All language subtitles for Angel’s Revenge E050

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Angel's Revenge 2 00:00:09,460 --> 00:00:10,420 Eunsu. 3 00:00:11,560 --> 00:00:13,290 We need to talk. 4 00:00:16,700 --> 00:00:20,020 Jiseok, I'm sorry. 5 00:00:22,160 --> 00:00:24,850 I wanted to hide it from you. 6 00:00:25,660 --> 00:00:27,980 I didn't want you to see me like this. 7 00:00:54,530 --> 00:00:55,720 Episode 50 8 00:00:55,730 --> 00:01:01,880 Steak portions must be between 199 and 300g. 9 00:01:01,890 --> 00:01:04,680 So what would be best? 10 00:01:10,630 --> 00:01:11,680 Hag. 11 00:01:13,130 --> 00:01:15,690 Are you working late by yourself? 12 00:01:15,690 --> 00:01:17,220 I have some work to do. 13 00:01:17,230 --> 00:01:19,220 There have been problems lately. 14 00:01:19,230 --> 00:01:21,420 Don't you think you're overdoing it? 15 00:01:21,430 --> 00:01:22,880 I'm fine. 16 00:01:22,890 --> 00:01:24,450 Thanks for caring. 17 00:01:24,460 --> 00:01:26,190 Oh. 18 00:01:26,200 --> 00:01:29,050 You're working so hard you deserve a prize. 19 00:01:30,060 --> 00:01:32,190 I'm in a good mood. Want to go out? 20 00:01:32,200 --> 00:01:35,450 I'll treat you with my salary. 21 00:01:35,460 --> 00:01:37,920 Thanks for the offer. 22 00:01:37,930 --> 00:01:39,620 But Mr. Seo is on his way 23 00:01:39,630 --> 00:01:41,350 and I have work to do. 24 00:01:41,360 --> 00:01:43,950 I'll hang out with you next time. 25 00:01:44,890 --> 00:01:48,620 Fine, I won't disturb your date. 26 00:01:48,630 --> 00:01:49,550 Let's go. 27 00:01:49,560 --> 00:01:51,150 See you tomorrow. 28 00:01:55,830 --> 00:01:58,150 I thought he'd be here right away. 29 00:01:58,160 --> 00:01:59,850 Why isn't he coming? 30 00:02:14,900 --> 00:02:16,050 Stop drinking. 31 00:02:16,060 --> 00:02:17,150 Let me be. 32 00:02:18,200 --> 00:02:20,950 I want to drink until I forget about today. 33 00:02:28,260 --> 00:02:31,650 I didn't know about your deal with grandma. 34 00:02:31,660 --> 00:02:33,920 I didn't know your dad was sick either. 35 00:02:35,690 --> 00:02:37,050 How is he now? 36 00:02:38,690 --> 00:02:40,780 My father passed away. 37 00:02:44,400 --> 00:02:46,190 Thanks to the Chairman, I had the money 38 00:02:46,200 --> 00:02:48,420 to pay for the surgeries, 39 00:02:48,430 --> 00:02:50,590 but he relapsed two years ago. 40 00:02:53,660 --> 00:02:56,650 He really wanted to see you towards the end. 41 00:03:02,060 --> 00:03:04,090 If I had known, 42 00:03:05,360 --> 00:03:08,520 I would've just told you the truth. 43 00:03:11,230 --> 00:03:13,620 I was afraid of the chairman then. 44 00:03:14,230 --> 00:03:16,920 And I was too young to know any better. 45 00:03:18,460 --> 00:03:20,620 Dad was also in a lot of pain. 46 00:03:22,760 --> 00:03:24,320 I'm sorry. 47 00:03:26,860 --> 00:03:29,020 After I left, 48 00:03:30,400 --> 00:03:32,720 I never forgot about you. 49 00:03:39,530 --> 00:03:41,490 I understand Taejeong didn't know Eunsu, 50 00:03:41,500 --> 00:03:44,220 and so he hired her. 51 00:03:44,230 --> 00:03:46,190 But what's your excuse? 52 00:03:46,790 --> 00:03:49,820 You two kept this a secret from me? 53 00:03:50,460 --> 00:03:52,120 I tried to tell you, 54 00:03:52,130 --> 00:03:53,720 but since Jiseok's restaurant was in trouble, 55 00:03:53,730 --> 00:03:56,020 I lost the chance. 56 00:03:56,030 --> 00:03:57,950 But now that I think about it, 57 00:03:57,960 --> 00:04:00,590 Eunsu might be able to help you out. 58 00:04:00,600 --> 00:04:02,250 Help me out how? 59 00:04:02,260 --> 00:04:05,520 Lee Seonyu is causing a lot of trouble 60 00:04:05,530 --> 00:04:09,250 but Jiseok refuses to let her resign. 61 00:04:09,260 --> 00:04:11,350 If Eunsu is by his side, 62 00:04:11,360 --> 00:04:13,950 Jiseok may lose interest in Seonyu. 63 00:04:13,960 --> 00:04:15,890 How does that help me at all? 64 00:04:17,260 --> 00:04:19,320 Both Lee Seonyu and Eunsu 65 00:04:19,330 --> 00:04:21,650 are not good enough for Jiseok. 66 00:04:22,400 --> 00:04:26,090 I'm having enough trouble with the restaurant 67 00:04:26,100 --> 00:04:29,150 without Eunsu here to make things worse. 68 00:04:31,600 --> 00:04:33,720 Jihui. 69 00:04:33,730 --> 00:04:36,750 Don't ever bring up Eunsu being with Jiseok 70 00:04:36,760 --> 00:04:39,250 in front of me ever again. 71 00:04:40,360 --> 00:04:41,750 I'm going to tell Taejeong 72 00:04:41,760 --> 00:04:44,250 to fire Eunsu right away. 73 00:04:44,260 --> 00:04:46,020 Grandma. 74 00:04:46,030 --> 00:04:47,650 You can leave now. 75 00:04:53,790 --> 00:04:54,680 Hey. 76 00:04:55,500 --> 00:04:58,620 That girl from the restaurant, Lee Seonyu, 77 00:04:58,630 --> 00:05:00,920 is she the one Jiseok likes? 78 00:05:01,860 --> 00:05:03,780 Yes. 79 00:05:03,830 --> 00:05:06,950 Why would anyone like her? 80 00:05:06,960 --> 00:05:08,720 I tried everything to make him dump her 81 00:05:08,730 --> 00:05:10,490 but he won't budge. 82 00:05:10,500 --> 00:05:11,780 It's so frustrating. 83 00:05:11,790 --> 00:05:13,450 Why are you trying to break them up? 84 00:05:13,460 --> 00:05:16,450 This is such a great chance for you. 85 00:05:16,460 --> 00:05:17,450 Mom. 86 00:05:17,460 --> 00:05:19,950 He's not focused on work. He has girl problems. 87 00:05:19,960 --> 00:05:22,390 Jiseok's position in the family is gone. 88 00:05:22,400 --> 00:05:23,920 So why interfere? 89 00:05:27,130 --> 00:05:32,050 How is it that I like every single girl he dates? 90 00:05:32,060 --> 00:05:34,450 First, it's the chauffeur's daughter. 91 00:05:34,460 --> 00:05:37,750 Now, it's the troublemaking employee. 92 00:05:39,430 --> 00:05:41,520 Those girls might give mother a headache, 93 00:05:41,530 --> 00:05:44,750 but I adore them. 94 00:05:52,160 --> 00:05:54,990 Lee Seonyu, you did this to me. 95 00:05:54,990 --> 00:05:57,350 You're the one who caused the accident 96 00:05:57,360 --> 00:05:59,420 and you're the one who 97 00:05:59,430 --> 00:06:01,450 forced me to fake a coma. 98 00:06:04,230 --> 00:06:06,250 Delete file? 99 00:06:06,260 --> 00:06:07,590 Deleted 100 00:06:10,060 --> 00:06:12,550 With this gone, 101 00:06:12,560 --> 00:06:15,520 I have no reason to go easy on Seonyu. 102 00:06:22,700 --> 00:06:24,990 Yeongjun, it's me. 103 00:06:24,990 --> 00:06:27,050 Please file the lawsuit. 104 00:06:36,530 --> 00:06:37,650 Jiseok. 105 00:06:43,560 --> 00:06:45,350 Can't you stay? 106 00:06:48,200 --> 00:06:52,450 I cried so much that I think I have a fever. 107 00:06:52,460 --> 00:06:54,150 I miss my dad, too. 108 00:06:56,430 --> 00:06:58,650 I don't want to be alone. 109 00:07:10,860 --> 00:07:13,090 We were really happy then. 110 00:07:15,160 --> 00:07:17,250 How did this happen to us? 111 00:07:18,530 --> 00:07:21,450 You have a fever, lie down. 112 00:07:22,160 --> 00:07:27,120 You'll stay with me tonight, won't you? 113 00:08:22,060 --> 00:08:24,120 Flying Double Kick 114 00:08:31,830 --> 00:08:33,190 Hello? 115 00:08:35,200 --> 00:08:36,650 Lee Seonyu? 116 00:08:37,890 --> 00:08:42,520 Why are you picking up Jiseok's phone? 117 00:08:42,530 --> 00:08:44,190 Jiseok is sleeping right now. 118 00:08:44,200 --> 00:08:46,150 I took the call so he wouldn't wake up. 119 00:08:48,660 --> 00:08:51,120 But what are you calling about? 120 00:08:51,130 --> 00:08:53,020 I'll tell him when he wakes up. 121 00:08:54,100 --> 00:08:55,390 No. 122 00:08:55,400 --> 00:08:57,720 I'll tell Jiseok myself. 123 00:09:01,760 --> 00:09:04,250 I bet she'll give up now. 124 00:09:08,700 --> 00:09:10,850 Delete log? 125 00:09:10,860 --> 00:09:11,620 Deleted 126 00:09:33,660 --> 00:09:36,320 This late at night... 127 00:09:36,330 --> 00:09:38,520 They were together? 128 00:09:39,530 --> 00:09:42,250 One, two... 129 00:09:42,960 --> 00:09:44,350 Stop it. 130 00:09:44,360 --> 00:09:45,890 Are you going to work out all night? 131 00:09:45,890 --> 00:09:46,980 Go to sleep. 132 00:09:46,990 --> 00:09:50,050 You can go to bed first. One, two. 133 00:09:50,060 --> 00:09:51,650 Hey. 134 00:09:51,660 --> 00:09:54,880 Let your dinner digest first. 135 00:09:56,130 --> 00:09:58,690 Did he stop by? 136 00:09:58,700 --> 00:10:00,320 Of course not. 137 00:10:00,330 --> 00:10:01,520 He didn't come. 138 00:10:01,530 --> 00:10:03,550 We kept the lights on while waiting 139 00:10:03,560 --> 00:10:06,290 so we're wasting a lot of money on electricity. 140 00:10:06,300 --> 00:10:07,290 Gijin. 141 00:10:07,300 --> 00:10:10,190 Why are you working out so hard? 142 00:10:10,200 --> 00:10:11,920 I don't know. 143 00:10:11,930 --> 00:10:15,050 He's wasting his energy. 144 00:10:15,990 --> 00:10:18,950 I'm not wasting it, I'm developing it. 145 00:10:18,960 --> 00:10:21,880 That little pipsqueak is going down. 146 00:10:21,890 --> 00:10:23,780 That guy, Jang Taejeong. 147 00:10:23,800 --> 00:10:25,450 I'm going to murder him. 148 00:10:25,460 --> 00:10:28,150 Gijin, Bangtong is only eight years old. 149 00:10:28,160 --> 00:10:30,320 Please censor yourself. 150 00:10:33,160 --> 00:10:36,820 Relax, relax. 151 00:10:36,830 --> 00:10:38,520 Calm down. 152 00:10:40,060 --> 00:10:42,650 I can't relax at all. 153 00:10:43,460 --> 00:10:44,750 Because of that bum, 154 00:10:44,760 --> 00:10:47,320 I missed the photo shoot and I ruined my hair. 155 00:10:47,330 --> 00:10:49,020 It's so annoying. 156 00:10:49,660 --> 00:10:51,090 Big deal. 157 00:10:51,100 --> 00:10:53,650 I'm so angry right now 158 00:10:53,660 --> 00:10:55,550 my head is about to explode. 159 00:10:56,630 --> 00:10:58,220 You've been like this all day. 160 00:10:58,230 --> 00:10:59,650 Did something happen? 161 00:10:59,660 --> 00:11:02,790 I just feel so bad for my son. 162 00:11:02,800 --> 00:11:05,950 He was beaten up by Gijin in broad daylight. 163 00:11:05,960 --> 00:11:09,320 Then he was scolded by his mother-in-law. 164 00:11:09,330 --> 00:11:12,550 How did my great son end up like this? 165 00:11:13,130 --> 00:11:15,550 Gijin? 166 00:11:15,560 --> 00:11:17,950 Pungho's son punched Taejeong? 167 00:11:17,960 --> 00:11:19,950 Yes. That barbaric man 168 00:11:19,960 --> 00:11:23,350 beat up Taejeong like a common thug. 169 00:11:23,960 --> 00:11:24,880 My gosh. 170 00:11:24,890 --> 00:11:26,650 Gijin found out about Jinyu 171 00:11:26,660 --> 00:11:29,290 so hitting Taejeong is understandable, 172 00:11:29,300 --> 00:11:32,220 But I will never forgive his mother-in-law. 173 00:11:32,230 --> 00:11:35,490 She dares to yell at my son? 174 00:11:35,500 --> 00:11:36,450 We'll see about that. 175 00:11:36,460 --> 00:11:39,190 An eye for an eye... 176 00:11:47,460 --> 00:11:48,620 Are you awake? 177 00:11:51,130 --> 00:11:54,020 I tried to be quiet but I guess I failed. 178 00:11:55,030 --> 00:11:56,550 Are you feeling better? 179 00:11:56,560 --> 00:12:00,020 Yeah. With you here, I slept well. 180 00:12:00,030 --> 00:12:02,520 I haven't slept like that in ages. 181 00:12:04,330 --> 00:12:06,290 Wash up. I'll get breakfast ready. 182 00:12:08,700 --> 00:12:10,890 Since you're all right, I'm done here. 183 00:12:10,890 --> 00:12:12,050 I'll be going. 184 00:12:13,600 --> 00:12:16,190 Why? Let's eat and go to work together. 185 00:12:17,990 --> 00:12:20,750 No thanks, I'm going to go. 186 00:12:36,360 --> 00:12:39,250 Were you with Eunsu up until now? 187 00:12:41,660 --> 00:12:43,550 I'm going to get changed before work. 188 00:12:43,560 --> 00:12:44,780 Jiseok. 189 00:12:47,400 --> 00:12:49,150 You surprised me. 190 00:12:50,200 --> 00:12:52,980 I thought you'd be mad at me. 191 00:12:53,560 --> 00:12:55,950 It's too late for me to be angry. 192 00:12:56,700 --> 00:12:58,720 I can't go back in time. 193 00:13:01,260 --> 00:13:02,790 But grandma... 194 00:13:03,830 --> 00:13:06,920 I hope this never happens again. 195 00:13:07,860 --> 00:13:10,820 Trying to buy someone's feelings with love 196 00:13:11,630 --> 00:13:13,250 is a travesty. 197 00:13:25,300 --> 00:13:26,950 You punched in already? 198 00:13:30,500 --> 00:13:31,820 You're here. 199 00:13:31,830 --> 00:13:33,390 What is this? 200 00:13:33,400 --> 00:13:36,450 Did you pull an all-nighter? 201 00:13:36,460 --> 00:13:39,590 It seems that way. 202 00:13:39,600 --> 00:13:41,920 I'm sorry I didn't call you last night. 203 00:13:41,930 --> 00:13:43,680 I said I would be right back 204 00:13:43,700 --> 00:13:46,150 but something came up. 205 00:13:46,160 --> 00:13:47,790 - Like what? - Jiseok. 206 00:13:52,360 --> 00:13:54,620 Seonyu, you're here early. 207 00:13:56,430 --> 00:13:58,220 What are you doing here so early? 208 00:13:59,060 --> 00:14:01,450 After you left in the morning, 209 00:14:01,460 --> 00:14:04,050 I found this next to the bed. 210 00:14:08,060 --> 00:14:09,050 Oh. 211 00:14:09,830 --> 00:14:12,090 Did I come at a bad time? 212 00:14:12,100 --> 00:14:13,950 I thought you'd be looking for this 213 00:14:13,960 --> 00:14:16,650 so I brought it right away. 214 00:14:16,660 --> 00:14:18,980 It's important to you. 215 00:14:18,990 --> 00:14:20,290 Thanks... 216 00:14:22,930 --> 00:14:24,220 For bringing it here. 217 00:14:24,800 --> 00:14:27,920 Feel free to talk. I'll be leaving. 218 00:14:31,460 --> 00:14:32,720 Don't leave. 219 00:14:37,130 --> 00:14:39,880 I'm sorry I didn't tell you from the start, 220 00:14:39,890 --> 00:14:42,050 but I was with Eunsu last night. 221 00:14:43,160 --> 00:14:45,920 Nothing happened between us. 222 00:14:45,930 --> 00:14:47,650 You don't have to leave. 223 00:14:47,660 --> 00:14:51,450 And this will never happen again. 224 00:14:55,100 --> 00:14:57,750 I'll never see her outside of business again. 225 00:14:57,760 --> 00:15:01,420 Jiseok, how can you say that? 226 00:15:02,360 --> 00:15:06,420 I had to leave you, you know the truth now. 227 00:15:08,930 --> 00:15:11,120 I apologize for my grandma's actions. 228 00:15:11,130 --> 00:15:13,050 But even though I know what happened, 229 00:15:13,060 --> 00:15:14,820 it won't change anything. 230 00:15:15,600 --> 00:15:17,120 I had no choice. 231 00:15:17,130 --> 00:15:18,390 Because the Chairman and my dad... 232 00:15:18,400 --> 00:15:20,450 If you'd told me, I would've helped, 233 00:15:20,460 --> 00:15:22,090 no matter what! 234 00:15:23,860 --> 00:15:27,620 Honestly, your deal with my grandma 235 00:15:27,630 --> 00:15:29,190 isn't what hurts me, 236 00:15:29,200 --> 00:15:31,550 but lying to me, that's what hurts. 237 00:15:32,660 --> 00:15:35,150 We were in love then. 238 00:15:36,330 --> 00:15:38,090 So how could you hide that from me 239 00:15:38,100 --> 00:15:40,050 and leave me behind? 240 00:15:40,060 --> 00:15:42,590 I thought it was for the best. 241 00:15:43,460 --> 00:15:45,790 The chairman told me 242 00:15:45,800 --> 00:15:47,550 that I had no choice but to leave. 243 00:15:49,060 --> 00:15:51,320 Then you were wrong. 244 00:15:52,360 --> 00:15:55,420 You should have never lied to me 245 00:15:55,990 --> 00:15:57,720 and you should have never left me. 246 00:16:00,860 --> 00:16:02,050 Jiseok. 247 00:16:34,960 --> 00:16:36,850 Eunsu left. 248 00:16:43,860 --> 00:16:46,090 I was hard on her so that she'd leave. 249 00:16:47,300 --> 00:16:51,490 You said she gave you a hard time. 250 00:16:51,500 --> 00:16:54,420 You broke up because of your grandma? 251 00:16:56,100 --> 00:16:57,950 I found out yesterday 252 00:16:58,730 --> 00:17:01,650 that my grandma paid her off to leave. 253 00:17:03,560 --> 00:17:07,990 If Eunsu had been honest with me back then 254 00:17:08,000 --> 00:17:10,550 everything could have been different. 255 00:17:11,560 --> 00:17:13,450 But since so much time has passed, 256 00:17:13,460 --> 00:17:15,650 my feelings sort of went away. 257 00:17:15,660 --> 00:17:18,420 It's too late now and nothing's changed. 258 00:17:19,730 --> 00:17:23,290 I had to make sure Eunsu understood that. 259 00:17:28,330 --> 00:17:29,620 Seonyu. 260 00:17:30,130 --> 00:17:32,450 My grandma is a good person 261 00:17:32,460 --> 00:17:35,050 but she's very scary when it comes to me. 262 00:17:35,800 --> 00:17:39,420 It won't be easy for you and me either. 263 00:17:42,730 --> 00:17:44,320 Are you scared yet? 264 00:17:46,260 --> 00:17:47,520 No. 265 00:17:49,660 --> 00:17:52,850 No matter what happens, 266 00:17:53,890 --> 00:17:57,750 I won't let go of these hands. 267 00:18:02,130 --> 00:18:03,220 That was too much. 268 00:18:03,230 --> 00:18:05,250 How could he humiliate me in front of her? 269 00:18:21,060 --> 00:18:22,190 Eunsu. 270 00:18:25,560 --> 00:18:27,290 Why are you packing your things? 271 00:18:27,300 --> 00:18:29,150 I'm leaving. 272 00:18:29,160 --> 00:18:30,620 You're returning to France? 273 00:18:30,630 --> 00:18:32,450 I came for no reason. 274 00:18:32,460 --> 00:18:34,390 Jiseok won't budge at all. 275 00:18:34,400 --> 00:18:36,090 He's totally over me. 276 00:18:36,100 --> 00:18:37,590 I thought things went well 277 00:18:37,600 --> 00:18:39,290 since he came home in the morning. 278 00:18:40,300 --> 00:18:41,990 I put on a show in front of your grandma 279 00:18:42,000 --> 00:18:43,920 like you asked and it did nothing. 280 00:18:43,930 --> 00:18:45,620 It only hurt my pride. 281 00:18:45,630 --> 00:18:46,980 Hey, no! 282 00:18:47,000 --> 00:18:49,050 If you just leave like this, 283 00:18:49,060 --> 00:18:51,690 you're letting Seonyu manipulate him. 284 00:18:52,460 --> 00:18:54,650 What do you mean? 285 00:18:54,660 --> 00:18:56,150 Manipulate? 286 00:18:56,160 --> 00:18:59,990 I'm saying she's just using him for money. 287 00:19:00,000 --> 00:19:02,550 Everyone can see she's not good enough. 288 00:19:02,560 --> 00:19:04,690 That wounds me a little bit. 289 00:19:04,690 --> 00:19:07,350 You must feel the same way about me. 290 00:19:07,360 --> 00:19:10,290 The bad girl who approached Jiseok for money 291 00:19:10,300 --> 00:19:12,290 and the unlikely chauffeur's daughter. 292 00:19:12,300 --> 00:19:14,520 How can you say that, Eunsu? 293 00:19:14,530 --> 00:19:17,550 I knew you were up to something. 294 00:19:17,560 --> 00:19:20,190 You didn't like me when I was dating Jiseok. 295 00:19:20,200 --> 00:19:24,050 So why the sudden change of heart? 296 00:19:24,060 --> 00:19:28,650 I just wanted you two to be happy. 297 00:19:28,660 --> 00:19:31,650 No, there's something else. 298 00:19:31,660 --> 00:19:34,680 You made me act in front of the Chairman. 299 00:19:34,690 --> 00:19:37,050 That's not the Seo Jihui I know. 300 00:19:37,060 --> 00:19:42,090 Why do you have a vendetta against Seonyu? 301 00:19:43,600 --> 00:19:46,680 She's just a really weird person. 302 00:19:46,690 --> 00:19:48,050 She got the job at the restaurant 303 00:19:48,060 --> 00:19:50,890 for the sole purpose of seducing Jiseok. 304 00:19:53,260 --> 00:19:54,680 Eunsu. 305 00:19:54,690 --> 00:19:57,320 You're like family. 306 00:19:57,330 --> 00:20:00,750 And I really want you to be happy with Jiseok. 307 00:20:00,760 --> 00:20:03,620 Don't give up now, okay? 308 00:20:12,560 --> 00:20:13,850 Yes, mother. 309 00:20:18,500 --> 00:20:20,790 - Is it you, Jihui? - Yes, mother. 310 00:20:21,500 --> 00:20:23,250 Why did you call for me? 311 00:20:23,760 --> 00:20:24,750 Jihui. 312 00:20:24,760 --> 00:20:27,850 You can clearly tell I'm sick from my voice. 313 00:20:27,860 --> 00:20:30,920 Yet, you don't ask about my health at all? 314 00:20:30,930 --> 00:20:33,920 You start by asking why I called you here? 315 00:20:33,930 --> 00:20:35,450 It's not that. 316 00:20:35,460 --> 00:20:37,850 You called me without any warning. 317 00:20:37,860 --> 00:20:39,520 Are you very sick? 318 00:20:39,530 --> 00:20:45,650 Yes, I can feel the aching in my bones. 319 00:20:45,660 --> 00:20:48,790 I didn't get good care after Taejeong was born. 320 00:20:48,800 --> 00:20:53,950 Once I'm sick, I can't even lift a finger. 321 00:20:53,960 --> 00:20:55,520 Then you should go to the hospital. 322 00:20:55,530 --> 00:20:57,350 Let's go, mother. 323 00:20:57,360 --> 00:20:59,720 My bones aren't the issue here. 324 00:20:59,730 --> 00:21:03,320 You have to help the beef bones. 325 00:21:03,330 --> 00:21:07,520 They can't even go to the hospital. 326 00:21:11,760 --> 00:21:13,650 What's all this, mother? 327 00:21:15,200 --> 00:21:17,750 I wanted to make some steamed ribs. 328 00:21:17,760 --> 00:21:19,220 I've soaked them in water. 329 00:21:19,230 --> 00:21:21,290 What am I going to do with all this? 330 00:21:21,930 --> 00:21:23,990 You should've told me. 331 00:21:24,000 --> 00:21:26,220 I could've taken you out to eat. 332 00:21:26,230 --> 00:21:30,050 You think I bought this to eat myself? 333 00:21:30,060 --> 00:21:34,090 I was going to make it for you and Taejeong. 334 00:21:34,100 --> 00:21:36,590 Even when I was very busy 335 00:21:36,600 --> 00:21:38,390 running the bar and coffee shop, 336 00:21:38,400 --> 00:21:40,050 I made Taejeong's favorite foods 337 00:21:40,060 --> 00:21:42,490 with these hands. 338 00:21:44,660 --> 00:21:48,190 Whatever. You don't get it. 339 00:21:48,200 --> 00:21:52,090 By now you should be saying, "I'll do it." 340 00:21:52,100 --> 00:21:55,290 But since you don't have what it takes, I'll do it. 341 00:21:55,300 --> 00:21:59,090 I wanted to educate my daughter-in-law, 342 00:21:59,100 --> 00:22:01,290 but you just want to buy my affection. 343 00:22:01,300 --> 00:22:04,190 Oh. I'm dying. 344 00:22:04,200 --> 00:22:06,850 I have such a high fever. 345 00:22:06,860 --> 00:22:10,390 Oh, I'm dying, I'm dying. 346 00:22:10,400 --> 00:22:12,590 No, mother. Let it go. 347 00:22:12,600 --> 00:22:15,050 I'll call the maid from my house. 348 00:22:15,060 --> 00:22:16,320 Maid? 349 00:22:16,330 --> 00:22:18,250 Hey. 350 00:22:18,260 --> 00:22:20,680 Other people would think I'm borrowing 351 00:22:20,690 --> 00:22:24,020 my rich daughter-in-law's maid. 352 00:22:25,600 --> 00:22:28,590 I don't even have the energy to talk anymore. 353 00:22:28,600 --> 00:22:32,250 Just go home. I'll do it. 354 00:22:35,230 --> 00:22:36,190 Oh. 355 00:22:37,200 --> 00:22:38,450 My goodness! 356 00:22:38,460 --> 00:22:41,290 It's as heavy as a rock. 357 00:22:41,300 --> 00:22:43,820 Mother, I'll do it. 358 00:22:45,830 --> 00:22:47,450 You will? 359 00:22:47,460 --> 00:22:49,220 Do you think you can do it? 360 00:22:49,230 --> 00:22:52,450 Yes, if you teach me, I'll try. 361 00:22:52,460 --> 00:22:54,520 Okay. 362 00:22:54,530 --> 00:22:56,020 Jihui. 363 00:22:56,030 --> 00:22:58,320 You should learn how to cook like me 364 00:22:58,330 --> 00:23:03,020 and cook Taejeong's favorite meals. 365 00:23:03,030 --> 00:23:05,290 Everyday, at your house, 366 00:23:05,300 --> 00:23:07,450 he eats the food the maid cooks, 367 00:23:07,460 --> 00:23:11,350 not food from you, his wife. 368 00:23:12,830 --> 00:23:15,780 I just had them soaked in water. 369 00:23:15,800 --> 00:23:19,490 Remove the blood before stirring. 370 00:23:19,500 --> 00:23:22,190 Then blanch them in boiling water. 371 00:23:22,200 --> 00:23:25,050 That way it doesn't smell, got it? 372 00:23:25,060 --> 00:23:26,250 Yes. 373 00:23:26,260 --> 00:23:28,450 And while you remove the blood, 374 00:23:28,460 --> 00:23:32,680 wash all of the blankets in the bathroom. 375 00:23:32,690 --> 00:23:33,950 Blankets? 376 00:23:33,960 --> 00:23:37,820 Yes, I must be such a fool. 377 00:23:37,830 --> 00:23:40,350 Such a bad time to get sick, 378 00:23:40,360 --> 00:23:43,350 I left wet blankets in the bathroom. 379 00:23:43,360 --> 00:23:46,020 Spring's been here for a while, 380 00:23:46,030 --> 00:23:48,750 but I just started washing the winter sheets. 381 00:23:51,400 --> 00:23:54,850 Why? Don't want to? 382 00:23:54,860 --> 00:23:56,250 Should I do it? 383 00:23:58,500 --> 00:24:01,550 No, mother. I'll do that, too. 384 00:24:01,560 --> 00:24:03,850 You should go inside and rest. 385 00:24:04,300 --> 00:24:05,680 Okay then. 386 00:24:05,690 --> 00:24:09,090 My daughter-in-law is the best. 387 00:24:26,230 --> 00:24:27,850 Ms. Wu. 388 00:24:27,860 --> 00:24:31,290 If you treat my son like a slave, 389 00:24:31,300 --> 00:24:33,290 I too have no choice 390 00:24:33,300 --> 00:24:36,450 but to treat your daughter like my maid. 391 00:24:36,460 --> 00:24:38,720 That's life. 392 00:24:40,400 --> 00:24:41,980 So you came up 393 00:24:42,000 --> 00:24:44,450 with all of this on your own last night? 394 00:24:44,460 --> 00:24:45,620 Yeah. 395 00:24:45,630 --> 00:24:48,920 I used less steak but added rice and salad 396 00:24:48,930 --> 00:24:51,990 to come up with a meal for one. 397 00:24:52,000 --> 00:24:54,520 It's a bit too much to eat an entire steak 398 00:24:54,530 --> 00:24:56,190 at the restaurant by yourself. 399 00:24:56,200 --> 00:24:59,450 Oh, this is perfect for one person. 400 00:25:00,830 --> 00:25:04,050 People tend to think steaks are expensive. 401 00:25:04,060 --> 00:25:06,990 But this is a pretty reasonable price. 402 00:25:07,500 --> 00:25:10,290 How did you come up with this idea? 403 00:25:10,300 --> 00:25:13,020 I got half the idea from a random customer, 404 00:25:13,030 --> 00:25:15,880 and half the idea from you, of course. 405 00:25:16,600 --> 00:25:18,650 - Who? Me? - Yeah. 406 00:25:18,660 --> 00:25:22,450 Remember when you cooked for me? 407 00:25:23,330 --> 00:25:26,090 When I get a meal cooked just for me, 408 00:25:26,100 --> 00:25:28,750 it makes me feel special. 409 00:25:28,760 --> 00:25:31,420 If we cook meals made just for one person, 410 00:25:31,430 --> 00:25:34,650 I'm sure our customers will feel the same way. 411 00:25:39,060 --> 00:25:41,150 It's the main office. Hold on. 412 00:25:43,460 --> 00:25:44,650 Hello? 413 00:25:48,890 --> 00:25:50,320 Yes, I'll do that. 414 00:25:50,330 --> 00:25:51,850 I'll go right now. 415 00:25:54,860 --> 00:25:57,880 Did something bad happen? 416 00:25:58,690 --> 00:26:01,950 J Food has filed the lawsuit. 417 00:26:03,400 --> 00:26:04,520 I thought Mr. Jang 418 00:26:04,530 --> 00:26:06,880 was going to find a solution. 419 00:26:07,600 --> 00:26:09,590 That was the legal team. 420 00:26:09,600 --> 00:26:12,680 I have to meet Mr. Jang to see what happened. 421 00:26:14,360 --> 00:26:16,020 Don't worry too much. 422 00:26:16,030 --> 00:26:17,880 It's not like we didn't see it coming. 423 00:26:17,890 --> 00:26:21,550 Focus on making this menu happen. 424 00:26:21,560 --> 00:26:23,690 - I'll be back soon. - Okay. 425 00:26:33,260 --> 00:26:34,920 Jang Taejeong. 426 00:26:35,830 --> 00:26:38,220 You're going to betray me again? 427 00:26:44,560 --> 00:26:46,250 Why did you call me? 428 00:26:46,760 --> 00:26:50,020 I have something to check with you. 429 00:26:50,030 --> 00:26:52,090 When you stole the menu from the restaurant, 430 00:26:52,100 --> 00:26:54,120 did you leave any clues behind? 431 00:26:54,630 --> 00:26:55,920 I'm not sure. 432 00:26:55,930 --> 00:26:58,250 Nobody knows except Lee Seonyu. 433 00:26:58,260 --> 00:27:00,490 I don't think there will be a problem. 434 00:27:00,500 --> 00:27:01,690 Why do you ask? 435 00:27:02,600 --> 00:27:06,950 J Food is filing a lawsuit against Jiseok. 436 00:27:06,960 --> 00:27:09,320 I'm checking for any weak links. 437 00:27:09,330 --> 00:27:11,420 We're really going for a lawsuit? 438 00:27:11,430 --> 00:27:14,720 You said it was just to block revenue. 439 00:27:14,730 --> 00:27:17,820 I thought the lawsuit was an empty threat. 440 00:27:19,730 --> 00:27:21,590 The lawsuit is an empty threat? 441 00:27:24,530 --> 00:27:25,920 What do you mean by that? 442 00:27:26,460 --> 00:27:28,680 Oh, Mr. Jang just told me 443 00:27:28,690 --> 00:27:30,980 that J Food is filing a lawsuit. 444 00:27:32,030 --> 00:27:33,350 And I told him that 445 00:27:33,360 --> 00:27:35,420 I thought it was just a scare tactic. 446 00:27:38,260 --> 00:27:40,620 Are you here because of the lawsuit? 447 00:27:40,630 --> 00:27:43,290 You said you'd negotiate. What happened? 448 00:27:43,930 --> 00:27:45,550 I spent yesterday trying to convince them, 449 00:27:45,560 --> 00:27:46,890 but they were adamant. 450 00:27:46,890 --> 00:27:50,450 Actually, the Lee Seonyu resignation deal 451 00:27:50,460 --> 00:27:53,350 was the best chance we had. 452 00:27:53,360 --> 00:27:54,550 I'm sorry. 453 00:27:56,160 --> 00:27:57,880 That's fine. 454 00:27:57,890 --> 00:28:00,550 If they have to, let them. 455 00:28:00,560 --> 00:28:02,520 We're not guilty of anything. 456 00:28:06,360 --> 00:28:08,690 She's giving me a headache. 457 00:28:09,360 --> 00:28:11,120 I personally asked her to quit. 458 00:28:11,130 --> 00:28:12,790 From what I know, 459 00:28:12,800 --> 00:28:14,750 Mr. Seo stopped her from resigning. 460 00:28:14,760 --> 00:28:16,950 Jiseok is just as foolish. 461 00:28:16,960 --> 00:28:19,150 He's putting himself in danger. 462 00:28:19,160 --> 00:28:20,350 Mother. 463 00:28:21,830 --> 00:28:24,780 Don't you have a lunch meeting? 464 00:28:24,800 --> 00:28:26,850 I thought you were having lunch, 465 00:28:26,860 --> 00:28:28,690 why are you here so early? 466 00:28:30,230 --> 00:28:32,850 You really don't know? 467 00:28:32,860 --> 00:28:35,120 Weren't you briefed as well? 468 00:28:36,130 --> 00:28:39,250 Oh, Jiseok? 469 00:28:39,260 --> 00:28:41,020 Taejeong did his best to negotiate, 470 00:28:41,030 --> 00:28:42,390 but I guess he failed. 471 00:28:42,400 --> 00:28:45,190 They're filing a lawsuit. 472 00:28:45,200 --> 00:28:48,850 Wait, was J Food's Chairman Park 473 00:28:48,860 --> 00:28:50,880 a guest at your lunch meeting? 474 00:28:52,100 --> 00:28:54,820 Mother, that must have been so awkward. 475 00:28:58,260 --> 00:29:02,780 They're using Jiseok to attack the company. 476 00:29:02,800 --> 00:29:04,520 What should we do? 477 00:29:04,530 --> 00:29:06,220 If the media finds out, 478 00:29:06,230 --> 00:29:08,420 it will be an unprecedented disaster. 479 00:29:09,400 --> 00:29:13,290 If you know that, then why don't you help? 480 00:29:13,300 --> 00:29:15,880 What? Me? 481 00:29:15,890 --> 00:29:17,350 You're Jiseok's mother, 482 00:29:17,360 --> 00:29:20,190 stop worrying and do something. 483 00:29:20,200 --> 00:29:23,020 Stop the press or stop the lawsuit. Help. 484 00:29:26,690 --> 00:29:30,850 It looks like Chairman Park really got to her. 485 00:29:30,860 --> 00:29:33,190 She's so upset. 486 00:29:34,000 --> 00:29:37,120 Using my contacts at J Food, 487 00:29:37,130 --> 00:29:40,050 I investigated that team like you asked. 488 00:29:40,060 --> 00:29:43,090 They say the menu was sudden and unplanned. 489 00:29:43,660 --> 00:29:46,750 Did you find out when they got the idea 490 00:29:46,760 --> 00:29:48,820 and when they put things into motion? 491 00:29:48,830 --> 00:29:51,720 I don't know who proposed the idea, 492 00:29:51,730 --> 00:29:55,050 but they didn't plan for very long at all. 493 00:29:55,060 --> 00:29:58,190 If they put this in motion that quickly then... 494 00:29:58,200 --> 00:30:00,550 There's something strange going on. 495 00:30:00,560 --> 00:30:02,150 Strange? What's strange? 496 00:30:02,160 --> 00:30:03,790 During the meeting, we named the menu 497 00:30:03,800 --> 00:30:05,880 "Toku Pasta," didn't we? 498 00:30:05,890 --> 00:30:07,550 Yes, what about it? 499 00:30:07,560 --> 00:30:09,420 This is a rumor I heard 500 00:30:09,430 --> 00:30:12,920 but they nicknamed the pasta "Toku Pasta." 501 00:30:12,930 --> 00:30:15,020 But just before its release, 502 00:30:15,030 --> 00:30:17,650 they renamed it "Half-and-Half Pasta." 503 00:30:17,660 --> 00:30:19,590 Isn't that strange? 504 00:30:21,330 --> 00:30:22,720 It is. 505 00:30:22,730 --> 00:30:24,690 "Toku Pasta" was a name 506 00:30:24,690 --> 00:30:27,250 that was only mentioned in our meeting. 507 00:30:27,260 --> 00:30:30,150 We never released that or wrote it down. 508 00:30:30,160 --> 00:30:32,590 The ideas can be similar. 509 00:30:32,600 --> 00:30:35,290 But to have the same name... 510 00:30:35,300 --> 00:30:39,150 So that means that there's a possibility 511 00:30:39,160 --> 00:30:42,150 that they stole our idea. 512 00:30:44,400 --> 00:30:46,290 Okay, good work. 513 00:30:55,130 --> 00:30:58,990 So who could have ratted us out? 514 00:31:00,430 --> 00:31:02,150 You're holding another meeting? 515 00:31:02,160 --> 00:31:04,850 Did you find a recovery plan? 516 00:31:04,860 --> 00:31:07,520 There's always a way, 517 00:31:07,530 --> 00:31:09,350 so long as no one tries to sabotage us. 518 00:31:09,360 --> 00:31:11,150 What does that mean? 519 00:31:12,330 --> 00:31:15,150 Seonyu, are you accusing me of sabotage? 520 00:31:22,890 --> 00:31:24,190 Jang Taejeong. 521 00:31:24,200 --> 00:31:26,120 I made this deal in good faith, 522 00:31:26,130 --> 00:31:28,350 I gave you this chance to handle things quietly, 523 00:31:28,360 --> 00:31:29,880 and this is how you repay me? 524 00:31:29,890 --> 00:31:32,320 I have no choice but to end this. 525 00:31:42,400 --> 00:31:43,850 Where is Seonyu? 526 00:31:45,160 --> 00:31:48,350 Looking for girls at a time like this? 527 00:31:54,830 --> 00:31:56,290 Just look at you. 528 00:31:56,300 --> 00:31:58,550 You were confident you could raise revenue 529 00:31:58,560 --> 00:32:00,590 but now you're getting sued. 530 00:32:00,600 --> 00:32:03,250 Go figure. You're not interested in work. 531 00:32:03,260 --> 00:32:05,950 You're only worried about your love life. 532 00:32:11,160 --> 00:32:13,650 If you have something to say, say it inside. 533 00:32:13,660 --> 00:32:16,520 So you do know what embarrassment is. 534 00:32:16,530 --> 00:32:19,490 Then why are you humiliating the company? 535 00:32:19,500 --> 00:32:22,150 Nothing has been proven yet. 536 00:32:22,160 --> 00:32:24,120 Who needs proof? 537 00:32:24,130 --> 00:32:26,590 J Food is suing you 538 00:32:26,600 --> 00:32:29,390 and you're making it worse by taking her side. 539 00:32:29,400 --> 00:32:32,050 What are we waiting for? 540 00:32:32,060 --> 00:32:36,250 Shall I stay here until the press arrives? 541 00:32:37,600 --> 00:32:40,420 Take responsibility right now and quit. 542 00:32:40,430 --> 00:32:43,150 It will show that you care about the company 543 00:32:43,160 --> 00:32:45,950 and that you want to help the chairman. 544 00:32:52,060 --> 00:32:55,350 We don't want to deal with the public, so hurry. 545 00:32:56,130 --> 00:32:58,620 Look over their terms and conditions 546 00:32:58,630 --> 00:33:00,590 and settle as soon as possible. 547 00:33:01,530 --> 00:33:02,680 I'm trying but, 548 00:33:02,690 --> 00:33:06,250 it seems that money isn't the issue here. 549 00:33:07,330 --> 00:33:09,090 Their primary demand 550 00:33:09,100 --> 00:33:11,820 is for the person responsible to be fired. 551 00:33:11,830 --> 00:33:13,980 But since Lee Seonyu hasn't been terminated, 552 00:33:14,000 --> 00:33:15,990 a settlement will be difficult. 553 00:33:16,000 --> 00:33:17,390 Fine. 554 00:33:17,890 --> 00:33:20,350 I'll take care of the young lady. 555 00:33:20,360 --> 00:33:22,650 You just focus on the settlement. 556 00:33:23,530 --> 00:33:24,790 Yes, ma'am. 557 00:33:38,500 --> 00:33:41,990 Ma'am, you have a guest. 558 00:33:42,000 --> 00:33:44,150 I told you not to let anyone in. 559 00:33:44,160 --> 00:33:46,120 Lee Seonyu is here to see you. 560 00:33:47,530 --> 00:33:49,150 Lee Seonyu? 561 00:33:49,760 --> 00:33:51,190 Tell her to come inside. 562 00:33:51,200 --> 00:33:52,220 Yes. 563 00:34:00,060 --> 00:34:02,150 What possessed you to come here? 564 00:34:03,260 --> 00:34:07,050 Ma'am, I have something to tell you. 565 00:34:07,060 --> 00:34:09,420 It's something you have to know. 566 00:34:39,730 --> 00:34:40,750 It's over now. 567 00:34:40,760 --> 00:34:42,320 Seo Jiseok is about to lose everything. 568 00:34:42,330 --> 00:34:43,820 What are you planning? 569 00:34:43,830 --> 00:34:45,420 I'm not the one with regrets. 570 00:34:45,430 --> 00:34:46,520 You are, Jang Taejeong. 571 00:34:46,530 --> 00:34:49,220 She can't make Jiseok her heir anymore. 572 00:34:49,230 --> 00:34:51,990 The only one left, is Jihui. 573 00:34:52,000 --> 00:34:54,390 Jeong Eunsu didn't do this on her own. 574 00:34:54,400 --> 00:34:57,090 Do you have evidence to prove that? 575 00:34:57,100 --> 00:35:00,250 What were you accusing Eunsu of that day? 576 00:35:00,260 --> 00:35:01,120 Jeong Eunsu. 577 00:35:01,130 --> 00:35:02,520 Did you make a mistake? 578 00:35:02,530 --> 00:35:04,020 I'm quitting now. 579 00:35:04,030 --> 00:35:05,690 Give me the money you promised. 580 00:35:05,690 --> 00:35:07,650 The chairman is asking for you. 581 00:35:07,660 --> 00:35:09,320 Both of you. 39238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.