Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,948 --> 00:00:20,428
CALLAS JA ONASSIS ― KOHTALONA RAKKAUS
2
00:00:21,468 --> 00:00:24,788
Saan potkut, ellen saa
Callasista kuvaa.
3
00:00:28,268 --> 00:00:30,828
Se on aina vain pahempaa.
4
00:00:30,988 --> 00:00:33,348
Siellä he väijyvät.
5
00:00:33,588 --> 00:00:36,828
Olette kotonanne kuin vankilassa.
6
00:00:37,108 --> 00:00:40,468
Älä tule, Ari. Valokuvaajien takia.
7
00:00:41,348 --> 00:00:44,268
Minäkään en malttaisi odottaa.
8
00:00:44,908 --> 00:00:47,908
Miten se onnistuisi?
9
00:00:55,428 --> 00:00:58,588
Maria, yksi kysymys. ― Yksi kuva!
10
00:00:59,228 --> 00:01:02,388
Milloin teillä on seuraava konsertti?
11
00:01:02,628 --> 00:01:06,148
Mikä on suhteenne Onassikseen?
12
00:01:06,548 --> 00:01:08,748
Vastatkaa!
13
00:01:32,908 --> 00:01:36,988
Miltä näytän? ― Kysyt vielä. Olet entistäkin kauniimpi.
14
00:01:37,628 --> 00:01:41,748
Hän saa minut nauramaan. En
ole koskaan nauranut näin paljon.
15
00:01:42,388 --> 00:01:46,228
Sekö on ainoa syy? ― Hän saa
minut tuntemaan itseni naiseksi.
16
00:01:46,828 --> 00:01:51,028
En osaa selittää.
En osannut edes kuvitella tällaista.
17
00:01:51,268 --> 00:01:54,668
Ei anneta sen
poikkeuksellisen miehen odottaa.
18
00:01:58,068 --> 00:02:01,388
Onko kaikki selvää? ― Rauhoitu. Kaikki on kunnossa.
19
00:02:01,668 --> 00:02:05,348
Soita Paulille Bostoniin.
Haluan lakimiehen mielipiteen.
20
00:02:05,748 --> 00:02:09,228
Lähetä telex Ibrahimille.
Vuosiraportti on myöhässä.
21
00:02:09,468 --> 00:02:11,948
Rauhoitu, en pysy perässä muuten.
22
00:02:12,068 --> 00:02:14,468
Olen kuin parikymppinen.
23
00:02:14,548 --> 00:02:17,588
En uskonut enää kokevani tällaista.
24
00:02:17,668 --> 00:02:19,908
Sitten tapasit Marian.
25
00:02:23,108 --> 00:02:24,748
Kultaseni.
26
00:02:27,108 --> 00:02:28,548
Ole hyvä.
27
00:02:43,308 --> 00:02:45,708
Tuossa he menevät!
28
00:03:05,948 --> 00:03:09,828
Kohta valokuvaajat tajuavat,
ettemme olekaan Rolls Roycessa.
29
00:03:10,708 --> 00:03:14,588
Jos Costa onnistui,
saamme olla rauhassa koko päivän.
30
00:03:14,668 --> 00:03:18,828
Koko päivä kahden, ilman
että kukaan seuraa katseellaan.
31
00:03:19,068 --> 00:03:21,628
Paitsi sinä.
32
00:03:23,148 --> 00:03:25,228
Varo!
33
00:03:25,628 --> 00:03:29,988
En halua kuolla nyt
kun sinä olet kanssani.
34
00:03:30,308 --> 00:03:33,388
Koskaan ei pidä kuolla
ennen päivällistä.
35
00:03:34,628 --> 00:03:37,668
Kuinka kauan olet poissa
tällä kertaa?
36
00:03:38,468 --> 00:03:43,228
Et ehdi laskea edes kymmeneen.
― Sekin on liian kauan.
37
00:03:44,668 --> 00:03:48,028
Unohda työsi ja linnoittaudutaan
meille kahdestaan.
38
00:03:48,188 --> 00:03:51,548
Bruna hoitaa käytännön asiat.
39
00:03:51,668 --> 00:03:54,468
Olet kuin oopperoittesi sankarittaret.
40
00:03:54,548 --> 00:03:57,228
Niin olenkin.
41
00:04:05,508 --> 00:04:08,508
Mitä? ― Joku seuraa meitä.
42
00:04:37,908 --> 00:04:39,588
Juokse!
43
00:04:46,628 --> 00:04:48,148
Tänne.
44
00:05:01,148 --> 00:05:04,868
Ongelma on vain siirtynyt... ― ...myöhempään ajankohtaan.
45
00:05:34,388 --> 00:05:38,548
Täällä voitte olla rauhassa. Kukaan ei tule häiritsemään.
46
00:05:55,948 --> 00:05:59,148
Milloin puhut Tinan kanssa?
47
00:05:59,268 --> 00:06:02,668
En halua jakaa sinua enää kenenkään kanssa.
48
00:06:02,828 --> 00:06:06,228
Et jaakaan, et kenenkään kanssa.
49
00:06:06,388 --> 00:06:09,868
Olemme vain sinä ja minä.
Muistathan.
50
00:06:09,988 --> 00:06:13,028
En jaksa enää teeskennellä. Rakastan sinua.
51
00:06:13,108 --> 00:06:16,868
Tahdon olla kanssasi ja kertoa sen kaikille.
52
00:06:16,988 --> 00:06:19,988
Haluaisin lapsen.
53
00:06:20,268 --> 00:06:23,988
Niin minäkin,
mutta nyt se ei ole mahdollista.
54
00:06:24,228 --> 00:06:27,708
Nyt olemme vapaita.
Olemme Ari ja Maria.
55
00:06:28,748 --> 00:06:32,348
Hetken kerrallaan.
56
00:06:32,748 --> 00:06:36,028
Lupasin viedä Tinan ja lapset
Venetsiaan.
57
00:06:36,108 --> 00:06:39,868
En voi irrottautua kokonaan. Sinullakin on omat kiireesi.
58
00:06:39,988 --> 00:06:43,748
Sinä olet ainoa kiireeni. En salli, että kohtelet minua näin.
59
00:06:43,828 --> 00:06:47,308
Minne menet? Pysy siinä. ― Päästä irti.
60
00:06:48,548 --> 00:06:51,988
Olet niin ihana, kun suutut.
61
00:06:57,068 --> 00:07:00,628
Mitä tämä tarkoittaa?
Meidän piti mennä Venetsiaan.
62
00:07:00,868 --> 00:07:04,748
Kaikki ystävämme odottavat. Mitä selitän heille?
63
00:07:05,628 --> 00:07:08,948
Tuli este,
joka vaatii läsnäoloani.
64
00:07:09,188 --> 00:07:11,908
Tiedän sinun esteesi.
65
00:07:12,148 --> 00:07:16,108
Sinun esteelläsi on nimikin:
Diego Hernandez.
66
00:07:16,308 --> 00:07:19,508
Teillä on varmasti hauskempaa
ilman minua.
67
00:07:19,668 --> 00:07:23,028
Maksat kalliisti, jos nyt lähdet.
68
00:07:23,988 --> 00:07:27,068
Voisin hakea avioeroa. ― Isä.
69
00:07:28,068 --> 00:07:31,748
Älä mene. Lupasit minulle.
70
00:07:32,508 --> 00:07:35,428
Alessandro, isä tulee pian takaisin.
71
00:07:35,908 --> 00:07:39,748
Lennän perässä Venetsiaan. ― Se ei ole oikein.
72
00:07:39,988 --> 00:07:42,708
Se oli lupaus.
73
00:08:13,028 --> 00:08:17,388
Aina kun olemme yhdessä,
onnistun unohtamaan huoleni.
74
00:08:17,628 --> 00:08:21,348
Olen sanonut,
että voin hoitaa sopimussakot.
75
00:08:21,668 --> 00:08:24,788
En tahdo sitä. Keksin itse jonkin ratkaisun.
76
00:08:24,868 --> 00:08:27,588
Olen aina pärjännyt yksin.
77
00:08:27,908 --> 00:08:31,428
Mikä sinua askarruttaa ellei raha?
78
00:08:31,628 --> 00:08:33,948
Ehkä Titta on oikeassa.
79
00:08:34,148 --> 00:08:38,508
Rakkautemme perustuu siihen,
että viemme onnen toisilta.
80
00:08:38,628 --> 00:08:40,988
Titta erehtyy.
81
00:08:41,308 --> 00:08:43,908
Jos me luovumme
rakkaudestamme, ―
82
00:08:44,068 --> 00:08:48,628
toisten onni toisi surun meille,
ja sitä minä en tahdo.
83
00:08:49,668 --> 00:08:52,708
Maria, ohjaa sinä.
84
00:08:57,468 --> 00:09:00,588
Katso nyt, olemme yhdessä,
sinä ja minä.
85
00:09:00,828 --> 00:09:04,148
Lennämme vapaina.
86
00:09:22,988 --> 00:09:26,788
Odotus on hermostuttavaa. ― Ei se kestä enää kauan.
87
00:09:32,348 --> 00:09:36,028
Rouva Callas,
minulla on kokeiden tulokset.
88
00:09:37,308 --> 00:09:39,948
Minulla on hyviä uutisia.
89
00:09:40,188 --> 00:09:44,468
Te odotatte lasta. Toivottavasti se on iloinen asia.
90
00:09:46,348 --> 00:09:48,348
Lasta...
91
00:09:54,268 --> 00:09:56,828
Lasta, Bruna!
92
00:09:58,428 --> 00:10:01,508
Odotan lasta.
93
00:11:49,988 --> 00:11:51,708
Kiitos!
94
00:11:56,028 --> 00:11:59,268
On ilo tehdä jälleen työtä yhdessä.
95
00:12:00,148 --> 00:12:02,308
Samoin, Georges.
96
00:12:02,548 --> 00:12:07,748
Pelästyin kun kuulin, että aiot
luopua töistäsi. ― Se olisi turmioksi.
97
00:12:08,428 --> 00:12:11,548
Et kai väitä, että syy on vain raha.
98
00:12:11,788 --> 00:12:15,788
Olet La Callas. Olet itse musiikki. ― Sinä olet imartelija.
99
00:12:16,148 --> 00:12:20,308
Haluan vain aikaa itselleni. ― Suhde taitaa olla tärkeä.
100
00:12:20,908 --> 00:12:25,148
Kyllä. Olen kuin uudesti syntynyt.
101
00:12:25,388 --> 00:12:29,388
Tätä ennen lauloin rakkaudesta
tietämättä, mitä se on.
102
00:12:30,548 --> 00:12:34,468
Olen niin onnellinen puolestasi.
103
00:12:35,788 --> 00:12:37,788
Maria!
104
00:12:41,788 --> 00:12:44,068
Odotan lasta.
105
00:12:45,868 --> 00:12:49,588
Saanko jo katsoa? ― Et. Hetki vielä.
106
00:12:50,628 --> 00:12:52,828
Eteenpäin...
107
00:12:53,588 --> 00:12:56,028
Nyt saat katsoa.
108
00:13:01,748 --> 00:13:04,308
Ihana.
109
00:13:05,148 --> 00:13:08,388
Vain sinä pystyit antamaan
minulle lapsen.
110
00:13:08,588 --> 00:13:11,788
Olen maailman onnellisin nainen.
111
00:13:12,068 --> 00:13:14,668
Älä nyt tunteile.
112
00:13:16,188 --> 00:13:19,788
Lapsellani pitää olla reipas äiti.
113
00:13:21,108 --> 00:13:22,948
Olet oikeassa. ― Katso.
114
00:13:26,228 --> 00:13:30,028
Täältä näkee koko Pariisin.
Tämä on sinun omasi.
115
00:13:30,428 --> 00:13:34,388
Minun kotini on parin korttelin
päässä. Olemme lähekkäin.
116
00:13:34,708 --> 00:13:38,468
Vaimo ja rakastajatar vieretysten. ― Älä viitsi.
117
00:13:39,268 --> 00:13:43,108
Olet epäreilu. Tiedät,
että teen järjestelyn lasten vuoksi.
118
00:13:44,148 --> 00:13:46,948
Mekin saamme lapsen.
119
00:13:47,308 --> 00:13:51,188
Eikö silläkin ole oikeus
normaaliin perheeseen?
120
00:13:51,388 --> 00:13:54,348
Sinun pitää jättää Tina.
121
00:13:55,268 --> 00:13:58,388
En voi, en vielä. ― Miksi et?
122
00:13:59,108 --> 00:14:03,148
Koska... koko perhe on sitä vastaan. Ymmärrätkö?
123
00:14:06,148 --> 00:14:09,988
Appeni kiristää minua
arabien jutun takia.
124
00:14:10,548 --> 00:14:14,108
Tina uhkaa omia lapset,
jos haen avioeroa.
125
00:14:14,348 --> 00:14:17,308
En voi ottaa sitä riskiä.
126
00:15:38,428 --> 00:15:40,908
Joko Ari on lähtenyt?
127
00:15:41,148 --> 00:15:45,588
Aivan pelästyin. Hän sanoi,
että näette illallisella. ― Totta.
128
00:15:46,228 --> 00:15:49,388
Olin unohtanut. ― Voitteko huonosti?
129
00:15:49,508 --> 00:15:52,988
En. Kaipaan aamiaistasi.
130
00:16:13,828 --> 00:16:15,268
Hei.
131
00:16:19,828 --> 00:16:22,188
Maria. ― Hei, Tina.
132
00:16:22,268 --> 00:16:24,708
En tiennyt, että olet kaupungissa.
133
00:16:25,268 --> 00:16:28,108
Muutin jokin aika sitten.
134
00:16:28,708 --> 00:16:32,028
Sopiiko, että mennään
juomaan teetä?
135
00:16:54,468 --> 00:16:58,388
Olen pahoillani, että kävi näin. En halunnut pahaa kenellekään.
136
00:16:59,228 --> 00:17:03,628
Ari ja minä olemme rakastuneita... ― Ja haluat kerskua sillä.
137
00:17:04,468 --> 00:17:08,068
Halusin puhua
eräästä toisesta asiasta.
138
00:17:08,188 --> 00:17:11,428
Äitiyden iloistako?
139
00:17:11,708 --> 00:17:14,388
Miksi et päästä Aria vapaaksi?
140
00:17:14,548 --> 00:17:18,148
Mitä hyödyt siitä, että
pidättelet häntä kiristämällä?
141
00:17:18,388 --> 00:17:21,508
Pilaat meidän kaikkien elämän.
142
00:17:21,708 --> 00:17:25,348
Anteeksi vain että keskeytän, mutta olet ihan hakoteillä.
143
00:17:26,468 --> 00:17:31,108
En muuta toivokaan kuin eroa.
Ari ei siihen suostu.
144
00:17:31,308 --> 00:17:36,228
Jos hän muuttaisi mielensä, minä ilahtuisin kaikista eniten.
145
00:17:48,308 --> 00:17:50,468
Maria!
146
00:17:50,988 --> 00:17:54,588
Meidän piti syödä yhdessä.
Mikä sinulla on?
147
00:17:58,508 --> 00:18:00,948
Mikä sinua riivaa? ― Olet roisto.
148
00:18:01,068 --> 00:18:05,108
Oletko tullut hulluksi? ― Tina kertoi,
että et itse halua avioeroa.
149
00:18:05,348 --> 00:18:09,068
Tina yrittää vain saada meidät
toisiamme vastaan.
150
00:18:09,188 --> 00:18:12,468
En tiedä, ketä uskoisin. ― Etkö luota minuun?
151
00:18:12,708 --> 00:18:16,708
Se on vaikeaa. Haluaisin vain
asua sinun ja lapsemme kanssa.
152
00:18:16,948 --> 00:18:21,068
Niin teemmekin,
mutta vielä ei ole sen aika.
153
00:18:21,708 --> 00:18:26,188
Älä anna Tinan tulla väliimme.
Usko minua.
154
00:18:27,508 --> 00:18:32,028
Me tulemme onnellisiksi, Maria. Lupaan sen.
155
00:18:45,428 --> 00:18:49,508
Lupasit, että tällaista ei tapahtuisi.
156
00:18:50,148 --> 00:18:53,308
Mitään ei ole tapahtunutkaan. Ne ovat juoruja.
157
00:18:53,388 --> 00:18:56,828
Ne ovat jo levinneet
koko maailmaan.
158
00:18:56,948 --> 00:19:01,068
Minuun niillä ei ole vaikutusta. ― Tinaan on!
159
00:19:01,148 --> 00:19:05,508
Tina vaatii avioeroa. En tiedä,
miten kääntäisin hänen päänsä.
160
00:19:06,548 --> 00:19:09,748
Varsinkin kun kaikki puhuvat asiasta.
161
00:19:09,988 --> 00:19:13,948
Meistä on aina kirjoitettu lehdissä,
eikä aina minun syystäni.
162
00:19:14,948 --> 00:19:20,708
Olet tehnyt naurunalaiseksi minun perheeni, meidän nimemme.
163
00:19:22,548 --> 00:19:25,508
Sitä en anna sinulle anteeksi.
164
00:19:25,668 --> 00:19:28,588
Mitä haluat, että teen?
165
00:19:30,108 --> 00:19:33,548
Sen naisen pitää häipyä elämästäsi.
166
00:19:33,748 --> 00:19:37,668
Sinun ja Tinan on oltava jälleen
normaali aviopari.
167
00:19:42,228 --> 00:19:44,668
Valitan, Stasi.
168
00:19:46,668 --> 00:19:50,468
Minä en voi tehdä niin. ― Mitä sanoitkaan?
169
00:19:51,588 --> 00:19:55,868
En varmaan kuullut oikein. ― En pysty enkä halua.
170
00:19:56,748 --> 00:19:59,788
Hän on minulle tärkeä. En luovu hänestä.
171
00:20:04,548 --> 00:20:08,308
Saat maksaa kalliisti hullutuksestasi. Tajuathan sen.
172
00:20:10,108 --> 00:20:14,628
Mietipä uudelleen. Voin vielä odottaa.
173
00:20:18,228 --> 00:20:20,148
Kuulehan.
174
00:20:22,028 --> 00:20:27,268
Kaikkein viimeksi
tahtoisin tuottaa surua sinulle.
175
00:20:29,588 --> 00:20:33,148
Mutta sinun hintasi on liian korkea.
176
00:20:47,548 --> 00:20:50,668
Hyvää päivää, Onassis. ― Samoin, Niarchos.
177
00:20:51,228 --> 00:20:53,308
Kuka olisi arvannut, ―
178
00:20:53,548 --> 00:20:57,708
että vanha hai uhraa kaiken
rakkauden tähden.
179
00:21:04,308 --> 00:21:08,188
Ilman appesi tukea
sinulla on vaikeaa. ― Tiedän.
180
00:21:08,548 --> 00:21:12,468
Sen tiesi myös Niarchos.
Olisitpa nähnyt hänen ilmeensä.
181
00:21:12,668 --> 00:21:16,268
Hän juonii jotakin. Mitä hänellä on esittää?
182
00:21:16,428 --> 00:21:19,908
Kaikki.
Väite Khalemin välityspalkkiosta.
183
00:21:20,188 --> 00:21:23,868
Hän on pannut jopa
entisen FBI―agentin kannoillesi.
184
00:21:24,148 --> 00:21:28,468
Hän on ostanut väärennettyjä
todisteita oletetuista lahjuksista.
185
00:21:28,588 --> 00:21:32,788
Nyt hän odottaa, että
jokin lehti julkaisee panettelut.
186
00:21:32,908 --> 00:21:35,628
Olemmeko hävinneet?
187
00:21:35,868 --> 00:21:39,868
On vain ajan kysymys, milloin
Saudi―Arabian kuningas perääntyy.
188
00:21:41,788 --> 00:21:44,908
Anteeksi että kysyn, mutta...
189
00:21:45,588 --> 00:21:48,828
Livanos on ollut sinulle kuin isä.
190
00:21:49,228 --> 00:21:52,348
Kauppasopimus oli elämäsi suurin.
191
00:21:52,548 --> 00:21:55,548
Kysyt, oliko se sen arvoista.
192
00:21:57,388 --> 00:22:01,068
On kylmä. Mennään sisälle.
193
00:22:03,908 --> 00:22:07,028
Saudi―Arabian kuningas
purki sopimuksensa ―
194
00:22:07,228 --> 00:22:09,828
öljypohatta Onassiksen kanssa.
195
00:22:10,068 --> 00:22:13,508
Syynä on kreikkalaisen
Ethnos―lehden uutinen ―
196
00:22:13,788 --> 00:22:17,588
Onassiksen väitetyistä
lahjuksista arabeille.
197
00:22:18,068 --> 00:22:20,988
Sopimus takasi Onassikselle
yksinoikeuden ―
198
00:22:21,268 --> 00:22:24,548
Lähi―idän kaikkiin öljykuljetuksiin.
199
00:22:24,668 --> 00:22:28,388
Sopimusta ovat vastustaneet
useat eurooppalaiset valtiot, ―
200
00:22:28,468 --> 00:22:31,788
joilla on omat intressinsä
Lähi―idän markkinoilla
―
201
00:22:31,868 --> 00:22:35,228
sekä muut varustajat, kuten Onassiksen lanko Niarchos.
202
00:22:35,908 --> 00:22:40,308
Olen syypää tuohon kaikkeen. ― Koskaan ei pidä katua mitään.
203
00:22:42,348 --> 00:22:45,868
Olen pahoillani seurauksista.
204
00:22:46,108 --> 00:22:49,668
En ole tehnyt mitään
vastoin omaa tahtoani.
205
00:22:53,708 --> 00:22:56,908
Olen käynnistänyt avioeron.
206
00:23:09,268 --> 00:23:13,308
Keisarinleikkaus. Kutsukaa
nukutuslääkäri välittömästi.
207
00:23:19,988 --> 00:23:21,868
Bruna...
208
00:23:44,668 --> 00:23:47,788
Hän heräsi. ― Rouva Callas.
209
00:23:50,588 --> 00:23:52,948
Miten voitte?
210
00:23:53,508 --> 00:23:55,268
Hyvin.
211
00:23:56,228 --> 00:23:59,428
Entä vauva?
Onhan se poika?
212
00:24:01,348 --> 00:24:04,108
Pitää soittaa Arille.
213
00:24:04,948 --> 00:24:08,028
Pitää soittaa Arille.
214
00:24:19,748 --> 00:24:23,108
Onhan vauva kunnossa?
215
00:25:07,428 --> 00:25:10,708
Tähän ei ole sanoja. Olen pahoillani.
216
00:26:30,788 --> 00:26:34,148
Taivas rankaisi meitä.
217
00:27:08,668 --> 00:27:12,028
Miksi lähdette pois ja jätätte kaiken?
218
00:27:12,228 --> 00:27:15,588
Ooppera on koko elämänne. ― Ei.
219
00:27:16,748 --> 00:27:21,468
Tämä on viimeinen kerta,
kun se vie minulta mitään.
220
00:27:22,828 --> 00:27:26,988
Jos olisin kuunnellut vaistoani
ja säästänyt itseäni, ―
221
00:27:27,068 --> 00:27:29,228
tätä ei olisi tapahtunut.
222
00:27:29,308 --> 00:27:33,388
Sen tietää vain Jumala. Se oli vain kauhea onnettomuus.
223
00:27:38,868 --> 00:27:42,308
Sanotaan sitten niin,
että haluan aikaa itselleni.
224
00:27:43,228 --> 00:27:46,468
Tahdon olla rakastamani
miehen kanssa.
225
00:27:46,748 --> 00:27:51,508
Toivon teille suurinta
onnea maan päällä, ―
226
00:27:51,748 --> 00:27:55,108
mutta ei ole viisasta
käpertyä suhteeseen.
227
00:27:55,948 --> 00:28:00,308
Uskotte vastuun omasta
elämästänne yhdelle ihmiselle.
228
00:28:01,188 --> 00:28:05,668
Lauluääni on teidän voimanne. Selviättekö ilman sitä?
229
00:28:05,948 --> 00:28:09,908
Mitä jää jäljelle,
jos jokin menee vikaan?
230
00:28:10,108 --> 00:28:13,268
Sitten kuolen.
231
00:28:13,388 --> 00:28:16,108
Olen ainakin ollut onnellinen.
232
00:28:30,508 --> 00:28:33,508
Onko siinä kaikki? ― On.
233
00:28:33,748 --> 00:28:36,828
Puuttuu enää oikeuden allekirjoitus.
234
00:28:37,228 --> 00:28:41,788
Ellei jompikumpi tule
toisiin ajatuksiin sitä ennen.
235
00:28:42,028 --> 00:28:45,228
Tuskinpa. ― Näkemiin.
236
00:28:54,268 --> 00:28:56,708
Nyt se on tehty.
237
00:28:58,068 --> 00:29:00,988
Miten lapset suhtautuivat? ― Huonosti.
238
00:29:01,228 --> 00:29:05,588
He tottuvat ajatukseen. Eivät he
nähneet sinua usein ennenkään.
239
00:29:07,548 --> 00:29:11,748
Vieläkö jatkat riitelyä? Sinä tätä eroa halusit.
240
00:29:12,108 --> 00:29:16,748
Älä esitä uhria. Sinulla on diivasi.
Lehdissä ei muusta puhutakaan.
241
00:29:16,988 --> 00:29:21,108
Olisit tyytyväinen. Aiotko kosia häntä?
242
00:29:21,988 --> 00:29:25,188
Se ei kuulu sinulle.
243
00:29:25,588 --> 00:29:29,028
Tiesin sen. Et muutu ikinä.
244
00:29:31,588 --> 00:29:35,868
Oikeastaan säälin sitä naista. Hän vaikuttaa niin rakastuneelta.
245
00:29:53,188 --> 00:29:55,388
Tuo saariko se on?
246
00:29:56,628 --> 00:29:59,948
Niin, se on Skorpios.
247
00:30:01,588 --> 00:30:03,868
Eihän siellä ole mitään.
248
00:30:06,348 --> 00:30:09,988
Minä muutan sen. Siitä tulee pieni paratiisi.
249
00:30:11,948 --> 00:30:15,708
Salainen piilopaikkamme. Vain sinulle ja minulle.
250
00:30:18,908 --> 00:30:21,268
Meidän kotimme.
251
00:30:22,628 --> 00:30:24,628
Se on kaunis.
252
00:30:29,228 --> 00:30:31,748
MUUTAMAN VUODEN KULUTTUA
253
00:31:08,148 --> 00:31:11,948
Joko ratkaisit vesiongelman? ― En vielä.
254
00:31:13,148 --> 00:31:16,188
Vaikka kävisimme täällä
vain silloin tällöin, ―
255
00:31:16,268 --> 00:31:19,708
en voi toimittaa vettä mantereelta
öljytankkereilla.
256
00:31:20,908 --> 00:31:24,028
Yksi idea minulla on.
257
00:31:24,268 --> 00:31:27,828
Isä, nostan maljan
syntymäpäiväsi johdosta.
258
00:31:28,068 --> 00:31:31,628
Ennen kuin porhoystäväsi tulevat.
― Kiitos, poika.
259
00:31:31,708 --> 00:31:35,428
On parempi tottua sellaisiin
suhteisiin. Olet nyt aikuinen.
260
00:31:35,508 --> 00:31:37,988
Ne eivät miellytä minua.
261
00:31:38,228 --> 00:31:42,028
Onassiksen poikana
niitä voi olla vaikea välttää.
262
00:31:42,268 --> 00:31:45,028
Opettelen puolustautumaan.
263
00:31:45,228 --> 00:31:49,068
Opettele hyökkäämään. Se on
paras puolustus. ― Älä nyt aloita.
264
00:31:49,388 --> 00:31:53,308
Minä en pysty elämään
riidoissa koko maailman kanssa.
265
00:31:53,868 --> 00:31:57,028
Taidan jättää teidät kahden.
266
00:31:58,828 --> 00:32:00,828
Alessandro.
267
00:32:03,268 --> 00:32:07,668
Katso, olen rakentanut imperiumin. Olen tehnyt sen myös sinulle.
268
00:32:08,268 --> 00:32:13,068
Sitä ei rakenneta jutustelulla. Tarvitaan potkua, sisua.
269
00:32:14,268 --> 00:32:18,388
Et ole tehnyt minulle mitään.
Olet aina ajatellut vain itseäsi.
270
00:32:18,468 --> 00:32:22,188
Olet tehnyt oman pääsi mukaan.
― Miksi olet noin ankara?
271
00:32:22,348 --> 00:32:26,308
Meillä oli ennen perhe. Äidin pitäisi olla täällä.
272
00:32:26,548 --> 00:32:29,748
Hän avioeroa halusi. Se tuli minulle kalliiksi.
273
00:32:29,988 --> 00:32:33,348
Sinä toit kuvioihin
tuon röyhkeän naisen.
274
00:32:33,468 --> 00:32:36,468
Älä puhu Mariasta tuolla tavoin!
275
00:32:37,508 --> 00:32:40,228
Hän on nainen, jota rakastan.
276
00:32:40,428 --> 00:32:44,548
Hän on suuri artisti. Kunnioita häntä. ― Hän ei ole laulanut vuosiin.
277
00:32:44,708 --> 00:32:48,788
Suurta artistiasi
ei muista kohta kukaan.
278
00:32:57,668 --> 00:33:00,948
Pyöritä taikinasta pieni pallo, ―
279
00:33:01,228 --> 00:33:05,388
laita se viininlehteen ja kääri.
280
00:33:06,308 --> 00:33:09,228
Noin. Tee nyt sinä.
281
00:33:09,948 --> 00:33:14,308
Tämä on vaikeaa. ― Tie miehen
sydämeen käy vatsan kautta.
282
00:33:14,748 --> 00:33:19,188
Pojat eivät katso minua, vaikka
panisin kääryleet päähäni.
283
00:33:19,388 --> 00:33:23,268
Miksi sanot noin? ― Minua haukutaan paksuksi.
284
00:33:27,068 --> 00:33:30,548
Osaatko pitää salaisuuden? ― Minkä?
285
00:33:37,588 --> 00:33:40,748
Hyvää päivää.
Kiitos että tulitte.
286
00:33:43,868 --> 00:33:46,468
Maria, mitä sinä teet?
287
00:33:46,548 --> 00:33:49,988
Teimme kääryleet yhdessä
mummoni reseptin mukaan.
288
00:33:50,068 --> 00:33:52,828
En salli, että sinä tarjoilet.
289
00:33:53,068 --> 00:33:56,508
Esittelen sinut kulttuuriministerille.
290
00:33:57,868 --> 00:33:59,948
Suokaa anteeksi.
291
00:34:01,908 --> 00:34:05,348
Tässä on Maria, herra ministeri. ― Tämä on kunnia.
292
00:34:07,068 --> 00:34:09,868
On sääli, että lopetitte laulamisen.
293
00:34:10,108 --> 00:34:14,028
Suurena egoistina pidän hänet
kokonaan itselläni. ― Ymmärrän.
294
00:34:44,028 --> 00:34:48,268
Vieraat eivät lähteneet. Olin jo laukaista palohälyttimen.
295
00:35:05,988 --> 00:35:08,628
Olit niin kaunis tänään.
296
00:35:09,748 --> 00:35:14,388
Olen todellakin onnekas mies. Ja myös egoisti.
297
00:35:15,468 --> 00:35:17,708
Miksi sanot noin?
298
00:35:18,788 --> 00:35:23,388
Koska sinä olet La Callas ja olen
pitänyt sinut itsekkäästi itselläni.
299
00:35:23,948 --> 00:35:26,988
Päätin itse vetäytyä.
300
00:35:29,068 --> 00:35:30,708
Tiedän.
301
00:35:31,988 --> 00:35:35,668
Ehkä vetäytymisesi
on kestänyt jo tarpeeksi.
302
00:35:35,908 --> 00:35:39,788
Voisit alkaa taas laulaa. Vähän kerrallaan, silloin tällöin.
303
00:35:40,348 --> 00:35:44,108
Miksi ei?
Yksi konsertti jään rikkomiseksi.
304
00:35:45,508 --> 00:35:47,908
Mitä sinulla on mielessä?
305
00:35:48,788 --> 00:35:54,148
Kaupunginjohtaja tekisi mitä vain
kuullakseen sinua edes kerran.
306
00:35:56,708 --> 00:36:00,308
Kaikki olisivat polvillaan kun laulat.
307
00:36:00,548 --> 00:36:04,388
Mutta sinä laulaisit vain minulle.
308
00:36:14,028 --> 00:36:17,108
Paidassasi on huulipunaa. ― Mitä?
309
00:36:17,388 --> 00:36:20,988
Paidassasi on huulipunaa, eikä se ole minun.
310
00:36:22,388 --> 00:36:23,788
Maria.
311
00:36:25,068 --> 00:36:29,028
Huulipunaa. Turha kieltää! ― En kiellä mitään.
312
00:36:29,348 --> 00:36:32,348
Minua suuteli pari sataa naista
illan aikana.
313
00:36:32,508 --> 00:36:34,588
Luuletko että olen sokea ―
314
00:36:34,708 --> 00:36:37,908
enkä näe, miten katsot naisia
ja naiset sinua?
315
00:36:38,028 --> 00:36:41,468
Miehetkin katsovat sinua.
Pitäisikö minunkin suuttua?
316
00:36:41,548 --> 00:36:45,348
Tiedätkö, miksi minua katsotaan? Olen yhä vain rakastajatar.
317
00:36:45,428 --> 00:36:49,268
Et ole vienyt pois vaimosi
muotokuvaa Christinan
salongista.
318
00:36:49,348 --> 00:36:53,788
Kuinka minua voitaisiin kunnioittaa? ― Papin aamenenko tahdot?
319
00:36:53,988 --> 00:36:57,908
Näit, miten Tinan ja minun kävi. Meille ei saa käydä samoin.
320
00:36:58,028 --> 00:37:02,428
Emme tarvitse muodollisuuksia. ― Haluan olla normaali pari.
321
00:37:02,908 --> 00:37:08,148
Haluan kodin. ― Onhan sinulla koti.
Tämäkin on kotisi.
322
00:37:09,828 --> 00:37:14,108
Minulla on kymmeniä taloja,
etkä sinä asu niistä missään.
323
00:37:14,788 --> 00:37:19,148
Olet hullu! ― Pariisissakin olen aina yksin.
324
00:37:19,708 --> 00:37:23,428
Siellä ei ole edes hammasharjaasi. ― Lopeta!
325
00:37:23,668 --> 00:37:28,228
La Callas onkin kitisevä pentu. En usko tätä todeksi.
326
00:37:29,268 --> 00:37:31,348
Minuun sattuu!
327
00:37:31,588 --> 00:37:35,148
Kuka nyt kitisee? ― Olet ihan sekopää.
328
00:37:35,348 --> 00:37:38,748
Painu sohvalle nukkumaan. Hyvä on, saat La Callasin.
329
00:37:38,948 --> 00:37:41,148
Nuku sohvalla. ― Avaa!
330
00:37:49,708 --> 00:37:54,308
Rakkaus on tottelematon lintu,
jota ei voi kesyttää.
331
00:37:56,748 --> 00:38:02,908
Sitä on turha kutsua, jos sitä ei huvita tulla.
332
00:38:04,068 --> 00:38:07,428
Mikään ei auta,
ei uhkaus eikä anelu.
333
00:38:07,748 --> 00:38:11,348
Yksi puhuu hyvin, toinen vaikenee.
334
00:38:11,628 --> 00:38:16,628
Hän ei sano mitään,
mutta hänestä minä pidän.
335
00:38:21,268 --> 00:38:24,108
Rakkaus...
336
00:38:34,428 --> 00:38:37,748
Rakkaus on mustalaislapsi.
337
00:38:38,188 --> 00:38:41,628
Hän ei ole koskaan tuntenut lakia.
338
00:38:41,988 --> 00:38:46,108
Jos sinä et rakasta minua, minä rakastan, ―
339
00:38:46,348 --> 00:38:49,748
ja jos minä rakastan, ole varuillasi.
340
00:38:51,108 --> 00:38:56,708
Jos sinä et rakasta, minä rakastan.
341
00:38:58,868 --> 00:39:03,388
Ja jos minä rakastan, ―
342
00:39:04,908 --> 00:39:08,788
ole varuillasi.
343
00:39:26,588 --> 00:39:32,428
Jos sinä et rakasta, minä rakastan.
344
00:39:34,388 --> 00:39:38,228
Ja jos minä rakastan, ―
345
00:39:40,108 --> 00:39:43,988
ole varuillasi.
346
00:40:00,788 --> 00:40:03,588
Kiitoksia.
Tämä oli tunteikas hetki.
347
00:40:04,268 --> 00:40:07,748
Tämä on arvokkainta,
mitä minulla on.
348
00:40:07,868 --> 00:40:11,988
Tuokoon se teille onnea. ― Kiitos.
349
00:40:14,988 --> 00:40:18,388
Suurenmoinen ilta.
En tiedä, miten kiittäisin teitä.
350
00:40:18,628 --> 00:40:21,868
Luulenpa, että tiedätte varsin hyvin.
351
00:40:21,988 --> 00:40:25,228
Minä pidin sanani,
nyt on teidän vuoronne.
352
00:40:25,428 --> 00:40:28,868
Asia on hoidettu. Allekirjoitan sopimuksen huomenna.
353
00:40:29,068 --> 00:40:32,388
Saatte saarellenne
niin paljon vettä kuin tahdotte.
354
00:40:37,548 --> 00:40:40,548
Halusit La Callasin. Sait hänet.
355
00:40:42,428 --> 00:40:44,748
Haluan enemmän.
356
00:41:17,548 --> 00:41:21,828
Öljynjalostamo New Hampshireen
valmistuu puolessatoista vuodessa.
357
00:41:21,948 --> 00:41:26,828
Tankkerini tuovat öljyn ulkomailta
hyvin edulliseen hintaan.
358
00:41:28,628 --> 00:41:30,868
Se on tarjoukseni.
359
00:41:33,548 --> 00:41:37,228
Selvityksenne on selkeä
ja vakuuttava.
360
00:41:37,428 --> 00:41:40,988
Se on kuitenkin herättänyt
arvostelua. ― Kuten minussa.
361
00:41:41,188 --> 00:41:46,068
Kuinka hintanne ovat niin edullisia
verrattuna amerikkalaisiin yhtiöihin?
362
00:41:46,988 --> 00:41:50,548
Tankkerit lähtevät täältä tyhjinä, ―
363
00:41:51,108 --> 00:41:54,428
ja se nostaa kuljetusmaksuja.
364
00:41:54,828 --> 00:41:57,828
Minun tankkerini
palaavat Lähi―itään ―
365
00:41:58,068 --> 00:42:02,828
vieden samalla
amerikkalaisia hyödykkeitä.
366
00:42:03,068 --> 00:42:06,948
Yksinkertainen kauppasopimus,
joka hyödyttää kaikkia.
367
00:42:07,348 --> 00:42:10,628
Paikalliset viranomaiset
vastustavat sitä, ―
368
00:42:10,908 --> 00:42:14,188
puhumattakaan
ympäristöaktivisteista.
369
00:42:14,348 --> 00:42:17,308
Tässä on 120―sivuinen kirjelmä.
370
00:42:17,628 --> 00:42:21,268
Piittaako Yhdysvaltain hallitus
niistä fanaatikoista?
371
00:42:21,428 --> 00:42:25,508
Eilen viimeksi heitä pidätettiin järjestyksen häiritsemisestä.
372
00:42:25,628 --> 00:42:29,508
Muistutan, että tämä on
ministeriön alainen komissio.
373
00:42:29,748 --> 00:42:33,228
Pyydän teitä käyttäytymään
sen mukaisesti. ― Anteeksi.
374
00:42:33,388 --> 00:42:37,188
Ellei ole muuta,
siirrytään tärkeämpiin asioihin.
375
00:42:37,468 --> 00:42:40,148
Hyvä, siirrytään vain.
376
00:42:40,868 --> 00:42:44,988
Maan hallitus tuskin käsittelee
tärkeitä asioita miehen kanssa, ―
377
00:42:45,308 --> 00:42:50,548
jota on syytetty valtiolle
vahingollisesta petoksesta.
378
00:42:50,988 --> 00:42:53,988
Kaikki on tässä mustaa valkoisella.
379
00:43:06,108 --> 00:43:08,428
Avaimenne, rouva Callas.
380
00:43:14,388 --> 00:43:17,948
Se roisto veti esiin kymmenen vuotta vanhan jutun.
381
00:43:18,148 --> 00:43:21,228
Ne keksivät vaikka mitä
estääkseen toimeni.
382
00:43:22,628 --> 00:43:26,228
Mitä aiot tehdä? ― En tiedä. Pitää miettiä.
383
00:43:26,748 --> 00:43:30,588
Lähden Monte Carloon
ja puhun Costan kanssa.
384
00:43:30,908 --> 00:43:33,788
Sinä voit jäädä tänne. ― Ei.
385
00:43:34,948 --> 00:43:39,508
Minulle tuli sähke.
Pariisin oopperasta.
386
00:43:40,388 --> 00:43:44,148
Minua pyydetään
aloittamaan seuraava kausi.
387
00:43:44,748 --> 00:43:47,268
Hieno uutinen.
388
00:43:48,228 --> 00:43:51,428
En ole laulanut vakavissani
pitkään aikaan.
389
00:43:51,828 --> 00:43:55,508
Minun täytyy harjoitella paljon. Emme voisi tavata.
390
00:43:55,868 --> 00:43:59,948
Olen itsekin kiireinen
lähikuukausina.
391
00:44:00,828 --> 00:44:03,908
Et kai halua odottaa minua kotona.
392
00:44:04,188 --> 00:44:08,148
Ennen olit tyytyväinen,
kun omistauduin sinulle.
393
00:44:08,708 --> 00:44:12,308
Onko sinulla jotain tekemistä
sähkeen kanssa?
394
00:44:12,588 --> 00:44:17,188
Soitin oopperaan ja sanoin,
että saatat olla käytettävissä.
395
00:44:18,668 --> 00:44:22,748
Miksi et kertonut minulle?
396
00:44:24,708 --> 00:44:28,268
Järjestin sinulle yllätyksen. Teinkö väärin?
397
00:44:28,468 --> 00:44:32,508
Ilmoita seuraavalla kerralla.
Päätän itse asioistani.
398
00:44:33,548 --> 00:44:37,668
Kuten tahdotte, rouva Callas.
Toiveenne on käskyni.
399
00:44:45,628 --> 00:44:48,268
Sinulla on kymmeniä haasteita.
400
00:44:48,548 --> 00:44:52,148
Etkä ole vastannut
tiedustelukomitealle.
401
00:44:52,348 --> 00:44:56,388
Syytöstä ei voitu todistaa silloin
eikä voida nytkään.
402
00:44:56,508 --> 00:45:00,668
Se kuitenkin herättää epäilyjä.
Amerikkalaisilla on pitkä muisti.
403
00:45:00,868 --> 00:45:05,108
Yritit viedä heiltä öljymonopolin
Lähi―idässä ja nyt he kostavat.
404
00:45:05,388 --> 00:45:09,828
Mutta he voittivat. Minun tässä pitäisi kostaa.
405
00:45:12,548 --> 00:45:16,708
Asia on myös poliittinen eikä
meillä ole tukijoita Amerikassa.
406
00:45:16,948 --> 00:45:21,068
Tukijoita löytyy
neuvottelemalla ja ostamalla.
407
00:45:21,468 --> 00:45:24,388
Olen jo keksinyt yhden keinon.
408
00:45:25,308 --> 00:45:29,588
Ruhtinatar Lee Radziwill
viettää kesän Monte Carlossa.
409
00:45:29,868 --> 00:45:32,748
Tiedätkö kuka hän on? ― En. Pitäisikö tietää?
410
00:45:33,188 --> 00:45:37,548
Hän on Jacqueline Kennedyn sisar, Yhdysvaltain presidentin käly.
411
00:45:38,428 --> 00:45:42,868
Hän sattuu rakastamaan
huvipursia ja risteilyjä.
412
00:45:50,908 --> 00:45:53,508
PARIISI
413
00:45:58,108 --> 00:46:02,388
Rouva Callas, ilo nähdä teidät. Teitä odotetaan yläkerrassa.
414
00:46:02,668 --> 00:46:05,828
Osaan mennä itse, Marcel.
415
00:46:31,108 --> 00:46:35,108
Rouva Callas. Olin varma,
että Marcel oli erehtynyt.
416
00:46:35,388 --> 00:46:38,948
Minä se olen.
Täällä ei mikään näytä muuttuneen.
417
00:46:39,188 --> 00:46:44,428
Kaikki on erilaista ilman teitä. Teitä odotetaan harjoitussalissa.
418
00:46:56,268 --> 00:46:58,668
Tervetuloa, Maria.
419
00:46:59,508 --> 00:47:03,508
Mukavaa että palasitte.
Täällä on niin hiljaista ilman teitä.
420
00:47:04,628 --> 00:47:07,948
Asunto on liian iso
meille kahdelle.
421
00:47:08,108 --> 00:47:11,948
Onneksi sinä olet täällä.
― Teille järjestettiin isot juhlat.
422
00:47:12,068 --> 00:47:15,028
Monet ihmiset rakastavat teitä.
423
00:47:15,268 --> 00:47:17,748
Haluan kertoa sen heti Arille.
424
00:47:17,988 --> 00:47:21,508
Olen hermostuttanut häntä
älyttömillä oikuillani.
425
00:47:22,068 --> 00:47:24,988
Te saatte kaiken anteeksi.
426
00:47:25,188 --> 00:47:28,788
Olette äänellänne saanut
koko maailman unelmoimaan.
427
00:47:28,908 --> 00:47:31,428
Ette sano mitään.
428
00:47:31,868 --> 00:47:36,068
En tiedä, oliko viisasta
palata näyttämölle.
429
00:47:37,308 --> 00:47:40,868
Kaipaan Aria enemmän
kuin kaipasin musiikkia.
430
00:47:46,668 --> 00:47:50,948
Ruhtinas ja ruhtinatar Radziwill
lähestyvät Monte Carloa.
431
00:47:51,188 --> 00:47:55,588
Kiitos, Odette. ― Teille on
myös puhelu rouva Callasilta.
432
00:47:59,628 --> 00:48:02,748
Sanokaa, etten voi nyt puhua.
433
00:48:02,988 --> 00:48:05,948
Soitan hänelle myöhemmin.
434
00:48:26,708 --> 00:48:29,748
Bruna, pakkaa matkalaukut. Lähden huomenna.
435
00:49:09,508 --> 00:49:12,828
Missä isäntä on? ― Päivää. Salongissa varmaankin.
436
00:49:23,028 --> 00:49:25,148
Olet kultainen.
437
00:49:25,228 --> 00:49:28,668
Miehelläni on urheilu,
mutta minä pitkästyn.
438
00:49:28,868 --> 00:49:32,908
Sitä on vaikea uskoa. Olet kaunis ja älykäs.
439
00:49:34,228 --> 00:49:37,828
Ehkä ongelma on juuri siinä,
että minulta ei puutu mitään.
440
00:49:38,068 --> 00:49:41,148
Eikö sinusta tunnu
koskaan siltä? ― Ei.
441
00:49:42,188 --> 00:49:46,388
Tiedätkö miksi? Tahdon aina enemmän.
442
00:49:48,348 --> 00:49:50,908
Kulta, minulla on hyviä uutisia...
443
00:49:51,588 --> 00:49:55,068
Luulin että olet yksin. ― Maria.
444
00:49:55,788 --> 00:50:00,548
Ruhtinatar Lee Radziwill on
vieraanamme muutaman päivän.
445
00:50:01,188 --> 00:50:05,068
Teitä ei tarvitse esitellä. On kunnia tuntea teidät.
446
00:50:08,588 --> 00:50:12,308
Ensi―ilta on myyty loppuun.
447
00:50:13,628 --> 00:50:16,908
Oletko tyytyväinen? ― Olit oikeassa.
448
00:50:17,028 --> 00:50:20,828
Minun piti palata oopperaan
tajutakseni kuinka kaipaan sitä.
449
00:50:20,988 --> 00:50:23,628
Olen aina oikeassa, usko vain.
450
00:50:23,708 --> 00:50:27,268
Sopimus on tehty
myös Metropolitaniin.
451
00:50:27,548 --> 00:50:31,748
Oletko nähnyt timanttisormustani? ― En tiedä, minne olet pannut sen.
452
00:50:33,308 --> 00:50:35,548
Tässä se on. Hyvä.
453
00:50:47,588 --> 00:50:49,788
Löysitkö sen?
454
00:50:51,308 --> 00:50:53,068
Löysin.
455
00:50:54,108 --> 00:50:56,068
Rakastan sinua.
456
00:50:58,028 --> 00:51:01,308
Kiitos. ― Mistä hyvästä?
457
00:51:01,788 --> 00:51:05,068
Yrität teeskennellä.
458
00:51:05,828 --> 00:51:09,428
Vaikka siitä,
että potkit minut taas töihin.
459
00:51:14,788 --> 00:51:18,548
Teette kuulemma isoja kauppoja
Yhdysvalloissa.
460
00:51:18,628 --> 00:51:22,548
Ellei minua pidätetä ensin. ― Minulla on ystäviä ministeriössä.
461
00:51:22,628 --> 00:51:26,548
Voin tehdä tiedusteluja. ― Se kieltämättä ilahduttaisi.
462
00:51:26,988 --> 00:51:29,588
Vaimoni, vihdoinkin.
463
00:51:31,148 --> 00:51:35,908
Myöhästyisit omista hautajaisistakin. ― Niitä ei aloitettaisi ilman minua.
464
00:51:36,548 --> 00:51:39,228
Kaunis nainen saa kaiken anteeksi.
465
00:51:39,468 --> 00:51:42,628
Mieheni saisi oppia
teiltä kohteliaisuutta.
466
00:51:49,268 --> 00:51:53,068
Maria!
Selitä, mikä sinulle tuli!
467
00:51:53,268 --> 00:51:56,228
Et voi käyttäytyä noin
vieraitteni nähden.
468
00:51:56,348 --> 00:51:59,468
Pitäisikö minun hymyillä
tuolle operettiruhtinaalle, ―
469
00:51:59,548 --> 00:52:02,628
kun itse petät häntä hänen vaimonsa kanssa?
470
00:52:02,708 --> 00:52:05,828
Mitä pirua sinä hourailet? Oletko hullu? Lopeta!
471
00:52:05,908 --> 00:52:09,668
Lahjoitat timantteja kaikille
laivaan astuville naisille.
472
00:52:09,828 --> 00:52:12,948
Älä enää ikinä järjestä
tällaista kohtausta.
473
00:52:13,148 --> 00:52:17,068
Teen niin kuin haluan
enkä ole sinulle tilivelvollinen!
474
00:52:17,268 --> 00:52:20,628
Sama koskee sitten minua. ― Varokin...
475
00:53:13,388 --> 00:53:16,308
Olen pahoillani.
Anna anteeksi.
476
00:53:24,548 --> 00:53:27,148
Maria.
477
00:53:31,388 --> 00:53:34,788
Vastaa! Sinulla ei ole oikeutta
tehdä minulle näin.
478
00:53:35,188 --> 00:53:37,428
Vastaa! Vastaa!
479
00:53:38,588 --> 00:53:42,428
Et voi tehdä minulle näin. Vastaa!
480
00:53:44,148 --> 00:53:45,668
Vastaa!
481
00:53:56,508 --> 00:54:00,548
Tällä kertaa te selvisitte.
Älkää ottako enää niitä pillereitä.
482
00:54:00,748 --> 00:54:03,148
Ne ovat myrkkyä.
483
00:54:03,388 --> 00:54:06,428
Anteeksi, tohtori. Kiitos.
484
00:54:06,948 --> 00:54:11,908
Luotan hienovaraisuuteenne. ― Se kuuluu palveluumme.
485
00:54:27,708 --> 00:54:31,388
Niin vain kävi. En tehnyt sitä tahallani.
486
00:54:32,268 --> 00:54:35,708
Pelästytit minut.
Pelkäsin menettäväni sinut.
487
00:54:36,788 --> 00:54:41,108
Sehän olisi hienoa. Ei enää
mustasukkaisuuskohtauksia.
488
00:54:49,148 --> 00:54:53,468
Lee kiinnostaa minua,
koska hän on John Kennedyn käly.
489
00:54:53,548 --> 00:54:57,468
Etkö ymmärrä? ― Et voi elää ilman haasteita.
490
00:54:57,868 --> 00:55:00,268
Olet aina sanonut niin.
491
00:55:00,428 --> 00:55:04,548
Tavoittelet maailman
kuuluisimman perheen ystävyyttä.
492
00:55:06,868 --> 00:55:11,108
Mitä yrität valloittaa huomenna, Ari?
493
00:55:35,788 --> 00:55:38,228
Juuri noin.
494
00:55:38,548 --> 00:55:41,308
Nyt tulee legato.
495
00:55:45,188 --> 00:55:49,388
Hiljempaa, pehmeämmin.
Ei voimalla.
496
00:55:50,308 --> 00:55:53,508
Se lähti huonosti. Otetaan uudelleen.
497
00:55:53,788 --> 00:55:57,428
Pidetään tauko. Olen ihan puhki. Vartin tauko, Julien.
498
00:56:00,748 --> 00:56:03,348
Sano suoraan,
että tästä ei tule mitään.
499
00:56:03,588 --> 00:56:08,468
Et ole esittänyt tätä vuosiin. On
normaalia joutua harjoittelemaan.
500
00:56:08,708 --> 00:56:12,148
Voisimme kyllä jättää
korkeimmat nuotit pois.
501
00:56:12,228 --> 00:56:15,628
Jos en pysty laulamaan oopperaa
niin kuin se on kirjoitettu, ―
502
00:56:15,708 --> 00:56:18,388
lopetan laulamisen kokonaan.
503
00:56:18,588 --> 00:56:21,828
Se oli vain ehdotus. Juodaanko kahvit?
504
00:56:22,068 --> 00:56:25,388
Ei, kiitos.
Jään tänne, jos sopii.
505
00:56:41,668 --> 00:56:45,868
Älä kuuntele häntä, Maria. Sinä olet aina paras.
506
00:56:45,948 --> 00:56:50,468
Kuka siellä on?
Kuka teidät on päästänyt sisään?
507
00:56:52,468 --> 00:56:56,468
En uskonut, että kuulisin
sinun vielä laulavan.
508
00:56:57,508 --> 00:57:00,908
Titta, mitä sinä täällä teet?
509
00:57:01,668 --> 00:57:05,588
Tulin Pariisiin työasioissa. Kuulin että olet talossa.
510
00:57:06,228 --> 00:57:10,108
Sana leviää, kun on kyse sinusta.
511
00:57:10,348 --> 00:57:14,228
Äsken tuntui siltä kuin olisin
astunut Milanon oopperataloon.
512
00:57:15,028 --> 00:57:18,548
Silloin kun näin sinut ensi kerran.
513
00:57:19,588 --> 00:57:23,228
Paljon aikaa on kulunut.
514
00:57:23,788 --> 00:57:29,028
Totta.
Se oli muisto vain.
515
00:57:35,228 --> 00:57:38,188
Mitä sinulle kuuluu?
516
00:57:39,268 --> 00:57:42,508
Palasin taas kultaiseen häkkiini.
517
00:57:42,788 --> 00:57:46,388
La Callas ei näköjään
voi elää ilman parrasvaloja.
518
00:57:48,228 --> 00:57:51,668
Mitä kuuluu Marialle?
519
00:57:52,388 --> 00:57:56,308
Maria yrittää olla onnellinen,
kuten kaikki.
520
00:57:56,588 --> 00:58:00,828
Yritin tehdä sinut onnelliseksi. Olen pahoillani, etten onnistunut.
521
00:58:02,588 --> 00:58:06,828
Älä huoli. Se ei ollut helppo tehtävä.
522
00:58:08,148 --> 00:58:11,948
On mukava nähdä sinut. ― Tulin tervehtimään sinua.
523
00:58:12,588 --> 00:58:16,988
Ja tuomaan viestin äidistäsi. ― Oletko nähnyt äitini?
524
00:58:17,788 --> 00:58:21,868
Hän sai sydänkohtauksen. Hän
on toipunut mutta on heikkona.
525
00:58:22,068 --> 00:58:25,988
Hän tarvitsee rahaa. ― Sitä olen
antanut. Mitä muuta hän tahtoo?
526
00:58:26,188 --> 00:58:31,388
Ehkä nähdä sinut
eikä uskalla ehdottaa sitä.
527
00:58:31,628 --> 00:58:34,868
Näin on parempi kummallekin.
528
00:59:06,868 --> 00:59:10,308
Olen pahoillani, Maria,
mutta en pääse tulemaan.
529
00:59:10,588 --> 00:59:14,748
Lee houkutteli sisarensa Jackien
risteilylle Christinalle.
530
00:59:15,668 --> 00:59:18,508
Ei, haen heidät Kanariansaarilta.
531
00:59:18,748 --> 00:59:22,908
Suostuiko Jackie risteilylle! ― Jackien vauva kuoli.
532
00:59:23,668 --> 00:59:28,468
Hän on masentunut ja
sisar ajatteli risteilyn piristävän.
533
00:59:29,668 --> 00:59:33,908
Minä tarvitsen sinua. Lupasit
olla luonani. En selviä muuten.
534
00:59:34,148 --> 00:59:38,108
Ole rauhassa. Älä hermostu. Kyllä minä tulen luoksesi.
535
00:59:38,388 --> 00:59:41,788
Tulen ensi―iltaan. Lupaan sen. ― Selvä.
536
00:59:53,788 --> 00:59:56,908
Ennen minä olin laivalla
hänen kanssaan.
537
00:59:57,148 --> 00:59:59,748
Mitä on tapahtumassa? Sano!
538
01:00:00,948 --> 01:00:04,988
Kun kerran kysytte... Ehkä te suututte.
539
01:00:05,548 --> 01:00:08,788
Olen pitänyt sen sisälläni vuosia. ― Minkä?
540
01:00:09,028 --> 01:00:12,468
Te olette kaunis, nuori ja rikas.
541
01:00:14,108 --> 01:00:18,828
Nyt laulattekin taas. Miksi sallitte,
että teitä kohdellaan noin?
542
01:00:19,068 --> 01:00:23,028
Se mies saa teidät kärsimään. Siitä minä en pidä.
543
01:00:23,788 --> 01:00:25,948
Nyt minä sen sanoin.
544
01:00:26,108 --> 01:00:29,028
Kreikkalaisen tarun mukaan ―
545
01:00:29,268 --> 01:00:33,148
ihminen on lähtöisin olennosta, joka on sekä mies että nainen.
546
01:00:33,268 --> 01:00:38,748
Syntymässä sielut erotetaan
ja ne etsivät toisiaan koko ikänsä.
547
01:00:40,268 --> 01:00:42,908
En tiennyt.
548
01:00:45,228 --> 01:00:50,108
Kun tutustuin Ariin, tajusin, että olen lopettanut etsimisen.
549
01:00:50,308 --> 01:00:54,468
Hän on minun kohtaloni. En mahda sille mitään.
550
01:01:09,468 --> 01:01:12,908
Onneksi lupasit miehellesi
välttää julkisuutta.
551
01:01:17,668 --> 01:01:20,908
Tervetuloa laivaan, Jackie. Olkaa kuin kotonanne.
552
01:01:21,148 --> 01:01:24,868
Sisareni mukaan
teillä on merirosvon maine.
553
01:01:25,108 --> 01:01:28,788
Teinköhän viisaasti
ottaessani kutsun vastaan!
554
01:01:29,068 --> 01:01:32,428
Toivottavasti saan mielenne
muuttumaan.
555
01:01:49,908 --> 01:01:52,708
Jackien uusia ystäviä?
556
01:01:54,948 --> 01:01:58,988
En pysty laulamaan tässä puvussa. Se on liian tiukka. En saa henkeä!
557
01:01:59,828 --> 01:02:03,628
Ehkä se on puettu väärin. ― Sanoin että se on tiukka!
558
01:02:04,308 --> 01:02:06,028
Maria!
559
01:02:08,588 --> 01:02:13,188
Mikä on ongelma? ― Laulamiseni
halutaan estää tahallaan.
560
01:02:13,468 --> 01:02:16,308
Olemme odottaneet sinua jo tunnin.
561
01:02:16,388 --> 01:02:20,028
Enää kaksi päivää harjoituksia. Sitten saamme kaikki levätä.
562
01:02:20,108 --> 01:02:22,268
Tulen hetken päästä.
563
01:02:32,068 --> 01:02:35,948
Rouva...
― En ota ketään vastaan.
564
01:02:43,028 --> 01:02:45,108
Etkö edes minua?
565
01:02:49,948 --> 01:02:52,188
Olen väsynyt.
566
01:02:52,468 --> 01:02:55,388
Tulin kertomaan,
että asiat sujuvat hyvin.
567
01:02:55,548 --> 01:02:58,068
Leen mies piti lupauksensa.
568
01:02:58,148 --> 01:03:01,508
Tapaan hänen ystävänsä
ministeriössä ensi viikolla.
569
01:03:01,588 --> 01:03:04,668
Työasiasi eivät minua kiinnosta.
570
01:03:04,948 --> 01:03:08,708
Jos käy hyvin, voimme olla syksyn yhdessä New Yorkissa.
571
01:03:08,828 --> 01:03:13,068
Voin seurata Toscan
harjoituksiasi. ― Selvä.
572
01:03:13,308 --> 01:03:16,108
Menen suihkuun.
― Ei huono ajatus.
573
01:03:16,188 --> 01:03:17,948
Odota vuoroasi.
574
01:03:18,188 --> 01:03:21,188
Älä ole noin dramaattinen.
575
01:03:22,468 --> 01:03:25,348
Se on älytöntä.
576
01:03:25,748 --> 01:03:29,668
Sinun draamasi vain jatkuu. Olet huvitellut kaksi viikkoa.
577
01:03:29,948 --> 01:03:33,628
Mitä pahaa siinä on? ― Mene
suihkuun First Ladysi kanssa.
578
01:03:33,868 --> 01:03:37,948
Olet säälittävä.
Ei tämä ole enää teatteriesitystä.
579
01:03:39,828 --> 01:03:42,468
Mitä sinä haluat?
580
01:03:43,148 --> 01:03:47,828
Kuvittelet että heittäydyn kaulaasi. Minä olen La Callas.
581
01:03:49,548 --> 01:03:52,908
Kuka on La Callas? Kerronko?
582
01:03:53,348 --> 01:03:56,348
Ei enää mitään!
583
01:03:56,548 --> 01:04:00,148
Mustasukkainen naikkonen,
joka tulee hysteeriseksi, ―
584
01:04:00,308 --> 01:04:02,708
kun pitää laulaa kaksi nuottia.
585
01:04:02,948 --> 01:04:06,428
Jos en ole minkään arvoinen,
mitä teet kanssani?
586
01:04:06,628 --> 01:04:10,148
Senkin turkkilainen,
rikastunut paskiainen!
587
01:04:10,548 --> 01:04:13,748
Mikä raivo! Pelotat minua.
588
01:04:14,068 --> 01:04:17,148
Olet ihana, kun olet tuollainen.
589
01:04:17,268 --> 01:04:19,708
Olet paskiainen!
590
01:04:21,788 --> 01:04:24,068
Rakastan sinua.
591
01:04:53,708 --> 01:04:58,228
Vuokrasit koko ravintolan minua
varten. Ja minäkö olen hullu?
592
01:04:58,708 --> 01:05:01,668
Tämä ei ole mitään
sinunlaisellesi naiselle.
593
01:05:01,788 --> 01:05:04,908
Yrittääkö herra Onassis ostaa minut?
594
01:05:05,588 --> 01:05:08,548
Pitääkö minun, rakas?
595
01:05:09,828 --> 01:05:13,908
Niin kauan kuin amerikkalainen
unelmasi kestää.
596
01:05:14,428 --> 01:05:17,868
Sitten ei huolta. Kuulehan...
597
01:05:18,428 --> 01:05:22,628
Vien liikeasian päätökseen ja
hyvästelen Jacqueline Kennedyn.
598
01:05:25,028 --> 01:05:27,948
Onko se lupaus? ― On.
599
01:05:28,868 --> 01:05:32,668
Hän on sitä paitsi neuroottinen.
Hän vain kuluttaa rahaa.
600
01:05:32,788 --> 01:05:35,708
En edes pidä hänestä.
601
01:05:55,988 --> 01:05:58,868
Tosca, Pariisin ooppera.
602
01:10:31,828 --> 01:10:34,308
Taasko olet harjoittelemassa?
603
01:10:34,788 --> 01:10:38,228
Etkö osaa sen jo ulkoa?
Olet laulanut sen monet kerrat.
604
01:10:38,588 --> 01:10:42,948
Ei se ole helppoa.
En ole vuosiin ollut New Yorkissa.
605
01:10:45,268 --> 01:10:48,308
Yleisö täällä on niin vaativaa.
606
01:10:49,068 --> 01:10:53,108
Enkä voi hyvin.
Minulla on jatkuva päänsärky.
607
01:10:53,348 --> 01:10:57,708
Olet koko päivän sisällä. ― En voi lähteä ulos yksin.
608
01:11:01,468 --> 01:11:05,428
Miten sinulla meni? ― Asia on selvä.
609
01:11:07,628 --> 01:11:10,548
Komitea kokoontuu
parin päivän päästä.
610
01:11:10,788 --> 01:11:15,028
Ystävieni mukaan se on enää
pelkkä muodollisuus. ― Ystäviesi...
611
01:11:16,708 --> 01:11:20,908
Jacqueline Kennedy
kutsui meidät tänään illalliselle.
612
01:11:21,668 --> 01:11:24,588
Joudut lähtemään ulos.
613
01:11:24,828 --> 01:11:28,348
Oletko varma,
että minutkin on kutsuttu?
614
01:11:29,548 --> 01:11:33,628
Mielessäni nousi epäilys. Varmistan sen heti.
615
01:11:41,748 --> 01:11:44,868
Yhdistäkää Jacqueline Kennedylle.
616
01:11:47,348 --> 01:11:52,268
Kutsuja onkin rajoitetusti. Siksi...
617
01:11:52,508 --> 01:11:56,908
Callas ei tule häiritsemään. ― Yritä ymmärtää.
618
01:11:57,148 --> 01:12:00,988
Jos asiat sujuvat hyvin,
saan kiittää myös Jackieta.
619
01:12:01,108 --> 01:12:03,468
Kuinka voisin olla menemättä?
620
01:12:21,468 --> 01:12:23,548
Rouva on tulossa.
621
01:12:38,508 --> 01:12:40,948
Hyvää iltaa, Ari.
622
01:13:01,668 --> 01:13:04,948
Tulinko liian aikaisin? ― Ette suinkaan. Olette täsmällinen.
623
01:13:05,668 --> 01:13:09,148
Toiset ovat sitten myöhässä. ― He tulevat aikanaan.
624
01:13:09,388 --> 01:13:13,548
Maistuuhan teille drinkki? Judith, voit tarjoilla illallisen.
625
01:13:15,468 --> 01:13:19,428
Tarvitsen tällä hetkellä
todellista ystävää.
626
01:13:19,668 --> 01:13:23,028
Tahdotteko olla ystäväni, Ari?
627
01:13:27,388 --> 01:13:30,188
Mitä odotatte komitealta? ― Oikeutta.
628
01:13:30,388 --> 01:13:33,548
Kyse oli siis erehdyksestä. ― Suurentelusta.
629
01:13:33,628 --> 01:13:36,628
Auttoiko ystävyytenne
rouva Kennedyyn asiaa?
630
01:13:36,708 --> 01:13:40,268
Hoidan liikeasiani yksin, mutta kreikkalainen ei kieltäydy, ―
631
01:13:40,388 --> 01:13:44,788
jos maailman kaunein ja kuuluisin
nainen kutsuu päivälliselle.
632
01:13:47,108 --> 01:13:50,828
Jacquelinella on uskomaton valta.
Vain kaksi puhelua.
633
01:13:50,988 --> 01:13:54,548
Se maksoi vain ruusukimpun. ― Hyvä sijoitus.
634
01:13:54,788 --> 01:13:58,788
Nuo roistot saavat vetää takaisin
kaikki syytteensä.
635
01:14:07,268 --> 01:14:10,468
Näytä niille, kuka olet. Pane ne polvilleen.
636
01:14:13,668 --> 01:14:16,988
Sinä ja minä olemme yhtä, eikö niin?
637
01:14:17,348 --> 01:14:21,548
Auto lentokentälle saapui. ― Minä tulen.
638
01:14:22,588 --> 01:14:25,788
Kaksi viikkoa.
639
01:14:49,628 --> 01:14:52,548
Voitteko huonosti? ― Ei tämä mitään.
640
01:14:53,108 --> 01:14:55,108
Olitte loistava.
641
01:14:55,468 --> 01:14:58,868
Se ei ollut La Callas. La Callas on lopussa.
642
01:14:59,068 --> 01:15:01,108
Kutsukaa lääkäri.
643
01:15:14,628 --> 01:15:18,628
Hänen tulee keskeyttää esitys.
― Eikö ole lääkettä?
644
01:15:18,748 --> 01:15:23,028
Jäljellä on enää viimeinen näytös. ― Rouvan terveys on vaarassa.
645
01:15:24,068 --> 01:15:28,268
Mitä vielä tahdotte? Olette puristaneet hänestä kaiken.
646
01:15:28,468 --> 01:15:31,828
Nyt riittää. ― Lopettakaa.
647
01:15:32,308 --> 01:15:35,908
Vien esityksen loppuun. Maksoi mitä maksoi.
648
01:16:14,788 --> 01:16:16,388
Esirippu!
649
01:16:16,828 --> 01:16:19,508
Rouva!
650
01:16:20,388 --> 01:16:22,548
Kutsukaa lääkäri.
651
01:16:25,228 --> 01:16:29,468
Luulet selviäväsi ilman minua. Ääni ei kestä ikuisesti.
652
01:16:29,828 --> 01:16:32,828
Jonakin päivänä kun heräät, sitä ei enää ole.
653
01:16:33,028 --> 01:16:36,148
Miten sitten pärjäät, kun olet noin rumakin?
654
01:16:50,388 --> 01:16:53,748
Huomenta, rouva. Mikä on vointinne?
655
01:16:54,708 --> 01:16:56,668
Parempi.
656
01:16:56,908 --> 01:16:59,628
Kello on jo kymmenen.
657
01:16:59,868 --> 01:17:04,268
Olen päättänyt lähteä tänään. ― Olette vielä heikko.
658
01:17:04,748 --> 01:17:08,748
Älkää tehkö typeryyksiä. ― Ei asiaa kannata peitellä.
659
01:17:10,228 --> 01:17:14,108
Ääneni on mennyt. Minulla on vain Ari.
660
01:17:15,708 --> 01:17:17,948
Yllätän hänet.
661
01:17:25,348 --> 01:17:27,788
Onko isäntä paikalla? ― Salongissa.
662
01:17:31,508 --> 01:17:35,388
Lentokone saapuu klo 14. Kaiken on oltava valmiina.
663
01:17:35,868 --> 01:17:39,628
Selvä. Anteeksi, Costa. Soitan uudelleen.
664
01:17:40,388 --> 01:17:44,028
Olisit voinut ilmoittaa tulostasi. ― Mikset ole kertonut?
665
01:17:44,228 --> 01:17:47,868
Se on paras lahjasi. ― Mistä sinä puhut?
666
01:17:48,308 --> 01:17:52,148
Otit pois Tinan muotokuvan
monen vuoden jälkeen.
667
01:17:52,228 --> 01:17:55,828
Panen vähän paikkoja järjestykseen.
668
01:17:56,148 --> 01:18:00,388
Olen muuten kutsunut Jackien.
669
01:18:00,668 --> 01:18:04,588
Hän on täällä meidän kanssamme... ― Ei.
670
01:18:04,828 --> 01:18:08,188
Sinä et ole.
671
01:18:08,588 --> 01:18:11,988
Teidän ei ole vielä sopivaa tavata.
672
01:18:12,188 --> 01:18:15,428
Tulen luoksesi risteilyn jälkeen.
673
01:18:15,868 --> 01:18:18,668
Mikä typerys olen...
674
01:18:19,268 --> 01:18:23,708
Olen elänyt harhassa
kaikki nämä vuodet.
675
01:18:23,988 --> 01:18:27,948
Älä järjestä kohtausta. Tiedät etten kestä sitä.
676
01:18:28,108 --> 01:18:31,868
Uskoin kaikki valheesi. Luulin sinun olevan oikeassa.
677
01:18:32,068 --> 01:18:35,708
Että emme tarvitse muuta
kuin rakkautemme.
678
01:18:35,788 --> 01:18:39,508
Eikö näin ole ollut? ― Minulle on. Ei sinulle.
679
01:18:39,788 --> 01:18:43,588
Et mennyt naimisiin kanssani,
koska halusit pitää vapautesi.
680
01:18:44,068 --> 01:18:48,508
Oletko kertonut Jackiellekin
Smyrnasta? Niinkö se toimii?
681
01:18:49,268 --> 01:18:55,308
Vapaus on minulle kaikkein
tärkeintä maailmassa. Vapaus!
682
01:18:56,628 --> 01:18:59,748
Pidä sitten vapautesi. ― Mitä tarkoitat?
683
01:19:00,268 --> 01:19:04,028
Jos nyt lähden, et näe minua enää. ― Älä kiristä minua.
684
01:19:05,588 --> 01:19:07,788
Se ei hyödytä sinua.
685
01:19:07,988 --> 01:19:11,068
Milloin olet ajatellut minun etuani?
686
01:19:11,268 --> 01:19:14,988
Rakastat vain itseäsi. Tina varoitti minua.
687
01:19:15,148 --> 01:19:18,988
Sinua kiinnostaa vain se, että
maailma on jalkojesi juuressa.
688
01:19:19,148 --> 01:19:23,188
Olet pikkusieluinen. ― Mikä itse olet?
689
01:19:23,348 --> 01:19:27,268
Olet jäänyt Smyrnan yöhön,
vihasi vangiksi.
690
01:19:27,428 --> 01:19:31,748
Haluat Jackien, koska sinun pitää
näyttää, että pystyt mihin vain.
691
01:19:31,988 --> 01:19:35,428
Kaiken muun voi uhrata
ilman katumuksen häivää.
692
01:19:35,788 --> 01:19:39,028
Milloin sinä olet viimeksi
puhunut äitisi kanssa?
693
01:19:39,708 --> 01:19:43,948
Olet tekeytynyt uhriksi koko ikäsi,
piilotellut jonkun takana.
694
01:19:44,148 --> 01:19:46,388
Kasva jo aikuiseksi.
695
01:19:46,468 --> 01:19:50,788
Puhutaan sitten, jos koskaan. Jumalainen Callas!
696
01:19:51,828 --> 01:19:57,428
Olet oikeassa. On todellakin
tullut hetki avata silmät.
697
01:20:01,508 --> 01:20:05,708
Et pysty olemaan yksin. Palaat minun luokseni.
698
01:20:08,628 --> 01:20:11,148
Mitä? Mitä haluat? ― En mitään.
699
01:20:11,268 --> 01:20:13,988
Miksi tuijotat?
― Toivon että olen väärässä.
700
01:20:14,068 --> 01:20:18,028
Luulen että tällä kertaa
menetit hänet lopullisesti.
701
01:20:23,028 --> 01:20:25,748
PARIISI
702
01:21:07,148 --> 01:21:10,068
Mitä on sattunut, rouva?
703
01:21:11,748 --> 01:21:15,508
Miksi tulitte takaisin näin pian?
704
01:21:56,308 --> 01:21:58,628
Hei, äiti.
705
01:22:02,428 --> 01:22:06,308
Tulit viimeinkin. Olen odottanut kauan.
706
01:22:07,788 --> 01:22:10,868
Olen pahoillani. ― Älä suotta.
707
01:22:11,548 --> 01:22:15,708
Olet nyt tärkeä ihminen. Sinulla on paljon kiireitä.
708
01:22:15,948 --> 01:22:20,028
Tiedät itsekin, että
se ei ole syy välirikkoomme.
709
01:22:20,228 --> 01:22:24,228
Älä huoli, Maria. Minähän sitä halusin.
710
01:22:25,348 --> 01:22:29,988
Uhrasin kaiken,
että sinusta tulisi se mikä olet.
711
01:22:31,268 --> 01:22:34,508
Eikä minun sovi nyt valittaa, ―
712
01:22:34,988 --> 01:22:40,868
jos sinulla ei ole aikaa käydä
katsomassa sairasta vanhusta.
713
01:22:45,708 --> 01:22:48,708
Miksi katsot minua noin?
714
01:22:50,828 --> 01:22:54,748
Tulin vain kertomaan,
että annan sinulle anteeksi.
715
01:22:57,148 --> 01:23:00,508
Mitä annat minulle anteeksi?
716
01:23:02,028 --> 01:23:06,748
Mitä sinun pitäisi antaa
minulle anteeksi?
717
01:23:15,228 --> 01:23:18,948
Pieni hellyydenosoitus olisi riittänyt.
718
01:23:21,388 --> 01:23:24,828
Voit antaa sen nyt.
Ole kiltti.
719
01:23:39,468 --> 01:23:41,668
Rakastan sinua, äiti.
720
01:23:58,828 --> 01:24:03,348
Uhrasin kaiken,
että sinusta tulisi se mikä olet.
721
01:24:04,828 --> 01:24:08,348
Minä loin La Callasin, minä!
722
01:24:09,428 --> 01:24:12,628
Ja mitä sain palkaksi?
723
01:24:12,908 --> 01:24:15,428
En mitään.
724
01:24:20,748 --> 01:24:24,668
Huomenta. ― Huomenta, Bruna.
Mukana on myös lehti.
725
01:24:25,428 --> 01:24:29,908
Mitä hyvää laitatte tänään rouvalle?
― En erityistä. Hän on taas dieetillä.
726
01:24:30,148 --> 01:24:33,308
Rouvaparka. Kova isku,
niin monen vuoden jälkeen.
727
01:24:33,468 --> 01:24:37,068
Rouva voi oikein hyvin. ― Jos niin sanotte.
728
01:24:43,228 --> 01:24:47,628
Ari ja Jackie pian naimisiin.
729
01:24:55,188 --> 01:24:58,908
Mikä räätäli sinä oikein olet? Katso nyt sitä!
730
01:25:00,188 --> 01:25:04,468
Etkö näe? Hihat ovat pitkät. Eikö sinulla ole silmiä päässä?
731
01:25:04,748 --> 01:25:08,468
En voi ottaa mittoja, jos riisutte sen. ― Koeta pärjätä ilman.
732
01:25:18,268 --> 01:25:21,628
Jackie on tulossa New Yorkista. ― Tiedän.
733
01:25:21,788 --> 01:25:25,628
Erehdynkö vai oletko hermostunut? ― Anna tupakka.
734
01:25:27,508 --> 01:25:30,948
Miten tässä näin on käynyt?
735
01:25:31,108 --> 01:25:35,148
Jackie toi oman arkkitehtinsä. Hän haluaa Christinan
uusiksi.
736
01:25:35,348 --> 01:25:38,948
Se on muka rahvaanomainen. Minä rahvaanomainen!
737
01:25:40,228 --> 01:25:44,268
Kukaan ei ole pakottanut sinua
naimisiin hänen kanssaan.
738
01:25:44,428 --> 01:25:47,908
Siltä se kuitenkin tuntuu.
Juuri siltä.
739
01:25:48,548 --> 01:25:52,548
Tapasit oikean naisen,
joka oli sinulle täydellinen, ―
740
01:25:52,788 --> 01:25:55,228
mutta ajoit hänet pois.
741
01:25:55,468 --> 01:25:58,748
Nyt on myöhäistä katua.
742
01:26:28,268 --> 01:26:30,828
Etkö edes tervehdi?
743
01:26:37,788 --> 01:26:41,668
Minulla on asiaa. Tarjoatko kahvit? ― Meillä ei ole puhuttavaa.
744
01:26:42,188 --> 01:26:45,188
Kyllä vain, Maria.
745
01:26:49,508 --> 01:26:53,228
Olen tehnyt
elämäni suurimman virheen.
746
01:26:53,628 --> 01:26:57,868
En rakasta Jacquelinea. En tahdo naimisiin hänen kanssaan.
747
01:26:58,268 --> 01:27:00,988
Sinun pitää auttaa minua.
748
01:27:01,708 --> 01:27:04,148
Minunko?
749
01:27:09,588 --> 01:27:13,788
Tule kanssani Kreikkaan. Sinä ja minä, kuin ennen.
750
01:27:16,028 --> 01:27:19,228
Syntyy skandaali
ja Jackie perääntyy, ―
751
01:27:19,468 --> 01:27:23,188
ja me voimme olla yhdessä aina.
752
01:27:27,988 --> 01:27:29,868
Ei.
753
01:27:31,028 --> 01:27:35,708
Uskoin aina tähän unelmaan. En tahdo enää erehtyä.
754
01:27:37,468 --> 01:27:41,068
Olet tehnyt omat valintasi.
755
01:27:41,908 --> 01:27:44,948
Järjestit itsesi yksin
tähän tilanteeseen.
756
01:27:45,068 --> 01:27:47,828
Yksin saat siitä selviytyä.
757
01:31:34,188 --> 01:31:37,708
Isä, sinun pitää mennä
New Yorkiin leikattavaksi.
758
01:31:40,148 --> 01:31:43,628
Leikkauksia tehdään myös Pariisissa. ― Etkö kuunnellut lääkäriä?
759
01:31:43,788 --> 01:31:48,028
Siellä ne onnistuvat paremmin. ― Ei.
760
01:31:49,348 --> 01:31:52,828
Et saa päätäni kääntymään,
Christina.
761
01:31:55,468 --> 01:31:57,108
Costa.
762
01:32:00,148 --> 01:32:03,988
Vie minut Pariisiin. Se on viimeinen pyyntöni.
763
01:32:19,708 --> 01:32:23,548
Neuillyn amerikkalaiseen sairaalaan. ― Ei sairaalaan.
764
01:32:24,828 --> 01:32:28,708
Avenue Georges Mandel. Kiireesti. Aikaa ei ole paljon.
765
01:32:29,188 --> 01:32:33,028
Olet liian sairas. ― Olen vielä hengissä.
766
01:32:34,428 --> 01:32:37,348
Minä olen pomo.
767
01:33:25,948 --> 01:33:29,348
Terve, Bruna. Voinko tulla sisään?
768
01:33:29,748 --> 01:33:32,988
Rouva ei ole kotona.
769
01:33:34,988 --> 01:33:38,708
Hän tiesi tulostani. Kuinka se on mahdollista?
770
01:33:38,948 --> 01:33:41,268
Olen pahoillani.
771
01:33:52,828 --> 01:33:54,868
Ymmärrän.
772
01:33:56,428 --> 01:33:59,108
Sanokaa hänelle...
773
01:33:59,348 --> 01:34:03,948
Pyydän anteeksi kaikkea pahaa,
mitä olen hänelle aiheuttanut.
774
01:34:06,228 --> 01:34:11,468
Kertokaa terveiset
vanhalta ystävältä Arilta.
775
01:34:43,228 --> 01:34:45,708
Annan anteeksi, Ari.
776
01:34:46,068 --> 01:34:50,108
Erehdyimme kumpikin.
777
01:37:11,628 --> 01:37:14,868
Suomennos: Eija Hirvonen YLE 2011
63486
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.