All language subtitles for Angel’s Revenge E080

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Angel's Revenge 2 00:00:05,510 --> 00:00:06,970 I have a question. 3 00:00:07,880 --> 00:00:10,100 Ask me. What is it? 4 00:00:10,110 --> 00:00:12,300 Lee Jinyu's baby. 5 00:00:12,310 --> 00:00:15,370 Do you know where that baby is? 6 00:00:17,310 --> 00:00:18,840 Why do you look so surprised? 7 00:00:19,680 --> 00:00:21,570 It's a strange question. 8 00:00:21,580 --> 00:00:23,500 Why ask about a baby that was never born? 9 00:00:24,280 --> 00:00:27,070 Are you sure it was never born? 10 00:00:28,280 --> 00:00:29,870 I told you already. 11 00:00:30,850 --> 00:00:34,040 The baby died in the accident. 12 00:00:35,250 --> 00:00:38,130 Why are you asking that so suddenly? 13 00:00:38,140 --> 00:00:40,270 Did someone tell you anything? 14 00:00:40,280 --> 00:00:41,700 Someone like who? 15 00:00:41,710 --> 00:00:43,840 Who else knows about the baby? 16 00:00:43,850 --> 00:00:47,500 Well, Seonyu lives here, 17 00:00:47,510 --> 00:00:50,070 so I thought she told you something. 18 00:00:50,080 --> 00:00:52,570 She could've said something to Jiseok, too. 19 00:00:53,280 --> 00:00:55,370 I didn't hear anything. 20 00:00:55,380 --> 00:00:59,440 I was just reminded of that baby. 21 00:00:59,450 --> 00:01:01,870 Since I can't have children, 22 00:01:01,880 --> 00:01:03,500 if that baby was still alive, 23 00:01:03,510 --> 00:01:05,470 I wonder what you'd think. 24 00:01:06,550 --> 00:01:08,740 Such a useless question. 25 00:01:09,750 --> 00:01:13,600 Is this about your trip to the orphanage? 26 00:01:13,610 --> 00:01:15,370 Why? 27 00:01:15,380 --> 00:01:17,740 Did seeing the babies make you feel worse? 28 00:01:20,410 --> 00:01:22,900 Jihui, no matter what the elders say, 29 00:01:22,910 --> 00:01:26,100 the decision to have children is up to you. 30 00:01:26,110 --> 00:01:30,300 You're more important to me than kids. 31 00:01:30,310 --> 00:01:31,870 I'm not just saying it to console you. 32 00:01:31,880 --> 00:01:33,170 I really mean it. 33 00:01:34,950 --> 00:01:36,370 I'm going to wash up. 34 00:01:40,450 --> 00:01:43,830 Why is she asking about Jinyu's baby? 35 00:01:45,680 --> 00:01:48,240 Did Jiseok say something? 36 00:01:49,580 --> 00:01:51,140 Or my mother? 37 00:01:52,380 --> 00:01:54,740 Something's not right. 38 00:01:54,750 --> 00:01:57,100 She randomly asked me about that ring 39 00:01:57,110 --> 00:01:58,970 and then stormed off. 40 00:01:59,680 --> 00:02:01,370 Maybe she really liked the ring 41 00:02:01,380 --> 00:02:02,900 and kept thinking about it. 42 00:02:02,910 --> 00:02:05,340 Hey, don't be ridiculous. 43 00:02:05,350 --> 00:02:08,670 It's not like it's a diamond ring. 44 00:02:08,680 --> 00:02:12,170 Why would Jihui want that ring? 45 00:02:12,180 --> 00:02:14,970 Do you think she knows about my grandson? 46 00:02:14,980 --> 00:02:18,070 How would she know that? 47 00:02:18,080 --> 00:02:20,000 You're being paranoid again. 48 00:02:20,010 --> 00:02:23,770 Of course, I'm always paranoid. 49 00:02:23,780 --> 00:02:26,670 Seonyu is living with Jihui. 50 00:02:29,250 --> 00:02:31,140 Oh, my son! 51 00:02:31,150 --> 00:02:35,170 I was just about to call you. 52 00:02:35,180 --> 00:02:38,570 Isn't Jihui acting strange? 53 00:02:41,450 --> 00:02:43,370 You met Jihui in the afternoon? 54 00:02:44,580 --> 00:02:47,240 Did you mess up again? 55 00:02:47,250 --> 00:02:49,140 Not at all. 56 00:02:49,150 --> 00:02:51,370 I didn't say anything. 57 00:02:51,380 --> 00:02:54,470 She just randomly mentioned the ring. 58 00:02:54,480 --> 00:02:55,540 Ring? 59 00:02:55,550 --> 00:02:59,640 The enamel ring I put in with my grandson. 60 00:03:00,450 --> 00:03:03,640 She asked me for it before. 61 00:03:03,650 --> 00:03:05,940 She asked again today. 62 00:03:05,940 --> 00:03:07,300 What? 63 00:03:07,310 --> 00:03:09,470 She asked about Jinyu's baby? 64 00:03:09,480 --> 00:03:11,870 What's happening? 65 00:03:11,880 --> 00:03:14,370 She says she was reminded of the baby, 66 00:03:14,380 --> 00:03:16,570 but I told her it was never born. 67 00:03:17,180 --> 00:03:20,400 Didn't she ask you about Jinyu's baby? 68 00:03:20,410 --> 00:03:23,740 No, she just talked about the ring. 69 00:03:23,750 --> 00:03:25,670 If Jihui found out about the baby, 70 00:03:25,680 --> 00:03:28,040 don't you think she would've asked? 71 00:03:28,050 --> 00:03:31,840 Alright, I'll look into it. 72 00:03:31,840 --> 00:03:33,830 Mother, watch what you say to Jihui. 73 00:03:46,150 --> 00:03:50,370 Did you really tell Jiseok all about the baby? 74 00:03:51,050 --> 00:03:53,070 I told you not to ask me. 75 00:03:53,080 --> 00:03:54,540 Figure it out yourself. 76 00:03:54,550 --> 00:03:56,930 Don't play games. 77 00:03:56,940 --> 00:03:59,240 Do Jiseok and Jihui know? 78 00:03:59,250 --> 00:04:01,600 Did you tell them I'm looking for the baby? 79 00:04:02,450 --> 00:04:03,770 Nervous? 80 00:04:04,480 --> 00:04:07,030 Then stay that way. 81 00:04:07,050 --> 00:04:09,600 The fear is driving you crazy. 82 00:04:09,610 --> 00:04:10,870 It's nice. 83 00:04:10,880 --> 00:04:14,640 I take out whatever stands in my way. 84 00:04:14,650 --> 00:04:17,300 Just like you said. 85 00:04:17,310 --> 00:04:19,000 Just because you married Jiseok, 86 00:04:19,010 --> 00:04:20,400 doesn't mean you're safe. 87 00:04:20,410 --> 00:04:21,770 I'm not playing around. 88 00:04:23,280 --> 00:04:26,640 That's why I have insurance. 89 00:04:26,650 --> 00:04:28,370 When Jihui hears the recording, 90 00:04:28,380 --> 00:04:31,370 you'll be kicked out that day. 91 00:04:31,380 --> 00:04:35,140 If you don't want to be kicked out, 92 00:04:35,140 --> 00:04:37,200 then keep your mouth shut. 93 00:04:37,210 --> 00:04:39,500 Live in paranoia. 94 00:04:54,050 --> 00:04:56,800 So it was a lie. 95 00:04:56,810 --> 00:04:59,100 The baby died in the accident? 96 00:04:59,810 --> 00:05:02,240 How could he lie about that? 97 00:05:02,250 --> 00:05:04,600 How is everything he says a lie? 98 00:05:06,280 --> 00:05:09,170 Lee Seonyu is looking for a baby, too. 99 00:05:09,180 --> 00:05:11,600 And the recording I shouldn't hear? 100 00:05:11,610 --> 00:05:13,070 What's that? 101 00:05:14,380 --> 00:05:17,470 How many secrets do these two have? 102 00:05:24,680 --> 00:05:26,240 I won't forgive you. 103 00:05:27,180 --> 00:05:29,140 I will never forgive you. 104 00:05:52,650 --> 00:05:58,800 You might be Taejeong and Jinyu's baby. 105 00:06:02,780 --> 00:06:04,540 I'll check for myself. 106 00:06:05,350 --> 00:06:06,900 I can't trust anyone else. 107 00:06:12,180 --> 00:06:15,170 Jihui went there again? 108 00:06:15,750 --> 00:06:17,240 That baby? 109 00:06:18,610 --> 00:06:20,240 Okay. 110 00:06:20,250 --> 00:06:23,100 Thank you for calling me in person. 111 00:06:23,110 --> 00:06:25,100 Thanks and goodbye. 112 00:06:25,110 --> 00:06:26,540 I'm hanging up. 113 00:06:27,350 --> 00:06:29,870 Where did Jihui go? 114 00:06:29,880 --> 00:06:31,770 The Cheongsim Foundation orphanage. 115 00:06:31,780 --> 00:06:34,300 Adopting a child seemed like a good idea 116 00:06:34,310 --> 00:06:35,770 so I went there with Jihui. 117 00:06:35,780 --> 00:06:37,640 She went again today. 118 00:06:37,650 --> 00:06:41,270 Really? But you mentioned a baby. 119 00:06:41,280 --> 00:06:44,040 She didn't seem interested at first, 120 00:06:44,050 --> 00:06:47,840 but she kept holding onto just one baby. 121 00:06:47,850 --> 00:06:49,500 I think she likes it. 122 00:06:49,510 --> 00:06:51,840 She went there again to see that baby, 123 00:06:51,850 --> 00:06:53,600 according to the headmistress. 124 00:06:53,610 --> 00:06:56,540 Did Jihui say she wants to adopt? 125 00:06:56,550 --> 00:06:59,540 She hasn't said it out loud yet. 126 00:06:59,550 --> 00:07:03,440 It's still great that she likes one though. 127 00:07:03,450 --> 00:07:06,270 It's a baby boy but he's very handsome. 128 00:07:06,280 --> 00:07:08,670 I liked him, too. 129 00:07:08,680 --> 00:07:09,700 Really? 130 00:07:10,310 --> 00:07:11,640 Grandma. 131 00:07:11,650 --> 00:07:14,170 Seonyu, are you going out? 132 00:07:14,180 --> 00:07:17,900 Yes, I have somewhere to go with Jiseok. 133 00:07:17,910 --> 00:07:20,200 You're going out quite often. 134 00:07:20,210 --> 00:07:21,670 Let her be. 135 00:07:21,680 --> 00:07:24,800 The weather is too nice to be stuck at home. 136 00:07:24,810 --> 00:07:26,040 You may go. 137 00:07:26,050 --> 00:07:28,640 Ask Jiseok to buy you some nice food. 138 00:07:28,650 --> 00:07:29,840 I'll be back. 139 00:07:29,850 --> 00:07:31,600 I'll be back, mother. 140 00:07:34,850 --> 00:07:37,270 Auntie, is it true that 141 00:07:37,280 --> 00:07:39,600 a baby is moving in with us? 142 00:07:39,610 --> 00:07:42,200 Yes, you're not the baby of the family. 143 00:07:42,210 --> 00:07:43,870 You'll be getting an underling. 144 00:07:43,880 --> 00:07:46,170 Come on, auntie. 145 00:07:46,180 --> 00:07:49,700 Babies aren't underlings. They can't take orders. 146 00:07:49,710 --> 00:07:52,040 I have to take care of him. 147 00:07:53,350 --> 00:07:55,240 What are you doing? 148 00:07:55,250 --> 00:07:56,930 I just washed all the things 149 00:07:56,940 --> 00:07:59,200 Jinyu had in preparation. 150 00:07:59,210 --> 00:08:00,770 I thought you were going to the shop. 151 00:08:00,780 --> 00:08:01,700 Why're you here? 152 00:08:02,140 --> 00:08:04,900 I walked past a baby clothing outlet. 153 00:08:04,910 --> 00:08:07,270 I couldn't stop myself. 154 00:08:07,280 --> 00:08:08,830 I bought some clothes. 155 00:08:09,550 --> 00:08:11,340 Let me see, uncle. 156 00:08:13,250 --> 00:08:16,930 Wow, it's tiny. 157 00:08:16,940 --> 00:08:18,700 It's adorable. 158 00:08:18,710 --> 00:08:21,670 We're fully prepared, 159 00:08:21,680 --> 00:08:23,800 when can we bring the baby home? 160 00:08:23,810 --> 00:08:26,240 I know. The tests are taking forever. 161 00:08:26,250 --> 00:08:28,570 I'm pretty sure it's Jinyu's baby. 162 00:08:28,580 --> 00:08:29,970 I can't wait anymore. 163 00:08:29,980 --> 00:08:32,170 I should look into it. 164 00:08:32,180 --> 00:08:33,370 Where are you going? 165 00:08:33,380 --> 00:08:37,470 There's something else we can look into. 166 00:08:37,480 --> 00:08:38,540 The letter. 167 00:08:38,550 --> 00:08:42,170 I'm going to check Madam Na's handwriting. 168 00:08:46,750 --> 00:08:48,000 Oh, it's cold. 169 00:08:48,010 --> 00:08:49,600 It's cold! 170 00:08:50,210 --> 00:08:53,670 Mom, stop sleeping in the shop. 171 00:08:54,410 --> 00:08:56,200 Drink this and wake up. 172 00:08:56,210 --> 00:08:59,600 I wasn't sleeping. I was thinking. 173 00:08:59,610 --> 00:09:03,140 I wonder why Jihui mentioned the ring 174 00:09:03,140 --> 00:09:06,200 and why she asked about the baby. 175 00:09:07,650 --> 00:09:09,870 You were snoring. 176 00:09:09,880 --> 00:09:11,540 I don't know. 177 00:09:11,550 --> 00:09:14,500 If Jihui found out about my grandson, 178 00:09:14,510 --> 00:09:16,770 things wouldn't be this calm. 179 00:09:19,880 --> 00:09:22,570 This is refreshing. 180 00:09:22,580 --> 00:09:23,900 Madam Na. 181 00:09:26,910 --> 00:09:27,900 What now? 182 00:09:27,910 --> 00:09:29,840 Are you going to drag me to the police again? 183 00:09:29,850 --> 00:09:30,800 No way. 184 00:09:31,380 --> 00:09:34,600 No, I came to make a truce. 185 00:09:34,610 --> 00:09:36,700 Nothing to fear. 186 00:09:36,710 --> 00:09:38,470 Taemi. 187 00:09:38,480 --> 00:09:41,740 Can you get me the same drink? 188 00:09:41,750 --> 00:09:44,800 Okay, I can afford to give you one drink. 189 00:09:44,810 --> 00:09:46,900 Taemi, get her a drink. 190 00:09:48,450 --> 00:09:49,400 Yes. 191 00:09:51,550 --> 00:09:53,470 Madam Na. 192 00:09:53,480 --> 00:09:55,440 You told my husband that 193 00:09:55,450 --> 00:09:58,340 you wanted to look for the baby together? 194 00:09:59,750 --> 00:10:01,170 Why does that matter? 195 00:10:01,180 --> 00:10:03,240 He turned me down on the spot. 196 00:10:04,380 --> 00:10:07,970 That's Pungho's answer, not mine. 197 00:10:07,980 --> 00:10:09,500 Just as you say, 198 00:10:09,510 --> 00:10:11,870 I think we should join forces. 199 00:10:11,880 --> 00:10:13,600 That's why I want to ask 200 00:10:13,610 --> 00:10:16,140 what did you write in the letter 201 00:10:16,140 --> 00:10:19,470 you sent with the baby? 202 00:10:19,480 --> 00:10:20,400 Why? 203 00:10:20,410 --> 00:10:22,470 Well... 204 00:10:22,480 --> 00:10:25,300 If I know what you wrote 205 00:10:25,310 --> 00:10:27,270 then it'll help me find the baby. 206 00:10:28,080 --> 00:10:30,970 What did I write again? 207 00:10:30,980 --> 00:10:34,370 I wrote when it was born. 208 00:10:34,380 --> 00:10:36,500 Yes, and what else? 209 00:10:37,580 --> 00:10:41,030 I said I'd come back for it. 210 00:10:41,040 --> 00:10:44,240 I think that's what I wrote. 211 00:10:44,250 --> 00:10:47,940 Yes, then can you write that 212 00:10:49,410 --> 00:10:51,100 on this piece of paper? 213 00:10:51,110 --> 00:10:54,100 If we show the orphanages what you wrote, 214 00:10:54,110 --> 00:10:57,700 don't you think we'll find the baby faster? 215 00:10:58,480 --> 00:11:00,140 You think so? 216 00:11:00,140 --> 00:11:02,440 I guess you're right. 217 00:11:02,450 --> 00:11:04,570 There's not a moment to lose. 218 00:11:04,580 --> 00:11:06,240 Write it out. 219 00:11:08,580 --> 00:11:09,640 Okay. 220 00:11:19,040 --> 00:11:22,970 And this child 221 00:11:24,280 --> 00:11:28,700 was born on January 14th. 222 00:11:28,710 --> 00:11:30,440 Ma'am, what's that? 223 00:11:30,450 --> 00:11:31,340 What? 224 00:11:31,350 --> 00:11:34,270 You were peeking at something. 225 00:11:34,280 --> 00:11:35,400 What were you peeking? 226 00:11:35,410 --> 00:11:37,200 I knew something was strange. 227 00:11:37,210 --> 00:11:38,370 What are you hiding? 228 00:11:38,380 --> 00:11:40,370 Nothing. I'm leaving. 229 00:11:40,380 --> 00:11:42,270 Taemi, grab her! 230 00:11:43,950 --> 00:11:45,700 Ow! What was that? 231 00:11:48,250 --> 00:11:51,200 Why'd you let her go? 232 00:11:58,110 --> 00:12:00,540 Mom, what's wrong? 233 00:12:01,750 --> 00:12:03,840 She stopped chasing me. 234 00:12:03,850 --> 00:12:05,970 Who are you talking about? 235 00:12:05,980 --> 00:12:07,670 I'm talking about Madam Na. 236 00:12:07,680 --> 00:12:09,500 I was checking to see if 237 00:12:09,510 --> 00:12:12,300 her handwriting matched the one in the letter. 238 00:12:12,310 --> 00:12:13,770 But I almost got caught. 239 00:12:13,780 --> 00:12:15,040 Why'd you do that? 240 00:12:15,040 --> 00:12:16,900 What if they find out? 241 00:12:16,910 --> 00:12:19,400 I was trying to be careful. 242 00:12:19,410 --> 00:12:23,040 Madam Na's daughter is really perceptive. 243 00:12:23,040 --> 00:12:25,830 But she didn't find out we found the baby. 244 00:12:25,850 --> 00:12:27,170 The baby? 245 00:12:28,580 --> 00:12:30,440 You found my grandson? 246 00:12:30,450 --> 00:12:32,240 What are you talking about? Grandson? 247 00:12:32,250 --> 00:12:33,370 That's ridiculous. 248 00:12:33,380 --> 00:12:35,800 Tell me. Did you find Taejeong's baby? 249 00:12:35,810 --> 00:12:37,570 No. Gijin, let's go. 250 00:12:37,580 --> 00:12:38,540 Where is he? 251 00:12:38,550 --> 00:12:40,500 What are you hiding? Where is it? 252 00:12:40,510 --> 00:12:42,040 Are you crazy? Don't touch me. 253 00:12:42,040 --> 00:12:43,700 - Are you crazy? - Stay out of this. 254 00:12:43,710 --> 00:12:45,370 Ma'am, don't do this. 255 00:12:45,380 --> 00:12:46,900 You stay out of this! 256 00:12:46,910 --> 00:12:49,640 What are you doing to my son? 257 00:12:49,650 --> 00:12:51,670 - Goodness. - Mom! 258 00:12:53,750 --> 00:12:56,440 Ma'am, why are you doing this to my mom? 259 00:12:56,450 --> 00:12:57,300 Are you okay? 260 00:12:57,310 --> 00:12:59,900 Hey, Miss Skewer. 261 00:13:01,080 --> 00:13:02,100 Bum? 262 00:13:02,110 --> 00:13:07,240 Are you Taejeong's sister? 263 00:13:07,250 --> 00:13:08,340 Oh, no. 264 00:13:11,080 --> 00:13:12,640 I don't know what you're hiding 265 00:13:12,650 --> 00:13:14,030 but I heard everything. 266 00:13:14,040 --> 00:13:15,570 You found Taejeong's child. 267 00:13:15,580 --> 00:13:17,200 Taejeong doesn't have a child. 268 00:13:17,210 --> 00:13:19,070 It's Jinyu's baby we're looking for. 269 00:13:19,080 --> 00:13:21,800 It's not Taejeong's baby so don't say it! 270 00:13:23,310 --> 00:13:25,030 Mom, let's go. 271 00:13:25,040 --> 00:13:27,200 Let me go. 272 00:13:27,210 --> 00:13:29,770 Fine hide it, but we'll find it. 273 00:13:29,780 --> 00:13:31,370 Have you seen a kid without a father? 274 00:13:31,380 --> 00:13:32,540 No matter what you say, 275 00:13:32,550 --> 00:13:34,470 it's my grandson and Taejeong's kid. 276 00:13:34,480 --> 00:13:36,270 I won't give him to anyone else. 277 00:13:37,180 --> 00:13:39,070 Seonyu found the baby? 278 00:13:39,080 --> 00:13:40,540 That's right. 279 00:13:40,550 --> 00:13:44,240 I heard it with my own ears. 280 00:13:44,250 --> 00:13:46,470 That's why Hwang came to the shop 281 00:13:46,480 --> 00:13:48,700 made me write what I wrote in the letter. 282 00:13:48,710 --> 00:13:49,600 Not sure exactly. 283 00:13:49,610 --> 00:13:51,400 But that was her plan. 284 00:13:51,410 --> 00:13:53,440 She was checking my handwriting. 285 00:13:53,450 --> 00:13:55,440 Do you know where the baby is now? 286 00:13:55,450 --> 00:13:57,130 Do you think she'd tell me? 287 00:13:57,140 --> 00:14:00,470 She denied the whole thing. 288 00:14:00,480 --> 00:14:02,140 What should we do? 289 00:14:02,140 --> 00:14:04,400 We have to find out where it is. 290 00:14:06,410 --> 00:14:07,500 Taejeong. 291 00:14:07,510 --> 00:14:10,770 Talk to Seonyu or tail Pungho. 292 00:14:10,780 --> 00:14:13,170 We must find the baby no matter what. 293 00:14:13,180 --> 00:14:14,930 We can't have the baby taken from us. 294 00:14:15,710 --> 00:14:18,600 I'll look into it and call you. Go home. 295 00:14:18,610 --> 00:14:21,000 Taejeong, I'm trusting you. 296 00:14:29,810 --> 00:14:31,770 I'm ruined now. 297 00:14:31,780 --> 00:14:35,070 That bum found out who I was. 298 00:14:35,080 --> 00:14:37,740 He'll never speak to me again. 299 00:14:39,680 --> 00:14:40,600 Hold on. 300 00:14:40,610 --> 00:14:43,800 You called Gijin a bum earlier. 301 00:14:43,810 --> 00:14:46,640 Is he the guy you like? 302 00:14:46,650 --> 00:14:48,870 The boy who's family runs an Italian place? 303 00:14:48,880 --> 00:14:50,870 It's true. It's a pizza place. 304 00:14:51,650 --> 00:14:54,130 Hey, get yourself together! 305 00:14:54,140 --> 00:14:55,970 That hurts. 306 00:14:55,980 --> 00:14:59,000 My heart is broken and you slap my back? 307 00:14:59,010 --> 00:15:01,970 Ow, bum... 308 00:15:01,980 --> 00:15:04,970 Stop bringing up that bum! 309 00:15:04,980 --> 00:15:07,070 It's the happy day when I found my grandson 310 00:15:07,080 --> 00:15:08,770 stop crying. 311 00:15:09,610 --> 00:15:12,270 Nobody asked you to do that. 312 00:15:12,280 --> 00:15:13,300 Yes, Hwang. 313 00:15:13,310 --> 00:15:15,840 Dalnyeo knows now. 314 00:15:16,850 --> 00:15:18,700 I didn't know this would happen. 315 00:15:18,710 --> 00:15:20,800 I couldn't wait anymore 316 00:15:20,810 --> 00:15:23,800 so I just wanted to check her handwriting. 317 00:15:23,810 --> 00:15:25,170 So did you check it? 318 00:15:25,180 --> 00:15:26,470 Is it Dalnyeo's writing? 319 00:15:27,480 --> 00:15:29,770 No, she didn't finish writing. 320 00:15:29,780 --> 00:15:33,470 You just made things worse. 321 00:15:33,480 --> 00:15:36,100 But her writing was round 322 00:15:36,110 --> 00:15:37,900 just like the writing in the letter. 323 00:15:37,910 --> 00:15:39,800 The content was the same too. 324 00:15:39,810 --> 00:15:42,200 Then it must be right. 325 00:15:42,210 --> 00:15:45,070 We won't have to wait for the DNA test. 326 00:15:45,080 --> 00:15:46,900 The letters match! 327 00:15:46,910 --> 00:15:47,800 Right? 328 00:15:47,810 --> 00:15:50,130 Don't go see them anymore. 329 00:15:50,140 --> 00:15:52,670 They'll come to us to ask about the baby. 330 00:15:52,680 --> 00:15:54,540 We can't ever get caught! 331 00:15:55,350 --> 00:15:58,200 Yes, since they found the baby, 332 00:15:58,210 --> 00:16:00,970 Seonyu talked to Jiseok about the baby. 333 00:16:00,980 --> 00:16:02,670 She wants to utilize his strengths 334 00:16:02,680 --> 00:16:04,930 to stop me from reaching the child. 335 00:16:06,140 --> 00:16:09,970 Jiseok may know where the baby is right now. 336 00:16:26,310 --> 00:16:28,100 Is it this baby? 337 00:16:28,110 --> 00:16:29,600 Yes. 338 00:16:29,610 --> 00:16:31,970 He looks a lot like my sister. 339 00:16:33,580 --> 00:16:34,740 You're right. 340 00:16:36,480 --> 00:16:38,440 How would you know? 341 00:16:38,450 --> 00:16:40,800 You've never seen my sister. 342 00:16:41,580 --> 00:16:43,470 I saw her in the photo 343 00:16:43,480 --> 00:16:45,470 in your room at the convent. 344 00:16:45,480 --> 00:16:48,440 That photo is in the top drawer of our 345 00:16:48,450 --> 00:16:50,200 the vanity table at our house. 346 00:16:52,310 --> 00:16:54,770 You knew about that? 347 00:16:54,780 --> 00:16:56,540 That's not all I know. 348 00:16:57,210 --> 00:17:00,540 I also know that photo makes you cry. 349 00:17:03,910 --> 00:17:06,500 When we bring this child home, 350 00:17:06,510 --> 00:17:08,440 will you stop crying? 351 00:17:10,710 --> 00:17:14,040 Do you really plan to raise it? 352 00:17:14,040 --> 00:17:17,870 We don't live there alone. The elders do too. 353 00:17:17,880 --> 00:17:19,440 Don't worry about that. 354 00:17:19,450 --> 00:17:21,600 I'll persuade them. 355 00:17:24,350 --> 00:17:26,670 Why? What's with that look? 356 00:17:26,680 --> 00:17:28,100 You don't think I can do it? 357 00:17:29,680 --> 00:17:30,940 No. 358 00:17:31,880 --> 00:17:34,540 I'm just so glad to hear you say that. 359 00:17:35,510 --> 00:17:39,770 It's not easy to raise a child. 360 00:17:39,780 --> 00:17:41,470 I'm very grateful. 361 00:17:44,310 --> 00:17:47,470 He's such a gentle child. 362 00:17:47,480 --> 00:17:49,540 Nothing like his aunt. 363 00:17:50,510 --> 00:17:51,970 What's that? 364 00:18:00,780 --> 00:18:04,400 That's the one? My baby? 365 00:18:14,210 --> 00:18:15,540 That's strange. 366 00:18:15,550 --> 00:18:17,970 I'm sure I saw someone. 367 00:18:20,280 --> 00:18:22,300 I ride so well now. 368 00:18:22,310 --> 00:18:25,240 Is it because of my great teacher? 369 00:18:25,250 --> 00:18:27,070 Or because of my great bike? 370 00:18:27,840 --> 00:18:29,570 Bangtong. 371 00:18:29,580 --> 00:18:30,870 You're here. 372 00:18:31,750 --> 00:18:33,970 Mister, why're you here again? 373 00:18:34,780 --> 00:18:37,900 I was about to visit your mom. 374 00:18:37,910 --> 00:18:39,670 Visit my mother? 375 00:18:39,680 --> 00:18:41,440 Are you mad at me again? 376 00:18:41,450 --> 00:18:45,240 It's just an innocent visit. 377 00:18:45,250 --> 00:18:47,300 We're in-laws now 378 00:18:47,310 --> 00:18:50,070 so my mom said we can be close. 379 00:18:52,750 --> 00:18:55,600 Mister, can we talk for a moment? 380 00:19:03,210 --> 00:19:06,200 What's wrong? Don't be mad. 381 00:19:06,210 --> 00:19:09,000 I won't get mad, so answer me honestly. 382 00:19:09,010 --> 00:19:11,540 Mister, are you a man? 383 00:19:12,210 --> 00:19:14,870 Yes, I'm a man. 384 00:19:14,880 --> 00:19:16,640 You're a man, too. 385 00:19:16,650 --> 00:19:17,700 That's right. 386 00:19:17,710 --> 00:19:20,740 We're men. We stand up when we pee. 387 00:19:20,750 --> 00:19:24,000 So I'll ask you man to man. 388 00:19:24,010 --> 00:19:26,900 What do you think of my mother? 389 00:19:28,280 --> 00:19:31,500 Bangtong's mom is Bantong's mom. 390 00:19:31,510 --> 00:19:33,300 I'm obviously Bangtong, 391 00:19:33,310 --> 00:19:36,570 of course she's Bangtong's mom. 392 00:19:36,580 --> 00:19:39,800 But what do you think when you see her? 393 00:19:39,810 --> 00:19:41,000 That's what I'm asking. 394 00:19:43,310 --> 00:19:47,100 Your mom is pretty. 395 00:19:47,110 --> 00:19:49,600 I keep thinking of her. 396 00:19:49,610 --> 00:19:51,400 What do you think of? 397 00:19:52,810 --> 00:19:57,140 She wiped my tears with her handkerchief. 398 00:19:57,150 --> 00:19:59,800 That's the first time you met her. 399 00:19:59,810 --> 00:20:01,570 So you've been thinking 400 00:20:01,580 --> 00:20:03,600 of my mom from then until now? 401 00:20:04,580 --> 00:20:07,600 That's right. I remember her smile. 402 00:20:07,610 --> 00:20:10,070 And the way she calls my name. 403 00:20:10,080 --> 00:20:13,970 And I remember her in a wedding dress. 404 00:20:13,980 --> 00:20:16,030 Wedding dress? 405 00:20:16,040 --> 00:20:19,170 Mister, it's not as if 406 00:20:19,180 --> 00:20:20,970 you've been to her wedding. 407 00:20:21,780 --> 00:20:24,200 She was pretty at Seonyu's wedding. 408 00:20:24,910 --> 00:20:26,830 If your mom wear a wedding dress 409 00:20:26,840 --> 00:20:28,930 she'd look really pretty then too. 410 00:20:28,950 --> 00:20:32,570 Do you imagine marrying my mother? 411 00:20:32,580 --> 00:20:34,500 Mister, my mother wore 412 00:20:34,510 --> 00:20:37,540 a wedding dress twice. 413 00:20:38,080 --> 00:20:39,200 Really? 414 00:20:40,040 --> 00:20:41,970 That's so nice. 415 00:20:41,980 --> 00:20:44,070 She must've been that pretty twice then. 416 00:20:46,510 --> 00:20:49,940 That's not what I'm saying. 417 00:20:49,950 --> 00:20:52,170 My mother got married twice 418 00:20:52,180 --> 00:20:55,070 which is why she has a grown up son like me. 419 00:20:55,080 --> 00:20:56,700 And you're a bachelor. 420 00:20:56,710 --> 00:20:58,040 Why are you getting mad? 421 00:20:58,040 --> 00:20:59,970 You said you wouldn't get mad. 422 00:20:59,980 --> 00:21:01,470 I'm not getting mad. 423 00:21:01,480 --> 00:21:04,270 You're just so naive and innocent. 424 00:21:04,280 --> 00:21:06,700 I'm worried about you. 425 00:21:06,710 --> 00:21:10,240 You and my mother are both too kind. 426 00:21:10,250 --> 00:21:12,030 It makes me panic. 427 00:21:12,040 --> 00:21:14,970 That's why it won't work out. 428 00:21:16,680 --> 00:21:18,240 Where are you going? 429 00:21:21,350 --> 00:21:23,400 I'm sorry. 430 00:21:23,410 --> 00:21:25,670 I'm sorry that I'm too kind. 431 00:21:25,680 --> 00:21:27,770 Bangtong, wait up. 432 00:21:31,780 --> 00:21:33,770 When will I know the results? 433 00:21:34,980 --> 00:21:36,070 I know it takes time. 434 00:21:36,080 --> 00:21:37,870 The receptionist told me earlier. 435 00:21:37,880 --> 00:21:40,000 But please do it as soon as possible. 436 00:21:40,010 --> 00:21:41,570 Yes, call me. 437 00:21:43,450 --> 00:21:44,500 Are you busy? 438 00:21:44,510 --> 00:21:46,440 No, what's the matter? 439 00:21:49,610 --> 00:21:52,440 I had something to tell you. 440 00:21:53,180 --> 00:21:55,440 What is it? Go ahead. 441 00:21:55,450 --> 00:21:58,200 Before I tell the other family members, 442 00:21:58,210 --> 00:22:00,640 I thought I should get your help first. 443 00:22:01,480 --> 00:22:02,470 My help? 444 00:22:02,480 --> 00:22:04,670 What do you need from me? 445 00:22:04,680 --> 00:22:06,300 Jihui. 446 00:22:06,310 --> 00:22:08,200 Seonyu and I 447 00:22:08,210 --> 00:22:11,470 are thinking of adopting a kid. 448 00:22:11,480 --> 00:22:13,370 What do you mean? 449 00:22:13,380 --> 00:22:19,830 Seonyu had a sister who died in an accident. 450 00:22:19,840 --> 00:22:22,970 This child is her baby. We want to raise him. 451 00:22:23,680 --> 00:22:25,300 You found the kid? 452 00:22:26,010 --> 00:22:27,600 Found? 453 00:22:27,610 --> 00:22:29,170 How did you know that? 454 00:22:29,180 --> 00:22:30,170 Huh? 455 00:22:30,180 --> 00:22:32,640 It's true that he was lost and we found him, 456 00:22:32,650 --> 00:22:34,640 but how did you know that? 457 00:22:35,980 --> 00:22:39,070 I didn't know before you got married, 458 00:22:39,080 --> 00:22:42,170 I just assumed that you found a baby. 459 00:22:42,180 --> 00:22:43,830 Where did you find it? 460 00:22:43,840 --> 00:22:45,970 At an orphanage. 461 00:22:45,980 --> 00:22:47,300 If I didn't tell you first, 462 00:22:47,310 --> 00:22:49,600 then you might be offended later. 463 00:22:49,610 --> 00:22:50,800 Is that okay? 464 00:22:51,780 --> 00:22:54,570 Why would I be offended? 465 00:22:54,580 --> 00:22:58,540 But are you sure it's Seonyu's nephew? 466 00:22:58,550 --> 00:23:00,570 I saw the baby on my way here. 467 00:23:00,580 --> 00:23:02,670 He looks like Seonyu and her sister. 468 00:23:02,680 --> 00:23:06,240 We're checking to see if he's related to Seonyu. 469 00:23:06,250 --> 00:23:08,500 Once the results are out, 470 00:23:08,510 --> 00:23:09,970 we'll bring him straight home. 471 00:23:10,680 --> 00:23:12,740 I see. 472 00:23:12,750 --> 00:23:15,200 But where is that orphanage? 473 00:23:15,210 --> 00:23:17,770 Orphanage? Why? 474 00:23:18,310 --> 00:23:19,570 Just because. 475 00:23:19,580 --> 00:23:21,500 Mom brought up adoption 476 00:23:21,510 --> 00:23:24,440 so I've been visiting children, too. 477 00:23:24,450 --> 00:23:26,300 I was just curious. 478 00:23:27,880 --> 00:23:30,070 It's not a Cheongsim orphanage. 479 00:23:30,080 --> 00:23:32,240 If the baby Jiseok mentioned is real, 480 00:23:32,250 --> 00:23:34,440 who's the baby I found? 481 00:23:34,450 --> 00:23:36,270 Isn't it Taejeong's child? 482 00:23:37,880 --> 00:23:39,670 What happened? 483 00:23:40,680 --> 00:23:45,340 Hope Orphanage 484 00:23:47,980 --> 00:23:49,870 - Taejeong. - Mother. 485 00:23:49,880 --> 00:23:51,340 Where is it? 486 00:23:51,350 --> 00:23:52,940 Where is my grandson? 487 00:23:52,950 --> 00:23:53,970 Calm down. 488 00:23:53,980 --> 00:23:56,340 Why would I be calm at a time like this? 489 00:23:56,350 --> 00:23:58,770 Is there where my grandson is? 490 00:23:58,780 --> 00:24:01,600 Yes, I checked with my own eyes. 491 00:24:01,610 --> 00:24:03,440 Seonyu came to see the baby. 492 00:24:03,450 --> 00:24:04,800 Then it must be right. 493 00:24:04,810 --> 00:24:07,370 Where is it? Let's go there. 494 00:24:07,380 --> 00:24:09,070 I have to check with my own eyes. 495 00:24:09,950 --> 00:24:11,300 Come this way. 496 00:24:25,840 --> 00:24:27,270 Is this the place? 497 00:24:39,150 --> 00:24:41,240 Is Taejeong here? 498 00:24:44,880 --> 00:24:46,600 Oh it's you. 499 00:24:46,610 --> 00:24:49,500 You're my grandson. 500 00:24:50,450 --> 00:24:54,240 But he looks very different. 501 00:24:54,250 --> 00:24:57,140 He looked exactly like you then. 502 00:24:57,150 --> 00:25:00,340 It doesn't look like you at all now. 503 00:25:00,350 --> 00:25:03,200 He looks very much like Jinyu. 504 00:25:03,210 --> 00:25:05,070 Indeed. 505 00:25:05,080 --> 00:25:07,940 He's the spitting image of Jinyu. 506 00:25:07,950 --> 00:25:13,400 But a baby's face is subject to change, no? 507 00:25:14,480 --> 00:25:16,340 As it grows older, 508 00:25:16,350 --> 00:25:18,840 maybe it will resemble Jinyu more. 509 00:25:20,380 --> 00:25:25,200 He's so cute and handsome. 510 00:25:25,210 --> 00:25:28,000 He must get that from his mother. 511 00:25:28,010 --> 00:25:31,200 Jinyu was so pretty. 512 00:25:31,210 --> 00:25:34,400 Oh, my grandson. 513 00:25:34,410 --> 00:25:36,300 You should just take after 514 00:25:36,310 --> 00:25:40,000 your mom and dad's best features. 515 00:25:41,680 --> 00:25:43,340 Are you that happy? 516 00:25:43,350 --> 00:25:45,870 Of course I am. 517 00:25:45,880 --> 00:25:48,840 I found my real grandson. 518 00:25:48,840 --> 00:25:54,470 This is my grandson and your son. 519 00:25:54,480 --> 00:25:55,900 Try holding him. 520 00:25:58,580 --> 00:26:01,000 You should try holding it. 521 00:26:05,480 --> 00:26:06,670 Be careful. 522 00:26:06,680 --> 00:26:10,000 Be very careful. 523 00:26:10,010 --> 00:26:13,500 Oh, look at him. 524 00:26:13,510 --> 00:26:15,370 He must know you're his father. 525 00:26:15,380 --> 00:26:17,470 Yes, it's dad. 526 00:26:17,480 --> 00:26:20,170 Say "daddy." 527 00:26:20,180 --> 00:26:21,640 Daddy. 528 00:26:24,080 --> 00:26:25,440 Daddy. 529 00:26:34,840 --> 00:26:36,900 How could they do this? 530 00:26:37,750 --> 00:26:39,100 How? 531 00:26:42,410 --> 00:26:44,170 Taejeong's family found out? 532 00:26:44,980 --> 00:26:48,100 I'm sorry, Seonyu. It's my mistake. 533 00:26:48,110 --> 00:26:51,240 Your uncle scolded me so much at the shop. 534 00:26:51,250 --> 00:26:54,300 That's why I came home early. 535 00:26:55,950 --> 00:26:57,900 Before Taejeong does something, 536 00:26:57,910 --> 00:27:00,340 I'll have to file for adoption. 537 00:27:00,350 --> 00:27:01,700 Adoption? 538 00:27:01,710 --> 00:27:03,270 Jiseok says we should bring him home 539 00:27:03,280 --> 00:27:04,570 and raise him together. 540 00:27:04,580 --> 00:27:07,440 How did he know about Jinyu? 541 00:27:08,110 --> 00:27:09,770 I told him. 542 00:27:09,780 --> 00:27:13,930 But I didn't tell him Taejeong is the father. 543 00:27:13,950 --> 00:27:15,440 If we adopt the baby, 544 00:27:15,450 --> 00:27:17,640 Taejeong won't be able to do anything. 545 00:27:17,650 --> 00:27:20,470 Goodness, I'm so thankful. 546 00:27:20,480 --> 00:27:23,270 Jiseok didn't just save Pungho. 547 00:27:23,280 --> 00:27:26,000 He saved our entire family. 548 00:27:26,010 --> 00:27:28,070 How can we pay him back? 549 00:27:33,550 --> 00:27:34,770 Hi Emma. 550 00:27:34,780 --> 00:27:36,670 Are the test results out yet? 551 00:27:36,680 --> 00:27:37,940 No, not yet. 552 00:27:37,950 --> 00:27:40,200 I'm calling about something else. 553 00:27:40,210 --> 00:27:42,800 The facility called me. 554 00:27:42,810 --> 00:27:45,000 Some people came to visit the baby. 555 00:27:45,650 --> 00:27:48,140 What? Who? 556 00:27:48,150 --> 00:27:50,670 They claim to be sponsors. 557 00:27:50,680 --> 00:27:53,600 It's a man and a lady. 558 00:27:53,610 --> 00:27:55,800 They didn't look at the other kids. 559 00:27:55,810 --> 00:27:58,240 Just that one baby. 560 00:27:58,250 --> 00:28:00,770 A man and a lady? 561 00:28:00,780 --> 00:28:04,500 I thought you should know. 562 00:28:04,510 --> 00:28:07,400 Thank you. 563 00:28:07,410 --> 00:28:09,000 But can you make sure 564 00:28:09,010 --> 00:28:11,540 they don't take the child? 565 00:28:12,180 --> 00:28:14,670 Okay, thanks. 566 00:28:14,680 --> 00:28:17,600 What? Taking the baby? 567 00:28:19,040 --> 00:28:21,470 I think Taejeong and his mom 568 00:28:21,480 --> 00:28:23,540 are meeting with Sarang. 569 00:28:23,550 --> 00:28:25,130 What? How did they find out? 570 00:28:25,150 --> 00:28:27,900 I didn't tell them where the baby was. 571 00:28:29,280 --> 00:28:31,170 When I went to the orphanage with Jiseok, 572 00:28:31,180 --> 00:28:33,770 I had a strange feeling. 573 00:28:33,780 --> 00:28:35,570 Do you think he tailed us? 574 00:28:35,580 --> 00:28:38,070 In any case, what'll we do? 575 00:28:38,080 --> 00:28:41,000 What if they take the baby? 576 00:28:46,410 --> 00:28:47,970 I'm worried. 577 00:28:47,980 --> 00:28:49,570 Seonyu and Pungho 578 00:28:49,580 --> 00:28:52,470 won't let us take the baby. 579 00:28:52,480 --> 00:28:54,770 That doesn't matter. We have to. 580 00:28:54,780 --> 00:28:56,130 Easier said than done. 581 00:28:56,150 --> 00:28:58,900 Even if he's your son, you can't raise it. 582 00:28:58,910 --> 00:29:01,070 And what about Jihui? 583 00:29:01,080 --> 00:29:03,840 I'll be allowed to bring him home soon. 584 00:29:03,840 --> 00:29:05,670 I already explained it. 585 00:29:05,680 --> 00:29:07,440 Forget Seonyu. 586 00:29:07,450 --> 00:29:09,770 What if Jihui refuses to live with you? 587 00:29:11,080 --> 00:29:12,200 Goodness. 588 00:29:12,210 --> 00:29:15,300 Don't tell me you're thinking of divorce? 589 00:29:15,310 --> 00:29:16,830 If I had more power, 590 00:29:16,840 --> 00:29:19,000 I could just ignore Jihui. 591 00:29:20,210 --> 00:29:23,740 I'll make sure everyone recognizes me. 592 00:29:23,750 --> 00:29:25,570 I'll bring home the baby then. 593 00:29:27,080 --> 00:29:30,030 That'd be wonderful. 594 00:29:59,710 --> 00:30:01,570 Why'd you want to see me? 595 00:30:02,710 --> 00:30:05,070 Don't go near Sarang. 596 00:30:06,110 --> 00:30:09,270 I know you went to see the child. 597 00:30:09,280 --> 00:30:11,340 I'm going to raise Sarang. 598 00:30:11,350 --> 00:30:13,470 So Jang Taejeong, 599 00:30:13,480 --> 00:30:15,540 don't even pretend to know that child. 600 00:30:16,650 --> 00:30:18,940 I don't know what you told Jiseok 601 00:30:18,950 --> 00:30:21,030 but you can't take him. 602 00:30:21,040 --> 00:30:23,800 Even if you use Jiseok's strength, 603 00:30:23,810 --> 00:30:25,400 you can't take him from me. 604 00:30:25,410 --> 00:30:26,930 I'm his biological father. 605 00:30:27,650 --> 00:30:30,000 If that's what you say, 606 00:30:30,010 --> 00:30:32,270 then I'll let Jihui know too. 607 00:30:38,110 --> 00:30:39,570 What are you doing? 608 00:30:39,580 --> 00:30:43,170 I'll let Jihui hear this recording. 609 00:30:43,180 --> 00:30:44,300 Come on! 610 00:30:45,580 --> 00:30:49,440 I know that accident made her infertile. 611 00:30:49,450 --> 00:30:53,170 But you pretended to be in a coma, 612 00:30:53,180 --> 00:30:55,130 even though you knew she lost her baby. 613 00:30:55,980 --> 00:30:58,440 It's all recorded here. 614 00:30:59,180 --> 00:31:01,540 What will happen when she finds out? 615 00:31:02,780 --> 00:31:04,900 She won't forgive you. 616 00:31:04,910 --> 00:31:08,740 Only me? It'll be your downfall as well. 617 00:31:08,750 --> 00:31:10,400 Seo Jiseok will also find out. 618 00:31:10,410 --> 00:31:12,900 You got married. What're you trying to prove? 619 00:31:13,880 --> 00:31:15,400 I told you already. 620 00:31:15,410 --> 00:31:17,970 Even if I lose everything, I'll raise Sarang. 621 00:31:19,950 --> 00:31:21,840 I'll get on my knees and beg Jiseok 622 00:31:21,840 --> 00:31:23,500 until he forgives me. 623 00:31:24,310 --> 00:31:27,070 If he can't forgive me, 624 00:31:27,080 --> 00:31:28,570 then that can't be helped. 625 00:31:29,410 --> 00:31:31,200 If it's for my sister's baby, 626 00:31:31,210 --> 00:31:35,370 I don't care if I lose everything else. 627 00:31:35,380 --> 00:31:37,200 But you're different. 628 00:31:37,210 --> 00:31:40,070 If Jihui hears this, you're done. 629 00:31:40,080 --> 00:31:41,770 Don't you dare threaten me. 630 00:31:41,780 --> 00:31:43,470 Keep your hands off the baby. 631 00:31:43,480 --> 00:31:45,700 If you put that in writing, 632 00:31:45,710 --> 00:31:48,140 Jihui will never hear this recording. 633 00:31:50,310 --> 00:31:52,370 - Give me that. - What are you doing? 634 00:31:53,010 --> 00:31:53,970 Give it to me! 41601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.