All language subtitles for [SubtitleTools.com] Yamikin Ushijima-kun Ep09(End) 720p x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,270 --> 00:00:04,900 You used a credit card in a chest without my permission, didn't you? 2 00:00:05,050 --> 00:00:06,950 A bankbook and the seal are gone. 3 00:00:06,910 --> 00:00:08,500 I'm going back to my parents’ house. Yuko 4 00:00:07,020 --> 00:00:09,380 What? I have no idea. 5 00:00:09,680 --> 00:00:12,050 Because he has no idea that he became my joint surety. 6 00:00:12,170 --> 00:00:15,540 Anyway, none of my business. 7 00:00:15,710 --> 00:00:18,280 Let Itabashi pay 3 times at least. 8 00:00:18,450 --> 00:00:21,910 Otherwise, you'll pay for that too. 9 00:00:22,110 --> 00:00:24,450 They're all controlled by money. 10 00:00:24,850 --> 00:00:25,340 It's gone! 11 00:00:25,680 --> 00:00:27,340 All my money is gone! 12 00:00:27,600 --> 00:00:30,310 Money is like a wing for freedom. 13 00:00:31,000 --> 00:00:35,050 However, people betray others easily to get that wing. 14 00:00:35,450 --> 00:00:37,620 And they lose liberty of conscience. 15 00:00:36,140 --> 00:00:36,770 Sorry to having kept you waiting. 16 00:00:39,450 --> 00:00:42,770 Let's go to Tahiti! 17 00:00:43,220 --> 00:00:44,600 I can have sex with you if you pay me 10,000 yen more. 18 00:00:46,110 --> 00:00:46,600 What? 19 00:00:47,910 --> 00:00:48,650 Or how about 5,000 yen? 20 00:00:49,340 --> 00:00:51,710 However, it's wrong. 21 00:00:57,140 --> 00:00:58,680 Hey, Mizuki. 22 00:00:59,650 --> 00:01:01,540 I've heard the rumor that you lost your all. 23 00:01:02,340 --> 00:01:03,850 And you were fired because you had sex with a customer, right? 24 00:01:04,600 --> 00:01:05,710 If you have any problems, come to my office. 25 00:01:07,310 --> 00:01:08,310 I'll lend you money. 26 00:01:11,970 --> 00:01:15,600 There should be something that we can believe other than money in our life. 27 00:01:18,420 --> 00:01:19,370 At least, I want to believe so. 28 00:01:23,450 --> 00:01:27,310 Ushijima the loan shark, Season 1 Final Episode 29 00:01:30,650 --> 00:01:31,940 Do you want to borrow 1 million yen? 30 00:01:32,340 --> 00:01:33,110 It's the cost of living. 31 00:01:35,020 --> 00:01:35,970 I haven't found a job yet. 32 00:01:36,450 --> 00:01:38,710 You should know that we charge interest of 50% in 10 days. 33 00:02:00,200 --> 00:02:07,200 This is a written oath that if you find a thief who stole my money, I'll give you 15 million yen. 34 00:02:08,080 --> 00:02:09,450 So, please don't charge interest. 35 00:02:17,050 --> 00:02:17,770 What do you think? 36 00:02:19,600 --> 00:02:21,200 Well, I'm not sure... 37 00:02:21,880 --> 00:02:24,280 Give us the details of a thief as much as possible. 38 00:02:26,170 --> 00:02:28,420 I only know that she helped a host boyfriend financially. 39 00:02:30,220 --> 00:02:30,820 A host? 40 00:02:39,740 --> 00:02:40,650 I was deceived. 41 00:02:41,510 --> 00:02:42,480 I was deceived. 42 00:02:44,170 --> 00:02:45,600 Damn, Itabashi. 43 00:02:50,140 --> 00:02:52,740 I thought that he was my best friend. 44 00:03:02,570 --> 00:03:04,800 Tranquilizer... 45 00:03:04,690 --> 00:03:08,200 A divorce paper 46 00:03:05,620 --> 00:03:07,600 I had to take a leave of absence. 47 00:03:08,650 --> 00:03:12,200 Well, I don't care anymore. 48 00:03:14,740 --> 00:03:16,310 Yukari-chan, are you going back to hometown today? 49 00:03:17,080 --> 00:03:17,510 Yes. 50 00:03:19,110 --> 00:03:22,820 If you have any problems, you can come back here anytime. 51 00:03:19,110 --> 00:03:22,820 Yes. 52 00:03:25,310 --> 00:03:26,370 Thank you for all your help. 53 00:03:33,570 --> 00:03:37,400 Hey, Ushijima, bring Itabashi here now! 54 00:03:37,940 --> 00:03:42,080 He ignored paying his debt and destroyed my relationship with Masuno! 55 00:03:42,620 --> 00:03:46,340 Ushijima, in some cases, you must pay for this too! 56 00:03:58,510 --> 00:04:00,170 Damn, I fell asleep while driving and killed her. 57 00:04:01,650 --> 00:04:04,910 Since I've already had 2 accidents, I'll be fired. 58 00:04:05,340 --> 00:04:06,910 Or perhaps I should say that I'm going to a jail. 59 00:04:10,400 --> 00:04:11,820 Is she a waitress at a bar? 60 00:04:12,170 --> 00:04:13,540 She is a gaudy woman. 61 00:04:22,340 --> 00:04:27,710 I think that nobody will notice even though she disappears. 62 00:04:34,080 --> 00:04:37,740 Once I cheated moron Director of the hospital at foul play and let him have 200 million yen debt. 63 00:04:38,510 --> 00:04:40,820 I made him make a blank bill in exchange for his debt. 64 00:04:41,800 --> 00:04:45,450 I'll purchase 1 billion yen of medical equipment from your company. 65 00:04:46,110 --> 00:04:48,740 And I'll pay with that blank bill that is worthless. 66 00:04:49,970 --> 00:04:51,200 It's called, "Confidence Trick". 67 00:04:51,910 --> 00:04:54,400 Then, I'll forget about your mistake. 68 00:04:54,940 --> 00:04:57,650 You had a narrow escape because you're a salesman of medical equipment company. 69 00:05:03,200 --> 00:05:08,020 Well...I no longer work for that company. 70 00:05:03,200 --> 00:05:08,020 What? 71 00:05:11,250 --> 00:05:12,110 I quit. 72 00:05:16,770 --> 00:05:18,880 I should go to a mountain in Nagano and dump her body. 73 00:05:19,620 --> 00:05:24,370 Since my company observes us with GPS, I have to take taxi fare from her wallet. 74 00:05:26,340 --> 00:05:27,370 Is this it? 75 00:05:29,800 --> 00:05:30,740 There it is. 76 00:05:31,880 --> 00:05:33,110 7,000 yen? 77 00:05:34,710 --> 00:05:37,110 It's not enough to go to Nagano. 78 00:05:40,020 --> 00:05:41,000 I have no choice... 79 00:05:42,770 --> 00:05:44,310 I have to borrow money from him. 80 00:05:45,510 --> 00:05:46,820 I'm sorry to bother you. 81 00:05:46,910 --> 00:05:47,600 Ah, Adachi-san. 82 00:05:47,620 --> 00:05:49,330 Can I borrow 30,000 yen? 83 00:05:49,340 --> 00:05:50,110 30,000 yen? 84 00:05:49,340 --> 00:05:50,110 Yes. 85 00:05:50,200 --> 00:05:51,420 All right. 86 00:05:50,200 --> 00:05:51,420 Thank you. 87 00:05:51,430 --> 00:05:53,680 You must have a hard time as a taxi driver right now. 88 00:05:51,450 --> 00:05:53,680 Yes, I do. 89 00:05:54,170 --> 00:05:55,250 Come to the office at 5 P.M. 90 00:05:55,370 --> 00:05:56,540 Help me! 91 00:05:56,620 --> 00:05:57,540 Don't move! 92 00:05:57,570 --> 00:05:58,540 Damn, it! 93 00:05:59,880 --> 00:06:00,820 Go to hell. 94 00:06:01,200 --> 00:06:01,850 Tanuki-san. 95 00:06:02,510 --> 00:06:04,310 Since Itabashi is my customer, don't hurt him without my permission. 96 00:06:04,370 --> 00:06:04,970 What? 97 00:06:05,140 --> 00:06:09,510 Itabashi, your joint surety, Kobori also works at medical equipment company, right? 98 00:06:10,220 --> 00:06:12,450 Explain this to Kobori and let him cooperate with you doing a confidence trick. 99 00:06:13,280 --> 00:06:14,740 That's the only way for you to survive. 100 00:06:15,570 --> 00:06:16,770 Get your hands off! 101 00:06:19,450 --> 00:06:23,910 Sou, Yuka and Yuko-san. 102 00:06:25,450 --> 00:06:29,110 We went out and had fun a lot in the past. 103 00:06:35,740 --> 00:06:36,600 Itabashi... 104 00:06:41,940 --> 00:06:44,140 If Kobori doesn't cooperate with you, you'll die. 105 00:06:46,000 --> 00:06:47,740 Tanuki has a strong connection with Russian Mafia. 106 00:06:48,310 --> 00:06:51,080 He puts you on a fishing boat and forces you to work until you die. 107 00:06:51,600 --> 00:06:54,370 Once you become useless, they'll dump you in the sea. 108 00:06:54,650 --> 00:06:58,050 Dump in the Sea of Okhotsk with the large amount of life insurance. 109 00:06:59,110 --> 00:07:00,400 This is your last chance. 110 00:07:15,850 --> 00:07:16,710 Her cellphone? 111 00:07:21,140 --> 00:07:21,940 She got e-mail. 112 00:07:22,980 --> 00:07:24,950 Katsuya 113 00:07:25,370 --> 00:07:25,820 What? 114 00:07:26,800 --> 00:07:27,250 What's this? 115 00:07:28,600 --> 00:07:29,620 Is this some kind of a code? 116 00:07:31,450 --> 00:07:33,770 Don't tell me that she is a dangerous woman... 117 00:07:43,050 --> 00:07:46,110 Wow, this is at least 3 million yen. 118 00:07:46,650 --> 00:07:47,680 Lucky me! 119 00:07:48,110 --> 00:07:51,650 I got money almost as much as my income instantly. 120 00:07:55,450 --> 00:07:57,740 What kind of money is this? 121 00:07:57,940 --> 00:08:00,370 Hey, lady, who are you? 122 00:08:05,250 --> 00:08:08,140 Kobori-san will come to see Itabashi-san, won't he? 123 00:08:08,770 --> 00:08:09,420 He won't. 124 00:08:10,400 --> 00:08:12,000 There's no advantage for Kobori. 125 00:08:12,140 --> 00:08:12,740 Advantage? 126 00:08:13,020 --> 00:08:15,680 People calculate profit and loss after all, 127 00:08:16,000 --> 00:08:17,110 even though with friends. 128 00:08:17,400 --> 00:08:19,540 They're friends because there's no calculation of profit and loss. 129 00:08:21,370 --> 00:08:22,400 Kobori-san will come to see him. 130 00:08:22,880 --> 00:08:24,570 Do you want to bet? 131 00:08:24,620 --> 00:08:26,340 I do. He will come. 132 00:08:27,650 --> 00:08:28,880 If you lose, you have to do what I ask. 133 00:08:29,200 --> 00:08:30,020 You too. 134 00:08:35,000 --> 00:08:37,220 President, Adachi-san is here. 135 00:08:46,280 --> 00:08:47,510 You want to borrow 30,000 yen, right? 136 00:08:48,110 --> 00:08:50,170 Well, I don't need it anymore. 137 00:08:51,200 --> 00:08:52,910 And I'll pay back all my debts. 138 00:08:53,910 --> 00:08:56,340 Is it 150,000 yen right? 139 00:08:53,910 --> 00:08:56,340 What? 140 00:08:57,400 --> 00:08:59,770 I'll quit my job today. 141 00:09:00,170 --> 00:09:02,110 And I got a retirement allowance. 142 00:09:06,340 --> 00:09:08,880 I have to go out. Let me ride your taxi. 143 00:09:09,680 --> 00:09:14,310 I'm afraid that I've already finished today and I'm on the way back to the office. 144 00:09:14,370 --> 00:09:15,170 What? 145 00:09:15,600 --> 00:09:16,540 Do you refuse a customer? 146 00:09:23,000 --> 00:09:24,450 I have to drop him off first. 147 00:09:31,970 --> 00:09:33,880 Hey, answer the phone. 148 00:09:35,280 --> 00:09:38,450 This cell phone belongs to a customer who left a bag behind. 149 00:09:39,970 --> 00:09:41,420 It's keeping ringing. 150 00:09:42,020 --> 00:09:43,770 It must be the owner. Why don't you answer the phone? 151 00:09:44,110 --> 00:09:45,110 But... 152 00:09:45,310 --> 00:09:47,000 Then, I'll answer it. 153 00:09:45,310 --> 00:09:47,000 What? 154 00:09:49,490 --> 00:09:51,400 Katsuya 155 00:09:53,940 --> 00:09:56,710 Mom, are you in the train? 156 00:09:57,280 --> 00:09:59,200 What time are you coming back? 157 00:10:00,340 --> 00:10:03,170 Grandma is making dumplings. 158 00:10:03,450 --> 00:10:05,600 Let's eat them when you come back! 159 00:10:06,310 --> 00:10:06,970 Who are you? 160 00:10:07,510 --> 00:10:09,620 What? Where's Mom? 161 00:10:10,450 --> 00:10:12,220 What? What? 162 00:10:17,000 --> 00:10:18,000 From who? 163 00:10:18,420 --> 00:10:19,050 Katsuya. 164 00:10:20,420 --> 00:10:21,450 What kind of man was he? 165 00:10:22,400 --> 00:10:25,680 She receives weird mail from Katsuya every day. 166 00:10:26,940 --> 00:10:28,000 Ah, this is it. 167 00:10:27,300 --> 00:10:28,770 Katsuya 168 00:10:29,370 --> 00:10:30,940 What do you think is that? 169 00:10:32,620 --> 00:10:33,340 I see. 170 00:10:34,050 --> 00:10:35,650 A good day, a bad day. 171 00:10:36,680 --> 00:10:41,220 That kid who can't write sends pictograph to Mom every day. 172 00:10:42,290 --> 00:10:43,500 To Grandma 173 00:10:43,510 --> 00:10:43,940 It's a beautiful day. If possible, can you take Katsuya outside a little bit? I'm appreciated your help. 174 00:10:43,950 --> 00:10:45,110 I saw TV program that a girl who is about same age as Katsuya fights for sickness. She encourages me. I'm appreciate your help. 175 00:10:44,340 --> 00:10:46,420 She only sent mail to Grandma. 176 00:10:45,120 --> 00:10:45,850 Is Katsuya bad mood today? He hung up a phone immediately. 177 00:10:47,400 --> 00:10:49,650 Grandma seems to be her mother. 178 00:10:53,650 --> 00:10:54,400 We arrived. 179 00:10:55,450 --> 00:10:57,250 It's 11,660 yen. 180 00:10:57,650 --> 00:10:58,940 However, you don't have to pay it, 181 00:10:59,370 --> 00:11:03,200 since you'll be the last customer. 182 00:11:05,200 --> 00:11:06,450 I'll pay. 183 00:11:08,650 --> 00:11:09,370 Thank you. 184 00:11:28,600 --> 00:11:29,420 Is anything wrong? 185 00:11:30,570 --> 00:11:32,020 How much money was in her bag? 186 00:11:33,850 --> 00:11:34,420 What? 187 00:11:36,650 --> 00:11:38,680 I don't think that you earned enough money to appreciate a company and made them pay you a retirement allowance. 188 00:11:40,000 --> 00:11:40,820 Where did you hide her? 189 00:11:41,770 --> 00:11:42,910 He is threatening me. 190 00:11:43,480 --> 00:11:45,080 And he is going to steal my 3 million yen. 191 00:11:49,940 --> 00:11:50,620 Open it. 192 00:11:52,340 --> 00:11:53,170 Do you want me to open a trunk room? 193 00:11:53,850 --> 00:11:54,420 Open the door. 194 00:11:54,820 --> 00:11:55,250 What? 195 00:12:03,540 --> 00:12:05,650 Good luck and have a nice day! 196 00:12:12,480 --> 00:12:14,000 He was checking her mail. 197 00:12:14,940 --> 00:12:16,280 What was written there? 198 00:12:24,680 --> 00:12:28,310 Grandma, I finally save 3 million yen for Katsuya's surgery. 199 00:12:28,680 --> 00:12:31,310 Since I found a day time job at a super market, 200 00:12:31,540 --> 00:12:32,880 I finally can pick Katsuya up. 201 00:12:34,280 --> 00:12:35,370 Thank you for your help. 202 00:12:38,310 --> 00:12:40,420 I shouldn't have checked mail. 203 00:12:51,770 --> 00:12:52,970 I attached a microphone to Itabashi-san. 204 00:12:55,200 --> 00:12:56,710 I think that Kobori won't come. 205 00:13:19,480 --> 00:13:20,000 Kobori. 206 00:13:20,650 --> 00:13:21,110 Kobori. 207 00:13:24,620 --> 00:13:26,540 Kobori, why did you come to see me? 208 00:13:30,570 --> 00:13:32,800 Because you asked me to come here, Itabashi. 209 00:13:35,820 --> 00:13:36,420 That's right. 210 00:13:38,770 --> 00:13:39,370 That's right. 211 00:13:43,710 --> 00:13:46,510 Itabashi, I have a gift for you. 212 00:13:49,080 --> 00:13:49,510 What? 213 00:13:51,800 --> 00:13:53,510 Your photo of when you were university student. 214 00:13:54,600 --> 00:13:55,850 You look very young. 215 00:13:59,250 --> 00:14:02,020 We've talked a lot of things at that time. 216 00:14:03,370 --> 00:14:08,280 Future job, dreams for the future and about women... 217 00:14:13,140 --> 00:14:18,020 Kobori, aren't you mad at me? 218 00:14:18,850 --> 00:14:19,650 It's all right. 219 00:14:22,140 --> 00:14:23,970 I think that you had a hard time. 220 00:14:28,370 --> 00:14:32,050 I had a lot of problems recently too. 221 00:14:33,220 --> 00:14:37,540 However, I feel much better after having taken offs. 222 00:14:38,370 --> 00:14:45,000 I realized that I'm happy if I can take care of my family even though I have to work very hard. 223 00:14:50,680 --> 00:14:54,540 You tried to do your best at that time. 224 00:14:59,200 --> 00:15:04,200 Itabashi. Here you are. 225 00:15:18,080 --> 00:15:21,710 You want to ask me something, don't you? 226 00:15:37,820 --> 00:15:41,400 No, I don't. 227 00:15:49,620 --> 00:15:54,510 I'm happy because you came to see me. 228 00:15:58,370 --> 00:16:01,020 Itabashi-san, you'll be killed in the Sea of Okhotsk if you don't ask him to cooperate with you! 229 00:16:01,650 --> 00:16:02,310 Don't go! 230 00:16:14,880 --> 00:16:15,740 See you, Kobori. 231 00:16:17,170 --> 00:16:18,250 Thank you for a photo. 232 00:16:19,140 --> 00:16:20,080 Why don't you explain to him?! 233 00:16:20,680 --> 00:16:23,510 If he doesn't agree with you, force him to cooperate with you for surviving! 234 00:16:26,620 --> 00:16:30,220 Miss, can you lend me 200 million yen? 235 00:16:34,170 --> 00:16:34,800 Itabashi. 236 00:16:35,450 --> 00:16:36,340 You're weird today. 237 00:16:37,020 --> 00:16:38,510 Are you really all right? 238 00:17:15,140 --> 00:17:15,940 Please take care of him. 239 00:17:17,850 --> 00:17:19,170 Itabashi, are you really sure? 240 00:17:23,310 --> 00:17:28,310 I don't want to hate myself anymore. 241 00:17:33,140 --> 00:17:34,140 Itabashi! 242 00:17:51,820 --> 00:17:55,000 Katsuya, please forgive me for killing your Mom. 243 00:17:58,370 --> 00:18:01,370 I'm going to surrender myself to the police. 244 00:18:16,200 --> 00:18:17,310 Are you alive?! 245 00:18:19,280 --> 00:18:20,250 Thanks god. 246 00:18:22,740 --> 00:18:24,940 We'll be in Tahiti tomorrow. 247 00:18:22,740 --> 00:18:24,940 Yes, we will. 248 00:18:27,970 --> 00:18:30,420 Suguru, what are you doing here? 249 00:18:32,000 --> 00:18:33,020 Good evening. 250 00:18:46,850 --> 00:18:47,680 Sorry, Teruyuki. 251 00:18:49,620 --> 00:18:54,400 We've heard a rumor that you guys got a lot of money. 252 00:19:06,880 --> 00:19:07,770 Leave me alone! 253 00:19:10,540 --> 00:19:11,600 Leave me alone! 254 00:19:14,310 --> 00:19:17,250 I'll take this since this money belongs to my customer. 255 00:19:20,000 --> 00:19:21,740 7,8,9,10. 256 00:19:21,970 --> 00:19:24,200 Moko-chan, you paid off your debts. 257 00:19:24,740 --> 00:19:27,000 Yeah! 258 00:19:27,420 --> 00:19:29,540 Now, I can quit this job. 259 00:19:30,220 --> 00:19:31,540 And you're going back to a main job, right? 260 00:19:31,540 --> 00:19:35,020 You don't have to pay back illegal interest 261 00:19:32,200 --> 00:19:32,880 Yes, I will. 262 00:19:35,020 --> 00:19:36,940 Moko quit after having paid off her debts. 263 00:19:38,220 --> 00:19:41,250 Mizuki seems to start working again in Yokohama. 264 00:19:42,940 --> 00:19:44,710 Anna went back to her hometown. 265 00:19:47,370 --> 00:19:50,140 What do you want to do with their pictures? 266 00:19:56,650 --> 00:19:58,170 Sensei, good morning. 267 00:19:58,370 --> 00:20:00,450 Since your company's machine has a lot of issues, we'll change into other companies. 268 00:20:03,800 --> 00:20:05,020 I'm sorry. 269 00:20:25,600 --> 00:20:26,740 This is a pressure point for getting energetic. 270 00:20:27,880 --> 00:20:29,020 You're from Eroliano... 271 00:20:30,600 --> 00:20:31,600 You have a wrong person. 272 00:20:32,140 --> 00:20:34,620 I'm Hayama Tomoko, a nurse. 273 00:20:42,570 --> 00:20:43,600 Good luck, Kobori! 274 00:20:48,200 --> 00:20:51,340 We don't know where a trap is in our life. 275 00:21:02,020 --> 00:21:03,280 Papa, welcome home! 276 00:21:04,770 --> 00:21:05,570 Welcome home. 277 00:21:06,970 --> 00:21:12,600 However, that trap may not be deep enough so that you can crawl up if somebody gives you a hand. 278 00:21:18,480 --> 00:21:19,450 Ezaki-san, would you like more Sake? 279 00:21:20,910 --> 00:21:21,450 What? 280 00:21:22,080 --> 00:21:23,220 Would you like more Sake? 281 00:21:22,080 --> 00:21:23,220 Thank you. 282 00:21:29,200 --> 00:21:32,450 I can't believe that you really have E-cup of breast. 283 00:21:36,370 --> 00:21:37,170 Don't tell me... 284 00:21:39,570 --> 00:21:41,650 Did you find her DVD? 285 00:21:42,540 --> 00:21:44,050 I'd like to watch this too. 286 00:21:44,400 --> 00:21:45,310 No way! 287 00:21:45,680 --> 00:21:46,880 Because I want to watch one more time. 288 00:21:47,020 --> 00:21:47,850 Haven't you watched this yet? 289 00:21:48,110 --> 00:21:49,820 I can't remember all scenes. 290 00:21:49,910 --> 00:21:52,110 I want to watch one more time. 291 00:21:52,140 --> 00:21:54,600 So, I won a bet, didn't I? 292 00:21:55,510 --> 00:21:55,940 What? 293 00:21:57,310 --> 00:21:59,110 Now, you have to do what I ask. 294 00:22:07,600 --> 00:22:08,480 Please eat this. 295 00:22:24,400 --> 00:22:26,970 This business is full of excitement. 296 00:22:28,710 --> 00:22:33,250 However, I think that I shouldn't be here for a long time. 297 00:22:37,280 --> 00:22:38,910 That man with glasses... 298 00:22:39,740 --> 00:22:40,510 Ushijima? 299 00:22:40,510 --> 00:22:41,340 Ushijima. 300 00:22:42,050 --> 00:22:43,310 When will he come? 301 00:22:48,970 --> 00:22:50,480 Don't make excuse and bring money today! 302 00:22:50,850 --> 00:22:55,880 If you don't have enough money, ask your neighbours. 303 00:22:51,410 --> 00:22:54,000 Sprouts 304 00:22:56,710 --> 00:22:58,710 We can't wait any more. 305 00:22:59,800 --> 00:23:01,650 Or how about... 306 00:23:05,280 --> 00:23:05,820 Thank you for waiting. 307 00:23:06,340 --> 00:23:08,200 Ah, I want more shredded cabbage. 308 00:23:08,370 --> 00:23:09,880 What? Certainly. 309 00:23:37,080 --> 00:23:37,650 Yes? 310 00:23:42,420 --> 00:23:45,050 So, why do you need money? 21892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.