All language subtitles for Belfast (2021) 720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:33,657 --> 00:02:39,288 15 de agosto de 1969. 2 00:02:44,627 --> 00:02:46,462 - Hola. - ¿Cómo estás, Frankie? 3 00:02:46,587 --> 00:02:49,089 - Muy bien. - ¡Buddy! 4 00:02:49,215 --> 00:02:51,717 - ¿Estás bien, Paddy? - ¡Buddy! 5 00:02:51,842 --> 00:02:54,428 - No me alcanzas. - Te voy a alcanzar, ya verás. 6 00:02:54,553 --> 00:02:55,596 ¿Todo bien? 7 00:02:57,932 --> 00:03:00,476 ¡Buddy! 8 00:03:02,103 --> 00:03:03,146 ¡Buddy! 9 00:03:04,481 --> 00:03:06,733 Soy veloz, tú eres lento. 10 00:03:06,858 --> 00:03:08,151 Te voy a atrapar. 11 00:03:08,276 --> 00:03:09,945 Hola, Moira. ¿Cómo estás? 12 00:03:10,070 --> 00:03:12,322 - Muy bien, gracias. ¿Y tú? - Estoy bien. 13 00:03:12,447 --> 00:03:14,157 Está driblando. ¡Mete gol! 14 00:03:14,282 --> 00:03:15,742 - ¡Buddy! - ¡Sí! 15 00:03:15,867 --> 00:03:17,119 IRLANDA DEL NORTE SPURS. 16 00:03:17,244 --> 00:03:19,412 Sin trampas. Jugué limpio, en serio. 17 00:03:20,455 --> 00:03:21,540 Casi me atrapas. 18 00:03:21,665 --> 00:03:23,291 ¡Sí! ¡Cazador de dragones! 19 00:03:23,416 --> 00:03:24,459 ¡Oye, Buddy! 20 00:03:24,584 --> 00:03:26,628 ¡Gané! ¡Maté al dragón! 21 00:03:26,753 --> 00:03:28,880 ¡Dice tu mamá que ya está la merienda! 22 00:03:29,381 --> 00:03:31,383 ¡Todos los demás también! 23 00:03:32,008 --> 00:03:33,008 ¡Sí! 24 00:03:33,093 --> 00:03:35,011 - Ganaré la próxima, Buddy. - ¡Sí! 25 00:03:36,680 --> 00:03:38,765 - ¡Regresa aquí! - ¡Maldito bastardo! 26 00:03:42,352 --> 00:03:44,646 - Hola, Buddy. - Hola, señora Ford. 27 00:03:44,771 --> 00:03:47,566 - ¿Has estado combatiendo dragones? - Sólo un par. 28 00:03:47,691 --> 00:03:49,025 Tengo un par en mi casa. 29 00:03:49,151 --> 00:03:50,902 - ¿En serio, señor West? - Sí. 30 00:03:51,027 --> 00:03:54,072 - ¿Nos puedes ayudar, Buddy? - Veré qué puedo hacer. 31 00:03:54,197 --> 00:03:56,033 - Salúdame a tu papá. - Lo haré. 32 00:03:56,159 --> 00:03:58,077 Buddy, te llaman para merendar. 33 00:03:58,202 --> 00:04:00,663 - Sí, señora Kavanagh. - Tripas y cebollas. 34 00:04:01,205 --> 00:04:02,290 No es cierto. 35 00:04:02,415 --> 00:04:04,375 - En bocadillo. - No es cierto. 36 00:04:04,500 --> 00:04:06,002 Dice que eres terrible. 37 00:04:06,127 --> 00:04:07,170 Y tiene razón. 38 00:04:34,322 --> 00:04:36,449 Por favor. No hemos hecho nada. 39 00:04:37,450 --> 00:04:39,160 ¡Metan a los niños a casa! 40 00:04:40,828 --> 00:04:42,622 Fuera de aquí. ¡Corre! 41 00:04:43,414 --> 00:04:44,916 No queremos problemas. 42 00:04:45,416 --> 00:04:47,210 ¡Vamos! ¡Entra! 43 00:04:59,389 --> 00:05:00,599 ¡Mamá! 44 00:05:12,820 --> 00:05:13,862 Fuera de aquí. 45 00:05:13,987 --> 00:05:15,697 - Ya se les dijo. - ¡Buddy! 46 00:05:15,823 --> 00:05:16,907 ¡Mamá! 47 00:05:17,908 --> 00:05:18,951 ¡Buddy! 48 00:05:31,088 --> 00:05:35,300 ¡Mamá! ¡Mamá! ¡Mamá! 49 00:05:36,051 --> 00:05:38,345 Mantén la cabeza abajo y no te muevas. 50 00:05:39,221 --> 00:05:40,556 ¡Will! 51 00:05:40,681 --> 00:05:42,850 - ¡Mamá! - ¡Will! 52 00:05:51,609 --> 00:05:53,820 - Entren. Vamos. - Danny, ¿dónde estás? 53 00:05:54,404 --> 00:05:55,780 Agáchate y no te muevas. 54 00:05:55,905 --> 00:05:57,574 No hables con nadie. 55 00:05:57,699 --> 00:05:59,451 - ¡Fuera católicos! - Tranquilos. 56 00:06:02,620 --> 00:06:03,788 ¡Al segundo piso! 57 00:06:03,913 --> 00:06:05,206 ¡Fuera católicos! 58 00:06:05,915 --> 00:06:07,667 ¡Entra a casa, mamá! 59 00:06:07,792 --> 00:06:08,835 ¡Está bien, vamos! 60 00:06:10,628 --> 00:06:12,881 ¡Mamá! ¿Qué sucede? 61 00:06:14,174 --> 00:06:15,633 Cuídalo y no se muevan. 62 00:06:19,679 --> 00:06:22,599 - Mamá, ¿qué haces? - Will, quédate ahí. 63 00:06:24,100 --> 00:06:25,111 ¡Mamá! 64 00:06:25,727 --> 00:06:30,523 ¡Se les advirtió! ¡Saquen de su calle a estos hijos de puta! 65 00:06:31,065 --> 00:06:34,277 ¡Y si hablan con la Policía, regresaremos por ustedes también! 66 00:06:34,402 --> 00:06:36,654 ¡Saquen a los católicos! 67 00:06:43,703 --> 00:06:45,622 Despejen la calle. Váyanse. 68 00:06:49,459 --> 00:06:51,377 ¡Agáchense! 69 00:06:54,964 --> 00:06:56,382 ¡Apártense! 70 00:07:23,326 --> 00:07:24,786 Santo cielo. 71 00:07:28,456 --> 00:07:30,125 Belfast está en shock... 72 00:07:30,250 --> 00:07:33,379 al ver el resultado del disturbio de anoche. 73 00:07:33,504 --> 00:07:34,713 Los pocos católicos... 74 00:07:34,839 --> 00:07:38,050 que aún viven en áreas protestantes fueron perseguidos. 75 00:07:38,175 --> 00:07:40,010 Atacaron y marcaron sus casas, 76 00:07:40,136 --> 00:07:43,139 la intimidación podría forzarlos a abandonarlas. 77 00:07:43,264 --> 00:07:44,932 ¿Podrán estos barrios... 78 00:07:45,057 --> 00:07:48,519 volver alguna vez a la paz que tuvieron hace sólo 24 horas? 79 00:07:48,644 --> 00:07:50,104 Nuevos informes sugieren... 80 00:07:50,229 --> 00:07:52,690 Al frente, Frank. Te mostraré dónde. 81 00:07:52,815 --> 00:07:56,026 Hay que terminar esta barricada, antes de que regresen. 82 00:07:56,152 --> 00:07:58,154 ¿Todas las losas a la barricada? 83 00:07:58,279 --> 00:08:00,489 - ¿Las quitamos todas? - Las necesitamos. 84 00:08:02,283 --> 00:08:03,909 ¿Cómo está Jane? ¿Está bien? 85 00:08:04,034 --> 00:08:06,495 Tranquilo, Paddy. No los dejaremos regresar. 86 00:08:06,620 --> 00:08:08,581 Todos son bienvenidos aquí. 87 00:08:08,706 --> 00:08:10,791 - ¿Todo bien, Buddy? - Necesitamos más. 88 00:08:10,916 --> 00:08:13,461 Faltan cuatro casas y ese es el último vidrio. 89 00:08:13,586 --> 00:08:16,213 Fergus nunca llegó. Veré a la señora McGuinness. 90 00:08:16,338 --> 00:08:18,090 Vi a Fergus más abajo. Ya viene. 91 00:08:18,215 --> 00:08:20,384 Hagámoslo. La Policía no hará nada, 92 00:08:20,509 --> 00:08:21,802 nosotros lo haremos. 93 00:08:21,927 --> 00:08:24,263 - Pon más en la carretilla. - Niños, entren. 94 00:08:24,388 --> 00:08:26,975 No salgan hasta que sea seguro otra vez. 95 00:08:28,310 --> 00:08:29,769 ¿Puedes traerlo al frente? 96 00:08:29,895 --> 00:08:31,438 Frankie te dirá dónde. 97 00:08:31,563 --> 00:08:33,231 Dile a Paddy que iré pronto. 98 00:08:33,356 --> 00:08:35,275 Voy a casa por herramientas. 99 00:08:35,400 --> 00:08:36,985 Cuidado al subir, cariño. 100 00:08:37,986 --> 00:08:40,155 Pon esas tarimas aquí. 101 00:08:41,448 --> 00:08:43,617 Alejen a los niños de lo afilado. 102 00:08:45,577 --> 00:08:47,621 - Todo al suelo. - Metan mi lavadora. 103 00:08:49,915 --> 00:08:52,584 - Traigan todo. - Todavía necesitamos más. 104 00:08:53,960 --> 00:08:55,962 Aquí arriba. Vamos. Traigan más. 105 00:08:58,965 --> 00:09:00,217 ¡Vamos, muchachos! 106 00:09:00,342 --> 00:09:02,552 Es probable que lleven tropas a Belfast, 107 00:09:02,677 --> 00:09:05,680 para evitar altercados entre agitadores y Policías, 108 00:09:05,806 --> 00:09:07,432 en especial la Especial-B. 109 00:09:07,557 --> 00:09:10,393 Otras 600 tropas estarán disponibles por la tarde. 110 00:09:10,519 --> 00:09:12,103 ¡Despejen las calles! 111 00:09:15,857 --> 00:09:18,026 Fuera del camino. ¡Apártense! 112 00:09:27,411 --> 00:09:30,540 ¡No somos estúpidos! ¡No pueden mantenernos en casa! 113 00:09:30,665 --> 00:09:32,625 El 3er batallón de infantería... 114 00:09:32,750 --> 00:09:36,003 vuela desde Plymouth para cubrir el hueco de las tropas. 115 00:09:36,129 --> 00:09:38,840 El toque de queda es otra opción mencionada. 116 00:09:38,965 --> 00:09:40,466 Vengo del aeropuerto. 117 00:09:40,591 --> 00:09:42,677 Acabo de llegar. Vivo en esa calle. 118 00:09:42,802 --> 00:09:44,720 Son mis hijos. Vivo en el 96. 119 00:09:45,429 --> 00:09:46,639 Ve, rápido. 120 00:09:47,140 --> 00:09:48,766 - Rápido. - Cielos. 121 00:09:53,396 --> 00:09:55,189 - Alto. - Deja que pase, sus hijos... 122 00:09:55,314 --> 00:09:57,525 - ¿A dónde va? - A llevar a mi marido a casa. 123 00:09:57,650 --> 00:09:59,068 Es él, en aquel lado. 124 00:09:59,193 --> 00:10:01,320 - ¿Dónde estaba? - No es asunto suyo. 125 00:10:01,446 --> 00:10:03,614 ¿La dejó sola? Eso está mal, ¿no? 126 00:10:03,739 --> 00:10:06,451 - Trabaja en Inglaterra. - ¿Sí? ¿A qué se dedica? 127 00:10:06,576 --> 00:10:08,035 - Es ensamblador. - Ya veo. 128 00:10:08,161 --> 00:10:10,997 ¿Ensambló algún grupo que causó caos en su calle? 129 00:10:11,122 --> 00:10:12,999 No sabía nada de este desastre. 130 00:10:13,124 --> 00:10:16,170 Por eso regresó de su trabajo. Para ver a su familia. 131 00:10:16,295 --> 00:10:17,588 Me alegro de oírlo. 132 00:10:19,381 --> 00:10:21,091 - Hola. - ¿Todo bien? 133 00:10:21,675 --> 00:10:24,553 Residentes de esta calle permanezcan en casa. 134 00:10:24,678 --> 00:10:26,388 Casi te atrapa, Steve McQueen. 135 00:10:26,513 --> 00:10:28,765 - La pagarás, Frankie. - Vengan los dos. 136 00:10:28,891 --> 00:10:29,902 Hola, chicos. 137 00:10:31,685 --> 00:10:33,520 No salgan de casa esta noche. 138 00:10:33,645 --> 00:10:35,731 No salgan de casa esta noche. Gracias. 139 00:10:35,856 --> 00:10:37,232 - ¿De acuerdo? - Sí. 140 00:10:40,986 --> 00:10:44,114 El espacio, la última frontera. 141 00:10:44,907 --> 00:10:47,284 Estos son los viajes de la nave espacial Enterprise... 142 00:10:47,409 --> 00:10:48,420 ¿Te atacaron? 143 00:10:48,535 --> 00:10:51,163 No. Sólo las casas de católicos. 144 00:10:51,288 --> 00:10:52,748 Los quieren fuera. 145 00:10:53,540 --> 00:10:56,335 Esa gente no te molesta en esa calle, ¿o sí? 146 00:10:56,460 --> 00:11:00,214 Para nada. Son amigos, son familia, igual que nosotros. 147 00:11:00,339 --> 00:11:02,841 - Sólo patean con el pie izquierdo. - Exacto. 148 00:11:02,966 --> 00:11:06,178 Mi mejor amiga de la calle es la señora Ganjawala. 149 00:11:06,303 --> 00:11:09,140 Es de la India. Incluso va conmigo a la parroquia. 150 00:11:09,265 --> 00:11:11,434 Ese curry, una vez lo probé. 151 00:11:12,352 --> 00:11:14,229 Tuve que usar pañal una semana. 152 00:11:16,898 --> 00:11:19,609 - Will. - Mamá. Lo siento, abuela. 153 00:11:19,734 --> 00:11:21,736 Ella es capaz de cuidarse sola. 154 00:11:21,861 --> 00:11:23,530 Ser alegre te hace seguir. 155 00:11:23,655 --> 00:11:26,658 No voy a subir Cave Hill pronto, ¿o sí? 156 00:11:27,575 --> 00:11:29,494 - No sé cómo... - No es fácil. 157 00:11:29,619 --> 00:11:30,829 Afectará la escuela. 158 00:11:30,954 --> 00:11:33,790 Will, apaga la tele y charla con tu abuela. 159 00:11:33,915 --> 00:11:35,917 - Hola, abuelo. - Hola, Buddy. 160 00:11:36,042 --> 00:11:37,836 ¿Vendrás a almorzar? 161 00:11:38,336 --> 00:11:40,255 ¿El doctor quiere verte otra vez? 162 00:11:41,089 --> 00:11:43,007 Sí, me mandó al Hospital. 163 00:11:43,508 --> 00:11:45,635 - ¿Fuiste? - No tiene sentido. 164 00:11:48,930 --> 00:11:52,350 Tienes algunas decisiones importantes que tomar, hijo. 165 00:11:55,395 --> 00:11:58,189 ¿Arreglaste ese problemita del que hablamos? 166 00:11:58,314 --> 00:12:00,066 Oigan, muchachos. 167 00:12:00,191 --> 00:12:02,236 No estamos sordas por aquí. 168 00:12:12,413 --> 00:12:14,832 Sí, tenemos amigos en el lado protestante. 169 00:12:14,957 --> 00:12:18,252 - No fueron amigos anoche. - Aunque no fueron amigos anoche. 170 00:12:18,377 --> 00:12:21,672 Paddy Kavanagh me dijo que si los católicos confiesan... 171 00:12:21,797 --> 00:12:23,591 al cura todo lo malo que hacen, 172 00:12:23,716 --> 00:12:27,303 entonces pueden hacer lo que sea, y Dios siempre los perdona. 173 00:12:27,428 --> 00:12:29,555 Su familia no vivirá en esta calle... 174 00:12:29,680 --> 00:12:32,683 por mucho tiempo, cuida que no se burle de ti. 175 00:12:32,808 --> 00:12:34,226 No sé cómo funciona. 176 00:12:34,351 --> 00:12:37,396 Les echan agua y luego están bien. Creo que así es. 177 00:12:37,521 --> 00:12:38,772 ¿Por qué no vas tú? 178 00:12:38,898 --> 00:12:41,192 Porque tu padre y yo tenemos que hablar. 179 00:12:41,317 --> 00:12:43,319 Dios entiende. Ahora, vamos. 180 00:12:44,528 --> 00:12:47,406 - ¿Qué son esos? - Mi pequeño secreto. Anda, vamos. 181 00:12:49,867 --> 00:12:52,536 Ya tuve demasiado Dios por un día. 182 00:12:52,661 --> 00:12:55,164 Tu abuela dice que nunca es demasiado Dios. 183 00:12:55,289 --> 00:12:56,833 Pronto lo necesitarás. 184 00:12:56,958 --> 00:12:58,418 No más tonterías por hoy 185 00:12:58,543 --> 00:13:00,420 y los llevo al cine mañana. 186 00:13:00,545 --> 00:13:01,713 ¡Genial! 187 00:13:01,838 --> 00:13:04,716 "Cuatro gánsteres de Chicago" está en el Capitol. 188 00:13:04,841 --> 00:13:05,841 Paddy ya la vio. 189 00:13:05,926 --> 00:13:08,303 - ¿Es de gánsteres? - Es un maldito musical. 190 00:13:08,428 --> 00:13:12,182 No lo es. Sale el Pequeño Juan y espadas y todo. 191 00:13:12,307 --> 00:13:14,559 No puedes ir mañana. Vienen tus primos. 192 00:13:14,684 --> 00:13:17,437 Tus tías y tíos quieren despedirse de tu padre. 193 00:13:17,562 --> 00:13:20,816 Pero, papá, ¿no serás un vigilante en nuestra barricada? 194 00:13:20,941 --> 00:13:23,193 No hablemos más de malditas barricadas. 195 00:13:23,318 --> 00:13:24,945 Esa tontería parará pronto. 196 00:13:25,070 --> 00:13:26,696 Yo no estaría tan segura. 197 00:13:28,031 --> 00:13:30,200 Quita esa cara larga, hijo. 198 00:13:30,325 --> 00:13:32,369 Ellas dos rezarán para que pare 199 00:13:32,494 --> 00:13:36,081 y todos iremos al cine mañana, papá escogerá la película. 200 00:13:36,206 --> 00:13:38,208 Olvidemos a este montón de idiotas, 201 00:13:38,333 --> 00:13:39,751 antes de irme al trabajo. 202 00:13:39,876 --> 00:13:42,504 ¿Nuestro lado hizo eso a los católicos... 203 00:13:42,629 --> 00:13:43,880 de esta calle, papá? 204 00:13:44,631 --> 00:13:47,134 No hay nuestro o su lado en nuestra calle. 205 00:13:47,801 --> 00:13:49,594 O no había antes, al menos. 206 00:13:50,805 --> 00:13:52,849 Maldita religión, ese es el problema. 207 00:13:52,974 --> 00:13:54,809 ¿Y por qué vamos a la Iglesia? 208 00:13:54,934 --> 00:13:56,769 Porque tu abuela me mata si no. 209 00:13:56,894 --> 00:14:01,107 Pero si fuéramos católicos, podríamos no ir a la Iglesia 210 00:14:01,232 --> 00:14:04,485 y de vez en cuando ir y confesarnos, 211 00:14:04,610 --> 00:14:06,696 y nos dirían que estamos perdonados 212 00:14:06,821 --> 00:14:09,157 y no tendríamos que volver en un rato. 213 00:14:10,241 --> 00:14:13,786 Nada contra los católicos, pero es una religión de miedo. 214 00:14:16,080 --> 00:14:18,875 ¡Protestantes, ustedes morirán! 215 00:14:19,917 --> 00:14:21,210 ¡Agonizantemente! 216 00:14:21,335 --> 00:14:24,005 ¿Y a dónde irán... 217 00:14:24,130 --> 00:14:27,508 cuando abandonen esta pestilente vórtice mortal? 218 00:14:27,633 --> 00:14:28,843 ¿A dónde? 219 00:14:31,512 --> 00:14:33,306 Yo les diré a dónde. 220 00:14:34,182 --> 00:14:35,933 Visualicen la escena. 221 00:14:36,058 --> 00:14:38,269 Una encrucijada en el camino. 222 00:14:38,978 --> 00:14:44,192 En una dirección, un camino recto y estrecho. 223 00:14:44,735 --> 00:14:49,323 En la otra, un camino largo y sinuoso 224 00:14:49,448 --> 00:14:54,577 que se extiende lejos a una distancia incognoscible. 225 00:14:54,702 --> 00:14:58,998 Uno te lleva al regazo de la gracia del Señor, 226 00:14:59,123 --> 00:15:02,502 por siempre acariciándote con un amor beatífico. 227 00:15:03,544 --> 00:15:07,423 Y el otro te arrojará... 228 00:15:07,548 --> 00:15:12,470 en un pozo eterno de dolor sufrido, sulfuroso, pustulante... 229 00:15:12,595 --> 00:15:17,350 del que nunca jamás escaparán por los siete círculos del Infierno. 230 00:15:17,475 --> 00:15:20,394 Y les pregunto aquí y ahora, 231 00:15:21,813 --> 00:15:24,273 ¿qué camino tomarán? 232 00:15:27,026 --> 00:15:28,528 Ahora, dinero. 233 00:15:29,654 --> 00:15:32,031 - Gracias. - Gracias. Muy bien. 234 00:15:33,574 --> 00:15:34,951 REY ARTURO. 235 00:15:35,076 --> 00:15:37,453 QUÉ DORMIR DUERMEN LOS HOMBRES QUE AMO. 236 00:16:22,082 --> 00:16:24,585 Recuerda, una rebanada por bocadillo. 237 00:16:24,710 --> 00:16:26,253 No quiero dar demasiado. 238 00:16:26,378 --> 00:16:29,465 Con respecto a la... Explosiva, creo es justo la palabra, 239 00:16:29,590 --> 00:16:31,300 situación en Irlanda del Norte, 240 00:16:31,425 --> 00:16:33,470 ¿nos acercamos al punto en que usted, 241 00:16:33,595 --> 00:16:35,847 como Primer Ministro del Reino Unido, 242 00:16:35,972 --> 00:16:37,557 creerá necesario intervenir 243 00:16:37,682 --> 00:16:40,351 y usar la autoridad suprema que es suya por ley, 244 00:16:40,477 --> 00:16:44,105 ya sea para remediar los agravios o garantizar el orden? 245 00:16:45,023 --> 00:16:47,275 Si se volviera necesario, por supuesto, 246 00:16:47,400 --> 00:16:50,028 no evitaría hacer lo que fuera necesario. 247 00:16:51,279 --> 00:16:52,614 Hemos estado preocupados... 248 00:16:52,739 --> 00:16:55,533 por los derechos civiles en Irlanda del Norte. 249 00:16:55,658 --> 00:16:57,327 He rendido tributo... 250 00:16:57,452 --> 00:17:00,497 Hagan una fila para poder entrar a la calle. 251 00:17:01,122 --> 00:17:03,416 Así, una fila para poder entrar. 252 00:17:03,541 --> 00:17:05,335 - ¿Qué nos queda? - Uno a la vez. 253 00:17:05,460 --> 00:17:07,545 ¿No habrá registro corporal, Frankie? 254 00:17:07,670 --> 00:17:08,713 ¿De dónde son? 255 00:17:08,838 --> 00:17:10,507 Sabes bien de dónde somos. 256 00:17:10,632 --> 00:17:13,218 Vamos con mi cuñada, como toda la vida. 257 00:17:13,343 --> 00:17:16,221 - ¿Número de casa? - No tiene número. Sólo un nombre. 258 00:17:16,346 --> 00:17:17,346 ¿Qué nombre? 259 00:17:17,430 --> 00:17:19,307 Imbécil. 260 00:17:19,432 --> 00:17:21,810 Muy gracioso, Mack. Como siempre. Pasen. 261 00:17:22,519 --> 00:17:24,604 No necesitamos sus nombres y número. 262 00:17:24,729 --> 00:17:26,481 Sabemos dónde viven. 263 00:17:29,109 --> 00:17:30,277 ¿Te gusta eso? 264 00:17:37,076 --> 00:17:38,911 Mira nada más, Ginger Rogers. 265 00:17:46,544 --> 00:17:47,753 Vamos, Fred Astaire. 266 00:18:04,311 --> 00:18:06,522 - Puedes saber por sus nombres. - ¿Cómo? 267 00:18:06,647 --> 00:18:09,817 Si se llama Patrick o Sean, es católico. 268 00:18:09,942 --> 00:18:12,194 Si es Billy o William, es protestante. 269 00:18:12,319 --> 00:18:13,988 Aunque hay más nombres. 270 00:18:14,113 --> 00:18:16,991 Lo sé. Sólo decía, esos son los más obvios. 271 00:18:18,200 --> 00:18:19,702 ¿Y qué hay de Maurice? 272 00:18:21,663 --> 00:18:22,674 No lo sé. 273 00:18:22,789 --> 00:18:26,001 Tenemos un Thomas en nuestra calle. ¿Él qué es? 274 00:18:26,126 --> 00:18:29,171 - Definitivamente protestante. - No lo es. Es católico. 275 00:18:30,046 --> 00:18:31,590 - No lo es. - Sí lo es. 276 00:18:31,715 --> 00:18:35,719 Quemaron su casa la otra noche, porque su familia es católica. 277 00:18:36,428 --> 00:18:38,263 Seguro, tenemos un primo Thomas. 278 00:18:38,388 --> 00:18:40,307 Lo sé. Por eso digo. 279 00:18:40,432 --> 00:18:42,976 Entonces, ¿cómo se supone que podemos saber? 280 00:18:43,101 --> 00:18:45,520 - Te tienen que enseñar. - ¿Quién te enseña? 281 00:18:45,645 --> 00:18:49,065 El doctor dice: "Mira, John, tengo malas y peores noticias". 282 00:18:49,191 --> 00:18:51,443 Y John dice: "No. ¿Cuál es la mala?". 283 00:18:51,568 --> 00:18:54,571 Le dice: "Te quedan 24 horas de vida". 284 00:18:54,696 --> 00:18:57,199 Y John: "Qué horror. ¿Qué podría ser peor?". 285 00:18:57,324 --> 00:19:00,535 "Bueno, te he tratado de localizar desde ayer". 286 00:19:01,536 --> 00:19:03,163 ¿Por qué tiene uno que saber? 287 00:19:03,288 --> 00:19:04,790 Por si te atacan. 288 00:19:04,915 --> 00:19:06,416 - ¿Cuándo? - Cuando salgas. 289 00:19:06,541 --> 00:19:07,834 Si te están atacando, 290 00:19:07,959 --> 00:19:09,669 no te van a decir su nombre. 291 00:19:09,795 --> 00:19:11,880 - No llegaría a eso. - ¿Por qué? 292 00:19:12,005 --> 00:19:14,341 Los engañas con tu conocimiento secreto. 293 00:19:14,466 --> 00:19:15,968 ¿De qué hablas? 294 00:19:16,093 --> 00:19:19,180 Pueden acercarse sin que lo esperes y preguntarte: 295 00:19:19,305 --> 00:19:21,265 "Eres protestante o católico". 296 00:19:21,390 --> 00:19:22,850 Es una pregunta capciosa, 297 00:19:22,975 --> 00:19:24,435 pues no dicen lo que son. 298 00:19:24,560 --> 00:19:27,021 ¿Y qué dices para que no te golpeen? 299 00:19:27,688 --> 00:19:29,273 - ¿"Soy católico?". - No. 300 00:19:29,398 --> 00:19:31,025 Eso es justo lo que esperan. 301 00:19:31,150 --> 00:19:32,860 Creerán los estás engañando. 302 00:19:32,985 --> 00:19:35,196 - Debes hacer un doble engaño. - ¿Cómo? 303 00:19:35,321 --> 00:19:37,240 Dices: "Soy protestante". 304 00:19:37,824 --> 00:19:40,451 - Pero soy protestante. - ¡Esa es la idea! 305 00:19:40,576 --> 00:19:44,038 Blanchflower está en la media cancha. Mira hacia arriba. 306 00:19:44,163 --> 00:19:48,000 ¿Hay algo que este mediocampista de los Spurs no pueda hacer? 307 00:19:48,126 --> 00:19:50,503 ¡Pase profundo perfecto! 308 00:19:53,548 --> 00:19:54,966 Buen pase, niño. 309 00:19:55,633 --> 00:19:56,676 ¿Podrías ir a casa 310 00:19:56,801 --> 00:19:59,637 y decirle a tu papá que quiero charlar con él? 311 00:20:01,264 --> 00:20:02,557 Soy Billy Clanton. 312 00:20:03,224 --> 00:20:04,235 Y McLaury. 313 00:20:07,103 --> 00:20:08,187 ¿Qué quieren? 314 00:20:08,312 --> 00:20:10,357 Purificar un poco a la comunidad. 315 00:20:10,482 --> 00:20:13,569 No querrás ser el tercero en discordia en esta calle. 316 00:20:14,194 --> 00:20:16,947 Viste lo que le pasó a tus vecinos del otro lado. 317 00:20:17,739 --> 00:20:19,366 Tocas a mi familia y te mato. 318 00:20:19,491 --> 00:20:22,286 Tranquilo, amigo. Soy protestante como tú. 319 00:20:22,411 --> 00:20:24,788 - ¿Todo bien? - Sí, todo bien, Mackie. 320 00:20:24,913 --> 00:20:28,584 Mira, las cosas se salen rápido de control por aquí. 321 00:20:30,169 --> 00:20:32,379 Efectivo o compromiso. 322 00:20:34,173 --> 00:20:37,634 Los chicos que limpiaron tu calle me hicieron su jefe local. 323 00:20:37,759 --> 00:20:40,888 Así que infórmame a mí cualquiera de las dos. 324 00:20:41,013 --> 00:20:42,013 ¿Está bien? 325 00:20:42,097 --> 00:20:43,390 Piénsalo un poco. 326 00:20:44,349 --> 00:20:45,392 Te contactaré. 327 00:20:52,024 --> 00:20:54,359 Buddy, ven. Ven y enséñame cómo se juega. 328 00:20:54,485 --> 00:20:56,278 Ven. Enséñame, ¿sí? 329 00:21:15,048 --> 00:21:16,633 Los grandes se han ido. 330 00:21:16,758 --> 00:21:19,469 Buddy, ayuda a tu hermano. Carga este sofá, ¿sí? 331 00:21:19,594 --> 00:21:22,597 - ¿Nos pueden ayudar? - Sí, señora. 332 00:21:23,807 --> 00:21:25,058 ¿Puedes bajar tu arma? 333 00:21:25,183 --> 00:21:26,684 No, está bien, gracias. 334 00:21:28,228 --> 00:21:30,396 No rayen las paredes con eso. 335 00:21:30,522 --> 00:21:33,024 ¿Lo tienen? Esperen. Esto funcionó antes. 336 00:21:33,900 --> 00:21:35,193 Yo primero. 337 00:21:37,487 --> 00:21:39,072 - ¿Todo bien? - Stewart. 338 00:21:39,197 --> 00:21:40,406 - Frankie. - ¿Todo bien? 339 00:21:41,199 --> 00:21:43,910 ¿Todo bien, Frankie? ¿Eras tú en las barricadas? 340 00:21:44,035 --> 00:21:46,955 Alguien debe hacerlo. Mejor yo que Billy Clanton. 341 00:21:47,080 --> 00:21:48,091 Sí. 342 00:21:48,581 --> 00:21:50,458 No mucha gente escogió esto. 343 00:21:50,583 --> 00:21:52,377 Hay algunos en las barricadas. 344 00:21:52,502 --> 00:21:54,754 Y seguirán ahí, sí temen por sus familias. 345 00:21:54,879 --> 00:21:56,339 Es un juego de esperar. 346 00:21:56,881 --> 00:22:01,053 Cuando llegue el momento de derribarla, yo seré el primero, ¿pero ahora? 347 00:22:01,178 --> 00:22:03,889 "También le sirven los que inmóvil esperan". 348 00:22:06,058 --> 00:22:08,185 No todos vamos cual Llanero Solitario. 349 00:22:21,323 --> 00:22:24,326 Esta es una historia de hace mucho, mucho tiempo, 350 00:22:24,452 --> 00:22:26,537 cuando el mundo apenas comenzaba. 351 00:22:26,662 --> 00:22:28,164 Un mundo joven. 352 00:22:28,289 --> 00:22:30,708 Un mundo al amanecer del tiempo. 353 00:22:44,680 --> 00:22:46,640 Con razón escogiste esta película. 354 00:22:47,433 --> 00:22:49,435 Es educativa para los niños. 355 00:22:50,561 --> 00:22:51,604 Sí. 356 00:22:53,690 --> 00:22:56,234 Rachel Welch es una educación increíble. 357 00:23:05,034 --> 00:23:07,578 Si te piden unirte a algo, repartir algo, 358 00:23:07,703 --> 00:23:10,664 entregar mensajes para alguien, no hagas nada. 359 00:23:10,790 --> 00:23:13,501 Dile a mamá, ella me dice y yo me encargo. 360 00:23:13,626 --> 00:23:15,544 - Sí, papá. - Muy bien. 361 00:23:15,669 --> 00:23:18,547 Estoy orgulloso de ti, hijo. Ahora a dormir los dos. 362 00:23:18,672 --> 00:23:20,382 Salgo temprano y no los veré, 363 00:23:20,508 --> 00:23:22,760 lleguen bien a la escuela, ¿está bien? 364 00:23:22,885 --> 00:23:25,513 Pórtense bien, los veo en dos semanas. 365 00:23:25,638 --> 00:23:27,473 - Sí, papá. - Buenos chicos. 366 00:23:28,682 --> 00:23:30,351 Una horquilla en el camino. 367 00:23:31,602 --> 00:23:36,565 En una dirección, un camino recto y estrecho. 368 00:23:38,275 --> 00:23:40,653 ¿Qué camino tomarás? 369 00:23:45,157 --> 00:23:47,744 Vas por ahí como una celebridad, 370 00:23:47,869 --> 00:23:50,455 sin pagar impuestos y apostando nuestro dinero. 371 00:23:50,580 --> 00:23:53,416 Es lo de la construcción. No funciona igual. 372 00:23:53,542 --> 00:23:55,961 - Lo tenía resuelto. - Yo lo tenía resulto. 373 00:23:56,086 --> 00:23:58,046 Pagaste tres años de impuestos. 374 00:23:58,171 --> 00:23:59,548 Para evitarte la cárcel. 375 00:24:00,340 --> 00:24:01,842 Estamos ahogados en deudas. 376 00:24:01,967 --> 00:24:03,802 Ya casi pagamos los impuestos. 377 00:24:03,927 --> 00:24:06,012 Diez libras al mes por tres años. 378 00:24:06,138 --> 00:24:08,348 Hay que pensar en un nuevo comienzo. 379 00:24:09,141 --> 00:24:11,059 No conozco nada más que Belfast. 380 00:24:11,184 --> 00:24:12,195 Exacto. 381 00:24:12,853 --> 00:24:14,813 Hay todo un mundo ahí afuera. 382 00:24:14,938 --> 00:24:17,691 Podemos darles a los niños una mejor oportunidad. 383 00:24:17,816 --> 00:24:20,193 En la Comunidad Británica buscan comerciantes. 384 00:24:20,318 --> 00:24:22,362 El Gobierno da pasaje subvencionado. 385 00:24:22,904 --> 00:24:26,491 Llevar a la familia al otro lado del mundo, por diez libras. 386 00:24:26,616 --> 00:24:28,118 Vivimos una guerra civil, 387 00:24:28,618 --> 00:24:30,829 y no estoy aquí para protegerlos. 388 00:24:34,499 --> 00:24:36,001 ¿Qué se supone que es eso? 389 00:24:36,585 --> 00:24:37,878 Una ruta de escape. 390 00:24:46,596 --> 00:24:47,889 Bloqueen esta calle. 391 00:24:48,014 --> 00:24:50,349 Vamos. Muévanse. Llegaremos tarde. 392 00:24:50,475 --> 00:24:51,601 ¡Vamos! 393 00:24:52,560 --> 00:24:55,605 En la noche, los alborotadores usaron francotiradores. 394 00:24:55,730 --> 00:24:59,984 Mientras conducíamos, tres hombres se lanzaron para cubrirse. 395 00:25:00,109 --> 00:25:03,070 Un joven con un revólver nos pidió que lo lleváramos. 396 00:25:03,196 --> 00:25:07,325 A las 4 a. m., la Gendarmería Real del Úlster nos hizo retroceder. 397 00:25:07,450 --> 00:25:09,327 Seguían los francotiradores, 398 00:25:09,452 --> 00:25:13,456 y a la distancia, se escuchaba el estallido de una ametralladora. 399 00:25:13,581 --> 00:25:14,957 La escena me aterró, 400 00:25:15,082 --> 00:25:17,710 pero me recordó a un colega de Harlem. 401 00:25:17,835 --> 00:25:20,254 Agregó que aquí era fácil conseguir armas. 402 00:25:20,379 --> 00:25:21,390 Queda uno más. 403 00:25:21,506 --> 00:25:23,966 El alba en Belfast se mostró algo sombrío, 404 00:25:24,091 --> 00:25:25,843 edificaciones marcadas por fuego, 405 00:25:25,968 --> 00:25:27,929 miles de libras en daños causados 406 00:25:28,054 --> 00:25:30,515 y, claro, la trágica pérdida de vidas. 407 00:25:30,640 --> 00:25:32,725 Una noche vergonzosa para Belfast, 408 00:25:32,850 --> 00:25:34,603 que vivirá en la memoria... 409 00:25:34,728 --> 00:25:36,271 Vamos, los dos. Escuela. 410 00:25:41,902 --> 00:25:44,780 - Sin correr. - Buenos días. 411 00:25:44,905 --> 00:25:45,905 PRIMARIA GROVE PARK 412 00:25:45,989 --> 00:25:49,701 12 por 11 son 132. 413 00:25:49,827 --> 00:25:52,830 12 por 12 son 144. 414 00:25:52,955 --> 00:25:54,748 Bueno, sus tablas de multiplicar... 415 00:25:54,873 --> 00:25:57,793 se escuchan mejor que sus calificaciones. 416 00:25:57,918 --> 00:26:00,796 Los exámenes semanales son para ver su avance. 417 00:26:01,338 --> 00:26:04,675 Los mejores al frente, los asientos del aprendizaje, 418 00:26:04,800 --> 00:26:06,802 el resto afrontará su lucha sisifiana... 419 00:26:06,927 --> 00:26:08,929 desde la distancia impuesta... 420 00:26:09,054 --> 00:26:10,139 por su dedicación. 421 00:26:10,264 --> 00:26:14,643 Billy Clanton júnior, 17% Última fila, asiento 12. 422 00:26:14,768 --> 00:26:16,562 Rachel, asiento 11. 423 00:26:16,687 --> 00:26:19,231 Martin al asiento diez. Freddie, asiento ocho. 424 00:26:19,356 --> 00:26:21,150 Karen al asiento cuatro. 425 00:26:21,275 --> 00:26:23,610 Y en posiciones de medalla esta semana, 426 00:26:23,735 --> 00:26:27,489 con 72%, con bronce, está Buddy, asiento tres. 427 00:26:29,617 --> 00:26:31,870 Y repitiendo plata, tenemos a Ron, 428 00:26:31,995 --> 00:26:34,414 y Catherine con el oro una vez más. 429 00:26:34,539 --> 00:26:36,708 Felicitaciones, Catherine. Bien hecho. 430 00:26:42,672 --> 00:26:45,175 Sigue mostrando interés la niña, ¿sí? 431 00:26:46,426 --> 00:26:48,052 Me mira a veces, 432 00:26:48,178 --> 00:26:50,096 pero no nos dejan hablar en clase, 433 00:26:50,221 --> 00:26:51,848 así que no puedo decir nada. 434 00:26:51,973 --> 00:26:56,019 Y cuando salimos al patio de recreo siempre se va con las otras niñas. 435 00:26:57,145 --> 00:26:59,272 En fin, creo que le gusta otro chico. 436 00:26:59,397 --> 00:27:01,483 No lo puedes asegurar. 437 00:27:01,608 --> 00:27:03,776 Las mujeres son muy misteriosas. 438 00:27:03,902 --> 00:27:06,321 Y también pueden apalearte, jovencito. 439 00:27:06,446 --> 00:27:09,407 Tu abuela se ha vuelto menos misteriosa con los años. 440 00:27:09,532 --> 00:27:11,159 Así que, ¿realmente te gusta? 441 00:27:11,284 --> 00:27:14,162 Cuando crezca, quiero casarme con ella. 442 00:27:14,287 --> 00:27:16,498 Sí, parece que realmente te gusta. 443 00:27:16,623 --> 00:27:19,292 Sabes, no sólo está en la escuela. 444 00:27:19,417 --> 00:27:21,461 Podrías ver dónde vive, tal vez. 445 00:27:22,462 --> 00:27:24,673 En la calle Reynolds, la cuarta casa, 446 00:27:24,799 --> 00:27:26,133 la del ocho ladeado. 447 00:27:26,258 --> 00:27:27,676 Has investigado. 448 00:27:28,177 --> 00:27:30,638 Paso por ahí de regreso a casa. 449 00:27:30,763 --> 00:27:33,724 Trato de asomarme, pero ella nunca me ve. 450 00:27:33,849 --> 00:27:36,101 Siempre está haciendo su maldita tarea. 451 00:27:36,227 --> 00:27:40,272 Si fuera un poco más estúpida como yo, nos sentaríamos juntos. 452 00:27:40,397 --> 00:27:44,360 "Una piedad inefable se esconde en el corazón del amor". 453 00:27:44,485 --> 00:27:46,320 Tiene muchas respuestas bonitas. 454 00:27:46,445 --> 00:27:47,738 Vamos. Hay que irnos. 455 00:27:47,863 --> 00:27:50,241 No quiero que tu mamá me grite por tardar. 456 00:27:50,366 --> 00:27:52,368 - Adiós, pequeño. - Adiós. 457 00:27:55,871 --> 00:28:00,251 Toma esta moneda. Cómprate un caramelo. 458 00:28:00,376 --> 00:28:04,046 No me dejan, abuela. Papá dice que no lo puedes costear. 459 00:28:04,171 --> 00:28:05,506 Como digo a tu abuelo: 460 00:28:05,631 --> 00:28:07,758 "Lo tuyo es mío y lo mío es mío". 461 00:28:08,634 --> 00:28:09,634 Gracias, abuela. 462 00:28:09,718 --> 00:28:12,763 Trata de averiguar qué piensa esa niña. 463 00:28:12,888 --> 00:28:14,890 Buena suerte con eso, pequeño. 464 00:28:49,551 --> 00:28:50,551 ¡Pásame el balón! 465 00:28:50,635 --> 00:28:53,346 Pásala. Pásala. ¡Gol! 466 00:28:55,265 --> 00:28:58,435 Sí. Sólo tienes que decirnos dónde has estado. 467 00:29:00,353 --> 00:29:01,855 Sí, contra la pared. 468 00:29:09,779 --> 00:29:10,790 Will. 469 00:29:12,450 --> 00:29:13,461 Will. 470 00:29:14,869 --> 00:29:17,121 ¿Qué camino tomamos? 471 00:29:17,246 --> 00:29:18,748 No recuerdo. 472 00:29:20,124 --> 00:29:21,834 ¿Qué camino dijo el pastor? 473 00:29:21,959 --> 00:29:23,044 Cállate. 474 00:29:23,669 --> 00:29:26,130 BUEN CAMINO. 475 00:29:26,255 --> 00:29:29,509 MAL CAMINO. 476 00:29:30,384 --> 00:29:32,637 Y en esta atmósfera ya de por sí tensa, 477 00:29:32,762 --> 00:29:36,891 hay preocupación por la intimidación que hay en las zonas de clase obrera. 478 00:29:37,016 --> 00:29:38,184 Nuevos informes... 479 00:29:38,309 --> 00:29:40,978 Apúrate. Mueve tu trasero. 480 00:29:41,103 --> 00:29:43,314 - Me estás lastimando. - No seas llorón. 481 00:29:43,439 --> 00:29:46,567 - Muéstrame dónde vive. - Papá, lo siento. 482 00:29:46,692 --> 00:29:48,069 Dime exacto lo que dijo. 483 00:29:48,194 --> 00:29:50,613 Que no podía dar más dinero a las calles. 484 00:29:50,738 --> 00:29:52,573 - Él no te dirá eso. - ¡Detente! 485 00:29:52,698 --> 00:29:54,408 - ¡Stewart! - ¡Por favor! 486 00:29:54,534 --> 00:29:56,994 Estás colérico, Billy. Mejor regresa a casa. 487 00:29:57,120 --> 00:29:58,913 Billy, no hay motivo de golpes. 488 00:29:59,038 --> 00:30:01,415 ¿Sí? ¿Y qué es lo que dice el hombre? 489 00:30:01,541 --> 00:30:04,502 Un puño es tan bueno o malo como quien lo usa. 490 00:30:04,627 --> 00:30:05,838 Recuérdalo. 491 00:30:09,800 --> 00:30:11,009 ¡Dios santo! ¡Billy! 492 00:30:11,135 --> 00:30:13,846 - ¡Cállate, Frankie! - Eso es excesivo, Billy. 493 00:30:13,971 --> 00:30:15,430 No más de eso, Billy. 494 00:30:15,556 --> 00:30:18,016 Billy, detente. Estás saldando viejas deudas. 495 00:30:18,142 --> 00:30:19,184 Saludos a tu papá. 496 00:30:19,768 --> 00:30:23,522 Dile que espero noticias suyas pronto o recibirá las mías. 497 00:30:23,647 --> 00:30:24,898 Sube las escaleras. 498 00:30:31,572 --> 00:30:34,575 ¡23, 24, 25, 26! 499 00:30:35,159 --> 00:30:38,328 AL INQUILINO LEGAL. 500 00:30:38,454 --> 00:30:40,831 PORTE PAGADO POR EL GOBIERNO 501 00:30:40,956 --> 00:30:42,040 ¿Qué haces? 502 00:30:43,250 --> 00:30:46,670 Debo escribir sobre mi vacación favorita. 503 00:30:46,795 --> 00:30:48,297 ¿Y cuál es? 504 00:30:48,881 --> 00:30:51,300 No lo sé. No hemos ido a muchas, ¿cierto? 505 00:30:51,425 --> 00:30:52,468 No, tienes razón. 506 00:31:00,018 --> 00:31:02,353 Increíble. No se saldrán con la suya. 507 00:31:02,479 --> 00:31:05,482 Y se vence hoy, así que no puedo hacer nada. 508 00:31:09,569 --> 00:31:11,321 - Hola, Buddy. - Hola, señor West. 509 00:31:11,446 --> 00:31:13,948 - Bien, pásale. - Gracias, señor West. 510 00:31:18,368 --> 00:31:21,413 ¿Le dices a tu papá que nos busque cuando venga, el fin de semana? 511 00:31:21,538 --> 00:31:22,998 No viene el fin de semana. 512 00:31:23,123 --> 00:31:26,001 Lástima. Dile a tu mamá que pregunté por él, ¿sí? 513 00:31:26,126 --> 00:31:27,169 - Sí. - Y a tu hermano... 514 00:31:27,294 --> 00:31:29,004 que necesito otra entrega con la leche. 515 00:31:29,129 --> 00:31:32,382 Dile que pase a verme después de la escuela, ¿sí? 516 00:31:34,676 --> 00:31:36,470 ¿Por qué no viene tu papá? 517 00:31:36,595 --> 00:31:38,514 No puede venir cada fin de semana. 518 00:31:39,014 --> 00:31:40,557 Es muy caro. 519 00:31:40,682 --> 00:31:43,560 Entonces no recibirás tu auto Matchbox, ¿o sí? 520 00:31:49,399 --> 00:31:50,410 ¡Vamos! 521 00:31:51,151 --> 00:31:52,162 Ahí voy. 522 00:31:53,738 --> 00:31:55,698 - ¿Quieres unirte a una pandilla? - No puedo. 523 00:31:55,824 --> 00:31:58,284 - ¿Por qué? - Mi mamá dijo que me mataría. 524 00:31:58,409 --> 00:32:00,662 No tiene que enterarse. Esa es la idea. 525 00:32:00,787 --> 00:32:02,080 - ¿Tú estás en una? - Sí. 526 00:32:02,205 --> 00:32:03,790 - ¿En cuál? - No tiene nombre. 527 00:32:03,915 --> 00:32:05,625 - ¿Por qué? - Debe ser secreto. 528 00:32:05,750 --> 00:32:07,252 Eso te dicen al unirte. 529 00:32:07,377 --> 00:32:08,388 ¿Qué hacen? 530 00:32:08,503 --> 00:32:11,214 No te puedo decir hasta que estés en ella. 531 00:32:11,339 --> 00:32:14,050 - ¿Cuántos miembros tiene? - No puedo decir. 532 00:32:14,175 --> 00:32:17,345 - ¿Qué hay que hacer para unirse? - Todo lo que te digan. 533 00:32:19,180 --> 00:32:22,392 Si tu papá no está este fin de semana, ven con nosotros. 534 00:32:22,517 --> 00:32:25,061 No lo sé. Estoy practicando Matemáticas. 535 00:32:25,186 --> 00:32:27,147 Estás loco. Vamos. 536 00:32:27,272 --> 00:32:30,150 Si no estará tu papá, ¿qué otra cosa vas a hacer? 537 00:33:12,109 --> 00:33:15,946 PRIMARIA GROVE PARK. 538 00:33:16,989 --> 00:33:18,240 Vamos. 539 00:33:25,831 --> 00:33:28,501 Cielos. Esto tarda mucho. 540 00:33:28,626 --> 00:33:30,544 Con razón se llama división larga. 541 00:33:30,669 --> 00:33:34,840 Paciencia con las sumas y con la chica. 542 00:33:35,674 --> 00:33:37,468 ¿Es 27? 543 00:33:38,761 --> 00:33:40,221 Bastante cerca. 544 00:33:40,971 --> 00:33:44,226 Me aseguraré de que tus números no se vean muy bien. 545 00:33:44,351 --> 00:33:46,019 Quizá te salgas con la tuya... 546 00:33:46,144 --> 00:33:50,941 si tu siete parece un uno con una cola elegante, ¿ves? 547 00:33:51,066 --> 00:33:55,111 Lo mismo con un dos y un seis. Mantenerla dudando. 548 00:33:55,237 --> 00:33:58,240 Así le estás apostando a más de un caballo. 549 00:33:58,365 --> 00:33:59,616 ¿Eso no es trampa? 550 00:34:00,283 --> 00:34:03,036 Bueno, yo lo llamaría propagación de apuesta. 551 00:34:03,161 --> 00:34:05,580 Y si te sube un asiento... 552 00:34:05,705 --> 00:34:08,917 para gozar la luz de su gloria, vas en buen camino. 553 00:34:09,042 --> 00:34:11,586 Pero seguro sólo hay una respuesta correcta. 554 00:34:11,711 --> 00:34:12,722 Si así fuera, 555 00:34:12,838 --> 00:34:15,590 la gente no estaría matándose por toda la ciudad. 556 00:34:19,928 --> 00:34:22,764 Creo que papá quiere que nos vayamos de Belfast. 557 00:34:27,477 --> 00:34:28,895 ¿Tú qué quieres? 558 00:34:30,272 --> 00:34:34,317 En las noches, cuando rezo antes de dormir, 559 00:34:34,442 --> 00:34:38,156 le pido a Dios que cuando me despierte... 560 00:34:38,281 --> 00:34:40,324 sea el mejor futbolista del mundo. 561 00:34:40,449 --> 00:34:42,869 Y luego también le pregunto... 562 00:34:42,994 --> 00:34:45,830 que si cuando crezca me puedo casar con Catherine. 563 00:34:45,955 --> 00:34:47,582 Aunque ella ame a Ronnie Boyd. 564 00:34:47,707 --> 00:34:50,376 Todavía lo podría ver, pero se casaría conmigo. 565 00:34:50,501 --> 00:34:52,044 Eso es lo que quiero. 566 00:35:00,595 --> 00:35:04,182 - ¿Buscas problemas, Doniphon? - ¿Me ayudas a encontrar un poco? 567 00:35:05,933 --> 00:35:07,018 ¿Qué sucede? 568 00:35:07,143 --> 00:35:09,979 ¿Todos en el país están locos por matar? ¡Tomen! 569 00:35:11,147 --> 00:35:13,149 Se acabó el espectáculo por ahora. 570 00:35:15,401 --> 00:35:16,652 Inténtalo, Liberty. 571 00:35:18,237 --> 00:35:19,363 Sólo inténtalo. 572 00:35:19,489 --> 00:35:22,033 ¿Por qué interfieres? Fue a mí a quien engañó. 573 00:35:22,158 --> 00:35:23,826 Debo tener a los niños cerca. 574 00:35:23,951 --> 00:35:25,244 No puedo ir siempre. 575 00:35:25,369 --> 00:35:28,498 Si no te importa, no me culpes por lo que hagan. 576 00:35:28,623 --> 00:35:31,043 No dije eso. No puedes decirme eso... 577 00:35:33,879 --> 00:35:36,465 Son las 6 a. m., chicos. Ya terminaron. 578 00:35:38,425 --> 00:35:42,346 Amas de casa, es gracias al jabón biológico Sparkle... 579 00:35:42,471 --> 00:35:44,723 que sus blancos, son más blancos. 580 00:35:45,933 --> 00:35:47,351 ¿Qué he hecho? 581 00:35:48,560 --> 00:35:51,021 Además de abrillantar, su suavidad es... 582 00:35:51,146 --> 00:35:52,689 ¿Todo bien, mamá? 583 00:35:53,524 --> 00:35:55,526 ¿Por qué te entristece el correo? 584 00:35:55,651 --> 00:35:57,027 El sueño de una madre. 585 00:35:57,152 --> 00:36:00,113 Recuerden, nuestro jabón es biológico. 586 00:36:01,949 --> 00:36:05,494 Vamos, tortuga. Entra ya. 587 00:36:06,203 --> 00:36:08,872 Por fin un cambio en el medallero esta semana. 588 00:36:08,997 --> 00:36:12,000 Señor Buddy, no mejoró su escritura en Matemáticas, 589 00:36:12,126 --> 00:36:14,336 pero, a cambio de su gran esfuerzo... 590 00:36:14,461 --> 00:36:16,630 le daremos el beneficio de la duda, 591 00:36:16,755 --> 00:36:18,674 pero ha aumentado su calificación. 592 00:36:18,799 --> 00:36:22,803 Así que, en segunda posición está Buddy. 593 00:37:19,028 --> 00:37:21,322 Cuidado con lo que deseas. 594 00:37:21,447 --> 00:37:24,158 Eso es lo que el Pastor de la parroquia dice. 595 00:37:25,367 --> 00:37:27,119 ¿Cuándo es la próxima oportunidad? 596 00:37:27,244 --> 00:37:30,164 Tenemos que hacer un proyecto del alunizaje. 597 00:37:30,289 --> 00:37:32,333 ¿No regresaron de eso? 598 00:37:32,458 --> 00:37:35,336 Sí, ahora hay que hacer recortes de periódico, 599 00:37:35,461 --> 00:37:37,379 y explicar cómo llegaron ahí. 600 00:37:37,505 --> 00:37:39,465 Si es que llegaron a la Luna, 601 00:37:39,590 --> 00:37:42,384 aquí no dice eso. A Dios no le gusta. 602 00:37:43,344 --> 00:37:46,055 Y yo miré todas las noches 603 00:37:46,180 --> 00:37:50,309 y nunca vi a Mike Collins girando en órbita. 604 00:37:50,434 --> 00:37:52,061 Seguro se vería el módulo... 605 00:37:52,186 --> 00:37:53,312 frente a la Luna. 606 00:37:53,437 --> 00:37:55,481 No sí estuvo en el lado oculto. 607 00:37:55,606 --> 00:37:58,067 Sí. El lado donde Lucifer guarda su garrote. 608 00:37:58,192 --> 00:38:01,153 No, estaba en el lado oculto casi todo el tiempo... 609 00:38:01,278 --> 00:38:03,656 donde no podíamos verlo hacer órbita, 610 00:38:03,781 --> 00:38:07,159 y quizá justo cuando estaba por dar la vuelta... 611 00:38:07,284 --> 00:38:08,661 te ibas a almorzar. 612 00:38:08,786 --> 00:38:11,247 Si pudiera decir algo así de inteligente, 613 00:38:11,372 --> 00:38:15,001 quizá podría estar en el primer asiento y esperarla. 614 00:38:15,127 --> 00:38:18,004 O di que la Luna es de queso y retrocede un lugar. 615 00:38:18,130 --> 00:38:21,758 O podrían hacer el proyecto juntos, tú y esa jovencita. 616 00:38:21,883 --> 00:38:25,178 Sacarían la misma calificación y quizá se sentarían juntos. 617 00:38:25,303 --> 00:38:27,222 ¿Pero cómo hablo con ella? 618 00:38:27,347 --> 00:38:30,142 ¿Cómo manejar a una mujer? 619 00:38:30,267 --> 00:38:33,728 "Hay una manera", dijo el sabio anciano. 620 00:38:33,854 --> 00:38:36,565 "La cual toda mujer conoce. 621 00:38:36,690 --> 00:38:41,111 - Desde que comenzó todo el enredo" - Todo es un enredo contigo. 622 00:38:41,236 --> 00:38:42,612 "¿Debo halagarla? 623 00:38:42,737 --> 00:38:47,701 ¿Amenazar, engatusar o suplicar? 624 00:38:48,535 --> 00:38:54,082 ¿Debo cavilar o actuar como un gran amante?" 625 00:38:55,333 --> 00:38:57,377 Dijo él, sonriente 626 00:38:57,961 --> 00:39:01,047 ¿Cómo manejar a un mujer? 627 00:39:01,798 --> 00:39:06,011 Ponme atención, que te lo diré. 628 00:39:06,136 --> 00:39:09,849 El modo de manejar a una mujer. 629 00:39:09,974 --> 00:39:12,810 Es amándola. 630 00:39:14,020 --> 00:39:17,023 Simplemente amarla. 631 00:39:17,148 --> 00:39:20,776 - Suéltame. - Meramente amarla. 632 00:39:31,703 --> 00:39:35,081 Caminando, por favor. Sin correr, gracias. 633 00:39:35,207 --> 00:39:36,458 Gracias. 634 00:39:37,501 --> 00:39:39,336 Bien hecho en Matemáticas. 635 00:39:39,461 --> 00:39:40,587 Gracias. 636 00:39:41,254 --> 00:39:42,964 ¿Ya fuiste a la Luna? 637 00:39:44,299 --> 00:39:46,301 ¿Te gustaría, ir conmigo? 638 00:39:47,636 --> 00:39:50,680 Te evitará el frío esperando afuera de nuestra casa. 639 00:39:54,810 --> 00:39:56,311 ¡Oye, Romeo, vamos! 640 00:39:56,436 --> 00:39:57,896 Tenemos cosas que hacer. 641 00:39:58,688 --> 00:40:01,651 Operación: Robo de chocolates. Es sencillo. 642 00:40:01,776 --> 00:40:04,362 Entramos, mantengo al señor Singh hablando. 643 00:40:04,487 --> 00:40:07,698 Tiene que mover cajas para darme mi Lemon Mivvi. 644 00:40:07,824 --> 00:40:09,617 Su cabeza estará agachada. 645 00:40:09,742 --> 00:40:13,788 Tú te quedas en la entrada y cuando veas que no está mirando... 646 00:40:13,913 --> 00:40:14,956 haces un barrido. 647 00:40:15,081 --> 00:40:16,081 ¿Un barrido? 648 00:40:16,165 --> 00:40:18,918 Coges todos los chocolates del estante bajo. 649 00:40:19,043 --> 00:40:21,379 Sabrá que los robé, sí hay un gran hueco. 650 00:40:21,504 --> 00:40:25,007 Dijiste que serían sólo un par para que no se diera cuenta. 651 00:40:25,133 --> 00:40:27,677 - No quiero que me arresten. - Está bien. 652 00:40:27,802 --> 00:40:30,805 - No hay moros en la costa. - Sin barrido. Unos cuantos. 653 00:40:30,930 --> 00:40:33,015 Quizá te saque un mousse de chocolate. 654 00:40:33,141 --> 00:40:34,141 De acuerdo. 655 00:40:34,225 --> 00:40:37,353 SEÑOR SINGH'S. 656 00:40:39,438 --> 00:40:41,357 - Hola, señor Singh. - Hola, chicos. 657 00:40:41,482 --> 00:40:43,484 - Qué gusto. - ¿Tiene un Lemon Mivvi? 658 00:40:43,609 --> 00:40:44,902 Lemon Mivvi a la orden. 659 00:40:45,027 --> 00:40:47,071 Sólo tengo que mover unas cajas. 660 00:40:47,196 --> 00:40:49,073 - ¡Oye! - ¡Nos vio! 661 00:40:49,198 --> 00:40:51,701 ¡Vengan aquí, mocosos! ¡Sé quiénes son! 662 00:40:51,826 --> 00:40:54,830 - ¡No, no lo sabe! - Tu amiga le va a decir. 663 00:40:55,998 --> 00:40:57,457 - ¿Orgullosa? - Fue Moira. 664 00:40:57,583 --> 00:40:58,583 Entra ahí. 665 00:40:58,667 --> 00:41:00,836 ¡Salgan del camino o matarán a alguien! 666 00:41:00,961 --> 00:41:04,923 - ¡Nos va a delatar! - Si dice algo, ¡estará en problemas! 667 00:41:05,048 --> 00:41:06,341 Sé quiénes son. 668 00:41:11,722 --> 00:41:13,098 ¿Qué tomaste? 669 00:41:13,974 --> 00:41:15,976 Es una broma. 670 00:41:16,727 --> 00:41:19,646 - Es todo lo que pude ver. - ¿Turkish Delight? 671 00:41:19,771 --> 00:41:22,941 ¿Quién demonios come Turkish Delight? ¿Tú lo comes? 672 00:41:23,066 --> 00:41:25,068 No. No me gusta. 673 00:41:25,194 --> 00:41:26,904 A nadie le gusta. 674 00:41:27,988 --> 00:41:30,073 - Es todo lo que tenían. - ¿Estás ciego? 675 00:41:30,199 --> 00:41:32,951 - Tenía que pensar rápido. - No lo suficiente. 676 00:41:33,076 --> 00:41:35,954 Había Flakes y Crunchies. 677 00:41:36,079 --> 00:41:38,165 Sólo necesitas entrar, tomar y salir 678 00:41:38,290 --> 00:41:40,250 y los Milkybars van por mi cuenta. 679 00:41:41,084 --> 00:41:42,920 No sé si estás hecho para esto. 680 00:41:43,045 --> 00:41:46,381 - Oye, Buddy, tu papá llegó a casa. - Apenas es miércoles. 681 00:41:46,507 --> 00:41:48,133 Llegó en taxi. 682 00:41:49,093 --> 00:41:51,095 - Y tú también. - ¿Qué? 683 00:41:51,221 --> 00:41:53,306 Mantén la boca cerrada. 684 00:41:59,145 --> 00:42:01,606 - ¿Cuándo les escribiste? - No es asunto tuyo. 685 00:42:01,731 --> 00:42:03,900 Dime, ¿cuándo les escribiste? 686 00:42:04,025 --> 00:42:06,611 - No es asunto tuyo. - Dame una respuesta simple. 687 00:42:06,736 --> 00:42:09,072 - No me interrogues. - ¿Cuándo escribiste? 688 00:42:09,197 --> 00:42:10,615 Cuando llegó el recibo. 689 00:42:10,740 --> 00:42:12,659 Sabía que era el último, porque por 3 años... 690 00:42:12,784 --> 00:42:14,828 he contado los sobres que llegan. 691 00:42:14,953 --> 00:42:17,080 Y éste no traía ni nota de gracias. 692 00:42:17,205 --> 00:42:20,375 Es el fisco, por Dios. ¿A quién esperabas, a Santa Claus? 693 00:42:20,500 --> 00:42:23,962 Ahorramos y escatimamos, y no tuvieron la amabilidad de decir: 694 00:42:24,087 --> 00:42:26,047 "Eso es todo. Están a salvo". 695 00:42:26,172 --> 00:42:28,049 ¿Qué les dijiste en la carta? 696 00:42:28,174 --> 00:42:31,094 Dije que quería una declaración oficial... 697 00:42:31,219 --> 00:42:34,973 de que mi esposo estaba 100% libre de impuestos atrasados, 698 00:42:35,098 --> 00:42:36,141 y que admitían... 699 00:42:36,266 --> 00:42:38,643 que todo estaba en orden y era legal, 700 00:42:38,768 --> 00:42:42,188 y que no figurábamos en ninguna lista de riesgo crediticio. 701 00:42:42,313 --> 00:42:44,441 - Por todos los cielos. - ¿Qué? 702 00:42:48,904 --> 00:42:50,614 No. No. 703 00:42:50,739 --> 00:42:52,241 Sí, sí. Sí. 704 00:42:52,366 --> 00:42:54,618 Han decidido... Atendiendo a tu petición, 705 00:42:54,743 --> 00:42:57,329 han decidido ir más atrás en mis cuentas 706 00:42:57,454 --> 00:42:59,665 y dicen que debo otras 572 libras, 707 00:42:59,790 --> 00:43:02,960 que según los ingresos actuales tardaré 5 años en pagar. 708 00:43:03,085 --> 00:43:04,920 De gran ayuda tu carta, ¿no? 709 00:43:05,045 --> 00:43:08,299 ¡Eres un desgraciado! ¡Eres un desgraciado mentiroso! 710 00:43:08,424 --> 00:43:10,968 Muy bien, créele al Fisco, antes que a mí. 711 00:43:11,093 --> 00:43:12,511 ¡Porque te conozco! 712 00:43:15,097 --> 00:43:19,393 Tu jefe no estará muy contento de que te escapes en la semana. 713 00:43:19,518 --> 00:43:21,145 Trabajaré el fin de semana. 714 00:43:21,270 --> 00:43:22,771 ¿Cuándo termina esa obra? 715 00:43:22,897 --> 00:43:24,607 Ésta ya casi termina. 716 00:43:24,732 --> 00:43:27,109 ¿Qué? ¿Hay otra por allá? 717 00:43:27,234 --> 00:43:30,362 Sí. Una grande. Una larga. 718 00:43:30,488 --> 00:43:32,865 Piden que nos mudemos permanentemente. 719 00:43:32,990 --> 00:43:35,326 Ofrecen alojamiento por lo que dure. 720 00:43:35,451 --> 00:43:37,829 Un par de años. Construir un Hospital. 721 00:43:38,747 --> 00:43:40,957 Tu padre tiene que ir al Hospital. 722 00:43:41,082 --> 00:43:44,461 Habla con él. Conmigo no habla de doctores. 723 00:43:44,586 --> 00:43:47,380 - ¿Es cierto? - Sólo son un par de días. 724 00:43:47,506 --> 00:43:49,549 Un examen para los pulmones. 725 00:43:49,674 --> 00:43:51,843 Es por todo ese tiempo en Leicester. 726 00:43:51,968 --> 00:43:54,012 - ¿Dónde es eso? - En Inglaterra. 727 00:43:54,137 --> 00:43:55,514 ¿Por dónde trabaja papá? 728 00:43:55,639 --> 00:43:58,225 Tu papá trabaja por Londres, el Big Smoke. 729 00:43:58,350 --> 00:44:00,644 Esto fue en el campo. 730 00:44:00,769 --> 00:44:03,897 - ¿Qué hacías? - Era minero de carbón. 731 00:44:04,022 --> 00:44:05,899 Has tenido muchos trabajos. 732 00:44:06,024 --> 00:44:07,035 Y que lo digas. 733 00:44:07,150 --> 00:44:09,569 Ninguno duró más de una semana. 734 00:44:11,071 --> 00:44:12,864 Mi madre está preocupada por ti. 735 00:44:12,989 --> 00:44:14,741 Está preocupada por ti. 736 00:44:16,284 --> 00:44:19,788 La abuela siempre está preocupada por algo, ¿no es así? 737 00:44:19,913 --> 00:44:22,040 Tu abuela es muy cariñosa. 738 00:44:22,707 --> 00:44:26,002 A veces afecta a sus nervios. Como tu mamá. 739 00:44:26,128 --> 00:44:28,463 Mamá también está preocupada, ¿no? 740 00:44:31,884 --> 00:44:35,471 Papá, ¿tendremos que dejar Belfast? 741 00:44:38,724 --> 00:44:40,476 Bueno, Buddy, me tengo que ir. 742 00:44:40,601 --> 00:44:42,061 Te veré la próxima semana. 743 00:44:42,186 --> 00:44:43,938 Niñas entren. Catherine. Quinn. 744 00:44:44,063 --> 00:44:45,898 Buenos días, niñas. Ayúdenme. 745 00:44:46,023 --> 00:44:47,608 Pórtate bien, hijo. 746 00:44:47,733 --> 00:44:49,110 ¿Y si no te portas bien? 747 00:44:49,235 --> 00:44:51,028 - Con cuidado. - Con cuidado. 748 00:44:52,446 --> 00:44:55,783 Parece que fue ayer que tú y yo estuvimos en la escuela. 749 00:44:57,034 --> 00:44:59,412 Necesitas alejarte de mi familia. 750 00:44:59,537 --> 00:45:01,789 Que bravata para alguien que nunca está. 751 00:45:01,914 --> 00:45:03,916 Estaré aquí cuando importe. 752 00:45:04,041 --> 00:45:05,376 Espero calcules bien. 753 00:45:05,501 --> 00:45:08,087 Las cosas se salen rápido de control por aquí. 754 00:45:10,756 --> 00:45:12,925 ¿Sabes el problema de gente como tú? 755 00:45:13,968 --> 00:45:16,179 Piensan que son mejores que el resto. 756 00:45:16,304 --> 00:45:19,348 El problema de gente como tú es saber que no lo son. 757 00:45:21,976 --> 00:45:23,311 Mantengámoslo sencillo. 758 00:45:24,979 --> 00:45:27,191 Estás con nosotros o en nuestra contra. 759 00:45:27,316 --> 00:45:28,525 Se acaba tu tiempo. 760 00:45:28,650 --> 00:45:31,904 Eres un débil. Es la hora de los protestantes de verdad. 761 00:45:32,029 --> 00:45:33,363 Tú no eres uno de ellos. 762 00:45:33,489 --> 00:45:35,491 Sólo un gánster pretencioso. 763 00:45:53,383 --> 00:45:55,201 Hay Policías. Con cuidado niños. 764 00:45:55,302 --> 00:45:56,313 Rápido. 765 00:46:05,354 --> 00:46:07,564 Mira. Ahí estás, hijo. 766 00:46:07,689 --> 00:46:09,817 Ahí está. 767 00:46:13,111 --> 00:46:17,282 Hola, hijo. El Oficial de la Policía quiere hablar contigo. 768 00:46:17,407 --> 00:46:18,992 Parece que hay una confusión... 769 00:46:19,117 --> 00:46:21,103 sobre lo ocurrido en Señor Singh's. 770 00:46:21,204 --> 00:46:23,206 Vamos, siéntate. 771 00:46:28,711 --> 00:46:30,755 ¿Sabes por qué estoy aquí, pequeño? 772 00:46:31,464 --> 00:46:32,882 No me mientas. 773 00:46:33,967 --> 00:46:37,286 Se ha cometido un crimen serio en la tienda del señor Singh. 774 00:46:37,387 --> 00:46:39,389 ¿Sabes de qué estoy hablando? 775 00:46:42,976 --> 00:46:45,294 Que te vaya bien y salúdame a Josie. 776 00:46:45,395 --> 00:46:47,880 - Lo haré. - Me gusta un hombre en uniforme. 777 00:46:47,981 --> 00:46:49,399 ¿Tardó mucho en salir? 778 00:46:50,441 --> 00:46:53,135 Ahora vamos a charlar tú y yo. 779 00:46:53,236 --> 00:46:55,113 ¡Ni me comí el chocolate! 780 00:46:56,114 --> 00:46:58,449 No, no estaré aquí cuando termine. 781 00:46:58,575 --> 00:46:59,909 Esperar una hora... 782 00:47:00,034 --> 00:47:02,436 para ver si soy esposa o viuda. 783 00:47:02,537 --> 00:47:05,105 Es mucho tiempo de espera. No lo haré. 784 00:47:05,206 --> 00:47:06,398 - Amy... - Es en serio. 785 00:47:06,499 --> 00:47:10,336 Si no te vas conmigo ahora, estaré en el tren cuando se vaya. 786 00:47:12,005 --> 00:47:13,214 Me tengo que quedar. 787 00:47:13,339 --> 00:47:15,325 No me estás escuchando. 788 00:47:15,426 --> 00:47:18,620 Si te escucho. ¿Me escucharías a mí para variar? 789 00:47:18,721 --> 00:47:20,347 Trato de ser práctico. 790 00:47:20,473 --> 00:47:22,641 La Policía estuvo aquí y su padre no, 791 00:47:22,766 --> 00:47:25,227 así que, no, tú no me darás un sermón. 792 00:47:25,352 --> 00:47:26,854 Sé lo que vas a... 793 00:48:12,107 --> 00:48:14,777 Despejen las calles y regresen a sus casas. 794 00:48:19,323 --> 00:48:20,825 Regresen a sus casas. 795 00:48:26,330 --> 00:48:27,623 Sí, estoy libre. 796 00:48:28,374 --> 00:48:29,917 - Atrápala. - ¡Es mía! ¡Mía! 797 00:48:30,042 --> 00:48:31,627 ¡Pásamela a mí! 798 00:48:31,752 --> 00:48:32,763 Señora Ford, hola. 799 00:48:32,878 --> 00:48:34,672 Qué gusto verte, forastero. 800 00:48:34,797 --> 00:48:36,924 - Bienvenido. - Siempre encantadora. 801 00:48:37,049 --> 00:48:38,259 Mira quién habla. 802 00:48:38,384 --> 00:48:39,802 - Hola. - ¿Qué tal? 803 00:48:39,927 --> 00:48:42,346 ¿Tienes tu favorito para la carrera? 804 00:48:42,471 --> 00:48:44,265 Sí, pero bajarás las apuestas. 805 00:48:44,390 --> 00:48:46,475 Por Dios, no apostaré mi casa. 806 00:48:46,600 --> 00:48:48,727 Fancy Man, te ganará una cerveza. 807 00:48:48,853 --> 00:48:51,480 - ¿Se muda Paddy? - Sí, pobres católicos. 808 00:48:51,605 --> 00:48:53,190 - Vaya mundo loco. - Prepárate. 809 00:48:53,315 --> 00:48:54,692 Ahora vivimos en él. 810 00:48:55,901 --> 00:49:00,364 La captura mayor fue un petrolero con 2.500 galones. 811 00:49:00,489 --> 00:49:03,827 También se habían llevado docenas de botellas de leche 812 00:49:03,952 --> 00:49:06,121 y la llamaron la Petrol Bomb Factory... 813 00:49:06,246 --> 00:49:09,040 Todos los niños en la calle se vuelven locos. 814 00:49:09,166 --> 00:49:10,709 ¿Qué quieres que haga? 815 00:49:10,834 --> 00:49:12,502 Necesitas hablar con ellos. 816 00:49:19,301 --> 00:49:21,219 ¿Cuántos eran? 817 00:49:21,344 --> 00:49:22,554 Como diez. 818 00:49:23,430 --> 00:49:24,931 ¿Qué hizo tu amigo? 819 00:49:26,057 --> 00:49:29,644 Dijo que no se uniría a nada donde ellos estuvieran. 820 00:49:29,769 --> 00:49:32,939 Luego golpeó en la cara al grandote y corrió como loco. 821 00:49:33,064 --> 00:49:34,524 Yo también corrí. 822 00:49:34,649 --> 00:49:36,026 ¿Los persiguieron? 823 00:49:37,027 --> 00:49:39,029 Sí, pero les sacamos una calle. 824 00:49:39,154 --> 00:49:41,364 Entramos a la casa del tío Tony... 825 00:49:41,490 --> 00:49:42,824 sin que nos vieran. 826 00:49:43,533 --> 00:49:45,434 Asustamos al tío Tony. 827 00:49:45,535 --> 00:49:47,496 Escogía su caballo en el baño 828 00:49:47,621 --> 00:49:49,998 y tiró su lápiz en el inodoro. 829 00:49:51,333 --> 00:49:53,835 Has repartido para ellos antes, ¿sí? 830 00:49:56,339 --> 00:49:59,467 ¿Y sabes que no es leche lo que llevan las botellas? 831 00:50:00,218 --> 00:50:01,677 Lo sabemos ahora, papá. 832 00:50:04,138 --> 00:50:05,640 Hiciste bien en decirme. 833 00:50:09,018 --> 00:50:10,561 Ven y sostén esto, hijo. 834 00:50:11,938 --> 00:50:13,356 Sostenlo ahí. 835 00:50:18,236 --> 00:50:19,403 ¿Lo tienes? 836 00:50:20,071 --> 00:50:22,865 En medio de más violencia en la ciudad, 837 00:50:22,990 --> 00:50:26,059 el Gobierno publicó hoy, que Irlanda del Norte tiene... 838 00:50:26,160 --> 00:50:28,228 el mayor desempleo del Reino Unido. 839 00:50:28,329 --> 00:50:29,329 ¿QUÉ SIGUE? 840 00:50:29,413 --> 00:50:30,564 El planeta Tierra. 841 00:50:30,665 --> 00:50:32,291 ¿Sabes dónde es aquí? 842 00:50:32,416 --> 00:50:33,650 Sídney. 843 00:50:33,751 --> 00:50:35,819 - ¿Australia? - Sí, es correcto. 844 00:50:35,920 --> 00:50:37,463 - ¿Sabes al respecto? - Sí. 845 00:50:37,588 --> 00:50:39,114 Hay surf y un fútbol raro. 846 00:50:39,215 --> 00:50:40,991 Y asan canguros en la parrilla. 847 00:50:41,092 --> 00:50:42,409 Y tiene buen clima. 848 00:50:42,510 --> 00:50:44,411 Joe Turner está allá. 849 00:50:44,512 --> 00:50:45,721 Es cierto. 850 00:50:45,847 --> 00:50:47,789 ¿Les gustaría eso? 851 00:50:47,890 --> 00:50:51,186 - ¿Qué? - Mudarnos para allá un rato. 852 00:50:51,311 --> 00:50:52,587 Es broma. 853 00:50:52,688 --> 00:50:54,439 No. Sólo está un poco abajo. 854 00:50:54,565 --> 00:50:57,943 Está a casi 17.000 kilómetros. A la escuela, los dos. 855 00:51:03,323 --> 00:51:05,850 Es como irnos a la Luna, sí nos mudamos allá. 856 00:51:05,951 --> 00:51:08,495 - Tienes familia por allá. - Un primo segundo. 857 00:51:08,620 --> 00:51:10,146 Y está el teléfono. 858 00:51:10,247 --> 00:51:12,249 ¿Y un millonario para pagarlo? 859 00:51:13,333 --> 00:51:14,501 Vendríamos a visitar. 860 00:51:14,626 --> 00:51:16,736 ¿Y con qué lo pagamos? ¿Con aire? 861 00:51:16,837 --> 00:51:19,047 La familia visitaría en las fiestas. 862 00:51:19,173 --> 00:51:20,799 No seamos ingenuos. 863 00:51:20,924 --> 00:51:23,576 Nadie de por aquí puede pagar ese pasaje, 864 00:51:23,677 --> 00:51:26,054 o el tiempo libre del trabajo, de tenerlo. 865 00:51:26,180 --> 00:51:29,457 - Acabas de escuchar las noticias. - Tenemos que hacer algo. 866 00:51:29,558 --> 00:51:31,185 Éste es nuestro hogar. 867 00:52:06,888 --> 00:52:08,890 Espero vengas con confianza, papá. 868 00:52:12,018 --> 00:52:13,144 No te preocupes. 869 00:52:20,318 --> 00:52:21,861 ¿Se vuelve a ir hoy? 870 00:52:22,654 --> 00:52:24,405 No puede dejar el trabajo. 871 00:52:25,198 --> 00:52:28,243 - Aquí hay trabajo. - ¿Has leído los periódicos? 872 00:52:29,369 --> 00:52:31,371 El irte rompería mi corazón, pero... 873 00:52:32,831 --> 00:52:34,332 debes pensar en ellos. 874 00:52:36,000 --> 00:52:39,296 No podemos irnos todos. Sólo se quedarán los locos. 875 00:52:39,421 --> 00:52:44,951 Sí, y nadie que les cocine la merienda, lleve sus mensajes o limpie sus traseros. 876 00:52:45,052 --> 00:52:47,888 Eso detendría la violencia en unos diez minutos. 877 00:52:51,433 --> 00:52:53,227 ¿Cómo podría dejar Belfast? 878 00:52:53,936 --> 00:52:55,587 No te preocupes. 879 00:52:55,688 --> 00:52:57,439 En Irlanda nacimos para irnos. 880 00:52:58,149 --> 00:53:00,943 De lo contrario no habría tabernas en el mundo. 881 00:53:02,486 --> 00:53:04,429 Sólo se necesita a la mitad aquí, 882 00:53:04,530 --> 00:53:08,075 para que la otra mitad se ponga sentimental. 883 00:53:09,243 --> 00:53:12,395 Un irlandés sobrevive con un teléfono, una Guinness, 884 00:53:12,496 --> 00:53:14,665 y la hoja de música de "Danny Boy". 885 00:53:15,374 --> 00:53:17,543 Eres una mujer terrible, ¿lo sabías? 886 00:53:18,586 --> 00:53:19,962 Tira y anota. 887 00:53:23,048 --> 00:53:26,927 El verano se ha ido 888 00:53:27,052 --> 00:53:31,873 y todas las flores se marchitan. 889 00:53:31,974 --> 00:53:33,226 Te veo pronto, ¿sí? 890 00:53:33,351 --> 00:53:36,629 Eres tú, eres tú... 891 00:53:36,730 --> 00:53:39,715 - ¿La puedes llevar a casa? - Cuídate, ¿sí? 892 00:53:39,816 --> 00:53:44,112 Vámonos, cariño. También tenemos que irnos. Vamos. 893 00:53:44,237 --> 00:53:49,242 - Pero regresa... - Está bien, me rindo. 894 00:53:51,786 --> 00:53:56,500 Cuando el verano... 895 00:53:57,250 --> 00:54:00,069 - Violet, ¿te puedo hacer una pregunta? - ¿Qué? 896 00:54:00,170 --> 00:54:03,322 - ¿Qué le hiciste al dinero? - ¿Qué dinero? 897 00:54:03,423 --> 00:54:06,009 El que te dio tu mamá para clases de canto. 898 00:54:07,344 --> 00:54:10,204 Los pasajeros que partan en el ferry de Heysham... 899 00:54:10,305 --> 00:54:13,249 deben dirigirse al área de embarque ahora. 900 00:54:13,350 --> 00:54:15,018 Todos se van de casa. 901 00:54:15,811 --> 00:54:17,562 La gente debe seguir adelante. 902 00:54:20,440 --> 00:54:24,969 "Un sacrificio demasiado largo puede tornar un corazón en piedra". 903 00:54:25,070 --> 00:54:26,888 ¿Es por eso que sucede? 904 00:54:26,989 --> 00:54:30,684 Bueno, uno no se hace sabio caminando por el parque. 905 00:54:30,785 --> 00:54:33,019 El corazón tiene que estallar. 906 00:54:33,120 --> 00:54:35,147 Don Filósofo. 907 00:54:35,248 --> 00:54:37,583 ¿Y cuándo fue que tu corazón estalló? 908 00:54:38,668 --> 00:54:41,796 Aquella vez que te vi con esas medias marrón. 909 00:54:43,506 --> 00:54:45,323 ¡Dios santo! 910 00:54:45,424 --> 00:54:46,843 Lo recuerdo. 911 00:54:49,512 --> 00:54:53,498 Me tomó medio día teñir mis piernas marrón con agua de tabaco. 912 00:54:53,599 --> 00:54:55,542 Luego a Annie le tomó media noche... 913 00:54:55,643 --> 00:54:59,087 pintar la costura atrás de la pierna con un lápiz. 914 00:54:59,188 --> 00:55:02,883 No entendías por qué no podías cogerlas con la mano. 915 00:55:02,984 --> 00:55:04,593 Pensaste que era magia. 916 00:55:04,694 --> 00:55:06,320 Sí era magia. 917 00:55:07,738 --> 00:55:11,450 Cuando eres viejo nadie te cree que tu corazón se haya acelerado. 918 00:55:12,410 --> 00:55:13,560 ¿Se aceleró el tuyo? 919 00:55:13,661 --> 00:55:17,081 Sí, bailaba como loco cada vez que entrabas al cuarto. 920 00:55:18,166 --> 00:55:20,692 Eras un mentiroso entonces y todavía lo eres. 921 00:55:20,793 --> 00:55:22,796 Vamos. Debemos irnos. 922 00:55:24,631 --> 00:55:27,909 Jimmy dijo que me llevaría al Hospital por la mañana. 923 00:55:28,010 --> 00:55:29,803 Y yo le dije que no. 924 00:55:31,847 --> 00:55:33,682 Te llevaré yo en el autobús. 925 00:55:34,433 --> 00:55:36,667 Te acompaño, y cuando terminen, 926 00:55:36,768 --> 00:55:39,605 puedes estar seguro que te acompañaré de regreso. 927 00:55:40,898 --> 00:55:43,817 ¿Me escuchas? Te acompañaré a casa. 928 00:55:44,818 --> 00:55:47,821 - ¿Me escuchas? - Sí, te escucho, cariño. 929 00:55:50,240 --> 00:55:52,242 ¿Cuándo no lo he hecho? 930 00:56:06,756 --> 00:56:07,781 42 AEROPUERTO 931 00:56:07,882 --> 00:56:10,384 El autobús a Aldergrove sale en 3 minutos. 932 00:56:10,510 --> 00:56:13,429 Me contactó el jefe. Quieren que me quede. 933 00:56:14,472 --> 00:56:16,558 Un trabajo permanente en Inglaterra. 934 00:56:17,100 --> 00:56:19,252 Transfiriéndome a administración. 935 00:56:19,353 --> 00:56:20,771 Es más dinero. 936 00:56:21,647 --> 00:56:23,673 El puesto incluye una casa. 937 00:56:23,774 --> 00:56:27,569 Libre de renta y con opción a que sea nuestra, si todo sale bien. 938 00:56:28,362 --> 00:56:31,556 Un poco más grande que ésta, un cuarto para cada niño. 939 00:56:31,657 --> 00:56:32,699 Un jardín pequeño. 940 00:56:32,825 --> 00:56:35,702 ¿Se puede jugar fútbol en ese jardín, papá? 941 00:56:35,828 --> 00:56:37,270 Sí, hijo. 942 00:56:37,371 --> 00:56:39,706 Si digo que sí, es más dinero ahora mismo. 943 00:56:39,832 --> 00:56:42,000 Por fin arreglar lo de los impuestos. 944 00:56:42,918 --> 00:56:46,588 Esta familia no tendrá otra oportunidad como ésta, en la ciudad. 945 00:56:48,632 --> 00:56:50,133 Cuidado con el tráfico. 946 00:56:50,259 --> 00:56:53,178 Estoy poniendo atención, mamá. Todo bien. 947 00:56:53,804 --> 00:56:56,414 Vamos. Dos minutos. Suban a bordo. 948 00:56:56,515 --> 00:56:57,766 Últimos tickets. 949 00:57:03,021 --> 00:57:05,023 Parece que realmente te quieren. 950 00:57:09,654 --> 00:57:10,905 ¿Tú qué quieres? 951 00:57:13,741 --> 00:57:15,618 Quiero a mi familia conmigo. 952 00:57:17,537 --> 00:57:18,955 Te quiero a ti. 953 00:57:23,251 --> 00:57:28,214 Tú y yo nos conocemos desde que éramos pequeños. 954 00:57:29,841 --> 00:57:34,220 Hemos conocido esta calle y todas a su alrededor por toda la vida... 955 00:57:35,972 --> 00:57:38,624 y cada hombre, mujer y niño de cada casa, 956 00:57:38,725 --> 00:57:40,226 nos guste o no. 957 00:57:42,312 --> 00:57:43,730 Me gusta. 958 00:57:45,857 --> 00:57:48,359 ¿Y dices que hay un jardín para los niños? 959 00:57:50,570 --> 00:57:54,115 Pero aquí pueden jugar donde se les dé la gana, 960 00:57:55,700 --> 00:57:58,519 porque todos los conocen, todos lo quieren, 961 00:57:58,620 --> 00:58:00,622 y todos los cuidan. 962 00:58:02,457 --> 00:58:04,210 Si vamos a Londres, 963 00:58:05,461 --> 00:58:07,922 nadie va a entendernos ni una palabra. 964 00:58:09,757 --> 00:58:10,883 La mitad de ellos... 965 00:58:11,592 --> 00:58:14,386 se burlará de nosotros por sonar diferente. 966 00:58:15,346 --> 00:58:18,432 Y la otra mitad, nos odiará, 967 00:58:19,725 --> 00:58:22,127 pues matan a sus hijos en nuestras calles. 968 00:58:22,228 --> 00:58:24,230 Pensarán que no nos importa. 969 00:58:25,481 --> 00:58:28,299 ¿Y tú crees que nos darán la bienvenida? 970 00:58:28,400 --> 00:58:30,969 ¿O que dirán: "Pasen. 971 00:58:31,070 --> 00:58:33,447 Bien por robarnos esta casa?" 972 00:58:35,324 --> 00:58:36,742 Las cosas cambian. 973 00:58:39,870 --> 00:58:42,248 Sí. Lo hacen. 974 00:58:45,918 --> 00:58:47,878 Hay que decidir antes de Navidad. 975 00:58:49,839 --> 00:58:51,757 Tú tienes que decidir. 976 00:58:53,717 --> 00:58:55,136 Vas a regresar, 977 00:58:56,178 --> 00:58:57,304 ¿verdad, papá? 978 00:58:59,099 --> 00:59:00,517 Cuida a tu mamá. 979 00:59:01,476 --> 00:59:02,727 Pórtate bien. 980 00:59:03,436 --> 00:59:07,023 - Si no puedes... - Si no puedes portarte bien, con cuidado. 981 00:59:08,024 --> 00:59:11,069 Aeropuerto de Aldergrove, damas y caballeros. 982 00:59:27,377 --> 00:59:28,712 ¿Hablamos por teléfono? 983 00:59:30,755 --> 00:59:33,884 Llámame. Avísame cuando llegues. 984 01:00:20,306 --> 01:00:23,267 Te vi mirando al doctor Kildare. 985 01:00:24,644 --> 01:00:25,686 Mira quién habla. 986 01:00:26,521 --> 01:00:27,713 ¿Escribiste a Santa? 987 01:00:27,814 --> 01:00:30,674 Lo hizo, pero Santa le explicó que hay poco dinero, 988 01:00:30,775 --> 01:00:32,843 así que no debe esperar demasiado. 989 01:00:32,944 --> 01:00:34,761 Santa tiene mucho de sobra, 990 01:00:34,862 --> 01:00:36,864 sí hablas con la gente que sabe. 991 01:00:38,324 --> 01:00:40,392 Sólo necesitas tu salud esta Navidad. 992 01:00:40,493 --> 01:00:43,270 Gran compañía para alegrarte, ¿no es así, papá? 993 01:00:43,371 --> 01:00:47,191 Dile a tu mamá que pare su insolencia o no los llevaré al show. 994 01:00:47,292 --> 01:00:48,860 - ¿A qué show? - No lo sé. 995 01:00:48,961 --> 01:00:51,320 Pero creo que hay villancicos. 996 01:00:51,421 --> 01:00:53,114 Tengo que orinar. 997 01:00:53,215 --> 01:00:55,783 Y tú, compórtate. No molestes a tu abuelo. 998 01:00:55,884 --> 01:00:57,535 No pidas regalos de Navidad. 999 01:00:57,636 --> 01:00:58,828 Tampoco tiene dinero. 1000 01:00:58,929 --> 01:01:00,931 El Fisco lo tiene, como el nuestro. 1001 01:01:02,266 --> 01:01:06,728 No te preocupes. Tu mamá convencerá a Santa de traer regalos. 1002 01:01:07,646 --> 01:01:10,673 No creo, abuelo. Siempre sé cuándo no hay dinero. 1003 01:01:10,774 --> 01:01:11,841 Hola. 1004 01:01:11,942 --> 01:01:13,926 - Vengo por el alquiler. - Yo abro. 1005 01:01:14,027 --> 01:01:15,511 Guarda silencio. 1006 01:01:15,612 --> 01:01:17,281 ¿Está tu mamá, pequeño? 1007 01:01:18,365 --> 01:01:19,575 No hay na... 1008 01:01:21,326 --> 01:01:22,602 Eso me recuerda... 1009 01:01:22,703 --> 01:01:26,439 de un gran sistema que teníamos antes para pagar la renta. 1010 01:01:26,540 --> 01:01:28,524 Venía el recolector del alquiler 1011 01:01:28,625 --> 01:01:31,944 y colectaba el dinero de cada casa en la calle. 1012 01:01:32,045 --> 01:01:33,654 Y una vez que terminaba 1013 01:01:33,755 --> 01:01:37,325 y todos los registros de renta los marcaba como al corriente, 1014 01:01:37,426 --> 01:01:41,080 uno de los chicos lo asaltaba 1015 01:01:41,181 --> 01:01:43,374 y recuperaba todo el dinero. 1016 01:01:43,475 --> 01:01:47,878 Y se lo regresaba a todos los residentes de la calle, 1017 01:01:47,979 --> 01:01:50,798 por una comisión por sus servicios. 1018 01:01:50,899 --> 01:01:54,385 Sí, era un sistema muy efectivo. 1019 01:01:54,486 --> 01:01:57,012 Al final, el recolector lo tomaba tan bien... 1020 01:01:57,113 --> 01:02:01,117 que eventualmente le daban una pequeña parte y todos felices. 1021 01:02:01,951 --> 01:02:04,603 Excepto por el Ayuntamiento, supongo. 1022 01:02:04,704 --> 01:02:07,606 Le ofrecen casa a papá en Inglaterra, si él quiere. 1023 01:02:07,707 --> 01:02:09,858 Tiene jardín y todo, 1024 01:02:09,959 --> 01:02:12,903 y dos baños, y ambos están dentro de la casa. 1025 01:02:13,004 --> 01:02:15,406 No hay nada de malo en un baño exterior, 1026 01:02:15,507 --> 01:02:16,966 excepto en un avión. 1027 01:02:19,260 --> 01:02:21,662 Mamá dice que, si nos vamos a Londres, 1028 01:02:21,763 --> 01:02:23,997 nadie entendería cómo hablamos. 1029 01:02:24,098 --> 01:02:25,457 Ese no es problema. 1030 01:02:25,558 --> 01:02:27,251 Llevo con tu abuela 50 años. 1031 01:02:27,352 --> 01:02:29,604 Y nunca le he entendido una palabra. 1032 01:02:30,939 --> 01:02:34,801 Y si no pueden entenderte, entonces no te están escuchando, 1033 01:02:34,902 --> 01:02:36,720 y ese es problema suyo. 1034 01:02:36,821 --> 01:02:40,432 Sabes, cuando estaba en Leicester, decían lo mismo de mí. 1035 01:02:40,533 --> 01:02:45,103 Así que hacía un acento diferente cada día sólo para molestarlos. 1036 01:02:45,204 --> 01:02:46,980 Nunca supieron quién era yo. 1037 01:02:47,081 --> 01:02:51,961 Pero yo sí, y esa es la única persona que importa. 1038 01:02:53,504 --> 01:02:55,113 Tú sabes quién eres, ¿no? 1039 01:02:55,214 --> 01:02:56,698 Sí, abuelo. 1040 01:02:56,799 --> 01:02:59,760 Eres Buddy de Belfast 15... 1041 01:03:01,303 --> 01:03:03,204 donde todos te conocen. 1042 01:03:03,305 --> 01:03:05,999 Y tú abuelo te cuida, 1043 01:03:06,100 --> 01:03:08,960 y tu mamá te cuida, y tu papá te cuida, 1044 01:03:09,061 --> 01:03:11,588 tu abuela te cuida, tu hermano te cuida, 1045 01:03:11,689 --> 01:03:15,383 y toda la familia te cuida. 1046 01:03:15,484 --> 01:03:20,346 Y dondequiera que vayas y en lo que sea que te conviertas, 1047 01:03:20,447 --> 01:03:22,449 eso siempre será verdad. 1048 01:03:23,450 --> 01:03:25,452 Y saber eso te mantendrá a salvo. 1049 01:03:26,036 --> 01:03:27,413 Te mantendrá feliz. 1050 01:03:29,457 --> 01:03:31,067 ¿Recordarías eso por mí? 1051 01:03:31,168 --> 01:03:32,651 - Sí, abuelo. - Bien. 1052 01:03:32,752 --> 01:03:34,254 Eres un buen hombre. 1053 01:03:35,505 --> 01:03:40,302 Ahora, olvida lo que quieren tu papá y tu mamá. 1054 01:03:41,094 --> 01:03:42,429 ¿Qué quieres tú? 1055 01:03:43,555 --> 01:03:46,016 Quiero que tú y la abuela también vengan. 1056 01:04:03,200 --> 01:04:05,101 TEATRO GROVE UN CUENTO DE NAVIDAD. 1057 01:04:05,202 --> 01:04:07,495 Escúchame. 1058 01:04:08,162 --> 01:04:10,247 Escúchame. 1059 01:04:10,956 --> 01:04:13,942 He venido esta noche para advertirte... 1060 01:04:14,043 --> 01:04:19,673 que tienes aún la oportunidad y la esperanza de eludir mi destino. 1061 01:04:20,216 --> 01:04:21,783 ¿Quién usa esas cadenotas? 1062 01:04:21,884 --> 01:04:24,578 Abuela, no puedes hablar en el teatro. 1063 01:04:24,679 --> 01:04:26,330 Hacen un tremendo collar. 1064 01:04:26,431 --> 01:04:30,876 Siempre fuiste un buen amigo. Gracias. 1065 01:04:30,977 --> 01:04:34,564 Te visitarán fantasmas. 1066 01:04:36,983 --> 01:04:41,238 ¿Es esta la oportunidad y la esperanza que mencionaste, Jacob? 1067 01:04:41,780 --> 01:04:43,156 Lo es. 1068 01:04:43,949 --> 01:04:45,307 Prefiero no hacerlo. 1069 01:04:45,408 --> 01:04:47,410 No me cabe duda que no querrías. 1070 01:05:02,801 --> 01:05:04,886 ¿Cuándo sale el abuelo del Hospital? 1071 01:05:05,720 --> 01:05:07,931 Cuando sus pulmones estén bien. 1072 01:05:09,432 --> 01:05:13,145 Cuando el abuelo fue minero en Inglaterra, ¿te fuiste tú con él? 1073 01:05:16,064 --> 01:05:17,441 ¿Querías hacerlo? 1074 01:05:21,320 --> 01:05:22,738 Tampoco yo. 1075 01:05:25,741 --> 01:05:27,785 ¿Ha dicho tu papá lo que hará? 1076 01:05:29,662 --> 01:05:32,331 Dice que debe decidirse para Navidad. 1077 01:05:33,583 --> 01:05:35,859 - ¿Cuándo regresa? - El fin de semana. 1078 01:05:35,960 --> 01:05:37,277 Iremos al cine. 1079 01:05:37,378 --> 01:05:40,030 Nos llevará a ver Chitty Chitty Bang Bang. 1080 01:05:40,131 --> 01:05:42,532 - Por Dios, ¿qué es eso? - Un auto volador. 1081 01:05:42,633 --> 01:05:44,367 Dios santo, ya lo escuché todo. 1082 01:05:44,468 --> 01:05:47,162 Cae por un barranco y casi te caes de la butaca. 1083 01:05:47,263 --> 01:05:48,263 ¿Quieres venir? 1084 01:05:48,347 --> 01:05:50,916 Así tienes compañía mientras sale el abuelo. 1085 01:05:51,017 --> 01:05:55,021 Si Dios quisiera que viera autos voladores, tendría alas. 1086 01:05:57,190 --> 01:05:58,649 Te gustan las películas. 1087 01:05:59,734 --> 01:06:03,654 A mí me gustaban mucho cuando tenía tu edad. 1088 01:06:04,822 --> 01:06:07,349 Pensaba que podías entrar por la pantalla 1089 01:06:07,450 --> 01:06:09,952 y visitar todos esos lugares extraños. 1090 01:06:11,079 --> 01:06:13,624 Como aquel en esa película, ¿cuál era? 1091 01:06:14,708 --> 01:06:16,651 Horizontes Perdidos. ¿La viste? 1092 01:06:16,752 --> 01:06:19,004 No. ¿Cómo se llamaba el lugar, abuela? 1093 01:06:21,173 --> 01:06:24,534 Shangri-La. Así lo llamaban. 1094 01:06:24,635 --> 01:06:26,011 ¿Alguna vez fuiste allí? 1095 01:06:32,059 --> 01:06:35,771 No había caminos hacia Shangri-La desde nuestra parte de Belfast. 1096 01:06:38,190 --> 01:06:39,858 ¿Irás algún día? 1097 01:06:57,417 --> 01:06:59,444 ¿A dónde creen que van? 1098 01:06:59,545 --> 01:07:00,671 ¡Cuidado! 1099 01:07:10,849 --> 01:07:12,291 ¿Qué está sucediendo? 1100 01:07:12,392 --> 01:07:14,460 ¡Mira! ¡Mira eso! 1101 01:07:14,561 --> 01:07:16,271 ¡Es fantástico! 1102 01:07:18,690 --> 01:07:20,191 ¡Eres un genio! 1103 01:07:21,401 --> 01:07:22,819 No es nada, en serio. 1104 01:07:25,155 --> 01:07:31,560 Chitty Bang Bang, Chitty Chitty Bang Bang. 1105 01:07:31,661 --> 01:07:35,481 Hermoso Chitty Bang Bang Chitty Chitty Bang Bang, te amo. 1106 01:07:35,582 --> 01:07:37,458 Silencio. Harás que nos echen. 1107 01:07:53,725 --> 01:07:55,602 - Cariño. Gracias. - ¡Mira esto! 1108 01:08:00,316 --> 01:08:02,675 Ataca a papá, no a mí... Mamá. 1109 01:08:02,776 --> 01:08:05,321 No me dispares. No, Buddy, no. ¡Oye! 1110 01:08:07,031 --> 01:08:08,681 FÚTBOL DE MESA. 1111 01:08:08,782 --> 01:08:11,768 EL NUEVO ASTON MARTIN DB5 DE JAMES BOND. 1112 01:08:11,869 --> 01:08:13,621 LAS MANZANAS AGATHA CHRISTIE 1113 01:08:15,206 --> 01:08:16,749 ¡20-0! 1114 01:08:27,343 --> 01:08:29,762 Ven. Siéntate unos minutos. 1115 01:08:30,596 --> 01:08:32,598 Queremos hablar contigo. 1116 01:08:35,142 --> 01:08:39,254 Buddy, tu mamá y yo queremos hablar contigo de algo... 1117 01:08:39,355 --> 01:08:41,857 que quizá tengamos que hacer como familia. 1118 01:08:42,942 --> 01:08:45,802 ¿Ves que tu papá está en Inglaterra 1119 01:08:45,903 --> 01:08:48,280 y ha estado trabajando allí mucho tiempo? 1120 01:08:49,031 --> 01:08:51,808 Bueno, estábamos pensando que, ya sabes, 1121 01:08:51,909 --> 01:08:54,412 tal vez nos vamos como familia a vivir allá. 1122 01:08:56,289 --> 01:08:57,815 Y... 1123 01:08:57,916 --> 01:08:59,942 tu papá ha visto una casa bonita 1124 01:09:00,043 --> 01:09:03,028 y tiene un jardín encantador y... 1125 01:09:03,129 --> 01:09:05,364 - Jugar fútbol, Buddy. - Sí. 1126 01:09:05,465 --> 01:09:08,033 Allí hay mucho espacio. Más espacio que aquí. 1127 01:09:08,134 --> 01:09:10,411 - ¡No quiero ir a Inglaterra! - Apaga eso. 1128 01:09:10,512 --> 01:09:12,621 ¡No quiero ir a Inglaterra! 1129 01:09:12,722 --> 01:09:14,123 Está bien, cariño. 1130 01:09:14,224 --> 01:09:16,584 No tendré amigos, ni primos 1131 01:09:16,685 --> 01:09:18,794 y no veré a Catherine en la escuela. 1132 01:09:18,895 --> 01:09:20,212 Harás nuevos amigos 1133 01:09:20,313 --> 01:09:22,173 y jugarás fútbol en el jardín. 1134 01:09:22,274 --> 01:09:23,507 No me importa el jardín. 1135 01:09:23,608 --> 01:09:25,301 Quiero a mi abuela y abuelo, 1136 01:09:25,402 --> 01:09:27,845 y quiero hacer mi proyecto de ir a la Luna 1137 01:09:27,946 --> 01:09:29,221 y sentarme adelante, 1138 01:09:29,322 --> 01:09:30,765 y no quiero hablar raro, 1139 01:09:30,866 --> 01:09:33,642 y no quiero equivocar el camino cuando muera. 1140 01:09:33,743 --> 01:09:36,020 - No hables raro. - No hemos decidido. 1141 01:09:36,121 --> 01:09:38,898 Sólo queríamos ver primero lo que todos pensaban. 1142 01:09:38,999 --> 01:09:40,816 - Sólo estás agotado. - Exacto, sí. 1143 01:09:40,917 --> 01:09:43,670 ¡No quiero dejar Belfast! 1144 01:10:09,363 --> 01:10:13,016 Dejémoslo hasta Pascua, entonces veremos. 1145 01:10:13,117 --> 01:10:14,243 Sí. 1146 01:10:14,869 --> 01:10:16,746 Los chicos están sufriendo. 1147 01:10:18,748 --> 01:10:20,750 No creo que tengamos hasta Pascua. 1148 01:10:24,170 --> 01:10:26,839 Tampoco creo que tú y yo tengamos hasta Pascua. 1149 01:10:32,178 --> 01:10:33,679 Pues, regresa a casa. 1150 01:10:34,889 --> 01:10:36,849 Lucharemos contra esto juntos. 1151 01:10:38,267 --> 01:10:41,814 Están matando a niños de su edad a la vuelta de la esquina. 1152 01:10:44,399 --> 01:10:45,984 Bueno, tendremos cuidado. 1153 01:10:48,529 --> 01:10:50,697 No puedes estar con ellos las 24 horas. 1154 01:10:52,282 --> 01:10:54,535 Tampoco puedes quitarles su infancia. 1155 01:11:04,294 --> 01:11:07,506 Sabes, pase lo que pase... 1156 01:11:10,717 --> 01:11:12,511 lo que has hecho con ellos, 1157 01:11:13,929 --> 01:11:15,347 es fenomenal. 1158 01:11:18,851 --> 01:11:20,644 ¿De qué hablas? 1159 01:11:22,688 --> 01:11:23,981 Tú los criaste. 1160 01:11:26,358 --> 01:11:27,776 No yo. 1161 01:11:28,527 --> 01:11:29,945 No nosotros. 1162 01:11:30,946 --> 01:11:32,114 Tú. 1163 01:11:34,867 --> 01:11:36,119 Gracias. 1164 01:11:40,081 --> 01:11:42,000 Veremos qué pasa en Pascua. 1165 01:11:42,709 --> 01:11:46,171 Sacaré la basura, prepara un té, llévalos a la cama. 1166 01:12:13,781 --> 01:12:14,991 Regresa a la cama. 1167 01:12:16,910 --> 01:12:18,243 Te veo en dos semanas. 1168 01:13:06,042 --> 01:13:09,212 TRES MESES DESPUÉS. 1169 01:13:12,715 --> 01:13:15,301 Oye, vas a derribarlo todo. 1170 01:13:19,639 --> 01:13:20,956 - Cinco. - Seis. 1171 01:13:21,057 --> 01:13:22,374 - Siete. - Ocho. 1172 01:13:22,475 --> 01:13:25,670 Había 40 casas en esta calle, principalmente católica. 1173 01:13:25,771 --> 01:13:28,131 Antes del problema a mediados de agosto. 1174 01:13:28,232 --> 01:13:30,759 Ahora, el Gobierno propone reconstruirla, 1175 01:13:30,860 --> 01:13:32,761 pero hay más tensión en la ciudad 1176 01:13:32,862 --> 01:13:35,680 y la idea llega entre alertas de más violencia. 1177 01:13:35,781 --> 01:13:36,973 EL PODEROSO THOR. 1178 01:13:37,074 --> 01:13:40,393 Moondance está siete a dos. Tiene que ganar, ¿no crees? 1179 01:13:40,494 --> 01:13:42,353 ¿Qué sucede en tu historieta? 1180 01:13:42,454 --> 01:13:44,481 Él tiene que vencer al monstruo. 1181 01:13:44,582 --> 01:13:46,816 ¡Oye! ¡Son mis patatas! 1182 01:13:46,917 --> 01:13:48,818 Lo tuyo es mío y lo mío es mío. 1183 01:13:48,919 --> 01:13:50,737 Eso dice la abuela. ¿Qué significa? 1184 01:13:50,838 --> 01:13:53,406 Ya sabrás. Ve y espera en casa de tu abuela. 1185 01:13:53,507 --> 01:13:55,909 Paso por ti después de ver a mi papá, ¿sí? 1186 01:13:56,010 --> 01:13:57,344 Está bien, papá. 1187 01:13:59,138 --> 01:14:01,831 Hola, pequeño. Hiciste bien en no delatarnos. 1188 01:14:01,932 --> 01:14:03,374 - Así que entraste. - ¿Qué? 1189 01:14:03,475 --> 01:14:05,251 Eres uno de nosotros y ya empezó. 1190 01:14:05,352 --> 01:14:07,354 - ¿Empezó qué? - Empezó la guerra. 1191 01:14:09,356 --> 01:14:11,150 Vamos, chicos. Hagamos esto. 1192 01:14:11,650 --> 01:14:14,594 - ¿Qué haremos? - Lo que nos dé la gana. 1193 01:14:14,695 --> 01:14:16,906 Estamos enfurecidos. Enfurecidos. 1194 01:14:17,573 --> 01:14:20,851 Las autoridades instan a la gente a regresar a sus casas... 1195 01:14:20,952 --> 01:14:21,952 ¡Tomen todo! 1196 01:14:22,037 --> 01:14:24,438 Y permanecer adentro, fuera de las calles. 1197 01:14:24,539 --> 01:14:26,607 - Vámonos a casa. - De inmediato. 1198 01:14:26,708 --> 01:14:28,109 Ellos nos ametrallaron. 1199 01:14:28,210 --> 01:14:31,570 Autos blindados abriendo camino a los hooligans. 1200 01:14:31,671 --> 01:14:33,072 Todos a casa ahora. 1201 01:14:33,173 --> 01:14:35,383 Esto no pinta bien. Vámonos. 1202 01:14:37,802 --> 01:14:40,287 ¡Me voy a casa! ¡Me voy a casa! 1203 01:14:40,388 --> 01:14:42,373 - No, no te vas. - ¡Quiero ir a casa! 1204 01:14:42,474 --> 01:14:45,060 - Vienes con nosotros. - Quiero irme a casa. 1205 01:14:46,436 --> 01:14:47,854 ¡Vamos! ¡Rompan eso! 1206 01:14:50,690 --> 01:14:52,526 - ¡Vamos! ¡Entren! - Entren. 1207 01:14:57,239 --> 01:14:59,366 Tranquilo. No queremos problemas. 1208 01:14:59,866 --> 01:15:02,351 - Por Dios, déjalo. - Vámonos. 1209 01:15:02,452 --> 01:15:03,853 Rompieron las ventanas. 1210 01:15:03,954 --> 01:15:06,063 ¡La ciudad es de los protestantes! 1211 01:15:06,164 --> 01:15:08,399 - Toma algo para ti. - ¿Qué? 1212 01:15:08,500 --> 01:15:09,900 Lo que necesites. 1213 01:15:10,001 --> 01:15:11,962 ¡Oye, atrás, feniano! 1214 01:15:12,755 --> 01:15:13,947 Tomamos el control. 1215 01:15:14,048 --> 01:15:15,574 ¡Detergente! 1216 01:15:15,675 --> 01:15:17,510 Cierren las puertas. 1217 01:15:26,352 --> 01:15:27,669 ¡Mamá! ¡Mamá! 1218 01:15:27,770 --> 01:15:30,213 - Aquí estoy, ¿qué diablos sucede? - ¡Mamá! 1219 01:15:30,314 --> 01:15:33,091 - Saqueamos el mercado. - ¿De dónde sacaste eso? 1220 01:15:33,192 --> 01:15:35,260 Te dije, saqueamos el supermercado. 1221 01:15:35,361 --> 01:15:38,156 ¿Qué que? Quédate ahí, jovencito. 1222 01:15:43,077 --> 01:15:45,062 ¿Por qué tomaste el detergente? 1223 01:15:45,163 --> 01:15:46,789 Es biológico. 1224 01:15:50,459 --> 01:15:52,420 Te voy a atrapar. Te atraparé. 1225 01:15:55,506 --> 01:15:57,407 Tomen todo lo que puedan. 1226 01:15:57,508 --> 01:15:58,784 ¡Rompan eso! 1227 01:15:58,885 --> 01:15:59,885 Vamos. 1228 01:15:59,969 --> 01:16:01,620 ¡Muévete! ¡Muévete! 1229 01:16:01,721 --> 01:16:03,705 Toma la toalla. La toalla. 1230 01:16:03,806 --> 01:16:05,082 Con cuidado. 1231 01:16:05,183 --> 01:16:07,085 - ¡Vacíen el estante! - Tomen todo. 1232 01:16:07,186 --> 01:16:10,630 Ahora, regresa eso. ¿Me escuchas? 1233 01:16:10,731 --> 01:16:13,216 Y si alguna vez vuelves a hacer algo así, 1234 01:16:13,317 --> 01:16:14,967 te voy a matar, ¿me escuchas? 1235 01:16:15,068 --> 01:16:17,095 Y tú, si vuelves a meter a mi hijo... 1236 01:16:17,196 --> 01:16:20,223 en algo como esto, te daré una paliza... 1237 01:16:20,324 --> 01:16:22,576 hasta que no puedas moverte, ¿me oyes? 1238 01:16:23,535 --> 01:16:25,645 Muy bien. Dije, regrésalo. 1239 01:16:25,746 --> 01:16:28,790 ¡Oye, mujer! No regresamos cosas. 1240 01:16:29,458 --> 01:16:31,150 Ese no es nuestro mensaje. 1241 01:16:31,251 --> 01:16:33,277 Billy, vámonos. Viene el ejército. 1242 01:16:33,378 --> 01:16:35,113 ¡Fuera! Vamos, ¡salgan! 1243 01:16:35,214 --> 01:16:36,280 Vamos. ¡Tómalo! 1244 01:16:36,381 --> 01:16:38,241 - ¡Fuera! - Está bien, 1245 01:16:38,342 --> 01:16:39,760 - Vamos. - ¡Vamos! 1246 01:16:42,554 --> 01:16:45,456 Despejen la calle. Despejen la calle ahora. 1247 01:16:45,557 --> 01:16:48,185 Se usará gas lacrimógeno y balas de goma. 1248 01:16:48,685 --> 01:16:50,920 Despejamos el área. ¡Fuera del camino! 1249 01:16:51,021 --> 01:16:53,047 - Hora de irnos. - No intentes nada. 1250 01:16:53,148 --> 01:16:55,967 Van a garantizar paso seguro para mí y mi gente. 1251 01:16:56,068 --> 01:16:58,779 Si corres, le disparo en la cabeza a tu hijo. 1252 01:17:06,329 --> 01:17:08,480 Ahí viene, el Llanero Solitario. 1253 01:17:08,581 --> 01:17:10,750 Despejen esta área ahora mismo. 1254 01:17:11,292 --> 01:17:13,569 ¡Gente de tu clase necesita disciplina! 1255 01:17:13,670 --> 01:17:15,505 - ¡Vamos! - Déjalos ir. 1256 01:17:16,673 --> 01:17:20,593 No, si lo hago, uno de esos soldados me va a volar la cabeza. 1257 01:17:22,303 --> 01:17:23,805 Si ellos no, lo haré yo. 1258 01:17:25,431 --> 01:17:27,600 Sobre sus cadáveres. 1259 01:17:35,024 --> 01:17:37,217 A la gente siempre le cuesta el cambio. 1260 01:17:37,318 --> 01:17:39,928 Pero más vale que te acostumbres. 1261 01:17:40,029 --> 01:17:42,323 Gente como yo dirige esta ciudad ahora. 1262 01:17:43,783 --> 01:17:47,287 Y la gente como tú nos mantiene abajo. 1263 01:18:13,397 --> 01:18:14,408 ¡Papá! 1264 01:18:53,104 --> 01:18:54,940 ¡Este no es el final, amigo! 1265 01:19:30,892 --> 01:19:31,903 Gracias. 1266 01:19:46,200 --> 01:19:49,203 TAMAÑO FAMILIAR BIOLÓGICO. 1267 01:20:02,133 --> 01:20:03,467 Todo estará bien. 1268 01:20:04,177 --> 01:20:07,513 Hablaré con el Comité, arreglaré esto. 1269 01:20:08,723 --> 01:20:10,308 No habrá más problemas. 1270 01:20:14,979 --> 01:20:17,773 Vi mi rostro en ese escaparate... 1271 01:20:19,525 --> 01:20:23,488 cuando corría por la calle y arrastraba a esos pobres niños conmigo. 1272 01:20:27,283 --> 01:20:29,452 Y me miraba en el espejo ahora... 1273 01:20:31,870 --> 01:20:33,622 ese mismo rostro. 1274 01:20:37,293 --> 01:20:39,170 Y me pregunté... 1275 01:20:41,881 --> 01:20:43,841 ¿qué demonios estoy haciendo? 1276 01:20:51,807 --> 01:20:54,602 Y luego me dieron náuseas... 1277 01:20:57,605 --> 01:20:59,607 igual que todas las mañanas ahora. 1278 01:21:09,200 --> 01:21:10,576 Y me di cuenta... 1279 01:21:15,998 --> 01:21:20,586 no creo que siga importando realmente. 1280 01:21:24,882 --> 01:21:26,217 Así que, mañana... 1281 01:21:29,971 --> 01:21:32,307 cuando Mack y la tía Violet vengan... 1282 01:21:37,521 --> 01:21:39,356 empezaremos a empacar. 1283 01:21:55,455 --> 01:21:56,915 No tienes opción. 1284 01:21:58,667 --> 01:22:01,128 Sabes que vendrán por ti, ¿no? 1285 01:22:02,212 --> 01:22:05,340 Y esta vez, mandarán a alguien severo. 1286 01:22:07,843 --> 01:22:09,887 Váyanse a la Luna. 1287 01:22:13,640 --> 01:22:17,936 Londres es un pequeño paso para un hombre. 1288 01:22:19,188 --> 01:22:22,024 Belfast seguirá aquí cuando regresen. 1289 01:22:24,067 --> 01:22:25,277 ¿Y tú? 1290 01:22:28,823 --> 01:22:31,284 No iré a ningún lado, donde no me encuentres. 1291 01:22:46,883 --> 01:22:49,636 Los ganadores del proyecto lunar escolar... 1292 01:22:54,849 --> 01:22:56,583 Y bien, ¿cómo les fue? 1293 01:22:56,684 --> 01:22:58,627 Ganamos una estrella dorada. 1294 01:22:58,728 --> 01:23:00,045 Bien por ustedes. 1295 01:23:00,146 --> 01:23:03,590 Ahora, díganme esto, ya que los dos lo sabrán. 1296 01:23:03,691 --> 01:23:06,301 ¿Cómo llego a la Luna, con sólo diez libras, 1297 01:23:06,402 --> 01:23:09,197 tres paraguas con agujeros y mi pase de autobús? 1298 01:23:19,875 --> 01:23:23,194 Verás, es un arte hacer un Ulster Fry. 1299 01:23:23,295 --> 01:23:26,990 Me da gusto que tu tía Violet esté arriba con tu mamá. 1300 01:23:27,091 --> 01:23:29,576 No para de decir que en Irlanda del Norte... 1301 01:23:29,677 --> 01:23:32,912 tenemos el colesterol más alto del mundo. 1302 01:23:33,013 --> 01:23:36,141 Seguro, me da gusto que seamos campeones en algo. 1303 01:23:37,309 --> 01:23:40,437 ¿Podrías ver quién es, mientras atiendo la sartén? 1304 01:23:42,815 --> 01:23:44,817 ¿Está tu madre, pequeño? 1305 01:23:51,574 --> 01:23:53,600 ¡Cuidado, señora! ¿Está ciega? 1306 01:23:53,701 --> 01:23:54,893 ¿Estás bien, pequeño? 1307 01:23:54,994 --> 01:23:57,163 ¿Puede llamar a mi papá, por favor? 1308 01:23:57,705 --> 01:23:58,772 Señálame quién es. 1309 01:23:58,873 --> 01:24:02,126 El granjero dice: "No", y le dice: "Pero tiene pan". 1310 01:24:02,918 --> 01:24:05,987 Disculpa. Su pequeño está aquí. 1311 01:24:06,088 --> 01:24:07,506 ¿Cómo dijo? 1312 01:24:39,414 --> 01:24:41,399 - Era un gran amigo. - Qué triste. 1313 01:24:41,500 --> 01:24:43,317 Fue bueno verlo una última vez. 1314 01:24:43,418 --> 01:24:44,503 Listo. 1315 01:24:54,763 --> 01:24:56,014 Estoy agotada. 1316 01:24:56,723 --> 01:24:58,207 Te ayudo. 1317 01:24:58,308 --> 01:24:59,319 ¡Will! 1318 01:25:00,519 --> 01:25:01,836 - Estás bien. - Sí. 1319 01:25:01,937 --> 01:25:04,755 Lleva el recado y trae la medicina de tu abuela. 1320 01:25:04,856 --> 01:25:05,881 La de sus nervios. 1321 01:25:05,982 --> 01:25:06,993 Vamos. 1322 01:25:21,207 --> 01:25:23,960 Vino mucha gente a verlo el día de hoy. 1323 01:25:24,710 --> 01:25:27,547 Sí. Era muy popular. 1324 01:25:28,422 --> 01:25:29,966 Y debía dinero a la mitad. 1325 01:25:34,637 --> 01:25:36,806 Solía ayudarme con las Matemáticas. 1326 01:25:45,648 --> 01:25:47,400 Era un gran pensador. 1327 01:25:49,652 --> 01:25:51,237 Un gran pensador. 1328 01:25:52,488 --> 01:25:54,073 ¿Él te ayudó? 1329 01:25:58,828 --> 01:25:59,839 Sí. 1330 01:26:01,747 --> 01:26:03,167 Sí me ayudó. 1331 01:26:05,085 --> 01:26:06,587 Me ayudó mucho. 1332 01:26:11,133 --> 01:26:13,802 "Ahora vemos a través de un cristal, sombrío, 1333 01:26:14,344 --> 01:26:15,762 cara a cara: 1334 01:26:16,513 --> 01:26:18,289 Pues ahora conozco parte, 1335 01:26:18,390 --> 01:26:22,394 pero luego conoceré de la manera como soy conocido. 1336 01:26:23,228 --> 01:26:26,881 Cuando yo era niño, hablaba como un niño, 1337 01:26:26,982 --> 01:26:30,694 entendía como un niño, pensaba como un niño: 1338 01:26:32,154 --> 01:26:35,532 Pero al hacerme hombre, dejé atrás las cosas infantiles." 1339 01:26:36,992 --> 01:26:40,996 Así que no digan con dolor que lamentan que se haya ido, 1340 01:26:42,789 --> 01:26:46,567 más bien, digan con gratitud... 1341 01:26:46,668 --> 01:26:49,630 que están agradecidos de que estuvo aquí. 1342 01:26:57,388 --> 01:27:00,058 - Dios lo amaba. - Y a esa criatura. 1343 01:27:00,808 --> 01:27:02,334 Lo voy a extrañar. 1344 01:27:02,435 --> 01:27:04,169 Brindaremos por él en el Club. 1345 01:27:04,270 --> 01:27:05,504 ¿Ya vamos a regresar? 1346 01:27:05,605 --> 01:27:08,483 Seguro que tu hombre cantará con la rocola. 1347 01:27:33,466 --> 01:27:36,243 Los corazones se desvían. 1348 01:27:36,344 --> 01:27:39,639 Lastimando cuando se van. 1349 01:27:41,558 --> 01:27:44,001 Yo me fui. 1350 01:27:44,102 --> 01:27:47,397 Justo cuando más me necesitabas. 1351 01:27:49,315 --> 01:27:51,718 No lamentarás. 1352 01:27:51,819 --> 01:27:55,698 Regresaré suplicándote 1353 01:27:57,324 --> 01:27:59,934 ¿No olvidarás? 1354 01:28:00,035 --> 01:28:03,664 Da la bienvenida al amor que tuvimos. 1355 01:28:07,626 --> 01:28:09,486 Abre tus ojos. 1356 01:28:09,587 --> 01:28:11,237 Y comprenderás. 1357 01:28:11,338 --> 01:28:15,408 Aquí estoy con mi amor eterno. 1358 01:28:15,509 --> 01:28:17,243 Te necesito a mi lado. 1359 01:28:17,344 --> 01:28:19,370 Para que seas mi esposa. 1360 01:28:19,471 --> 01:28:23,041 Nunca se te negará, amor eterno. 1361 01:28:23,142 --> 01:28:25,376 Desde el primer momento. 1362 01:28:25,477 --> 01:28:27,295 Abre bien tu corazón. 1363 01:28:27,396 --> 01:28:31,066 Siente que eres parte de un amor eterno 1364 01:28:55,716 --> 01:28:57,659 ¡La cima del mundo, mamá! 1365 01:28:57,760 --> 01:28:59,720 ¡La cima del mundo! 1366 01:29:26,664 --> 01:29:29,750 PARADA DE AUTOBÚS. 1367 01:29:33,212 --> 01:29:35,214 Buddy. Sígueme. 1368 01:29:44,349 --> 01:29:46,184 - Hola, Buddy. - Hola. 1369 01:29:56,236 --> 01:29:58,238 - Gracias. - Gracias. 1370 01:30:01,283 --> 01:30:03,743 - Regresaré. - Asegúrate de hacerlo. 1371 01:30:06,538 --> 01:30:08,165 - Adiós. - Adiós. 1372 01:30:18,800 --> 01:30:23,037 Papá, ¿crees que esa chica y yo tenemos futuro? 1373 01:30:23,138 --> 01:30:24,997 Y, ¿por qué demonios no? 1374 01:30:25,098 --> 01:30:27,100 ¿Sabías que es católica? 1375 01:30:33,441 --> 01:30:36,593 Esa chica podría ser una hindú practicante 1376 01:30:36,694 --> 01:30:40,281 o una sureña bautista o un anticristo vegetariano, 1377 01:30:41,365 --> 01:30:44,434 pero si es amable y es justa 1378 01:30:44,535 --> 01:30:46,496 y se respetan uno al otro, 1379 01:30:47,371 --> 01:30:51,191 ella y su gente son bienvenidos en nuestra casa cuando sea. 1380 01:30:51,292 --> 01:30:52,303 ¿De acuerdo? 1381 01:30:55,588 --> 01:30:59,533 Aunque, ¿eso significa que tú y yo ahora tenemos que confesarnos? 1382 01:30:59,634 --> 01:31:01,284 Probablemente. 1383 01:31:01,385 --> 01:31:03,012 Pues, estamos en problemas. 1384 01:31:43,387 --> 01:31:44,471 Vete. 1385 01:31:46,515 --> 01:31:47,933 Vete ahora. 1386 01:31:51,270 --> 01:31:52,646 No mires atrás. 1387 01:31:56,358 --> 01:31:57,776 Te quiero, hijo. 1388 01:32:28,057 --> 01:32:36,057 Por aquellos que se quedaron. 1389 01:32:41,362 --> 01:32:45,992 Por aquellos que se fueron. 1390 01:32:48,119 --> 01:32:56,119 Y por todos aquellos a quienes perdimos... 104038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.