All language subtitles for [SubtitleTools.com] Yamikin Ushijima-kun Ep08 720p x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,100 --> 00:00:05,300 Whom did you meet yesterday? 2 00:00:08,100 --> 00:00:09,100 What are you talking about? 3 00:00:09,970 --> 00:00:11,420 Ah, don't play dumb. 4 00:00:11,520 --> 00:00:12,620 Takada. 5 00:00:11,520 --> 00:00:12,620 Yes. 6 00:00:19,570 --> 00:00:20,720 Who are these guys? 7 00:00:20,950 --> 00:00:22,020 Who is this pig? 8 00:00:24,850 --> 00:00:26,420 They're my senior friends. 9 00:00:26,450 --> 00:00:28,570 Aren't they the loan shark too, Yoshinori? 10 00:00:28,800 --> 00:00:31,470 Aren't they from Sakizaki Loan, Yoshinori? 11 00:00:31,520 --> 00:00:32,670 Didn't you realize? 12 00:00:33,820 --> 00:00:36,100 We've followed you, Yoshinori! 13 00:00:36,270 --> 00:00:37,370 What have you come here for? 14 00:00:38,200 --> 00:00:38,950 Ueno Yuji, 15 00:00:39,220 --> 00:00:42,200 or Ogata Yoshinori. 16 00:00:42,320 --> 00:00:45,170 Weren't you ordered to steal our list of customers, Yoshinori? 17 00:00:55,650 --> 00:00:57,500 You had a lot of chance to steal them. 18 00:00:58,700 --> 00:00:59,900 Why didn't you steal them immediately? 19 00:01:03,370 --> 00:01:04,050 Please forgive me! 20 00:01:04,450 --> 00:01:05,720 I really wanted to quit Sakizaki Loan. 21 00:01:06,100 --> 00:01:08,270 They promised me if I could steal the list of customers from here, I'd be able to quit. 22 00:01:08,400 --> 00:01:12,200 However, I couldn't betray President Ushijima. 23 00:01:12,720 --> 00:01:14,620 Because you're the first person who recognized me. 24 00:01:17,020 --> 00:01:17,850 I see. 25 00:01:19,820 --> 00:01:22,620 Then, let's steal their list of customers! 26 00:01:19,820 --> 00:01:22,620 What? 27 00:01:26,800 --> 00:01:29,200 Damn, Yoshinori. He doesn't answer the phone. 28 00:01:29,700 --> 00:01:31,770 Let's wait a little more. 29 00:01:33,620 --> 00:01:38,600 I'll get both their list of customers and your knee! 30 00:01:52,270 --> 00:01:55,270 It's too risky to steal their list of customers. 31 00:01:56,450 --> 00:01:57,850 Who said that I was going to steal it? 32 00:01:59,470 --> 00:02:00,500 You're the one who will steal it. 33 00:02:01,670 --> 00:02:02,170 What? 34 00:02:04,350 --> 00:02:05,650 Copy the entire list of customers. 35 00:02:05,750 --> 00:02:06,500 I'll wait for you outside. 36 00:02:06,970 --> 00:02:10,250 You know, right? You have no way out. 37 00:02:15,650 --> 00:02:16,850 And you have no future either. 38 00:02:28,270 --> 00:02:29,000 Well done. 39 00:02:30,270 --> 00:02:31,800 So, you're fired. 40 00:02:30,270 --> 00:02:31,800 What? 41 00:02:32,800 --> 00:02:34,370 We have nothing to do with you anymore. 42 00:02:34,670 --> 00:02:38,800 If Sagisaki comes to us for complaining, I'll kill you. 43 00:02:40,470 --> 00:02:41,570 This is your pay until today. 44 00:02:42,850 --> 00:02:45,550 It's 43,500 yen. It's calculated on a pro rate basis. 45 00:02:46,100 --> 00:02:47,950 You should escape as far as possible for your safety. 46 00:02:48,850 --> 00:02:49,920 Don't involve Anna. 47 00:02:57,900 --> 00:03:00,520 Where can I escape with this little money?! 48 00:03:10,520 --> 00:03:13,100 Hello, I'm Utsubo from Sakizaki Loan. 49 00:03:13,170 --> 00:03:14,970 I take Kanie's place for being in charge of you. 50 00:03:15,000 --> 00:03:16,900 The account number for the money transfer is changed. 51 00:03:18,950 --> 00:03:20,800 I'll tell you the new account number. Please write it down. 52 00:03:21,370 --> 00:03:26,050 Ready? Bank of Misuzu, saving account, 53 00:03:33,120 --> 00:03:37,000 Ushijima the loan shark, Season 1 Episode 8 54 00:03:37,150 --> 00:03:39,320 The new account number?! 55 00:03:40,070 --> 00:03:42,000 What are you talking about? 56 00:03:42,850 --> 00:03:44,670 Which account number did you transfer money? 57 00:03:44,900 --> 00:03:45,850 Why didn't you use the usual account number? 58 00:03:46,620 --> 00:03:47,170 What's wrong? 59 00:03:47,570 --> 00:03:50,620 Customers who suppose to transfer money today said that they've already transfered money. 60 00:03:50,670 --> 00:03:51,120 What? 61 00:03:51,200 --> 00:03:53,450 It's not good. We get a lot of calls from lawyers. 62 00:04:03,650 --> 00:04:05,120 Our customer information must have been leaked. 63 00:04:05,120 --> 00:04:06,450 It must have done by Yoshinori. 64 00:04:06,470 --> 00:04:07,420 Catch Yoshinori! 65 00:04:08,470 --> 00:04:09,720 Hurry up, moron! 66 00:04:10,700 --> 00:04:11,420 Certainly! 67 00:04:14,200 --> 00:04:15,070 Hello. 68 00:04:17,570 --> 00:04:18,350 Yoshinori. 69 00:04:18,450 --> 00:04:21,820 Anna, I'm in danger. We have to leave to Okinawa now. 70 00:04:18,450 --> 00:04:21,820 What? 71 00:04:22,320 --> 00:04:24,140 Are you nuts? It's nonsense. 72 00:04:24,150 --> 00:04:25,450 Anyway, let's go now! 73 00:04:26,270 --> 00:04:27,650 Stop it! 74 00:04:28,070 --> 00:04:29,370 Why are you so selfish? 75 00:04:29,720 --> 00:04:31,270 Always you, you, you. 76 00:04:31,570 --> 00:04:33,650 You don't think of me. 77 00:04:33,720 --> 00:04:34,970 I do! 78 00:04:35,020 --> 00:04:37,650 Since there're a lot of sexual shops in Okinawa, it'll be no problem for you to find a job. 79 00:04:37,950 --> 00:04:39,320 They even have senior sexual shops. 80 00:04:39,330 --> 00:04:40,900 So, you can work much longer than here. 81 00:04:43,950 --> 00:04:46,250 I made up my mind just now. 82 00:04:47,620 --> 00:04:48,650 I want to break up with you! 83 00:04:49,150 --> 00:04:51,550 We have no time. Hurry up and leave! 84 00:04:51,870 --> 00:04:55,400 You’ve never listened to me! 85 00:04:51,870 --> 00:04:55,400 I always do! 86 00:04:59,500 --> 00:05:03,270 When I had to have an abortion, you didn't come with me. 87 00:05:03,870 --> 00:05:05,250 So, I did everything by myself. 88 00:05:08,170 --> 00:05:15,450 And when I had to fill out a paper, I imitated your writing. 89 00:05:15,570 --> 00:05:17,370 Don't tell me a damn old story! 90 00:05:17,650 --> 00:05:19,200 You went to have an abortion of your own accord, right? 91 00:05:19,350 --> 00:05:21,050 I told you that if you wanted to give a birth, go ahead! 92 00:05:21,420 --> 00:05:22,150 That's bullshit! 93 00:05:24,370 --> 00:05:25,820 I can't be with you anymore. 94 00:05:26,350 --> 00:05:27,100 That's bullshit! 95 00:05:27,570 --> 00:05:28,570 Why can't you? 96 00:05:28,820 --> 00:05:30,270 Shut up and go to Okinawa with me! 97 00:05:30,870 --> 00:05:31,900 Do you want to punch me again? 98 00:05:32,370 --> 00:05:34,600 This isn't my apartment. A clerk will come if you hurt me. 99 00:05:39,020 --> 00:05:40,250 Ah, I understood. 100 00:05:40,470 --> 00:05:41,770 Even though I'm not in the mood for that, 101 00:05:41,920 --> 00:05:43,920 I'll make love with you. 102 00:05:44,000 --> 00:05:44,950 We can't have sex with a customer. 103 00:05:46,020 --> 00:05:47,450 And don't underestimate me! 104 00:05:48,000 --> 00:05:49,050 What did you say? 105 00:05:50,700 --> 00:05:51,750 Do you want to talk to me more? 106 00:05:52,600 --> 00:05:53,800 Then, you have to pay an extension charge. 107 00:05:57,870 --> 00:05:58,650 Good bye. 108 00:06:01,150 --> 00:06:02,400 A customer is leaving. 109 00:06:10,300 --> 00:06:14,270 People who become losers are set since they were born. 110 00:06:14,970 --> 00:06:18,700 If I admit that I'm a loser, I have no future. 111 00:06:19,520 --> 00:06:21,920 So, I try to ignore the fact that I'm a loser since I'm a kid. 112 00:06:22,650 --> 00:06:27,550 Even as for a loser who gets only 30,000 yen of pocket money per month and will never be able to buy a house, 113 00:06:28,000 --> 00:06:30,720 I have to work to live. 114 00:06:31,050 --> 00:06:32,900 Excuse me. Are you from Seiwa Medical? 115 00:06:34,100 --> 00:06:34,600 Yes. 116 00:06:36,270 --> 00:06:37,970 Holter Electrocardiograph is broken. 117 00:06:38,900 --> 00:06:41,050 Your company is 15 minutes from here, right? 118 00:06:41,920 --> 00:06:43,820 Can you bring a new one by 30 minutes? 119 00:06:41,920 --> 00:06:43,820 What? 120 00:06:44,200 --> 00:06:46,050 Ready? Go! 121 00:06:51,470 --> 00:06:54,170 What the hell is my life for? 122 00:06:54,970 --> 00:06:58,270 I just sell my precious time to my company. 123 00:06:59,550 --> 00:07:00,200 Hey! 124 00:07:01,150 --> 00:07:02,450 Ah, Kobori-san. This is what you asked. 125 00:07:07,350 --> 00:07:07,820 Thank you. 126 00:07:20,670 --> 00:07:21,500 I did it! 127 00:07:24,150 --> 00:07:26,200 Kobori did it! 128 00:07:27,320 --> 00:07:28,020 Well done! 129 00:07:28,550 --> 00:07:30,020 Kobori did it! 130 00:07:36,200 --> 00:07:37,020 Are you all right? 131 00:07:38,050 --> 00:07:40,050 Somebody, Help! 132 00:07:43,770 --> 00:07:45,770 I'm sorry, Dr. Hiroo. 133 00:07:47,420 --> 00:07:48,620 You're 5 minutes late. 134 00:07:52,920 --> 00:07:54,950 I don't want to see you again. 135 00:08:01,720 --> 00:08:03,500 Your joint surety is Kobori Yutaka, right? 136 00:08:05,220 --> 00:08:05,600 Yes. 137 00:08:06,300 --> 00:08:07,250 There's no seal. 138 00:08:09,520 --> 00:08:12,370 I need Kobori's officially registered seal, a certificate of his seal impression and his signature. 139 00:08:12,520 --> 00:08:13,970 Then, it's completed. 140 00:08:15,000 --> 00:08:15,570 You can prepare all of them, can't you? 141 00:08:17,000 --> 00:08:17,420 Maybe... 142 00:08:18,170 --> 00:08:18,800 Maybe? 143 00:08:20,050 --> 00:08:22,070 Ah, I'll absolutely prepare them. 144 00:08:23,120 --> 00:08:26,670 When you're ready, go to Shin Yuai Credit Union to meet Masuno. 145 00:08:27,500 --> 00:08:28,970 You have to take Kobori with you. 146 00:08:27,500 --> 00:08:28,970 What? 147 00:08:29,970 --> 00:08:32,170 Do I have to take Kobori with me? 148 00:08:32,270 --> 00:08:34,400 We've already brought Masuno around. 149 00:08:34,720 --> 00:08:40,970 However, he has to show co-workers that you and Kobori sign the document together for form's sake. 150 00:08:41,420 --> 00:08:44,000 Then, can I take a man who is similar to Kobori? 151 00:08:44,020 --> 00:08:46,820 Tell Kobori to bring his ID like a driver's license or a passport. 152 00:08:54,720 --> 00:08:59,820 Kobori-san who is Itabashi-san's joint surety is his childhood friend, isn't he? 153 00:09:00,950 --> 00:09:02,050 It seems so. 154 00:09:02,850 --> 00:09:05,850 I hope their friendship wouldn't be destroyed. 155 00:09:08,920 --> 00:09:12,300 As a fact, Itabashi sold his best friend for 4 million yen. 156 00:09:13,600 --> 00:09:14,250 That's it. 157 00:09:17,970 --> 00:09:20,220 1,2,3,4, 158 00:09:21,600 --> 00:09:23,650 By the way, how’s Mizuki-san doing? 159 00:09:24,320 --> 00:09:26,150 I don't know. 160 00:09:26,370 --> 00:09:26,950 I see. 161 00:09:27,520 --> 00:09:29,600 I was glad that we became friends, but... 162 00:09:29,670 --> 00:09:30,450 Friends? 163 00:09:31,070 --> 00:09:31,820 That's bullshit. 164 00:09:32,350 --> 00:09:32,970 Anna-san. 165 00:09:34,250 --> 00:09:37,250 Co-workers of sexual shop aren't friends. 166 00:09:45,470 --> 00:09:47,420 I can't trust anybody. 167 00:09:48,570 --> 00:09:50,820 I can trust only money in the bankbook. 168 00:09:52,000 --> 00:09:53,400 I almost reach to 30 million yen. 169 00:09:54,120 --> 00:09:56,850 Once I save 30 million yen, I'll quit this job. 170 00:09:57,600 --> 00:09:58,950 Thank yo! Mizuki. 171 00:09:59,020 --> 00:10:00,450 Mizuki, I want to see you now. 172 00:10:00,600 --> 00:10:02,770 I can say good-bye to gross customers. 173 00:10:10,550 --> 00:10:11,100 Eroliano Deluxe 174 00:10:11,270 --> 00:10:11,720 Yes? 175 00:10:17,300 --> 00:10:18,450 I'm your co-worker, Yukari. 176 00:10:19,120 --> 00:10:21,220 You can ask me anything. 177 00:10:21,470 --> 00:10:22,600 Thank you. 178 00:10:23,300 --> 00:10:24,620 Since it's a bad time, we're having a hard time. 179 00:10:25,500 --> 00:10:26,320 I do my best. 180 00:10:27,850 --> 00:10:31,350 I left my kid in my mom's care. 181 00:10:32,100 --> 00:10:33,570 Customers pay as little as possible these days. 182 00:10:34,750 --> 00:10:38,670 If I can save 3 million yen, I'm going back to my hometown. 183 00:10:40,450 --> 00:10:41,300 Good luck. 184 00:10:41,550 --> 00:10:43,050 3 million yen? Her level is low. 185 00:10:48,720 --> 00:10:49,620 Itabashi-kun. 186 00:10:54,020 --> 00:10:54,950 I bought ice cream. 187 00:11:06,470 --> 00:11:07,650 Who is he? 188 00:11:08,000 --> 00:11:09,000 He is a financier. 189 00:11:11,250 --> 00:11:12,170 I see. 190 00:11:12,900 --> 00:11:19,650 This Tanuki-san has something on Masuno of Shin Yuai Credit Union. 191 00:11:13,720 --> 00:11:17,200 Tanuki 192 00:11:19,920 --> 00:11:23,900 So, if we send debtors who filed for bankruptcy to Masuno from Cow Cow Finance, 193 00:11:23,950 --> 00:11:26,970 Masuno lend money to them without any problem. 194 00:11:26,550 --> 00:11:28,300 Business Plan 195 00:11:27,120 --> 00:11:29,870 And thanks to him, I can earn money too. 196 00:11:28,300 --> 00:11:31,300 Application for financing of business fund 197 00:11:30,020 --> 00:11:32,720 Since that money comes from government after all, nobody is going to be damaged. 198 00:11:33,100 --> 00:11:34,500 And also the collection isn't so hard. 199 00:11:35,220 --> 00:11:35,770 Have some beer. 200 00:11:36,750 --> 00:11:38,800 No thank you. I have to drive. 201 00:11:43,420 --> 00:11:44,400 Then, leave your car here. 202 00:11:44,920 --> 00:11:45,370 Hey! 203 00:11:45,500 --> 00:11:47,900 Thank you, but no thank you. 204 00:11:53,170 --> 00:11:54,170 Hey, Ushijima, 205 00:11:55,950 --> 00:11:58,920 Shishikura-san offers beer. 206 00:12:01,400 --> 00:12:04,200 Who the hell do you think you are?! 207 00:12:04,320 --> 00:12:06,000 Don't push yourself forward too much! 208 00:12:11,850 --> 00:12:15,050 So, what kind of man is Itabashi? 209 00:12:20,850 --> 00:12:22,600 Itabashi-kun, can you go home on schedule? 210 00:12:23,420 --> 00:12:26,850 Yutaka-kun works overtime every day. 211 00:12:27,200 --> 00:12:28,720 And he is always tired. 212 00:12:30,420 --> 00:12:31,120 I see. 213 00:12:36,770 --> 00:12:37,320 Who is it? 214 00:12:40,220 --> 00:12:40,850 Excuse me. 215 00:12:44,050 --> 00:12:45,200 Hello, this is Kobori. 216 00:12:46,070 --> 00:12:48,600 I'm Nagano from Rainbow Bank. 217 00:12:48,850 --> 00:12:49,370 Yes. 218 00:12:49,700 --> 00:12:50,900 Thank you for using our bank. 219 00:12:51,120 --> 00:12:56,870 The seal of the mortgage application seems to be different from the seal that you registered. 220 00:12:57,100 --> 00:12:59,820 I'm sorry to bother you, but can you check them out? 221 00:12:59,850 --> 00:13:02,670 I see. Can you hold on? 222 00:13:07,200 --> 00:13:08,400 Itabashi, let's play! 223 00:13:10,750 --> 00:13:11,550 Get lost. 224 00:13:13,920 --> 00:13:15,150 I'm bored. 225 00:13:24,550 --> 00:13:26,300 It's same. 226 00:13:26,300 --> 00:13:29,750 I see. Then, I'll check one more time and call you back later. 227 00:13:30,450 --> 00:13:30,950 All right. 228 00:13:42,220 --> 00:13:42,750 What's going on? 229 00:13:43,120 --> 00:13:44,120 Nothing. 230 00:13:45,450 --> 00:13:46,770 Itabashi-kun, would you like something to drink? 231 00:13:48,320 --> 00:13:48,700 What? 232 00:13:50,070 --> 00:13:51,220 Again? 233 00:13:53,170 --> 00:13:54,050 Excuse me. 234 00:13:56,550 --> 00:13:57,400 Can I use WC? 235 00:13:57,450 --> 00:13:58,220 Hello? 236 00:14:05,400 --> 00:14:06,150 A mistake? 237 00:14:09,920 --> 00:14:10,850 I see. 238 00:14:37,750 --> 00:14:39,950 You're similar enough. 239 00:14:40,370 --> 00:14:43,850 Phone calls that I made to Kobori's wife and taking me to a bank tomorrow... 240 00:14:44,650 --> 00:14:46,850 What's going on? 241 00:14:48,220 --> 00:14:50,870 Do you involve me in a dangerous thing? 242 00:14:51,050 --> 00:14:52,650 Don't worry. 243 00:14:54,020 --> 00:14:55,900 Anyway, pay me 50,000 yen in advance. 244 00:14:56,850 --> 00:14:57,400 Pay you in advance? 245 00:14:59,020 --> 00:15:01,820 Didn't we agree to pay you 50,000 yen after going to a bank? 246 00:15:01,920 --> 00:15:03,070 Pay me 50,000 yen in advance. 247 00:15:03,620 --> 00:15:07,620 And after going to a bank, pay me another 500,000 yen. 248 00:15:08,070 --> 00:15:13,020 If you refuse it, I'll give you a trouble. 249 00:15:08,070 --> 00:15:13,020 Ouch! 250 00:15:14,100 --> 00:15:14,670 Hey. 251 00:15:16,570 --> 00:15:19,400 Rookie-san, do you have a condom? 252 00:15:19,900 --> 00:15:21,600 It's too obvious that you have sex with customers. 253 00:15:22,400 --> 00:15:23,550 We can hear your voice from a corridor. 254 00:15:24,950 --> 00:15:27,920 By doing that, I can make money easier. 255 00:15:29,170 --> 00:15:31,420 On top of that, I have to support my boyfriend. 256 00:15:31,600 --> 00:15:32,520 So, I need a lot of money. 257 00:15:32,970 --> 00:15:34,800 He isn't your boyfriend. He is a host. 258 00:15:36,400 --> 00:15:38,300 You'll regret later if you spend money to a man. 259 00:15:38,750 --> 00:15:39,770 I know that very well. 260 00:15:39,820 --> 00:15:43,700 I don't care if I'm happy now. 261 00:15:39,820 --> 00:15:43,700 She is annoying. 262 00:15:47,800 --> 00:15:48,270 Yes. 263 00:15:49,070 --> 00:15:52,820 Mizuno-san, can you come to the office for the paperwork? 264 00:15:53,270 --> 00:15:53,700 Yes. 265 00:16:05,750 --> 00:16:08,050 I forgot to borrow a condom. 266 00:16:12,270 --> 00:16:13,920 Where's a condom? 267 00:16:16,250 --> 00:16:19,050 She may hide a tip from customers. 268 00:16:21,170 --> 00:16:23,570 How about between towels? 269 00:16:30,470 --> 00:16:31,570 What's this? 270 00:16:32,820 --> 00:16:37,120 How could you withdraw money even though you didn't know password of a stolen credit card? 271 00:16:39,500 --> 00:16:45,850 A book of 6 train tickets between Tokyo and Nagoya. 272 00:16:47,170 --> 00:16:52,020 Since it's a popular route, a discount shop buys it at high price any time. 273 00:16:53,550 --> 00:16:56,200 I'm talented for this kind of thing. 274 00:16:57,220 --> 00:16:58,820 You made me irritated. 275 00:16:58,920 --> 00:17:00,500 Give me more. 276 00:16:58,920 --> 00:17:00,500 Hey, wait! 277 00:17:01,870 --> 00:17:04,520 Don't forget to pay me 500,000 yen tomorrow. 278 00:17:07,970 --> 00:17:10,270 Damn, it! Go to hell! 279 00:17:12,250 --> 00:17:13,700 I feel disgusted. 280 00:17:19,100 --> 00:17:22,850 Since I have money, let's take a taxi to the station. 281 00:17:27,470 --> 00:17:28,200 Taxi! 282 00:17:32,470 --> 00:17:33,900 To Otsuka station. 283 00:17:32,470 --> 00:17:33,900 What? 284 00:17:35,670 --> 00:17:37,920 What's wrong? Any problem? 285 00:17:38,870 --> 00:17:40,120 Even though it's not very far, I'm a customer. 286 00:17:41,120 --> 00:17:42,600 It's no problem... 287 00:17:42,670 --> 00:17:43,170 What? 288 00:17:44,120 --> 00:17:45,170 What's wrong with your attitude? 289 00:17:48,150 --> 00:17:50,700 Shall I fill out a comment card? 290 00:17:50,710 --> 00:17:54,720 Adachi Masao 291 00:17:50,770 --> 00:17:54,000 Won't you have a trouble if I submit this card, Adachi-san? 292 00:17:57,200 --> 00:17:58,600 What's up? I'm working. 293 00:17:58,850 --> 00:18:01,670 Why did you buy 960,000 yen of train tickets? 294 00:18:01,950 --> 00:18:02,320 What? 295 00:18:02,720 --> 00:18:03,770 What are you talking about? 296 00:18:04,100 --> 00:18:07,570 You used a credit card in a chest without my permission, didn't you? 297 00:18:08,220 --> 00:18:10,100 A bankbook and the seal are gone. 298 00:18:10,170 --> 00:18:11,800 What? I have no idea. 299 00:18:12,620 --> 00:18:14,150 What are you talking about? 300 00:18:15,550 --> 00:18:16,170 Hello? 301 00:18:16,770 --> 00:18:17,470 Hello? 302 00:18:25,850 --> 00:18:27,570 Yoshinori, it's me, Nomura. 303 00:18:27,800 --> 00:18:28,870 Sakizaki is done. 304 00:18:29,150 --> 00:18:31,020 He can't pay 5 million yen to a sponsor. 305 00:18:31,220 --> 00:18:32,300 Do you want to run away with me? 306 00:18:33,300 --> 00:18:35,920 All right. I was also very nervous. 307 00:18:36,050 --> 00:18:36,850 Let's escape together! 308 00:18:37,400 --> 00:18:38,250 Are you asking for Itabashi? 309 00:18:39,050 --> 00:18:41,020 Damn, it! Why do I have to answer a call for Itabashi? 310 00:18:41,320 --> 00:18:42,870 Itabashi quit a company. 311 00:18:45,450 --> 00:18:47,970 I didn't know that Itabashi had this much debts. 312 00:18:48,020 --> 00:18:50,170 Give me a break. It's from a financier again. 313 00:18:51,050 --> 00:18:53,750 Damn, it! Again! 314 00:18:59,000 --> 00:19:02,200 300,400 yen from Kobori's credit card. 315 00:19:03,120 --> 00:19:04,720 2.3 million yen of my severance package. 316 00:19:05,550 --> 00:19:07,370 Total of 2,600,400 yen. 317 00:19:08,120 --> 00:19:09,320 That's all I have. 318 00:19:22,250 --> 00:19:23,520 It's too salty! 319 00:19:36,520 --> 00:19:37,470 It tastes like cold noodle. 320 00:19:38,020 --> 00:19:40,470 How much is my share of 4 million yen? 321 00:19:40,950 --> 00:19:44,920 Ah, I should tell Kobori not to pay back any loan. 322 00:19:45,950 --> 00:19:47,020 How can I tell him? 323 00:19:47,450 --> 00:19:49,920 Because he has no idea that he became my joint surety. 324 00:19:49,950 --> 00:19:52,870 Anyway, none of my business. 325 00:19:53,200 --> 00:19:54,450 I'll be in Okinawa when he finds that out. 326 00:19:54,500 --> 00:19:55,570 Playing a slot machine in the day time, 327 00:19:55,700 --> 00:19:59,000 drinking with young girls on the beach at night. 328 00:20:01,550 --> 00:20:02,370 I can start another life there. 329 00:20:05,600 --> 00:20:06,570 I can start another life there... 330 00:20:22,170 --> 00:20:22,670 It's gone! 331 00:20:22,950 --> 00:20:24,700 All my money is gone! 332 00:20:38,070 --> 00:20:38,520 Nomura! 333 00:20:41,200 --> 00:20:42,020 Yoshinori. 334 00:20:46,950 --> 00:20:47,450 I'm sorry. 335 00:20:47,770 --> 00:20:48,320 What? 336 00:20:50,320 --> 00:20:50,950 What's wrong? 337 00:20:51,620 --> 00:20:53,370 Hey! 338 00:20:57,920 --> 00:21:02,050 I told you many times that if you betrayed me, I'd kill you! 339 00:21:02,470 --> 00:21:08,470 I can't tell the detail, but I'm involved in an organ transplant. 340 00:21:08,850 --> 00:21:13,450 And my customer is looking for an organ from Japanese man. 341 00:21:16,720 --> 00:21:20,550 I sold you for a high price. 342 00:21:20,950 --> 00:21:25,470 I can cancel a debt caused by you with that. 343 00:21:38,450 --> 00:21:39,720 I'm home. 344 00:21:48,770 --> 00:21:50,770 I'm going back to my parents’ house. Yuko 345 00:22:00,170 --> 00:22:01,100 Hey, damn, Host! 346 00:22:01,300 --> 00:22:01,870 Don't move. 347 00:22:02,170 --> 00:22:03,820 Otherwise, your face will be destroyed. 348 00:22:04,770 --> 00:22:07,170 And if you drop a ball before I hit, 349 00:22:07,300 --> 00:22:09,070 I'll destroy your penis. 350 00:22:10,870 --> 00:22:14,300 Didn't you say that you'd collect 5 million yen of accounts receivable by yourself? 351 00:22:14,750 --> 00:22:16,350 You were the real man. 352 00:22:17,070 --> 00:22:20,550 However, you couldn't collect them and tried to run away after all. 353 00:22:20,820 --> 00:22:22,150 I was disappointed. 354 00:22:23,370 --> 00:22:25,200 I don't understand what you say. 355 00:22:26,050 --> 00:22:27,570 You made a fool of me. 356 00:22:29,200 --> 00:22:31,720 1,2, 357 00:22:34,970 --> 00:22:35,700 3! 358 00:22:53,250 --> 00:22:55,120 President Ushijima, do you do any sports? 359 00:22:57,400 --> 00:23:01,270 Masuno of Shin Yuai Credit Union is my important source of revenue. 360 00:23:01,970 --> 00:23:05,320 I've heard that Itabashi passed the examination of 4 million-yen loan. 361 00:23:05,470 --> 00:23:07,150 Let him pay 3 times at least. 362 00:23:09,150 --> 00:23:11,920 Otherwise, Ushijima-san, 363 00:23:13,270 --> 00:23:15,600 You'll pay for that too. 364 00:23:19,170 --> 00:23:21,670 They're all controlled by money. 365 00:23:22,100 --> 00:23:25,050 Even though they think that they control money, 366 00:23:25,420 --> 00:23:27,500 they're controlled by money after all. 25622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.