,555 Kom an, Chaney! 304 00:38:55,440 --> 00:38:56,440 Kom då! 305 00:38:59,680 --> 00:39:03,555 Kom igen! Du har honom, Chaney! 306 00:39:12,800 --> 00:39:15,736 Så där går det till! Jag är kung på cellavdelning 13. 307 00:39:15,760 --> 00:39:20,635 Jag är Bunyan och Bunyan bestämmer här. 308 00:39:38,640 --> 00:39:43,265 Det här ser inte bra ut. Jag sticker. 309 00:39:59,240 --> 00:40:01,865 Rör inte hästsvansen! 310 00:40:08,200 --> 00:40:10,575 Du, Chaney! Chaney! 311 00:40:13,200 --> 00:40:14,950 Timmer faller! 312 00:40:16,240 --> 00:40:21,240 Jag är kung av cellavdelning 13, gullet! 313 00:40:36,560 --> 00:40:39,810 Fånga deras uppmärksamhet. 314 00:40:53,320 --> 00:40:54,695 Det räcker! 315 00:40:57,920 --> 00:41:01,420 110 kilo stål och sexappeal! 316 00:41:03,800 --> 00:41:08,376 Kom en och kom alla för att se den största jäveln av dem alla! 317 00:41:08,400 --> 00:41:12,416 -Lugna ner er nu, pojkar! -Händerna på huvudet. På rad. 318 00:41:12,440 --> 00:41:15,315 Jag har kontrollen här. 319 00:41:16,080 --> 00:41:20,955 Vågar du utmana Bunyan? Jag slukar dig! 320 00:41:21,400 --> 00:41:23,400 Okej, sätt fart. 321 00:41:25,480 --> 00:41:31,105 -Fick jag honom? -Du spöade skiten ur honom. 322 00:41:32,000 --> 00:41:35,856 -Ställ er på rad! -Upp på fötterna! 323 00:41:35,880 --> 00:41:39,005 Håll händerna på huvudet. 324 00:41:39,560 --> 00:41:40,560 Framåt. 325 00:41:55,400 --> 00:41:59,816 Jag hörde att byggnaden var ett psykhem. Är det sant? 326 00:41:59,840 --> 00:42:01,776 Ja, för länge sen. Hur så? 327 00:42:01,800 --> 00:42:05,896 Den här killen snackade om D-blocket och vad som finns under det. 328 00:42:05,920 --> 00:42:11,776 Du har snackat med Wizard. Han berättade om de inte särskilt hemliga tunnlarna. 329 00:42:11,800 --> 00:42:16,336 -Du vet väl att han är galen? -Kanske det, men vad tror du? 330 00:42:16,360 --> 00:42:22,176 Vad jag tror om tunnlarna? Allting är möjligt. 331 00:42:22,200 --> 00:42:25,256 Men de spärrade dem när D-blocket byggdes. 332 00:42:25,280 --> 00:42:29,736 Det är sällan fängelser har färdigbyggda flyktvägar. 333 00:42:29,760 --> 00:42:33,296 Du har varit här i 21 timmar och du funderar redan på att rymma? 334 00:42:33,320 --> 00:42:36,576 Jag vill veta mina alternativ. 335 00:42:36,600 --> 00:42:40,376 Varför inte prata med Wizard? Han kanske kan göra dig osynlig. 336 00:42:40,400 --> 00:42:47,650 -Då kan du bara gå härifrån. -Det hade jag inte tänkt på. 337 00:43:54,600 --> 00:43:57,736 Mick, kan du visa mig hur du gör det där med ögonen? 338 00:43:57,760 --> 00:44:01,816 Sättet som du tittar på folk. Blicken i dina ögon. 339 00:44:01,840 --> 00:44:06,016 Jag vet inte vad du pratar om, men jag kan lära dig att boxas. 340 00:44:06,040 --> 00:44:11,536 -Kan du lära mig att boxas? -Ja, jag ska lära dig självförsvar. 341 00:44:11,560 --> 00:44:14,060 Asgrymt, Mick. Tack. 342 00:44:25,240 --> 00:44:26,240 Helvete! 343 00:44:43,640 --> 00:44:50,265 Hallå! Inte de säckarna. Ta säckarna som ligger här. 344 00:44:59,920 --> 00:45:02,295 Rappa på! Snabbare! 345 00:45:10,720 --> 00:45:14,095 Du har en besökare, Kovacs. 346 00:45:25,240 --> 00:45:26,240 Hallå. 347 00:45:30,480 --> 00:45:35,016 -Jag visste inte att du skulle komma. -Jag vill hålla mig uppdaterad... 348 00:45:35,040 --> 00:45:38,696 ...med alla inblandade i fallet. 349 00:45:38,720 --> 00:45:42,456 Jag vet. Det är trevligt att se dig. 350 00:45:42,480 --> 00:45:47,456 -Det är trevligt att se något vackert. -Tack. 351 00:45:47,480 --> 00:45:51,416 Det finns inget vackert i fängelse eller i mig. 352 00:45:51,440 --> 00:45:54,896 Du är inte så illa, tro mig. Jag har sett några riktiga troll. 353 00:45:54,920 --> 00:45:58,416 -Troll? -Det är bara ett uttryck. 354 00:45:58,440 --> 00:46:02,690 -Troll är skitfula. -Jag förstår. 355 00:46:04,200 --> 00:46:08,816 Har du funderat på vårt samtal, om din rehabilitering? 356 00:46:08,840 --> 00:46:13,856 Ja, jag har något. Jag har sett saker härinne. 357 00:46:13,880 --> 00:46:18,016 Jag vet att flytten har varit tuff, men... 358 00:46:18,040 --> 00:46:24,790 Det händer mycket illa här och du måste vara positiv. 359 00:46:24,960 --> 00:46:28,576 Hur går det? Har du fått några vänner? 360 00:46:28,600 --> 00:46:32,336 Några stycken. Jag arbetar på gården varje dag. 361 00:46:32,360 --> 00:46:35,110 Ibland runt byggnaden. 362 00:46:35,160 --> 00:46:38,976 Jag arbetar med material som täcker marken. 363 00:46:39,000 --> 00:46:41,936 Vad kallas det? Trädgårdsarkitektur? 364 00:46:41,960 --> 00:46:44,136 Trädgårdsarkitektur är bra. 365 00:46:44,160 --> 00:46:48,656 Det hjälper att hålla tankarna någon annanstans och lära sig något nytt. 366 00:46:48,680 --> 00:46:53,656 Jag ska tala med frigivningsnämnden och ta upp att du följer reglementet. 367 00:46:53,680 --> 00:46:58,180 Vi ska se om du kan få straffrabatt. 368 00:47:04,960 --> 00:47:09,296 -Jag har läst på om din nya kund. -Vad hittade du? 369 00:47:09,320 --> 00:47:13,096 Den där Mick Kovacs kanske inte är den vi tror. 370 00:47:13,120 --> 00:47:18,176 Han är intagen för bilstöld, men dömdes för utpressning och mordförsök. 371 00:47:18,200 --> 00:47:20,576 Hur råkade det misstaget hända? 372 00:47:20,600 --> 00:47:25,536 Det verkar som någon ändrade filerna på polisstationen. 373 00:47:25,560 --> 00:47:29,896 -Vem skulle göra så? -Jag vet inte än, men jag jobbar på det. 374 00:47:29,920 --> 00:47:35,795 Och gissa vem som anmälde honom: Albert Renda. 375 00:47:37,560 --> 00:47:43,060 -Bra jobbat. Fortsätt gräv. -Jag fixar det. 376 00:47:45,000 --> 00:47:48,750 Tiden är slut, Kovacs. Kom nu. 377 00:48:11,240 --> 00:48:14,240 Är han med oss eller ej? 378 00:48:14,400 --> 00:48:17,816 Jag jobbar på att övertyga honom. 379 00:48:17,840 --> 00:48:21,340 -Kan vi använda honom? -Ja. 380 00:48:36,880 --> 00:48:41,536 Den där Lazlo visste vad vi gjorde, så jag tvingades klippa honom. 381 00:48:41,560 --> 00:48:43,696 Hur fan skulle jag veta att hans bror skulle dyka upp? 382 00:48:43,720 --> 00:48:47,056 Om jag visste det skulle jag skjutit skallen av honom. 383 00:48:47,080 --> 00:48:53,376 Men jag försökte bara vara...proaktiv, förstår du mig? 384 00:48:53,400 --> 00:48:57,976 Proaktiv? Du nämnde aldrig ditt lilla problem med hans bror. 385 00:48:58,000 --> 00:49:01,296 Jag sa ju att jag tog hand om det. 386 00:49:01,320 --> 00:49:06,816 Jag vill inte att du tar hand om något på egen hand. Kontakta mig först. 387 00:49:06,840 --> 00:49:12,496 Några stora laster kommer in i veckan och jag vill inte ha några överraskningar. 388 00:49:12,520 --> 00:49:17,496 Det är du som är chefen. Jag försökte bara vara proaktiv. 389 00:49:17,520 --> 00:49:21,496 Gör mig en tjänst. Var inte så proaktiv. 390 00:49:21,520 --> 00:49:22,520 Okej. 391 00:49:30,480 --> 00:49:38,480 Dan, gör mig en tjänst. Jävlas inte med den typen... Jag menar henne. 392 00:49:45,280 --> 00:49:50,905 Nej, gör det inte! Jag har inte gjort något! 393 00:49:52,880 --> 00:49:54,656 Kom igen, snälla! 394 00:49:54,680 --> 00:49:57,305 Snälla, gör det inte! 395 00:49:57,520 --> 00:50:00,395 Ni måste inte göra det! 396 00:50:04,400 --> 00:50:06,150 Nej, nej, nej! 397 00:50:06,480 --> 00:50:09,616 Jag svär att jag inte har gjort något! 398 00:50:09,640 --> 00:50:13,265 Snälla, gör det inte, killar! 399 00:50:16,240 --> 00:50:17,240 Å nej... 400 00:51:06,760 --> 00:51:08,885 Lämna era celler! 401 00:51:11,720 --> 00:51:14,970 Skynda er! Ut ur cellerna! 402 00:51:28,160 --> 00:51:33,496 Kliv åt sidan. Du med. Nu går vi härifrån. 403 00:51:33,520 --> 00:51:35,770 Kliv runt kroppen. 404 00:51:45,120 --> 00:51:51,745 Frukosten väntar, mina herrar. Ät medan den är varm. 405 00:52:08,920 --> 00:52:11,420 Lägg honom på båren. 406 00:52:12,040 --> 00:52:13,665 Du står kvar. 407 00:52:27,160 --> 00:52:30,035 Ta honom till bårhuset. 408 00:52:38,400 --> 00:52:40,150 Tvätta golvet. 409 00:52:56,560 --> 00:53:00,560 Lämna aldrig din cell om natten. 410 00:53:05,640 --> 00:53:12,496 Det är olyckligt vad som kan hända när man inte följer reglerna. 411 00:53:12,520 --> 00:53:18,536 Jag har något bra här, Mick. Och jag skulle behöva en man som du. 412 00:53:18,560 --> 00:53:23,136 Med tiden kan jag till och med ge dig straffrabatt. 413 00:53:23,160 --> 00:53:27,136 Sen kan du arbeta för oss på utsidan. 414 00:53:27,160 --> 00:53:30,216 Det kommer med sina fördelar. 415 00:53:30,240 --> 00:53:36,136 Jag ska gå rakt på sak. Jag vet vilka du jobbar för och du kan inte lita på dem. 416 00:53:36,160 --> 00:53:41,976 När de är färdiga med dig sparkas du ut ur boet. 417 00:53:42,000 --> 00:53:46,250 Skillnaden är att vi är en familj. 418 00:53:47,200 --> 00:53:50,376 Och när du går med är det för resten av livet. 419 00:53:50,400 --> 00:53:53,336 Vi tar hand om varandra. 420 00:53:53,360 --> 00:54:01,336 Så valet är enkelt. Gå med i klubben eller bli begravd under den. 421 00:54:01,360 --> 00:54:04,360 Du lär dig snabbt, Mick. 422 00:54:04,600 --> 00:54:10,100 Jag vet att du gör vad som är bäst för dig. 423 00:54:10,520 --> 00:54:13,520 Hoppas frukosten smakar. 424 00:54:17,040 --> 00:54:19,040 Du missade lite. 425 00:54:25,320 --> 00:54:28,070 Tillbaka till arbetet. 426 00:54:32,440 --> 00:54:36,256 Säg inte att det är min fantasi. Killen har kontakter. 427 00:54:36,280 --> 00:54:40,576 Vem arbetar han med? FBI, DEA, lokalpolisen? 428 00:54:40,600 --> 00:54:44,576 -Jag tycker inte om det. -Oroa er inte, pojkar. 429 00:54:44,600 --> 00:54:48,176 Jag har lösningen på vårt lilla problem. 430 00:54:48,200 --> 00:54:51,056 Allt löser sig inom sin tid. 431 00:54:51,080 --> 00:54:56,080 Det är bäst så. Du har 48 timmar på dig. 432 00:54:58,440 --> 00:55:00,776 -Vi tar lunch. Jag behöver nåt att dricka. -Vad sägs om Vatellos? 433 00:55:00,800 --> 00:55:06,136 Vatellos blir bra. De har en söt servitris. 434 00:55:06,160 --> 00:55:08,785 Det var inte så illa. 435 00:55:19,680 --> 00:55:24,555 Fånge 256, upp med dig. Du ska på dejt. 436 00:55:33,920 --> 00:55:39,670 -Trevligt att träffas igen, grabbar. -Kom nu. 437 00:55:44,320 --> 00:55:49,570 Var hittade du kostymen? På Kort och Bred? 438 00:55:51,560 --> 00:55:54,185 Hur är läget, kompis? 439 00:55:54,880 --> 00:55:56,880 Skicka in honom. 440 00:56:05,520 --> 00:56:10,536 -Det var inte dåligt. -Trevligt att ses, Johnny P. Sätt dig. 441 00:56:10,560 --> 00:56:14,816 Tack för inbjudan, men jag förväntade mig inte allt detta. 442 00:56:14,840 --> 00:56:19,416 Ibland måste vi ta del av livets finare delar. 443 00:56:19,440 --> 00:56:24,565 Ja, sir... Jag menar frun. Det låter bra. 444 00:56:26,120 --> 00:56:27,995 -Skål. -Salut. 445 00:56:37,400 --> 00:56:40,256 Varsågod. Låt maten smaka. 446 00:56:40,280 --> 00:56:44,655 Det behöver du inte påminna mig om. 447 00:56:51,680 --> 00:56:53,430 Låt det smaka. 448 00:56:55,520 --> 00:56:59,736 Det har dykt upp en situation som behöver särskild uppmärksamhet. 449 00:56:59,760 --> 00:57:01,385 Visst, visst. 450 00:57:04,280 --> 00:57:12,280 Det är känslig fråga, Johnny, och jag hoppas att du gör vad som krävs. 451 00:57:19,280 --> 00:57:20,280 Visst. 452 00:57:22,840 --> 00:57:24,715 Vad du än vill. 453 00:58:17,240 --> 00:58:20,115 Vad fan sysslar du med? 454 00:58:20,440 --> 00:58:23,940 Kompis! Jag snackar med dig! 455 00:58:26,240 --> 00:58:28,616 Föreställningen börjar strax. 456 00:58:28,640 --> 00:58:32,140 Det här kommer att vara bra. 457 00:58:35,240 --> 00:58:38,990 Så, har du något att säga mig? 458 00:58:41,320 --> 00:58:43,445 Ja, det vill jag. 459 00:58:44,680 --> 00:58:48,696 Det är faktiskt synd att du är så klumpig. 460 00:58:48,720 --> 00:58:50,720 Vad sa du, pojk? 461 00:58:52,960 --> 00:58:56,835 Jag förstår. Du hör också illa. 462 00:59:05,240 --> 00:59:09,240 -Vad händer där? -Jag vet inte. 463 00:59:09,720 --> 00:59:13,976 Förlåt mig. Jag förstörde din frukost. 464 00:59:14,000 --> 00:59:19,736 Jag ska säga dig hur det här slutar. Jag ska huffa och puffa 465 00:59:19,760 --> 00:59:23,385 och blåsa ner din lilla cell. 466 00:59:31,720 --> 00:59:34,736 -Herregud! -Tror du att du är lustig, gamling? 467 00:59:34,760 --> 00:59:37,896 -Jag ger dig första slaget. -Nu räcker det! 468 00:59:37,920 --> 00:59:42,496 -Ta det på gården. -Jag bet min tunga... 469 00:59:42,520 --> 00:59:44,145 Vi ses snart. 470 00:59:44,400 --> 00:59:46,896 Ta honom till läkaren. 471 00:59:46,920 --> 00:59:52,045 Det här är inte över. Jag söker upp dig. 472 00:59:52,200 --> 00:59:59,416 Jag hittar dig. Det blåser upp till storm och det är bäst att du är förberedd. 473 00:59:59,440 --> 01:00:03,190 -Vad håller du på med? -Äter. 474 01:00:03,400 --> 01:00:08,696 Du är en märkt man. Du måste ha gjort något mot fängelsedirektören. 475 01:00:08,720 --> 01:00:16,345 -Jag har inte gjort något. -Förvänta dig ingen hjälp av mig. 476 01:01:06,680 --> 01:01:07,680 Slåss! 477 01:02:09,880 --> 01:02:13,880 Jag är kung av cellavdelning 13! 478 01:02:19,040 --> 01:02:20,415 Döda honom! 479 01:02:39,680 --> 01:02:41,055 Döda honom! 480 01:03:24,520 --> 01:03:26,645 Han ger inte upp! 481 01:04:22,520 --> 01:04:25,520 -Kom igen! -Döda honom! 482 01:04:36,520 --> 01:04:37,895 Döda honom! 483 01:04:41,200 --> 01:04:44,950 -Döda honom! -Avsluta jobbet! 484 01:05:04,600 --> 01:05:09,016 -Kom igen. Gör det... -För i helvete. 485 01:05:09,040 --> 01:05:10,040 Vad fan? 486 01:05:17,040 --> 01:05:18,915 Vilken ynkrygg. 487 01:05:21,520 --> 01:05:27,256 Sätt dem båda i isoleringen. Ta de andra till sina celler. 488 01:05:27,280 --> 01:05:28,905 Ring läkaren. 489 01:05:30,560 --> 01:05:35,736 Ta de här två till isoleringen. Resten ska till cellerna. 490 01:05:35,760 --> 01:05:36,760 Nu! 491 01:05:37,240 --> 01:05:39,740 Kom igen, sätt fart! 492 01:06:01,960 --> 01:06:02,960 Helvete! 493 01:06:04,880 --> 01:06:07,056 Vad fan håller ni på med? 494 01:06:07,080 --> 01:06:13,056 Ta hit fängelsedirektören. Jag vill tala med henne. 495 01:06:13,080 --> 01:06:16,205 Lämna mig inte ensam här! 496 01:06:27,800 --> 01:06:30,675 God morgon, mina damer. 497 01:06:33,680 --> 01:06:39,680 Upp och hoppa. Ställ er på rad för era sysslor. 498 01:07:01,600 --> 01:07:07,475 Han borde ha dödat honom när han hade chansen. 499 01:07:08,400 --> 01:07:11,856 Tror du att de låter honom leva? 500 01:07:11,880 --> 01:07:15,856 -De städar undan honom. -Vad fan kan vi göra? 501 01:07:15,880 --> 01:07:18,416 Det spelar ingen jävla roll. 502 01:07:18,440 --> 01:07:20,940 Vi ska slå tillbaka. 503 01:07:23,920 --> 01:07:28,170 -Menar han allvar? -Slå tillbaka? 504 01:07:29,600 --> 01:07:32,100 Det är fan på tiden. 505 01:07:33,680 --> 01:07:37,616 -Vad har vi att förlora? -Tex har rätt. 506 01:07:37,640 --> 01:07:43,056 -Vi kan ta några av dem. -Vi spöar skiten ur dem. 507 01:07:43,080 --> 01:07:48,080 -Vi gör det. -Inte den här skiten igen. 508 01:08:52,400 --> 01:08:55,900 Hjälp mig! Hallå, hjälp mig! 509 01:08:57,800 --> 01:09:00,175 Härnere! Hjälp mig! 510 01:09:02,120 --> 01:09:03,495 Vad är det? 511 01:09:04,720 --> 01:09:09,720 -Vad är problemet? -Jag kan inte andas. 512 01:09:14,120 --> 01:09:15,495 Är du okej? 513 01:09:18,240 --> 01:09:20,376 Fånge, är du okej? 514 01:09:20,400 --> 01:09:24,296 -Kliv tillbaka. -Jag behöver en läkare. 515 01:09:24,320 --> 01:09:27,695 Kliv tillbaka från gallret. 516 01:09:27,800 --> 01:09:31,675 Visa mig händerna. Vad gör du? 517 01:09:32,840 --> 01:09:36,215 Tillbaka in i ledet, fånge! 518 01:09:38,680 --> 01:09:39,680 Ta dem! 519 01:09:57,560 --> 01:09:59,310 Oroa dig inte. 520 01:10:00,520 --> 01:10:03,020 Allt blir snart bra. 521 01:10:15,400 --> 01:10:19,650 Ingen fara! Jag är skyldig dig en! 522 01:10:43,080 --> 01:10:45,776 Kom igen! Den här vägen! 523 01:10:45,800 --> 01:10:48,300 Nej, det här hållet! 524 01:10:56,200 --> 01:11:01,096 Värdelösa amatörer. Jag vill se dem döda! Nu! 525 01:11:01,120 --> 01:11:04,745 -Avsluta jobbet! -Uppfattat. 526 01:11:11,680 --> 01:11:14,055 Ta honom där borta! 527 01:11:17,280 --> 01:11:18,655 Ge mig den! 528 01:11:28,080 --> 01:11:32,830 Kom igen! Spring! Fler av dem på väg! 529 01:11:35,520 --> 01:11:37,020 Ta pistolen! 530 01:11:40,760 --> 01:11:43,260 Där! Där är en till! 531 01:11:43,760 --> 01:11:47,885 Det ligger ett vapen där! Ta det! 532 01:11:56,120 --> 01:11:58,856 -Kom! Den här vägen! -Vart är vi på väg? 533 01:11:58,880 --> 01:12:03,130 Vi ska hela vägen upp till himlen! 534 01:12:08,560 --> 01:12:12,060 Nej! Självklart är det låst! 535 01:12:52,040 --> 01:12:54,790 Jag tar hand om honom. 536 01:13:57,520 --> 01:13:58,895 Herregud... 537 01:14:02,040 --> 01:14:05,790 Kom igen, det är inte så illa. 538 01:14:08,800 --> 01:14:09,925 Du först. 539 01:15:07,960 --> 01:15:09,460 Nej, snälla! 540 01:15:18,760 --> 01:15:23,776 Upploppet är utom kontroll. Vi måste härifrån nu! 541 01:15:23,800 --> 01:15:24,800 Helvete! 542 01:15:32,560 --> 01:15:35,560 Prova en annan. Den där. 543 01:15:44,680 --> 01:15:45,680 Jösses. 544 01:15:58,320 --> 01:15:59,820 Herrejävlar! 545 01:16:09,080 --> 01:16:11,205 Kolla in den här! 546 01:16:38,520 --> 01:16:39,520 Jävlar! 547 01:16:40,320 --> 01:16:42,736 Se upp, bror. Jag har honom. 548 01:16:42,760 --> 01:16:43,760 Spring! 549 01:16:51,040 --> 01:16:52,290 Släpp den! 550 01:17:01,520 --> 01:17:02,645 God natt! 551 01:17:26,000 --> 01:17:28,375 Kom. Nu sticker vi. 552 01:18:00,640 --> 01:18:03,515 De är överallt! Spring! 553 01:18:04,680 --> 01:18:05,930 Där är de! 554 01:18:14,720 --> 01:18:17,845 Häruppe har vi en av dem. 555 01:18:17,880 --> 01:18:19,005 Ta henne. 556 01:18:21,640 --> 01:18:23,265 Ta den horan! 557 01:18:24,400 --> 01:18:26,275 Nu har jag dig! 558 01:18:34,080 --> 01:18:35,705 Öppna dörren! 559 01:18:37,880 --> 01:18:39,496 Öppna dörren! 560 01:18:39,520 --> 01:18:41,895 Den horan sköt mig. 561 01:18:44,840 --> 01:18:46,590 Slå in dörren. 562 01:19:18,360 --> 01:19:20,235 De är inte här. 563 01:19:34,400 --> 01:19:35,525 Herregud! 564 01:19:46,160 --> 01:19:49,785 -Skjut dem! -Nu har jag dig! 565 01:19:51,000 --> 01:19:55,375 De har brutit sig ut! De är på väg! 566 01:19:56,360 --> 01:19:59,235 Undan! Undan säger jag! 567 01:19:59,560 --> 01:20:02,096 -Släpp vapnet! -Öppna dig, portal! Jag befaller dig... 568 01:20:02,120 --> 01:20:07,745 ...så att jag må passera! Öppna dig, portal! 569 01:20:19,760 --> 01:20:22,135 Fan, det är Wizard. 570 01:20:32,520 --> 01:20:36,270 -Vill du gå först? -Med nöje. 571 01:20:38,920 --> 01:20:42,295 Två till kommer ut! Ta dem! 572 01:20:44,320 --> 01:20:46,570 Där är de! Ta dem! 573 01:21:08,760 --> 01:21:09,760 Anfall! 574 01:21:12,360 --> 01:21:13,485 God natt! 575 01:21:19,400 --> 01:21:20,400 Ta den! 576 01:21:56,480 --> 01:22:03,730 Ledningen, detta är SWAT Leader. Vi närmar oss fängelset. 577 01:22:09,440 --> 01:22:14,190 Spara granaterna. Jag tar hand om den. 578 01:22:32,640 --> 01:22:33,890 Skjut dem! 579 01:22:37,240 --> 01:22:39,365 Kom igen! Framåt! 580 01:22:49,760 --> 01:22:51,510 Den här vägen. 581 01:22:54,720 --> 01:22:57,220 Framåt! Sprid ut er! 582 01:23:01,880 --> 01:23:04,880 Snälla, använd den inte. 583 01:23:05,000 --> 01:23:09,000 In i cellen med dig! In med dig! 584 01:23:11,320 --> 01:23:14,570 Det är vår tur nu, pojkar. 585 01:23:14,920 --> 01:23:16,670 Ner på golvet! 586 01:23:21,600 --> 01:23:27,225 -Ta de jävla snutarna! -Kom hit, snutjävlar! 587 01:23:32,520 --> 01:23:35,456 -Vilken väg? -Vi delar upp oss. 588 01:23:35,480 --> 01:23:38,605 Tunneln måste finnas här. 589 01:23:48,360 --> 01:23:51,896 Släpp vapnen och lägg er på golvet! 590 01:23:51,920 --> 01:23:53,170 Skjut dem! 591 01:24:41,720 --> 01:24:45,595 Den jäveln... Wizard hade rätt. 592 01:25:07,000 --> 01:25:11,696 Johnny, Johnny! Vart tror du att du är på väg? 593 01:25:11,720 --> 01:25:14,536 Vi hade ett sådant bra förhållande. 594 01:25:14,560 --> 01:25:17,435 Jag är mycket besviken. 595 01:25:17,720 --> 01:25:21,220 Varför förstörde du allting? 596 01:25:21,920 --> 01:25:25,295 Jag gör dig gärna besviken. 597 01:25:44,480 --> 01:25:48,856 Mina män kommer närsomhelst för att döda er. 598 01:25:48,880 --> 01:25:53,176 Jag är ert enda hopp att överleva. Ta mig till läkaren. 599 01:25:53,200 --> 01:25:59,016 Förlåt, min engelska är inte så bra. Kan du upprepa det? 600 01:25:59,040 --> 01:26:05,896 Du lär dig snabbt, Miklos. Jag vet att du gör det som är bäst för dig. 601 01:26:05,920 --> 01:26:13,795 Jag förstår inte. Det måste ha gått förlorat i översättningen. 602 01:26:15,880 --> 01:26:22,005 Fan, jag ger dig en sista chans! Sabba den inte! 603 01:26:32,280 --> 01:26:36,655 Du kan inte göra det mot en kvinna. 604 01:26:37,800 --> 01:26:43,175 Du må vara en kvinna, men du är ingen dam. 605 01:26:59,600 --> 01:27:00,975 Stanna där! 606 01:27:14,760 --> 01:27:17,385 Kompis, är du oskadd? 607 01:27:18,520 --> 01:27:20,145 Hon sköt mig! 608 01:27:22,480 --> 01:27:25,176 Oroa dig inte. Allt ordnar sig. 609 01:27:25,200 --> 01:27:28,325 Kom igen, dags att vakna. 610 01:27:49,400 --> 01:27:52,275 -Ut ur cellen! -Ut nu! 611 01:27:54,920 --> 01:27:56,670 Ner på marken! 612 01:27:57,600 --> 01:27:59,350 Ner på marken! 613 01:27:59,680 --> 01:28:03,680 -Ni tog mig. -Rör inte en fena. 614 01:28:19,840 --> 01:28:23,840 Vi skjuter om ni kommer närmare. 615 01:28:30,240 --> 01:28:31,240 Halt! 616 01:28:32,520 --> 01:28:37,256 Vi har tagit gisslan. Inga fler behöver skadas. 617 01:28:37,280 --> 01:28:42,856 Lägg ner era vapen och håll händerna på huvudet nu! 618 01:28:42,880 --> 01:28:48,656 Först ska ni ta hit alla nyhetskanaler och guvernören. 619 01:28:48,680 --> 01:28:51,805 Vi är redo att förhandla. 620 01:29:02,480 --> 01:29:07,105 -Flytta på dig. -Nej, jag fixar det. 621 01:29:18,600 --> 01:29:20,350 Träd överallt! 622 01:29:20,800 --> 01:29:21,800 Vackert! 623 01:29:23,440 --> 01:29:24,440 Vackert! 624 01:29:29,320 --> 01:29:31,695 Bunyan älskar träd! 625 01:29:45,200 --> 01:29:49,216 Vi borde dela på oss. Då blir det svårare för dem att hitta oss. 626 01:29:49,240 --> 01:29:52,615 -Bra idé. -Du, min bror... 627 01:29:53,280 --> 01:29:57,656 Jag försökte ju döda dig tidigare. Förlåt mig. 628 01:29:57,680 --> 01:30:01,656 Ingen fara, min bror. Jag tillät det inte. 629 01:30:01,680 --> 01:30:05,305 Det gjorde du verkligen inte. 630 01:30:07,920 --> 01:30:12,795 Så ja, jag trodde du bara gillade träd. 631 01:30:13,760 --> 01:30:17,635 -Ta hand om dig nu. -Detsamma. 632 01:30:19,240 --> 01:30:25,536 Håll dig undan problem. Jag vill inte behöva rädda dig igen. 633 01:30:25,560 --> 01:30:27,560 Jag ska försöka. 634 01:30:32,320 --> 01:30:33,320 Frihet! 635 01:31:22,920 --> 01:31:26,256 -Jag visste att du klarade dig. -Jag är inte beväpnad. 636 01:31:26,280 --> 01:31:29,816 Ingen fara, Mick. Jag ska inte gripa dig. 637 01:31:29,840 --> 01:31:31,715 Lysande arbete. 638 01:31:32,760 --> 01:31:35,656 Du lämnade en röra åt oss att städa. 639 01:31:35,680 --> 01:31:40,816 Men din lilla fest hjälpte oss att stoppa en större smugglingsliga. 640 01:31:40,840 --> 01:31:45,465 Ska jag inte tillbaka till fängelset? 641 01:31:45,600 --> 01:31:46,600 Nej. 642 01:31:47,520 --> 01:31:53,576 Vi talade med guvernören. Du är benådad från alla anklagelser. 643 01:31:53,600 --> 01:31:56,350 Med lite hjälp av mig. 644 01:31:57,120 --> 01:32:03,096 -Betyder det att jag är fri? -Ja, Mick. Du är en fri man. 645 01:32:03,120 --> 01:32:06,245 Jag ordnade något åt dig. 646 01:32:10,600 --> 01:32:14,850 Okej, sätt tummen mot skärmen där. 647 01:32:24,160 --> 01:32:27,576 -Vad är det? -Ett konto med kryptovaluta. 648 01:32:27,600 --> 01:32:32,496 Du kan sätta in eller skicka pengar från vem som helst, var som helst. 649 01:32:32,520 --> 01:32:35,016 Och bara du kan ta ut pengarna. 650 01:32:35,040 --> 01:32:38,296 Dollarna rullar in, men bara ut om du väljer att ta ut dem. 651 01:32:38,320 --> 01:32:41,216 Ungefär som kackerlackor, fast pengar. 652 01:32:41,240 --> 01:32:44,656 Kontot är ditt, Mick. Pengarna är dina. 653 01:32:44,680 --> 01:32:46,180 Hela summan? 654 01:32:46,840 --> 01:32:49,936 Se det som en ersättning för dina tjänster. 655 01:32:49,960 --> 01:32:52,096 Jag vill att du jobbar för mig. 656 01:32:52,120 --> 01:32:55,336 Mycket är i rullning och du skulle passa in perfekt. 657 01:32:55,360 --> 01:32:58,336 Du arbetar i så fall på heltid för den amerikanska regeringen. 658 01:32:58,360 --> 01:33:02,136 Men håll dina överföringar i din lilla digitala leksak. 659 01:33:02,160 --> 01:33:04,456 Det blir lättare för oss att övervaka. 660 01:33:04,480 --> 01:33:08,496 Han menar att det är lättare att gömma det. 661 01:33:08,520 --> 01:33:14,176 Vissa regeringsuppdrag är känsliga. Är du intresserad? 662 01:33:14,200 --> 01:33:18,136 Det är intressant, men jag måste tänka på saken. 663 01:33:18,160 --> 01:33:20,816 Mick, du är en fri man. Du kan göra vad du vill. 664 01:33:20,840 --> 01:33:23,136 Det är en sällsynt möjlighet. 665 01:33:23,160 --> 01:33:26,976 Du får försäkring, pension och hela paketet. 666 01:33:27,000 --> 01:33:30,696 För att inte tala om allt roligt. 667 01:33:30,720 --> 01:33:33,720 Du vet vad jag talar om. 668 01:33:34,160 --> 01:33:39,910 En man med din talang borde inte åsidosättas. 669 01:33:46,520 --> 01:33:53,520 Min bror sa alltid att Amerika var möjligheternas land. 670 01:33:54,200 --> 01:34:00,700 Det är fortfarande det och bättre än någonsin förr. 671 01:34:03,880 --> 01:34:08,336 -Vart ska du? -Hem för att ta hand om min familj. 672 01:34:08,360 --> 01:34:12,360 Vad säger du om mitt erbjudande? 673 01:34:12,600 --> 01:34:15,475 Låt mig tänka på saken. 674 01:34:17,240 --> 01:34:21,096 Jag hör av mig när jag har fattat ett beslut. 675 01:34:21,120 --> 01:34:23,745 Du vet var jag finns. 676 01:34:39,800 --> 01:34:44,256 Affärerna är igång igen. Jag har många nya anställda som hjälper till. 677 01:34:44,280 --> 01:34:49,696 Hör här, Tony. Skicka iväg bilarna, annars kommer jag förbi och markerar 678 01:34:49,720 --> 01:34:54,336 och jag börjar med dig, förstått? Gör mig en tjänst och var proaktiv. 679 01:34:54,360 --> 01:35:02,360 Skicka lasten till Cleveland, Pittsburgh och Chicago. Rör på arslet. 680 01:35:04,200 --> 01:35:06,325 Nämen, det är du. 681 01:35:10,880 --> 01:35:16,130 Det är... Det är trevligt att se dig igen. 682 01:35:16,640 --> 01:35:18,140 Tänkte du... 683 01:35:19,480 --> 01:35:22,355 Är du här för pengarna? 684 01:35:31,680 --> 01:35:33,055 Okej, okej. 685 01:35:37,200 --> 01:35:38,825 Vad är detta? 686 01:35:39,400 --> 01:35:42,536 -Lyssna på mig... -Minns du min bror? 687 01:35:42,560 --> 01:35:46,416 Han dog i tjänsten här. Du sa att det var en arbetsolycka. 688 01:35:46,440 --> 01:35:51,656 Det var en olycka. Om det handlar om pengarna, så har jag pengar. 689 01:35:51,680 --> 01:35:54,376 Min bror var en gentleman. Han skadade inte en fluga. 690 01:35:54,400 --> 01:35:57,336 Och du är också en gentleman, eller hur? 691 01:35:57,360 --> 01:36:02,616 Min bror gjorde alltid det rätta. Han jobbade och tog hand om sin familj. 692 01:36:02,640 --> 01:36:07,816 Snälla, jag har också en familj och de behöver mig. 693 01:36:07,840 --> 01:36:09,715 Snälla, snälla. 694 01:36:12,160 --> 01:36:14,660 Jag ber dig. Snälla. 695 01:36:15,200 --> 01:36:18,575 Nej, snälla! Nej, nej, nej! 696 01:36:19,360 --> 01:36:23,736 Min bror var den duktiga sonen. Jag är den dåliga sonen. 697 01:36:23,760 --> 01:36:27,736 Den som amerikanerna kallar familjens svarta får. 698 01:36:27,760 --> 01:36:30,296 Du borde vara försiktigare på en sån här arbetsplats. 699 01:36:30,320 --> 01:36:32,820 Snälla! Jag ber dig! 700 01:36:34,200 --> 01:36:39,200 Vem som helst kan råka ut för en olycka. 701 01:36:40,120 --> 01:36:41,120 Snälla! 702 01:36:45,280 --> 01:36:47,155 Snälla! Snälla! 55031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.