Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Angel's Revenge
2
00:00:05,510 --> 00:00:06,970
I have a question.
3
00:00:07,880 --> 00:00:10,100
Ask me. What is it?
4
00:00:10,110 --> 00:00:12,300
Lee Jinyu's baby.
5
00:00:12,310 --> 00:00:15,370
Do you know where that baby is?
6
00:00:17,310 --> 00:00:18,840
Why do you look so surprised?
7
00:00:19,680 --> 00:00:21,570
It's a strange question.
8
00:00:21,580 --> 00:00:23,500
Why ask about a baby that was never born?
9
00:00:24,280 --> 00:00:27,070
Are you sure it was never born?
10
00:00:28,280 --> 00:00:29,870
I told you already.
11
00:00:30,850 --> 00:00:34,040
The baby died in the accident.
12
00:00:35,250 --> 00:00:38,130
Why are you asking that so suddenly?
13
00:00:38,140 --> 00:00:40,270
Did someone tell you anything?
14
00:00:40,280 --> 00:00:41,700
Someone like who?
15
00:00:41,710 --> 00:00:43,840
Who else knows about the baby?
16
00:00:43,850 --> 00:00:47,500
Well, Seonyu lives here,
17
00:00:47,510 --> 00:00:50,070
so I thought she told you something.
18
00:00:50,080 --> 00:00:52,570
She could've said something to Jiseok, too.
19
00:00:53,280 --> 00:00:55,370
I didn't hear anything.
20
00:00:55,380 --> 00:00:59,440
I was just reminded of that baby.
21
00:00:59,450 --> 00:01:01,870
Since I can't have children,
22
00:01:01,880 --> 00:01:03,500
if that baby was still alive,
23
00:01:03,510 --> 00:01:05,470
I wonder what you'd think.
24
00:01:06,550 --> 00:01:08,740
Such a useless question.
25
00:01:09,750 --> 00:01:13,600
Is this about your trip to the orphanage?
26
00:01:13,610 --> 00:01:15,370
Why?
27
00:01:15,380 --> 00:01:17,740
Did seeing the babies make you feel worse?
28
00:01:20,410 --> 00:01:22,900
Jihui, no matter what the elders say,
29
00:01:22,910 --> 00:01:26,100
the decision to have children is up to you.
30
00:01:26,110 --> 00:01:30,300
You're more important to me than kids.
31
00:01:30,310 --> 00:01:31,870
I'm not just saying it to console you.
32
00:01:31,880 --> 00:01:33,170
I really mean it.
33
00:01:34,950 --> 00:01:36,370
I'm going to wash up.
34
00:01:40,450 --> 00:01:43,830
Why is she asking about Jinyu's baby?
35
00:01:45,680 --> 00:01:48,240
Did Jiseok say something?
36
00:01:49,580 --> 00:01:51,140
Or my mother?
37
00:01:52,380 --> 00:01:54,740
Something's not right.
38
00:01:54,750 --> 00:01:57,100
She randomly asked me about that ring
39
00:01:57,110 --> 00:01:58,970
and then stormed off.
40
00:01:59,680 --> 00:02:01,370
Maybe she really liked the ring
41
00:02:01,380 --> 00:02:02,900
and kept thinking about it.
42
00:02:02,910 --> 00:02:05,340
Hey, don't be ridiculous.
43
00:02:05,350 --> 00:02:08,670
It's not like it's a diamond ring.
44
00:02:08,680 --> 00:02:12,170
Why would Jihui want that ring?
45
00:02:12,180 --> 00:02:14,970
Do you think she knows about my grandson?
46
00:02:14,980 --> 00:02:18,070
How would she know that?
47
00:02:18,080 --> 00:02:20,000
You're being paranoid again.
48
00:02:20,010 --> 00:02:23,770
Of course, I'm always paranoid.
49
00:02:23,780 --> 00:02:26,670
Seonyu is living with Jihui.
50
00:02:29,250 --> 00:02:31,140
Oh, my son!
51
00:02:31,150 --> 00:02:35,170
I was just about to call you.
52
00:02:35,180 --> 00:02:38,570
Isn't Jihui acting strange?
53
00:02:41,450 --> 00:02:43,370
You met Jihui in the afternoon?
54
00:02:44,580 --> 00:02:47,240
Did you mess up again?
55
00:02:47,250 --> 00:02:49,140
Not at all.
56
00:02:49,150 --> 00:02:51,370
I didn't say anything.
57
00:02:51,380 --> 00:02:54,470
She just randomly mentioned the ring.
58
00:02:54,480 --> 00:02:55,540
Ring?
59
00:02:55,550 --> 00:02:59,640
The enamel ring I put in with my grandson.
60
00:03:00,450 --> 00:03:03,640
She asked me for it before.
61
00:03:03,650 --> 00:03:05,940
She asked again today.
62
00:03:05,940 --> 00:03:07,300
What?
63
00:03:07,310 --> 00:03:09,470
She asked about Jinyu's baby?
64
00:03:09,480 --> 00:03:11,870
What's happening?
65
00:03:11,880 --> 00:03:14,370
She says she was reminded of the baby,
66
00:03:14,380 --> 00:03:16,570
but I told her it was never born.
67
00:03:17,180 --> 00:03:20,400
Didn't she ask you about Jinyu's baby?
68
00:03:20,410 --> 00:03:23,740
No, she just talked about the ring.
69
00:03:23,750 --> 00:03:25,670
If Jihui found out about the baby,
70
00:03:25,680 --> 00:03:28,040
don't you think she would've asked?
71
00:03:28,050 --> 00:03:31,840
Alright, I'll look into it.
72
00:03:31,840 --> 00:03:33,830
Mother, watch what you say to Jihui.
73
00:03:46,150 --> 00:03:50,370
Did you really tell Jiseok all about the baby?
74
00:03:51,050 --> 00:03:53,070
I told you not to ask me.
75
00:03:53,080 --> 00:03:54,540
Figure it out yourself.
76
00:03:54,550 --> 00:03:56,930
Don't play games.
77
00:03:56,940 --> 00:03:59,240
Do Jiseok and Jihui know?
78
00:03:59,250 --> 00:04:01,600
Did you tell them I'm looking for the baby?
79
00:04:02,450 --> 00:04:03,770
Nervous?
80
00:04:04,480 --> 00:04:07,030
Then stay that way.
81
00:04:07,050 --> 00:04:09,600
The fear is driving you crazy.
82
00:04:09,610 --> 00:04:10,870
It's nice.
83
00:04:10,880 --> 00:04:14,640
I take out whatever stands in my way.
84
00:04:14,650 --> 00:04:17,300
Just like you said.
85
00:04:17,310 --> 00:04:19,000
Just because you married Jiseok,
86
00:04:19,010 --> 00:04:20,400
doesn't mean you're safe.
87
00:04:20,410 --> 00:04:21,770
I'm not playing around.
88
00:04:23,280 --> 00:04:26,640
That's why I have insurance.
89
00:04:26,650 --> 00:04:28,370
When Jihui hears the recording,
90
00:04:28,380 --> 00:04:31,370
you'll be kicked out that day.
91
00:04:31,380 --> 00:04:35,140
If you don't want to be kicked out,
92
00:04:35,140 --> 00:04:37,200
then keep your mouth shut.
93
00:04:37,210 --> 00:04:39,500
Live in paranoia.
94
00:04:54,050 --> 00:04:56,800
So it was a lie.
95
00:04:56,810 --> 00:04:59,100
The baby died in the accident?
96
00:04:59,810 --> 00:05:02,240
How could he lie about that?
97
00:05:02,250 --> 00:05:04,600
How is everything he says a lie?
98
00:05:06,280 --> 00:05:09,170
Lee Seonyu is looking for a baby, too.
99
00:05:09,180 --> 00:05:11,600
And the recording I shouldn't hear?
100
00:05:11,610 --> 00:05:13,070
What's that?
101
00:05:14,380 --> 00:05:17,470
How many secrets do these two have?
102
00:05:24,680 --> 00:05:26,240
I won't forgive you.
103
00:05:27,180 --> 00:05:29,140
I will never forgive you.
104
00:05:52,650 --> 00:05:58,800
You might be Taejeong and Jinyu's baby.
105
00:06:02,780 --> 00:06:04,540
I'll check for myself.
106
00:06:05,350 --> 00:06:06,900
I can't trust anyone else.
107
00:06:12,180 --> 00:06:15,170
Jihui went there again?
108
00:06:15,750 --> 00:06:17,240
That baby?
109
00:06:18,610 --> 00:06:20,240
Okay.
110
00:06:20,250 --> 00:06:23,100
Thank you for calling me in person.
111
00:06:23,110 --> 00:06:25,100
Thanks and goodbye.
112
00:06:25,110 --> 00:06:26,540
I'm hanging up.
113
00:06:27,350 --> 00:06:29,870
Where did Jihui go?
114
00:06:29,880 --> 00:06:31,770
The Cheongsim Foundation orphanage.
115
00:06:31,780 --> 00:06:34,300
Adopting a child seemed like a good idea
116
00:06:34,310 --> 00:06:35,770
so I went there with Jihui.
117
00:06:35,780 --> 00:06:37,640
She went again today.
118
00:06:37,650 --> 00:06:41,270
Really? But you mentioned a baby.
119
00:06:41,280 --> 00:06:44,040
She didn't seem interested at first,
120
00:06:44,050 --> 00:06:47,840
but she kept holding onto just one baby.
121
00:06:47,850 --> 00:06:49,500
I think she likes it.
122
00:06:49,510 --> 00:06:51,840
She went there again to see that baby,
123
00:06:51,850 --> 00:06:53,600
according to the headmistress.
124
00:06:53,610 --> 00:06:56,540
Did Jihui say she wants to adopt?
125
00:06:56,550 --> 00:06:59,540
She hasn't said it out loud yet.
126
00:06:59,550 --> 00:07:03,440
It's still great that she likes one though.
127
00:07:03,450 --> 00:07:06,270
It's a baby boy but he's very handsome.
128
00:07:06,280 --> 00:07:08,670
I liked him, too.
129
00:07:08,680 --> 00:07:09,700
Really?
130
00:07:10,310 --> 00:07:11,640
Grandma.
131
00:07:11,650 --> 00:07:14,170
Seonyu, are you going out?
132
00:07:14,180 --> 00:07:17,900
Yes, I have somewhere to go with Jiseok.
133
00:07:17,910 --> 00:07:20,200
You're going out quite often.
134
00:07:20,210 --> 00:07:21,670
Let her be.
135
00:07:21,680 --> 00:07:24,800
The weather is too nice to be stuck at home.
136
00:07:24,810 --> 00:07:26,040
You may go.
137
00:07:26,050 --> 00:07:28,640
Ask Jiseok to buy you some nice food.
138
00:07:28,650 --> 00:07:29,840
I'll be back.
139
00:07:29,850 --> 00:07:31,600
I'll be back, mother.
140
00:07:34,850 --> 00:07:37,270
Auntie, is it true that
141
00:07:37,280 --> 00:07:39,600
a baby is moving in with us?
142
00:07:39,610 --> 00:07:42,200
Yes, you're not the baby of the family.
143
00:07:42,210 --> 00:07:43,870
You'll be getting an underling.
144
00:07:43,880 --> 00:07:46,170
Come on, auntie.
145
00:07:46,180 --> 00:07:49,700
Babies aren't underlings. They can't take orders.
146
00:07:49,710 --> 00:07:52,040
I have to take care of him.
147
00:07:53,350 --> 00:07:55,240
What are you doing?
148
00:07:55,250 --> 00:07:56,930
I just washed all the things
149
00:07:56,940 --> 00:07:59,200
Jinyu had in preparation.
150
00:07:59,210 --> 00:08:00,770
I thought you were going to the shop.
151
00:08:00,780 --> 00:08:01,700
Why're you here?
152
00:08:02,140 --> 00:08:04,900
I walked past a baby clothing outlet.
153
00:08:04,910 --> 00:08:07,270
I couldn't stop myself.
154
00:08:07,280 --> 00:08:08,830
I bought some clothes.
155
00:08:09,550 --> 00:08:11,340
Let me see, uncle.
156
00:08:13,250 --> 00:08:16,930
Wow, it's tiny.
157
00:08:16,940 --> 00:08:18,700
It's adorable.
158
00:08:18,710 --> 00:08:21,670
We're fully prepared,
159
00:08:21,680 --> 00:08:23,800
when can we bring the baby home?
160
00:08:23,810 --> 00:08:26,240
I know. The tests are taking forever.
161
00:08:26,250 --> 00:08:28,570
I'm pretty sure it's Jinyu's baby.
162
00:08:28,580 --> 00:08:29,970
I can't wait anymore.
163
00:08:29,980 --> 00:08:32,170
I should look into it.
164
00:08:32,180 --> 00:08:33,370
Where are you going?
165
00:08:33,380 --> 00:08:37,470
There's something else we can look into.
166
00:08:37,480 --> 00:08:38,540
The letter.
167
00:08:38,550 --> 00:08:42,170
I'm going to check Madam Na's handwriting.
168
00:08:46,750 --> 00:08:48,000
Oh, it's cold.
169
00:08:48,010 --> 00:08:49,600
It's cold!
170
00:08:50,210 --> 00:08:53,670
Mom, stop sleeping in the shop.
171
00:08:54,410 --> 00:08:56,200
Drink this and wake up.
172
00:08:56,210 --> 00:08:59,600
I wasn't sleeping. I was thinking.
173
00:08:59,610 --> 00:09:03,140
I wonder why Jihui mentioned the ring
174
00:09:03,140 --> 00:09:06,200
and why she asked about the baby.
175
00:09:07,650 --> 00:09:09,870
You were snoring.
176
00:09:09,880 --> 00:09:11,540
I don't know.
177
00:09:11,550 --> 00:09:14,500
If Jihui found out about my grandson,
178
00:09:14,510 --> 00:09:16,770
things wouldn't be this calm.
179
00:09:19,880 --> 00:09:22,570
This is refreshing.
180
00:09:22,580 --> 00:09:23,900
Madam Na.
181
00:09:26,910 --> 00:09:27,900
What now?
182
00:09:27,910 --> 00:09:29,840
Are you going to drag me to the police again?
183
00:09:29,850 --> 00:09:30,800
No way.
184
00:09:31,380 --> 00:09:34,600
No, I came to make a truce.
185
00:09:34,610 --> 00:09:36,700
Nothing to fear.
186
00:09:36,710 --> 00:09:38,470
Taemi.
187
00:09:38,480 --> 00:09:41,740
Can you get me the same drink?
188
00:09:41,750 --> 00:09:44,800
Okay, I can afford to give you one drink.
189
00:09:44,810 --> 00:09:46,900
Taemi, get her a drink.
190
00:09:48,450 --> 00:09:49,400
Yes.
191
00:09:51,550 --> 00:09:53,470
Madam Na.
192
00:09:53,480 --> 00:09:55,440
You told my husband that
193
00:09:55,450 --> 00:09:58,340
you wanted to look for the baby together?
194
00:09:59,750 --> 00:10:01,170
Why does that matter?
195
00:10:01,180 --> 00:10:03,240
He turned me down on the spot.
196
00:10:04,380 --> 00:10:07,970
That's Pungho's answer, not mine.
197
00:10:07,980 --> 00:10:09,500
Just as you say,
198
00:10:09,510 --> 00:10:11,870
I think we should join forces.
199
00:10:11,880 --> 00:10:13,600
That's why I want to ask
200
00:10:13,610 --> 00:10:16,140
what did you write in the letter
201
00:10:16,140 --> 00:10:19,470
you sent with the baby?
202
00:10:19,480 --> 00:10:20,400
Why?
203
00:10:20,410 --> 00:10:22,470
Well...
204
00:10:22,480 --> 00:10:25,300
If I know what you wrote
205
00:10:25,310 --> 00:10:27,270
then it'll help me find the baby.
206
00:10:28,080 --> 00:10:30,970
What did I write again?
207
00:10:30,980 --> 00:10:34,370
I wrote when it was born.
208
00:10:34,380 --> 00:10:36,500
Yes, and what else?
209
00:10:37,580 --> 00:10:41,030
I said I'd come back for it.
210
00:10:41,040 --> 00:10:44,240
I think that's what I wrote.
211
00:10:44,250 --> 00:10:47,940
Yes, then can you write that
212
00:10:49,410 --> 00:10:51,100
on this piece of paper?
213
00:10:51,110 --> 00:10:54,100
If we show the orphanages what you wrote,
214
00:10:54,110 --> 00:10:57,700
don't you think we'll find the baby faster?
215
00:10:58,480 --> 00:11:00,140
You think so?
216
00:11:00,140 --> 00:11:02,440
I guess you're right.
217
00:11:02,450 --> 00:11:04,570
There's not a moment to lose.
218
00:11:04,580 --> 00:11:06,240
Write it out.
219
00:11:08,580 --> 00:11:09,640
Okay.
220
00:11:19,040 --> 00:11:22,970
And this child
221
00:11:24,280 --> 00:11:28,700
was born on January 14th.
222
00:11:28,710 --> 00:11:30,440
Ma'am, what's that?
223
00:11:30,450 --> 00:11:31,340
What?
224
00:11:31,350 --> 00:11:34,270
You were peeking at something.
225
00:11:34,280 --> 00:11:35,400
What were you peeking?
226
00:11:35,410 --> 00:11:37,200
I knew something was strange.
227
00:11:37,210 --> 00:11:38,370
What are you hiding?
228
00:11:38,380 --> 00:11:40,370
Nothing. I'm leaving.
229
00:11:40,380 --> 00:11:42,270
Taemi, grab her!
230
00:11:43,950 --> 00:11:45,700
Ow! What was that?
231
00:11:48,250 --> 00:11:51,200
Why'd you let her go?
232
00:11:58,110 --> 00:12:00,540
Mom, what's wrong?
233
00:12:01,750 --> 00:12:03,840
She stopped chasing me.
234
00:12:03,850 --> 00:12:05,970
Who are you talking about?
235
00:12:05,980 --> 00:12:07,670
I'm talking about Madam Na.
236
00:12:07,680 --> 00:12:09,500
I was checking to see if
237
00:12:09,510 --> 00:12:12,300
her handwriting matched the one in the letter.
238
00:12:12,310 --> 00:12:13,770
But I almost got caught.
239
00:12:13,780 --> 00:12:15,040
Why'd you do that?
240
00:12:15,040 --> 00:12:16,900
What if they find out?
241
00:12:16,910 --> 00:12:19,400
I was trying to be careful.
242
00:12:19,410 --> 00:12:23,040
Madam Na's daughter is really perceptive.
243
00:12:23,040 --> 00:12:25,830
But she didn't find out we found the baby.
244
00:12:25,850 --> 00:12:27,170
The baby?
245
00:12:28,580 --> 00:12:30,440
You found my grandson?
246
00:12:30,450 --> 00:12:32,240
What are you talking about? Grandson?
247
00:12:32,250 --> 00:12:33,370
That's ridiculous.
248
00:12:33,380 --> 00:12:35,800
Tell me. Did you find Taejeong's baby?
249
00:12:35,810 --> 00:12:37,570
No. Gijin, let's go.
250
00:12:37,580 --> 00:12:38,540
Where is he?
251
00:12:38,550 --> 00:12:40,500
What are you hiding? Where is it?
252
00:12:40,510 --> 00:12:42,040
Are you crazy? Don't touch me.
253
00:12:42,040 --> 00:12:43,700
- Are you crazy?
- Stay out of this.
254
00:12:43,710 --> 00:12:45,370
Ma'am, don't do this.
255
00:12:45,380 --> 00:12:46,900
You stay out of this!
256
00:12:46,910 --> 00:12:49,640
What are you doing to my son?
257
00:12:49,650 --> 00:12:51,670
- Goodness.
- Mom!
258
00:12:53,750 --> 00:12:56,440
Ma'am, why are you doing this to my mom?
259
00:12:56,450 --> 00:12:57,300
Are you okay?
260
00:12:57,310 --> 00:12:59,900
Hey, Miss Skewer.
261
00:13:01,080 --> 00:13:02,100
Bum?
262
00:13:02,110 --> 00:13:07,240
Are you Taejeong's sister?
263
00:13:07,250 --> 00:13:08,340
Oh, no.
264
00:13:11,080 --> 00:13:12,640
I don't know what you're hiding
265
00:13:12,650 --> 00:13:14,030
but I heard everything.
266
00:13:14,040 --> 00:13:15,570
You found Taejeong's child.
267
00:13:15,580 --> 00:13:17,200
Taejeong doesn't have a child.
268
00:13:17,210 --> 00:13:19,070
It's Jinyu's baby we're looking for.
269
00:13:19,080 --> 00:13:21,800
It's not Taejeong's baby so don't say it!
270
00:13:23,310 --> 00:13:25,030
Mom, let's go.
271
00:13:25,040 --> 00:13:27,200
Let me go.
272
00:13:27,210 --> 00:13:29,770
Fine hide it, but we'll find it.
273
00:13:29,780 --> 00:13:31,370
Have you seen a kid without a father?
274
00:13:31,380 --> 00:13:32,540
No matter what you say,
275
00:13:32,550 --> 00:13:34,470
it's my grandson and Taejeong's kid.
276
00:13:34,480 --> 00:13:36,270
I won't give him to anyone else.
277
00:13:37,180 --> 00:13:39,070
Seonyu found the baby?
278
00:13:39,080 --> 00:13:40,540
That's right.
279
00:13:40,550 --> 00:13:44,240
I heard it with my own ears.
280
00:13:44,250 --> 00:13:46,470
That's why Hwang came to the shop
281
00:13:46,480 --> 00:13:48,700
made me write what I wrote in the letter.
282
00:13:48,710 --> 00:13:49,600
Not sure exactly.
283
00:13:49,610 --> 00:13:51,400
But that was her plan.
284
00:13:51,410 --> 00:13:53,440
She was checking my handwriting.
285
00:13:53,450 --> 00:13:55,440
Do you know where the baby is now?
286
00:13:55,450 --> 00:13:57,130
Do you think she'd tell me?
287
00:13:57,140 --> 00:14:00,470
She denied the whole thing.
288
00:14:00,480 --> 00:14:02,140
What should we do?
289
00:14:02,140 --> 00:14:04,400
We have to find out where it is.
290
00:14:06,410 --> 00:14:07,500
Taejeong.
291
00:14:07,510 --> 00:14:10,770
Talk to Seonyu or tail Pungho.
292
00:14:10,780 --> 00:14:13,170
We must find the baby no matter what.
293
00:14:13,180 --> 00:14:14,930
We can't have the baby taken from us.
294
00:14:15,710 --> 00:14:18,600
I'll look into it and call you. Go home.
295
00:14:18,610 --> 00:14:21,000
Taejeong, I'm trusting you.
296
00:14:29,810 --> 00:14:31,770
I'm ruined now.
297
00:14:31,780 --> 00:14:35,070
That bum found out who I was.
298
00:14:35,080 --> 00:14:37,740
He'll never speak to me again.
299
00:14:39,680 --> 00:14:40,600
Hold on.
300
00:14:40,610 --> 00:14:43,800
You called Gijin a bum earlier.
301
00:14:43,810 --> 00:14:46,640
Is he the guy you like?
302
00:14:46,650 --> 00:14:48,870
The boy who's family runs an Italian place?
303
00:14:48,880 --> 00:14:50,870
It's true. It's a pizza place.
304
00:14:51,650 --> 00:14:54,130
Hey, get yourself together!
305
00:14:54,140 --> 00:14:55,970
That hurts.
306
00:14:55,980 --> 00:14:59,000
My heart is broken and you slap my back?
307
00:14:59,010 --> 00:15:01,970
Ow, bum...
308
00:15:01,980 --> 00:15:04,970
Stop bringing up that bum!
309
00:15:04,980 --> 00:15:07,070
It's the happy day when I found my grandson
310
00:15:07,080 --> 00:15:08,770
stop crying.
311
00:15:09,610 --> 00:15:12,270
Nobody asked you to do that.
312
00:15:12,280 --> 00:15:13,300
Yes, Hwang.
313
00:15:13,310 --> 00:15:15,840
Dalnyeo knows now.
314
00:15:16,850 --> 00:15:18,700
I didn't know this would happen.
315
00:15:18,710 --> 00:15:20,800
I couldn't wait anymore
316
00:15:20,810 --> 00:15:23,800
so I just wanted to check her handwriting.
317
00:15:23,810 --> 00:15:25,170
So did you check it?
318
00:15:25,180 --> 00:15:26,470
Is it Dalnyeo's writing?
319
00:15:27,480 --> 00:15:29,770
No, she didn't finish writing.
320
00:15:29,780 --> 00:15:33,470
You just made things worse.
321
00:15:33,480 --> 00:15:36,100
But her writing was round
322
00:15:36,110 --> 00:15:37,900
just like the writing in the letter.
323
00:15:37,910 --> 00:15:39,800
The content was the same too.
324
00:15:39,810 --> 00:15:42,200
Then it must be right.
325
00:15:42,210 --> 00:15:45,070
We won't have to wait for the DNA test.
326
00:15:45,080 --> 00:15:46,900
The letters match!
327
00:15:46,910 --> 00:15:47,800
Right?
328
00:15:47,810 --> 00:15:50,130
Don't go see them anymore.
329
00:15:50,140 --> 00:15:52,670
They'll come to us to ask about the baby.
330
00:15:52,680 --> 00:15:54,540
We can't ever get caught!
331
00:15:55,350 --> 00:15:58,200
Yes, since they found the baby,
332
00:15:58,210 --> 00:16:00,970
Seonyu talked to Jiseok about the baby.
333
00:16:00,980 --> 00:16:02,670
She wants to utilize his strengths
334
00:16:02,680 --> 00:16:04,930
to stop me from reaching the child.
335
00:16:06,140 --> 00:16:09,970
Jiseok may know where the baby is right now.
336
00:16:26,310 --> 00:16:28,100
Is it this baby?
337
00:16:28,110 --> 00:16:29,600
Yes.
338
00:16:29,610 --> 00:16:31,970
He looks a lot like my sister.
339
00:16:33,580 --> 00:16:34,740
You're right.
340
00:16:36,480 --> 00:16:38,440
How would you know?
341
00:16:38,450 --> 00:16:40,800
You've never seen my sister.
342
00:16:41,580 --> 00:16:43,470
I saw her in the photo
343
00:16:43,480 --> 00:16:45,470
in your room at the convent.
344
00:16:45,480 --> 00:16:48,440
That photo is in the top drawer of our
345
00:16:48,450 --> 00:16:50,200
the vanity table at our house.
346
00:16:52,310 --> 00:16:54,770
You knew about that?
347
00:16:54,780 --> 00:16:56,540
That's not all I know.
348
00:16:57,210 --> 00:17:00,540
I also know that photo makes you cry.
349
00:17:03,910 --> 00:17:06,500
When we bring this child home,
350
00:17:06,510 --> 00:17:08,440
will you stop crying?
351
00:17:10,710 --> 00:17:14,040
Do you really plan to raise it?
352
00:17:14,040 --> 00:17:17,870
We don't live there alone. The elders do too.
353
00:17:17,880 --> 00:17:19,440
Don't worry about that.
354
00:17:19,450 --> 00:17:21,600
I'll persuade them.
355
00:17:24,350 --> 00:17:26,670
Why? What's with that look?
356
00:17:26,680 --> 00:17:28,100
You don't think I can do it?
357
00:17:29,680 --> 00:17:30,940
No.
358
00:17:31,880 --> 00:17:34,540
I'm just so glad to hear you say that.
359
00:17:35,510 --> 00:17:39,770
It's not easy to raise a child.
360
00:17:39,780 --> 00:17:41,470
I'm very grateful.
361
00:17:44,310 --> 00:17:47,470
He's such a gentle child.
362
00:17:47,480 --> 00:17:49,540
Nothing like his aunt.
363
00:17:50,510 --> 00:17:51,970
What's that?
364
00:18:00,780 --> 00:18:04,400
That's the one? My baby?
365
00:18:14,210 --> 00:18:15,540
That's strange.
366
00:18:15,550 --> 00:18:17,970
I'm sure I saw someone.
367
00:18:20,280 --> 00:18:22,300
I ride so well now.
368
00:18:22,310 --> 00:18:25,240
Is it because of my great teacher?
369
00:18:25,250 --> 00:18:27,070
Or because of my great bike?
370
00:18:27,840 --> 00:18:29,570
Bangtong.
371
00:18:29,580 --> 00:18:30,870
You're here.
372
00:18:31,750 --> 00:18:33,970
Mister, why're you here again?
373
00:18:34,780 --> 00:18:37,900
I was about to visit your mom.
374
00:18:37,910 --> 00:18:39,670
Visit my mother?
375
00:18:39,680 --> 00:18:41,440
Are you mad at me again?
376
00:18:41,450 --> 00:18:45,240
It's just an innocent visit.
377
00:18:45,250 --> 00:18:47,300
We're in-laws now
378
00:18:47,310 --> 00:18:50,070
so my mom said we can be close.
379
00:18:52,750 --> 00:18:55,600
Mister, can we talk for a moment?
380
00:19:03,210 --> 00:19:06,200
What's wrong? Don't be mad.
381
00:19:06,210 --> 00:19:09,000
I won't get mad, so answer me honestly.
382
00:19:09,010 --> 00:19:11,540
Mister, are you a man?
383
00:19:12,210 --> 00:19:14,870
Yes, I'm a man.
384
00:19:14,880 --> 00:19:16,640
You're a man, too.
385
00:19:16,650 --> 00:19:17,700
That's right.
386
00:19:17,710 --> 00:19:20,740
We're men. We stand up when we pee.
387
00:19:20,750 --> 00:19:24,000
So I'll ask you man to man.
388
00:19:24,010 --> 00:19:26,900
What do you think of my mother?
389
00:19:28,280 --> 00:19:31,500
Bangtong's mom is Bantong's mom.
390
00:19:31,510 --> 00:19:33,300
I'm obviously Bangtong,
391
00:19:33,310 --> 00:19:36,570
of course she's Bangtong's mom.
392
00:19:36,580 --> 00:19:39,800
But what do you think when you see her?
393
00:19:39,810 --> 00:19:41,000
That's what I'm asking.
394
00:19:43,310 --> 00:19:47,100
Your mom is pretty.
395
00:19:47,110 --> 00:19:49,600
I keep thinking of her.
396
00:19:49,610 --> 00:19:51,400
What do you think of?
397
00:19:52,810 --> 00:19:57,140
She wiped my tears with her handkerchief.
398
00:19:57,150 --> 00:19:59,800
That's the first time you met her.
399
00:19:59,810 --> 00:20:01,570
So you've been thinking
400
00:20:01,580 --> 00:20:03,600
of my mom from then until now?
401
00:20:04,580 --> 00:20:07,600
That's right. I remember her smile.
402
00:20:07,610 --> 00:20:10,070
And the way she calls my name.
403
00:20:10,080 --> 00:20:13,970
And I remember her in a wedding dress.
404
00:20:13,980 --> 00:20:16,030
Wedding dress?
405
00:20:16,040 --> 00:20:19,170
Mister, it's not as if
406
00:20:19,180 --> 00:20:20,970
you've been to her wedding.
407
00:20:21,780 --> 00:20:24,200
She was pretty at Seonyu's wedding.
408
00:20:24,910 --> 00:20:26,830
If your mom wear a wedding dress
409
00:20:26,840 --> 00:20:28,930
she'd look really pretty then too.
410
00:20:28,950 --> 00:20:32,570
Do you imagine marrying my mother?
411
00:20:32,580 --> 00:20:34,500
Mister, my mother wore
412
00:20:34,510 --> 00:20:37,540
a wedding dress twice.
413
00:20:38,080 --> 00:20:39,200
Really?
414
00:20:40,040 --> 00:20:41,970
That's so nice.
415
00:20:41,980 --> 00:20:44,070
She must've been that pretty twice then.
416
00:20:46,510 --> 00:20:49,940
That's not what I'm saying.
417
00:20:49,950 --> 00:20:52,170
My mother got married twice
418
00:20:52,180 --> 00:20:55,070
which is why she has a grown up son like me.
419
00:20:55,080 --> 00:20:56,700
And you're a bachelor.
420
00:20:56,710 --> 00:20:58,040
Why are you getting mad?
421
00:20:58,040 --> 00:20:59,970
You said you wouldn't get mad.
422
00:20:59,980 --> 00:21:01,470
I'm not getting mad.
423
00:21:01,480 --> 00:21:04,270
You're just so naive and innocent.
424
00:21:04,280 --> 00:21:06,700
I'm worried about you.
425
00:21:06,710 --> 00:21:10,240
You and my mother are both too kind.
426
00:21:10,250 --> 00:21:12,030
It makes me panic.
427
00:21:12,040 --> 00:21:14,970
That's why it won't work out.
428
00:21:16,680 --> 00:21:18,240
Where are you going?
429
00:21:21,350 --> 00:21:23,400
I'm sorry.
430
00:21:23,410 --> 00:21:25,670
I'm sorry that I'm too kind.
431
00:21:25,680 --> 00:21:27,770
Bangtong, wait up.
432
00:21:31,780 --> 00:21:33,770
When will I know the results?
433
00:21:34,980 --> 00:21:36,070
I know it takes time.
434
00:21:36,080 --> 00:21:37,870
The receptionist told me earlier.
435
00:21:37,880 --> 00:21:40,000
But please do it as soon as possible.
436
00:21:40,010 --> 00:21:41,570
Yes, call me.
437
00:21:43,450 --> 00:21:44,500
Are you busy?
438
00:21:44,510 --> 00:21:46,440
No, what's the matter?
439
00:21:49,610 --> 00:21:52,440
I had something to tell you.
440
00:21:53,180 --> 00:21:55,440
What is it? Go ahead.
441
00:21:55,450 --> 00:21:58,200
Before I tell the other family members,
442
00:21:58,210 --> 00:22:00,640
I thought I should get your help first.
443
00:22:01,480 --> 00:22:02,470
My help?
444
00:22:02,480 --> 00:22:04,670
What do you need from me?
445
00:22:04,680 --> 00:22:06,300
Jihui.
446
00:22:06,310 --> 00:22:08,200
Seonyu and I
447
00:22:08,210 --> 00:22:11,470
are thinking of adopting a kid.
448
00:22:11,480 --> 00:22:13,370
What do you mean?
449
00:22:13,380 --> 00:22:19,830
Seonyu had a sister who died in an accident.
450
00:22:19,840 --> 00:22:22,970
This child is her baby. We want to raise him.
451
00:22:23,680 --> 00:22:25,300
You found the kid?
452
00:22:26,010 --> 00:22:27,600
Found?
453
00:22:27,610 --> 00:22:29,170
How did you know that?
454
00:22:29,180 --> 00:22:30,170
Huh?
455
00:22:30,180 --> 00:22:32,640
It's true that he was lost and we found him,
456
00:22:32,650 --> 00:22:34,640
but how did you know that?
457
00:22:35,980 --> 00:22:39,070
I didn't know before you got married,
458
00:22:39,080 --> 00:22:42,170
I just assumed that you found a baby.
459
00:22:42,180 --> 00:22:43,830
Where did you find it?
460
00:22:43,840 --> 00:22:45,970
At an orphanage.
461
00:22:45,980 --> 00:22:47,300
If I didn't tell you first,
462
00:22:47,310 --> 00:22:49,600
then you might be offended later.
463
00:22:49,610 --> 00:22:50,800
Is that okay?
464
00:22:51,780 --> 00:22:54,570
Why would I be offended?
465
00:22:54,580 --> 00:22:58,540
But are you sure it's Seonyu's nephew?
466
00:22:58,550 --> 00:23:00,570
I saw the baby on my way here.
467
00:23:00,580 --> 00:23:02,670
He looks like Seonyu and her sister.
468
00:23:02,680 --> 00:23:06,240
We're checking to see if he's related to Seonyu.
469
00:23:06,250 --> 00:23:08,500
Once the results are out,
470
00:23:08,510 --> 00:23:09,970
we'll bring him straight home.
471
00:23:10,680 --> 00:23:12,740
I see.
472
00:23:12,750 --> 00:23:15,200
But where is that orphanage?
473
00:23:15,210 --> 00:23:17,770
Orphanage? Why?
474
00:23:18,310 --> 00:23:19,570
Just because.
475
00:23:19,580 --> 00:23:21,500
Mom brought up adoption
476
00:23:21,510 --> 00:23:24,440
so I've been visiting children, too.
477
00:23:24,450 --> 00:23:26,300
I was just curious.
478
00:23:27,880 --> 00:23:30,070
It's not a Cheongsim orphanage.
479
00:23:30,080 --> 00:23:32,240
If the baby Jiseok mentioned is real,
480
00:23:32,250 --> 00:23:34,440
who's the baby I found?
481
00:23:34,450 --> 00:23:36,270
Isn't it Taejeong's child?
482
00:23:37,880 --> 00:23:39,670
What happened?
483
00:23:40,680 --> 00:23:45,340
Hope Orphanage
484
00:23:47,980 --> 00:23:49,870
- Taejeong.
- Mother.
485
00:23:49,880 --> 00:23:51,340
Where is it?
486
00:23:51,350 --> 00:23:52,940
Where is my grandson?
487
00:23:52,950 --> 00:23:53,970
Calm down.
488
00:23:53,980 --> 00:23:56,340
Why would I be calm at a time like this?
489
00:23:56,350 --> 00:23:58,770
Is there where my grandson is?
490
00:23:58,780 --> 00:24:01,600
Yes, I checked with my own eyes.
491
00:24:01,610 --> 00:24:03,440
Seonyu came to see the baby.
492
00:24:03,450 --> 00:24:04,800
Then it must be right.
493
00:24:04,810 --> 00:24:07,370
Where is it? Let's go there.
494
00:24:07,380 --> 00:24:09,070
I have to check with my own eyes.
495
00:24:09,950 --> 00:24:11,300
Come this way.
496
00:24:25,840 --> 00:24:27,270
Is this the place?
497
00:24:39,150 --> 00:24:41,240
Is Taejeong here?
498
00:24:44,880 --> 00:24:46,600
Oh it's you.
499
00:24:46,610 --> 00:24:49,500
You're my grandson.
500
00:24:50,450 --> 00:24:54,240
But he looks very different.
501
00:24:54,250 --> 00:24:57,140
He looked exactly like you then.
502
00:24:57,150 --> 00:25:00,340
It doesn't look like you at all now.
503
00:25:00,350 --> 00:25:03,200
He looks very much like Jinyu.
504
00:25:03,210 --> 00:25:05,070
Indeed.
505
00:25:05,080 --> 00:25:07,940
He's the spitting image of Jinyu.
506
00:25:07,950 --> 00:25:13,400
But a baby's face is subject to change, no?
507
00:25:14,480 --> 00:25:16,340
As it grows older,
508
00:25:16,350 --> 00:25:18,840
maybe it will resemble Jinyu more.
509
00:25:20,380 --> 00:25:25,200
He's so cute and handsome.
510
00:25:25,210 --> 00:25:28,000
He must get that from his mother.
511
00:25:28,010 --> 00:25:31,200
Jinyu was so pretty.
512
00:25:31,210 --> 00:25:34,400
Oh, my grandson.
513
00:25:34,410 --> 00:25:36,300
You should just take after
514
00:25:36,310 --> 00:25:40,000
your mom and dad's best features.
515
00:25:41,680 --> 00:25:43,340
Are you that happy?
516
00:25:43,350 --> 00:25:45,870
Of course I am.
517
00:25:45,880 --> 00:25:48,840
I found my real grandson.
518
00:25:48,840 --> 00:25:54,470
This is my grandson and your son.
519
00:25:54,480 --> 00:25:55,900
Try holding him.
520
00:25:58,580 --> 00:26:01,000
You should try holding it.
521
00:26:05,480 --> 00:26:06,670
Be careful.
522
00:26:06,680 --> 00:26:10,000
Be very careful.
523
00:26:10,010 --> 00:26:13,500
Oh, look at him.
524
00:26:13,510 --> 00:26:15,370
He must know you're his father.
525
00:26:15,380 --> 00:26:17,470
Yes, it's dad.
526
00:26:17,480 --> 00:26:20,170
Say "daddy."
527
00:26:20,180 --> 00:26:21,640
Daddy.
528
00:26:24,080 --> 00:26:25,440
Daddy.
529
00:26:34,840 --> 00:26:36,900
How could they do this?
530
00:26:37,750 --> 00:26:39,100
How?
531
00:26:42,410 --> 00:26:44,170
Taejeong's family found out?
532
00:26:44,980 --> 00:26:48,100
I'm sorry, Seonyu. It's my mistake.
533
00:26:48,110 --> 00:26:51,240
Your uncle scolded me so much at the shop.
534
00:26:51,250 --> 00:26:54,300
That's why I came home early.
535
00:26:55,950 --> 00:26:57,900
Before Taejeong does something,
536
00:26:57,910 --> 00:27:00,340
I'll have to file for adoption.
537
00:27:00,350 --> 00:27:01,700
Adoption?
538
00:27:01,710 --> 00:27:03,270
Jiseok says we should bring him home
539
00:27:03,280 --> 00:27:04,570
and raise him together.
540
00:27:04,580 --> 00:27:07,440
How did he know about Jinyu?
541
00:27:08,110 --> 00:27:09,770
I told him.
542
00:27:09,780 --> 00:27:13,930
But I didn't tell him Taejeong is the father.
543
00:27:13,950 --> 00:27:15,440
If we adopt the baby,
544
00:27:15,450 --> 00:27:17,640
Taejeong won't be able to do anything.
545
00:27:17,650 --> 00:27:20,470
Goodness, I'm so thankful.
546
00:27:20,480 --> 00:27:23,270
Jiseok didn't just save Pungho.
547
00:27:23,280 --> 00:27:26,000
He saved our entire family.
548
00:27:26,010 --> 00:27:28,070
How can we pay him back?
549
00:27:33,550 --> 00:27:34,770
Hi Emma.
550
00:27:34,780 --> 00:27:36,670
Are the test results out yet?
551
00:27:36,680 --> 00:27:37,940
No, not yet.
552
00:27:37,950 --> 00:27:40,200
I'm calling about something else.
553
00:27:40,210 --> 00:27:42,800
The facility called me.
554
00:27:42,810 --> 00:27:45,000
Some people came to visit the baby.
555
00:27:45,650 --> 00:27:48,140
What? Who?
556
00:27:48,150 --> 00:27:50,670
They claim to be sponsors.
557
00:27:50,680 --> 00:27:53,600
It's a man and a lady.
558
00:27:53,610 --> 00:27:55,800
They didn't look at the other kids.
559
00:27:55,810 --> 00:27:58,240
Just that one baby.
560
00:27:58,250 --> 00:28:00,770
A man and a lady?
561
00:28:00,780 --> 00:28:04,500
I thought you should know.
562
00:28:04,510 --> 00:28:07,400
Thank you.
563
00:28:07,410 --> 00:28:09,000
But can you make sure
564
00:28:09,010 --> 00:28:11,540
they don't take the child?
565
00:28:12,180 --> 00:28:14,670
Okay, thanks.
566
00:28:14,680 --> 00:28:17,600
What? Taking the baby?
567
00:28:19,040 --> 00:28:21,470
I think Taejeong and his mom
568
00:28:21,480 --> 00:28:23,540
are meeting with Sarang.
569
00:28:23,550 --> 00:28:25,130
What? How did they find out?
570
00:28:25,150 --> 00:28:27,900
I didn't tell them where the baby was.
571
00:28:29,280 --> 00:28:31,170
When I went to the orphanage with Jiseok,
572
00:28:31,180 --> 00:28:33,770
I had a strange feeling.
573
00:28:33,780 --> 00:28:35,570
Do you think he tailed us?
574
00:28:35,580 --> 00:28:38,070
In any case, what'll we do?
575
00:28:38,080 --> 00:28:41,000
What if they take the baby?
576
00:28:46,410 --> 00:28:47,970
I'm worried.
577
00:28:47,980 --> 00:28:49,570
Seonyu and Pungho
578
00:28:49,580 --> 00:28:52,470
won't let us take the baby.
579
00:28:52,480 --> 00:28:54,770
That doesn't matter. We have to.
580
00:28:54,780 --> 00:28:56,130
Easier said than done.
581
00:28:56,150 --> 00:28:58,900
Even if he's your son, you can't raise it.
582
00:28:58,910 --> 00:29:01,070
And what about Jihui?
583
00:29:01,080 --> 00:29:03,840
I'll be allowed to bring him home soon.
584
00:29:03,840 --> 00:29:05,670
I already explained it.
585
00:29:05,680 --> 00:29:07,440
Forget Seonyu.
586
00:29:07,450 --> 00:29:09,770
What if Jihui refuses to live with you?
587
00:29:11,080 --> 00:29:12,200
Goodness.
588
00:29:12,210 --> 00:29:15,300
Don't tell me you're thinking of divorce?
589
00:29:15,310 --> 00:29:16,830
If I had more power,
590
00:29:16,840 --> 00:29:19,000
I could just ignore Jihui.
591
00:29:20,210 --> 00:29:23,740
I'll make sure everyone recognizes me.
592
00:29:23,750 --> 00:29:25,570
I'll bring home the baby then.
593
00:29:27,080 --> 00:29:30,030
That'd be wonderful.
594
00:29:59,710 --> 00:30:01,570
Why'd you want to see me?
595
00:30:02,710 --> 00:30:05,070
Don't go near Sarang.
596
00:30:06,110 --> 00:30:09,270
I know you went to see the child.
597
00:30:09,280 --> 00:30:11,340
I'm going to raise Sarang.
598
00:30:11,350 --> 00:30:13,470
So Jang Taejeong,
599
00:30:13,480 --> 00:30:15,540
don't even pretend to know that child.
600
00:30:16,650 --> 00:30:18,940
I don't know what you told Jiseok
601
00:30:18,950 --> 00:30:21,030
but you can't take him.
602
00:30:21,040 --> 00:30:23,800
Even if you use Jiseok's strength,
603
00:30:23,810 --> 00:30:25,400
you can't take him from me.
604
00:30:25,410 --> 00:30:26,930
I'm his biological father.
605
00:30:27,650 --> 00:30:30,000
If that's what you say,
606
00:30:30,010 --> 00:30:32,270
then I'll let Jihui know too.
607
00:30:38,110 --> 00:30:39,570
What are you doing?
608
00:30:39,580 --> 00:30:43,170
I'll let Jihui hear this recording.
609
00:30:43,180 --> 00:30:44,300
Come on!
610
00:30:45,580 --> 00:30:49,440
I know that accident made her infertile.
611
00:30:49,450 --> 00:30:53,170
But you pretended to be in a coma,
612
00:30:53,180 --> 00:30:55,130
even though you knew she lost her baby.
613
00:30:55,980 --> 00:30:58,440
It's all recorded here.
614
00:30:59,180 --> 00:31:01,540
What will happen when she finds out?
615
00:31:02,780 --> 00:31:04,900
She won't forgive you.
616
00:31:04,910 --> 00:31:08,740
Only me? It'll be your downfall as well.
617
00:31:08,750 --> 00:31:10,400
Seo Jiseok will also find out.
618
00:31:10,410 --> 00:31:12,900
You got married. What're you trying to prove?
619
00:31:13,880 --> 00:31:15,400
I told you already.
620
00:31:15,410 --> 00:31:17,970
Even if I lose everything, I'll raise Sarang.
621
00:31:19,950 --> 00:31:21,840
I'll get on my knees and beg Jiseok
622
00:31:21,840 --> 00:31:23,500
until he forgives me.
623
00:31:24,310 --> 00:31:27,070
If he can't forgive me,
624
00:31:27,080 --> 00:31:28,570
then that can't be helped.
625
00:31:29,410 --> 00:31:31,200
If it's for my sister's baby,
626
00:31:31,210 --> 00:31:35,370
I don't care if I lose everything else.
627
00:31:35,380 --> 00:31:37,200
But you're different.
628
00:31:37,210 --> 00:31:40,070
If Jihui hears this, you're done.
629
00:31:40,080 --> 00:31:41,770
Don't you dare threaten me.
630
00:31:41,780 --> 00:31:43,470
Keep your hands off the baby.
631
00:31:43,480 --> 00:31:45,700
If you put that in writing,
632
00:31:45,710 --> 00:31:48,140
Jihui will never hear this recording.
633
00:31:50,310 --> 00:31:52,370
- Give me that.
- What are you doing?
634
00:31:53,010 --> 00:31:53,970
Give it to me!
41601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.