Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,270 --> 00:00:04,900
You used a credit card in a chest without my permission, didn't you?
2
00:00:05,050 --> 00:00:06,950
A bankbook and the seal are gone.
3
00:00:06,910 --> 00:00:08,500
I'm going back to my parents’ house.
Yuko
4
00:00:07,020 --> 00:00:09,380
What? I have no idea.
5
00:00:09,680 --> 00:00:12,050
Because he has no idea that he became my joint surety.
6
00:00:12,170 --> 00:00:15,540
Anyway, none of my business.
7
00:00:15,710 --> 00:00:18,280
Let Itabashi pay 3 times at least.
8
00:00:18,450 --> 00:00:21,910
Otherwise, you'll pay for that too.
9
00:00:22,110 --> 00:00:24,450
They're all controlled by money.
10
00:00:24,850 --> 00:00:25,340
It's gone!
11
00:00:25,680 --> 00:00:27,340
All my money is gone!
12
00:00:27,600 --> 00:00:30,310
Money is like a wing for freedom.
13
00:00:31,000 --> 00:00:35,050
However, people betray others easily to get that wing.
14
00:00:35,450 --> 00:00:37,620
And they lose liberty of conscience.
15
00:00:36,140 --> 00:00:36,770
Sorry to having kept you waiting.
16
00:00:39,450 --> 00:00:42,770
Let's go to Tahiti!
17
00:00:43,220 --> 00:00:44,600
I can have sex with you if you pay me 10,000 yen more.
18
00:00:46,110 --> 00:00:46,600
What?
19
00:00:47,910 --> 00:00:48,650
Or how about 5,000 yen?
20
00:00:49,340 --> 00:00:51,710
However, it's wrong.
21
00:00:57,140 --> 00:00:58,680
Hey, Mizuki.
22
00:00:59,650 --> 00:01:01,540
I've heard the rumor that you lost your all.
23
00:01:02,340 --> 00:01:03,850
And you were fired because you had sex with a customer, right?
24
00:01:04,600 --> 00:01:05,710
If you have any problems, come to my office.
25
00:01:07,310 --> 00:01:08,310
I'll lend you money.
26
00:01:11,970 --> 00:01:15,600
There should be something that we can believe other than money in our life.
27
00:01:18,420 --> 00:01:19,370
At least, I want to believe so.
28
00:01:23,450 --> 00:01:27,310
Ushijima the loan shark, Season 1
Final Episode
29
00:01:30,650 --> 00:01:31,940
Do you want to borrow 1 million yen?
30
00:01:32,340 --> 00:01:33,110
It's the cost of living.
31
00:01:35,020 --> 00:01:35,970
I haven't found a job yet.
32
00:01:36,450 --> 00:01:38,710
You should know that we charge interest of 50% in 10 days.
33
00:02:00,200 --> 00:02:07,200
This is a written oath that if you find a thief who stole my money, I'll give you 15 million yen.
34
00:02:08,080 --> 00:02:09,450
So, please don't charge interest.
35
00:02:17,050 --> 00:02:17,770
What do you think?
36
00:02:19,600 --> 00:02:21,200
Well, I'm not sure...
37
00:02:21,880 --> 00:02:24,280
Give us the details of a thief as much as possible.
38
00:02:26,170 --> 00:02:28,420
I only know that she helped a host boyfriend financially.
39
00:02:30,220 --> 00:02:30,820
A host?
40
00:02:39,740 --> 00:02:40,650
I was deceived.
41
00:02:41,510 --> 00:02:42,480
I was deceived.
42
00:02:44,170 --> 00:02:45,600
Damn, Itabashi.
43
00:02:50,140 --> 00:02:52,740
I thought that he was my best friend.
44
00:03:02,570 --> 00:03:04,800
Tranquilizer...
45
00:03:04,690 --> 00:03:08,200
A divorce paper
46
00:03:05,620 --> 00:03:07,600
I had to take a leave of absence.
47
00:03:08,650 --> 00:03:12,200
Well, I don't care anymore.
48
00:03:14,740 --> 00:03:16,310
Yukari-chan, are you going back to hometown today?
49
00:03:17,080 --> 00:03:17,510
Yes.
50
00:03:19,110 --> 00:03:22,820
If you have any problems, you can come back here anytime.
51
00:03:19,110 --> 00:03:22,820
Yes.
52
00:03:25,310 --> 00:03:26,370
Thank you for all your help.
53
00:03:33,570 --> 00:03:37,400
Hey, Ushijima, bring Itabashi here now!
54
00:03:37,940 --> 00:03:42,080
He ignored paying his debt and destroyed my relationship with Masuno!
55
00:03:42,620 --> 00:03:46,340
Ushijima, in some cases, you must pay for this too!
56
00:03:58,510 --> 00:04:00,170
Damn, I fell asleep while driving and killed her.
57
00:04:01,650 --> 00:04:04,910
Since I've already had 2 accidents, I'll be fired.
58
00:04:05,340 --> 00:04:06,910
Or perhaps I should say that I'm going to a jail.
59
00:04:10,400 --> 00:04:11,820
Is she a waitress at a bar?
60
00:04:12,170 --> 00:04:13,540
She is a gaudy woman.
61
00:04:22,340 --> 00:04:27,710
I think that nobody will notice even though she disappears.
62
00:04:34,080 --> 00:04:37,740
Once I cheated moron Director of the hospital at foul play and let him have 200 million yen debt.
63
00:04:38,510 --> 00:04:40,820
I made him make a blank bill in exchange for his debt.
64
00:04:41,800 --> 00:04:45,450
I'll purchase 1 billion yen of medical equipment from your company.
65
00:04:46,110 --> 00:04:48,740
And I'll pay with that blank bill that is worthless.
66
00:04:49,970 --> 00:04:51,200
It's called, "Confidence Trick".
67
00:04:51,910 --> 00:04:54,400
Then, I'll forget about your mistake.
68
00:04:54,940 --> 00:04:57,650
You had a narrow escape because you're a salesman of medical equipment company.
69
00:05:03,200 --> 00:05:08,020
Well...I no longer work for that company.
70
00:05:03,200 --> 00:05:08,020
What?
71
00:05:11,250 --> 00:05:12,110
I quit.
72
00:05:16,770 --> 00:05:18,880
I should go to a mountain in Nagano and dump her body.
73
00:05:19,620 --> 00:05:24,370
Since my company observes us with GPS, I have to take taxi fare from her wallet.
74
00:05:26,340 --> 00:05:27,370
Is this it?
75
00:05:29,800 --> 00:05:30,740
There it is.
76
00:05:31,880 --> 00:05:33,110
7,000 yen?
77
00:05:34,710 --> 00:05:37,110
It's not enough to go to Nagano.
78
00:05:40,020 --> 00:05:41,000
I have no choice...
79
00:05:42,770 --> 00:05:44,310
I have to borrow money from him.
80
00:05:45,510 --> 00:05:46,820
I'm sorry to bother you.
81
00:05:46,910 --> 00:05:47,600
Ah, Adachi-san.
82
00:05:47,620 --> 00:05:49,330
Can I borrow 30,000 yen?
83
00:05:49,340 --> 00:05:50,110
30,000 yen?
84
00:05:49,340 --> 00:05:50,110
Yes.
85
00:05:50,200 --> 00:05:51,420
All right.
86
00:05:50,200 --> 00:05:51,420
Thank you.
87
00:05:51,430 --> 00:05:53,680
You must have a hard time as a taxi driver right now.
88
00:05:51,450 --> 00:05:53,680
Yes, I do.
89
00:05:54,170 --> 00:05:55,250
Come to the office at 5 P.M.
90
00:05:55,370 --> 00:05:56,540
Help me!
91
00:05:56,620 --> 00:05:57,540
Don't move!
92
00:05:57,570 --> 00:05:58,540
Damn, it!
93
00:05:59,880 --> 00:06:00,820
Go to hell.
94
00:06:01,200 --> 00:06:01,850
Tanuki-san.
95
00:06:02,510 --> 00:06:04,310
Since Itabashi is my customer, don't hurt him without my permission.
96
00:06:04,370 --> 00:06:04,970
What?
97
00:06:05,140 --> 00:06:09,510
Itabashi, your joint surety, Kobori also works at medical equipment company, right?
98
00:06:10,220 --> 00:06:12,450
Explain this to Kobori and let him cooperate with you doing a confidence trick.
99
00:06:13,280 --> 00:06:14,740
That's the only way for you to survive.
100
00:06:15,570 --> 00:06:16,770
Get your hands off!
101
00:06:19,450 --> 00:06:23,910
Sou, Yuka and Yuko-san.
102
00:06:25,450 --> 00:06:29,110
We went out and had fun a lot in the past.
103
00:06:35,740 --> 00:06:36,600
Itabashi...
104
00:06:41,940 --> 00:06:44,140
If Kobori doesn't cooperate with you, you'll die.
105
00:06:46,000 --> 00:06:47,740
Tanuki has a strong connection with Russian Mafia.
106
00:06:48,310 --> 00:06:51,080
He puts you on a fishing boat and forces you to work until you die.
107
00:06:51,600 --> 00:06:54,370
Once you become useless, they'll dump you in the sea.
108
00:06:54,650 --> 00:06:58,050
Dump in the Sea of Okhotsk with the large amount of life insurance.
109
00:06:59,110 --> 00:07:00,400
This is your last chance.
110
00:07:15,850 --> 00:07:16,710
Her cellphone?
111
00:07:21,140 --> 00:07:21,940
She got e-mail.
112
00:07:22,980 --> 00:07:24,950
Katsuya
113
00:07:25,370 --> 00:07:25,820
What?
114
00:07:26,800 --> 00:07:27,250
What's this?
115
00:07:28,600 --> 00:07:29,620
Is this some kind of a code?
116
00:07:31,450 --> 00:07:33,770
Don't tell me that she is a dangerous woman...
117
00:07:43,050 --> 00:07:46,110
Wow, this is at least 3 million yen.
118
00:07:46,650 --> 00:07:47,680
Lucky me!
119
00:07:48,110 --> 00:07:51,650
I got money almost as much as my income instantly.
120
00:07:55,450 --> 00:07:57,740
What kind of money is this?
121
00:07:57,940 --> 00:08:00,370
Hey, lady, who are you?
122
00:08:05,250 --> 00:08:08,140
Kobori-san will come to see Itabashi-san, won't he?
123
00:08:08,770 --> 00:08:09,420
He won't.
124
00:08:10,400 --> 00:08:12,000
There's no advantage for Kobori.
125
00:08:12,140 --> 00:08:12,740
Advantage?
126
00:08:13,020 --> 00:08:15,680
People calculate profit and loss after all,
127
00:08:16,000 --> 00:08:17,110
even though with friends.
128
00:08:17,400 --> 00:08:19,540
They're friends because there's no calculation of profit and loss.
129
00:08:21,370 --> 00:08:22,400
Kobori-san will come to see him.
130
00:08:22,880 --> 00:08:24,570
Do you want to bet?
131
00:08:24,620 --> 00:08:26,340
I do. He will come.
132
00:08:27,650 --> 00:08:28,880
If you lose, you have to do what I ask.
133
00:08:29,200 --> 00:08:30,020
You too.
134
00:08:35,000 --> 00:08:37,220
President, Adachi-san is here.
135
00:08:46,280 --> 00:08:47,510
You want to borrow 30,000 yen, right?
136
00:08:48,110 --> 00:08:50,170
Well, I don't need it anymore.
137
00:08:51,200 --> 00:08:52,910
And I'll pay back all my debts.
138
00:08:53,910 --> 00:08:56,340
Is it 150,000 yen right?
139
00:08:53,910 --> 00:08:56,340
What?
140
00:08:57,400 --> 00:08:59,770
I'll quit my job today.
141
00:09:00,170 --> 00:09:02,110
And I got a retirement allowance.
142
00:09:06,340 --> 00:09:08,880
I have to go out. Let me ride your taxi.
143
00:09:09,680 --> 00:09:14,310
I'm afraid that I've already finished today and I'm on the way back to the office.
144
00:09:14,370 --> 00:09:15,170
What?
145
00:09:15,600 --> 00:09:16,540
Do you refuse a customer?
146
00:09:23,000 --> 00:09:24,450
I have to drop him off first.
147
00:09:31,970 --> 00:09:33,880
Hey, answer the phone.
148
00:09:35,280 --> 00:09:38,450
This cell phone belongs to a customer who left a bag behind.
149
00:09:39,970 --> 00:09:41,420
It's keeping ringing.
150
00:09:42,020 --> 00:09:43,770
It must be the owner. Why don't you answer the phone?
151
00:09:44,110 --> 00:09:45,110
But...
152
00:09:45,310 --> 00:09:47,000
Then, I'll answer it.
153
00:09:45,310 --> 00:09:47,000
What?
154
00:09:49,490 --> 00:09:51,400
Katsuya
155
00:09:53,940 --> 00:09:56,710
Mom, are you in the train?
156
00:09:57,280 --> 00:09:59,200
What time are you coming back?
157
00:10:00,340 --> 00:10:03,170
Grandma is making dumplings.
158
00:10:03,450 --> 00:10:05,600
Let's eat them when you come back!
159
00:10:06,310 --> 00:10:06,970
Who are you?
160
00:10:07,510 --> 00:10:09,620
What? Where's Mom?
161
00:10:10,450 --> 00:10:12,220
What? What?
162
00:10:17,000 --> 00:10:18,000
From who?
163
00:10:18,420 --> 00:10:19,050
Katsuya.
164
00:10:20,420 --> 00:10:21,450
What kind of man was he?
165
00:10:22,400 --> 00:10:25,680
She receives weird mail from Katsuya every day.
166
00:10:26,940 --> 00:10:28,000
Ah, this is it.
167
00:10:27,300 --> 00:10:28,770
Katsuya
168
00:10:29,370 --> 00:10:30,940
What do you think is that?
169
00:10:32,620 --> 00:10:33,340
I see.
170
00:10:34,050 --> 00:10:35,650
A good day, a bad day.
171
00:10:36,680 --> 00:10:41,220
That kid who can't write sends pictograph to Mom every day.
172
00:10:42,290 --> 00:10:43,500
To Grandma
173
00:10:43,510 --> 00:10:43,940
It's a beautiful day. If possible,
can you take Katsuya outside a little bit?
I'm appreciated your help.
174
00:10:43,950 --> 00:10:45,110
I saw TV program that a girl who is
about same age as Katsuya fights for sickness.
She encourages me.
I'm appreciate your help.
175
00:10:44,340 --> 00:10:46,420
She only sent mail to Grandma.
176
00:10:45,120 --> 00:10:45,850
Is Katsuya bad mood today?
He hung up a phone immediately.
177
00:10:47,400 --> 00:10:49,650
Grandma seems to be her mother.
178
00:10:53,650 --> 00:10:54,400
We arrived.
179
00:10:55,450 --> 00:10:57,250
It's 11,660 yen.
180
00:10:57,650 --> 00:10:58,940
However, you don't have to pay it,
181
00:10:59,370 --> 00:11:03,200
since you'll be the last customer.
182
00:11:05,200 --> 00:11:06,450
I'll pay.
183
00:11:08,650 --> 00:11:09,370
Thank you.
184
00:11:28,600 --> 00:11:29,420
Is anything wrong?
185
00:11:30,570 --> 00:11:32,020
How much money was in her bag?
186
00:11:33,850 --> 00:11:34,420
What?
187
00:11:36,650 --> 00:11:38,680
I don't think that you earned enough money to appreciate a company and made them pay you a retirement allowance.
188
00:11:40,000 --> 00:11:40,820
Where did you hide her?
189
00:11:41,770 --> 00:11:42,910
He is threatening me.
190
00:11:43,480 --> 00:11:45,080
And he is going to steal my 3 million yen.
191
00:11:49,940 --> 00:11:50,620
Open it.
192
00:11:52,340 --> 00:11:53,170
Do you want me to open a trunk room?
193
00:11:53,850 --> 00:11:54,420
Open the door.
194
00:11:54,820 --> 00:11:55,250
What?
195
00:12:03,540 --> 00:12:05,650
Good luck and have a nice day!
196
00:12:12,480 --> 00:12:14,000
He was checking her mail.
197
00:12:14,940 --> 00:12:16,280
What was written there?
198
00:12:24,680 --> 00:12:28,310
Grandma, I finally save 3 million yen for Katsuya's surgery.
199
00:12:28,680 --> 00:12:31,310
Since I found a day time job at a super market,
200
00:12:31,540 --> 00:12:32,880
I finally can pick Katsuya up.
201
00:12:34,280 --> 00:12:35,370
Thank you for your help.
202
00:12:38,310 --> 00:12:40,420
I shouldn't have checked mail.
203
00:12:51,770 --> 00:12:52,970
I attached a microphone to Itabashi-san.
204
00:12:55,200 --> 00:12:56,710
I think that Kobori won't come.
205
00:13:19,480 --> 00:13:20,000
Kobori.
206
00:13:20,650 --> 00:13:21,110
Kobori.
207
00:13:24,620 --> 00:13:26,540
Kobori, why did you come to see me?
208
00:13:30,570 --> 00:13:32,800
Because you asked me to come here, Itabashi.
209
00:13:35,820 --> 00:13:36,420
That's right.
210
00:13:38,770 --> 00:13:39,370
That's right.
211
00:13:43,710 --> 00:13:46,510
Itabashi, I have a gift for you.
212
00:13:49,080 --> 00:13:49,510
What?
213
00:13:51,800 --> 00:13:53,510
Your photo of when you were university student.
214
00:13:54,600 --> 00:13:55,850
You look very young.
215
00:13:59,250 --> 00:14:02,020
We've talked a lot of things at that time.
216
00:14:03,370 --> 00:14:08,280
Future job, dreams for the future and about women...
217
00:14:13,140 --> 00:14:18,020
Kobori, aren't you mad at me?
218
00:14:18,850 --> 00:14:19,650
It's all right.
219
00:14:22,140 --> 00:14:23,970
I think that you had a hard time.
220
00:14:28,370 --> 00:14:32,050
I had a lot of problems recently too.
221
00:14:33,220 --> 00:14:37,540
However, I feel much better after having taken offs.
222
00:14:38,370 --> 00:14:45,000
I realized that I'm happy if I can take care of my family even though I have to work very hard.
223
00:14:50,680 --> 00:14:54,540
You tried to do your best at that time.
224
00:14:59,200 --> 00:15:04,200
Itabashi. Here you are.
225
00:15:18,080 --> 00:15:21,710
You want to ask me something, don't you?
226
00:15:37,820 --> 00:15:41,400
No, I don't.
227
00:15:49,620 --> 00:15:54,510
I'm happy because you came to see me.
228
00:15:58,370 --> 00:16:01,020
Itabashi-san, you'll be killed in the Sea of Okhotsk if you don't ask him to cooperate with you!
229
00:16:01,650 --> 00:16:02,310
Don't go!
230
00:16:14,880 --> 00:16:15,740
See you, Kobori.
231
00:16:17,170 --> 00:16:18,250
Thank you for a photo.
232
00:16:19,140 --> 00:16:20,080
Why don't you explain to him?!
233
00:16:20,680 --> 00:16:23,510
If he doesn't agree with you, force him to cooperate with you for surviving!
234
00:16:26,620 --> 00:16:30,220
Miss, can you lend me 200 million yen?
235
00:16:34,170 --> 00:16:34,800
Itabashi.
236
00:16:35,450 --> 00:16:36,340
You're weird today.
237
00:16:37,020 --> 00:16:38,510
Are you really all right?
238
00:17:15,140 --> 00:17:15,940
Please take care of him.
239
00:17:17,850 --> 00:17:19,170
Itabashi, are you really sure?
240
00:17:23,310 --> 00:17:28,310
I don't want to hate myself anymore.
241
00:17:33,140 --> 00:17:34,140
Itabashi!
242
00:17:51,820 --> 00:17:55,000
Katsuya, please forgive me for killing your Mom.
243
00:17:58,370 --> 00:18:01,370
I'm going to surrender myself to the police.
244
00:18:16,200 --> 00:18:17,310
Are you alive?!
245
00:18:19,280 --> 00:18:20,250
Thanks god.
246
00:18:22,740 --> 00:18:24,940
We'll be in Tahiti tomorrow.
247
00:18:22,740 --> 00:18:24,940
Yes, we will.
248
00:18:27,970 --> 00:18:30,420
Suguru, what are you doing here?
249
00:18:32,000 --> 00:18:33,020
Good evening.
250
00:18:46,850 --> 00:18:47,680
Sorry, Teruyuki.
251
00:18:49,620 --> 00:18:54,400
We've heard a rumor that you guys got a lot of money.
252
00:19:06,880 --> 00:19:07,770
Leave me alone!
253
00:19:10,540 --> 00:19:11,600
Leave me alone!
254
00:19:14,310 --> 00:19:17,250
I'll take this since this money belongs to my customer.
255
00:19:20,000 --> 00:19:21,740
7,8,9,10.
256
00:19:21,970 --> 00:19:24,200
Moko-chan, you paid off your debts.
257
00:19:24,740 --> 00:19:27,000
Yeah!
258
00:19:27,420 --> 00:19:29,540
Now, I can quit this job.
259
00:19:30,220 --> 00:19:31,540
And you're going back to a main job, right?
260
00:19:31,540 --> 00:19:35,020
You don't have to pay back illegal interest
261
00:19:32,200 --> 00:19:32,880
Yes, I will.
262
00:19:35,020 --> 00:19:36,940
Moko quit after having paid off her debts.
263
00:19:38,220 --> 00:19:41,250
Mizuki seems to start working again in Yokohama.
264
00:19:42,940 --> 00:19:44,710
Anna went back to her hometown.
265
00:19:47,370 --> 00:19:50,140
What do you want to do with their pictures?
266
00:19:56,650 --> 00:19:58,170
Sensei, good morning.
267
00:19:58,370 --> 00:20:00,450
Since your company's machine has a lot of issues, we'll change into other companies.
268
00:20:03,800 --> 00:20:05,020
I'm sorry.
269
00:20:25,600 --> 00:20:26,740
This is a pressure point for getting energetic.
270
00:20:27,880 --> 00:20:29,020
You're from Eroliano...
271
00:20:30,600 --> 00:20:31,600
You have a wrong person.
272
00:20:32,140 --> 00:20:34,620
I'm Hayama Tomoko, a nurse.
273
00:20:42,570 --> 00:20:43,600
Good luck, Kobori!
274
00:20:48,200 --> 00:20:51,340
We don't know where a trap is in our life.
275
00:21:02,020 --> 00:21:03,280
Papa, welcome home!
276
00:21:04,770 --> 00:21:05,570
Welcome home.
277
00:21:06,970 --> 00:21:12,600
However, that trap may not be deep enough so that you can crawl up if somebody gives you a hand.
278
00:21:18,480 --> 00:21:19,450
Ezaki-san, would you like more Sake?
279
00:21:20,910 --> 00:21:21,450
What?
280
00:21:22,080 --> 00:21:23,220
Would you like more Sake?
281
00:21:22,080 --> 00:21:23,220
Thank you.
282
00:21:29,200 --> 00:21:32,450
I can't believe that you really have E-cup of breast.
283
00:21:36,370 --> 00:21:37,170
Don't tell me...
284
00:21:39,570 --> 00:21:41,650
Did you find her DVD?
285
00:21:42,540 --> 00:21:44,050
I'd like to watch this too.
286
00:21:44,400 --> 00:21:45,310
No way!
287
00:21:45,680 --> 00:21:46,880
Because I want to watch one more time.
288
00:21:47,020 --> 00:21:47,850
Haven't you watched this yet?
289
00:21:48,110 --> 00:21:49,820
I can't remember all scenes.
290
00:21:49,910 --> 00:21:52,110
I want to watch one more time.
291
00:21:52,140 --> 00:21:54,600
So, I won a bet, didn't I?
292
00:21:55,510 --> 00:21:55,940
What?
293
00:21:57,310 --> 00:21:59,110
Now, you have to do what I ask.
294
00:22:07,600 --> 00:22:08,480
Please eat this.
295
00:22:24,400 --> 00:22:26,970
This business is full of excitement.
296
00:22:28,710 --> 00:22:33,250
However, I think that I shouldn't be here for a long time.
297
00:22:37,280 --> 00:22:38,910
That man with glasses...
298
00:22:39,740 --> 00:22:40,510
Ushijima?
299
00:22:40,510 --> 00:22:41,340
Ushijima.
300
00:22:42,050 --> 00:22:43,310
When will he come?
301
00:22:48,970 --> 00:22:50,480
Don't make excuse and bring money today!
302
00:22:50,850 --> 00:22:55,880
If you don't have enough money, ask your neighbours.
303
00:22:51,410 --> 00:22:54,000
Sprouts
304
00:22:56,710 --> 00:22:58,710
We can't wait any more.
305
00:22:59,800 --> 00:23:01,650
Or how about...
306
00:23:05,280 --> 00:23:05,820
Thank you for waiting.
307
00:23:06,340 --> 00:23:08,200
Ah, I want more shredded cabbage.
308
00:23:08,370 --> 00:23:09,880
What? Certainly.
309
00:23:37,080 --> 00:23:37,650
Yes?
310
00:23:42,420 --> 00:23:45,050
So, why do you need money?
21892
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.