Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,100 --> 00:00:05,300
Whom did you meet yesterday?
2
00:00:08,100 --> 00:00:09,100
What are you talking about?
3
00:00:09,970 --> 00:00:11,420
Ah, don't play dumb.
4
00:00:11,520 --> 00:00:12,620
Takada.
5
00:00:11,520 --> 00:00:12,620
Yes.
6
00:00:19,570 --> 00:00:20,720
Who are these guys?
7
00:00:20,950 --> 00:00:22,020
Who is this pig?
8
00:00:24,850 --> 00:00:26,420
They're my senior friends.
9
00:00:26,450 --> 00:00:28,570
Aren't they the loan shark too, Yoshinori?
10
00:00:28,800 --> 00:00:31,470
Aren't they from Sakizaki Loan, Yoshinori?
11
00:00:31,520 --> 00:00:32,670
Didn't you realize?
12
00:00:33,820 --> 00:00:36,100
We've followed you, Yoshinori!
13
00:00:36,270 --> 00:00:37,370
What have you come here for?
14
00:00:38,200 --> 00:00:38,950
Ueno Yuji,
15
00:00:39,220 --> 00:00:42,200
or Ogata Yoshinori.
16
00:00:42,320 --> 00:00:45,170
Weren't you ordered to steal our list of customers, Yoshinori?
17
00:00:55,650 --> 00:00:57,500
You had a lot of chance to steal them.
18
00:00:58,700 --> 00:00:59,900
Why didn't you steal them immediately?
19
00:01:03,370 --> 00:01:04,050
Please forgive me!
20
00:01:04,450 --> 00:01:05,720
I really wanted to quit Sakizaki Loan.
21
00:01:06,100 --> 00:01:08,270
They promised me if I could steal the list of customers from here, I'd be able to quit.
22
00:01:08,400 --> 00:01:12,200
However, I couldn't betray President Ushijima.
23
00:01:12,720 --> 00:01:14,620
Because you're the first person who recognized me.
24
00:01:17,020 --> 00:01:17,850
I see.
25
00:01:19,820 --> 00:01:22,620
Then, let's steal their list of customers!
26
00:01:19,820 --> 00:01:22,620
What?
27
00:01:26,800 --> 00:01:29,200
Damn, Yoshinori. He doesn't answer the phone.
28
00:01:29,700 --> 00:01:31,770
Let's wait a little more.
29
00:01:33,620 --> 00:01:38,600
I'll get both their list of customers and your knee!
30
00:01:52,270 --> 00:01:55,270
It's too risky to steal their list of customers.
31
00:01:56,450 --> 00:01:57,850
Who said that I was going to steal it?
32
00:01:59,470 --> 00:02:00,500
You're the one who will steal it.
33
00:02:01,670 --> 00:02:02,170
What?
34
00:02:04,350 --> 00:02:05,650
Copy the entire list of customers.
35
00:02:05,750 --> 00:02:06,500
I'll wait for you outside.
36
00:02:06,970 --> 00:02:10,250
You know, right? You have no way out.
37
00:02:15,650 --> 00:02:16,850
And you have no future either.
38
00:02:28,270 --> 00:02:29,000
Well done.
39
00:02:30,270 --> 00:02:31,800
So, you're fired.
40
00:02:30,270 --> 00:02:31,800
What?
41
00:02:32,800 --> 00:02:34,370
We have nothing to do with you anymore.
42
00:02:34,670 --> 00:02:38,800
If Sagisaki comes to us for complaining, I'll kill you.
43
00:02:40,470 --> 00:02:41,570
This is your pay until today.
44
00:02:42,850 --> 00:02:45,550
It's 43,500 yen. It's calculated on a pro rate basis.
45
00:02:46,100 --> 00:02:47,950
You should escape as far as possible for your safety.
46
00:02:48,850 --> 00:02:49,920
Don't involve Anna.
47
00:02:57,900 --> 00:03:00,520
Where can I escape with this little money?!
48
00:03:10,520 --> 00:03:13,100
Hello, I'm Utsubo from Sakizaki Loan.
49
00:03:13,170 --> 00:03:14,970
I take Kanie's place for being in charge of you.
50
00:03:15,000 --> 00:03:16,900
The account number for the money transfer is changed.
51
00:03:18,950 --> 00:03:20,800
I'll tell you the new account number. Please write it down.
52
00:03:21,370 --> 00:03:26,050
Ready? Bank of Misuzu, saving account,
53
00:03:33,120 --> 00:03:37,000
Ushijima the loan shark, Season 1
Episode 8
54
00:03:37,150 --> 00:03:39,320
The new account number?!
55
00:03:40,070 --> 00:03:42,000
What are you talking about?
56
00:03:42,850 --> 00:03:44,670
Which account number did you transfer money?
57
00:03:44,900 --> 00:03:45,850
Why didn't you use the usual account number?
58
00:03:46,620 --> 00:03:47,170
What's wrong?
59
00:03:47,570 --> 00:03:50,620
Customers who suppose to transfer money today said that they've already transfered money.
60
00:03:50,670 --> 00:03:51,120
What?
61
00:03:51,200 --> 00:03:53,450
It's not good. We get a lot of calls from lawyers.
62
00:04:03,650 --> 00:04:05,120
Our customer information must have been leaked.
63
00:04:05,120 --> 00:04:06,450
It must have done by Yoshinori.
64
00:04:06,470 --> 00:04:07,420
Catch Yoshinori!
65
00:04:08,470 --> 00:04:09,720
Hurry up, moron!
66
00:04:10,700 --> 00:04:11,420
Certainly!
67
00:04:14,200 --> 00:04:15,070
Hello.
68
00:04:17,570 --> 00:04:18,350
Yoshinori.
69
00:04:18,450 --> 00:04:21,820
Anna, I'm in danger. We have to leave to Okinawa now.
70
00:04:18,450 --> 00:04:21,820
What?
71
00:04:22,320 --> 00:04:24,140
Are you nuts? It's nonsense.
72
00:04:24,150 --> 00:04:25,450
Anyway, let's go now!
73
00:04:26,270 --> 00:04:27,650
Stop it!
74
00:04:28,070 --> 00:04:29,370
Why are you so selfish?
75
00:04:29,720 --> 00:04:31,270
Always you, you, you.
76
00:04:31,570 --> 00:04:33,650
You don't think of me.
77
00:04:33,720 --> 00:04:34,970
I do!
78
00:04:35,020 --> 00:04:37,650
Since there're a lot of sexual shops in Okinawa, it'll be no problem for you to find a job.
79
00:04:37,950 --> 00:04:39,320
They even have senior sexual shops.
80
00:04:39,330 --> 00:04:40,900
So, you can work much longer than here.
81
00:04:43,950 --> 00:04:46,250
I made up my mind just now.
82
00:04:47,620 --> 00:04:48,650
I want to break up with you!
83
00:04:49,150 --> 00:04:51,550
We have no time. Hurry up and leave!
84
00:04:51,870 --> 00:04:55,400
You’ve never listened to me!
85
00:04:51,870 --> 00:04:55,400
I always do!
86
00:04:59,500 --> 00:05:03,270
When I had to have an abortion, you didn't come with me.
87
00:05:03,870 --> 00:05:05,250
So, I did everything by myself.
88
00:05:08,170 --> 00:05:15,450
And when I had to fill out a paper, I imitated your writing.
89
00:05:15,570 --> 00:05:17,370
Don't tell me a damn old story!
90
00:05:17,650 --> 00:05:19,200
You went to have an abortion of your own accord, right?
91
00:05:19,350 --> 00:05:21,050
I told you that if you wanted to give a birth, go ahead!
92
00:05:21,420 --> 00:05:22,150
That's bullshit!
93
00:05:24,370 --> 00:05:25,820
I can't be with you anymore.
94
00:05:26,350 --> 00:05:27,100
That's bullshit!
95
00:05:27,570 --> 00:05:28,570
Why can't you?
96
00:05:28,820 --> 00:05:30,270
Shut up and go to Okinawa with me!
97
00:05:30,870 --> 00:05:31,900
Do you want to punch me again?
98
00:05:32,370 --> 00:05:34,600
This isn't my apartment. A clerk will come if you hurt me.
99
00:05:39,020 --> 00:05:40,250
Ah, I understood.
100
00:05:40,470 --> 00:05:41,770
Even though I'm not in the mood for that,
101
00:05:41,920 --> 00:05:43,920
I'll make love with you.
102
00:05:44,000 --> 00:05:44,950
We can't have sex with a customer.
103
00:05:46,020 --> 00:05:47,450
And don't underestimate me!
104
00:05:48,000 --> 00:05:49,050
What did you say?
105
00:05:50,700 --> 00:05:51,750
Do you want to talk to me more?
106
00:05:52,600 --> 00:05:53,800
Then, you have to pay an extension charge.
107
00:05:57,870 --> 00:05:58,650
Good bye.
108
00:06:01,150 --> 00:06:02,400
A customer is leaving.
109
00:06:10,300 --> 00:06:14,270
People who become losers are set since they were born.
110
00:06:14,970 --> 00:06:18,700
If I admit that I'm a loser, I have no future.
111
00:06:19,520 --> 00:06:21,920
So, I try to ignore the fact that I'm a loser since I'm a kid.
112
00:06:22,650 --> 00:06:27,550
Even as for a loser who gets only 30,000 yen of pocket money per month and will never be able to buy a house,
113
00:06:28,000 --> 00:06:30,720
I have to work to live.
114
00:06:31,050 --> 00:06:32,900
Excuse me. Are you from Seiwa Medical?
115
00:06:34,100 --> 00:06:34,600
Yes.
116
00:06:36,270 --> 00:06:37,970
Holter Electrocardiograph is broken.
117
00:06:38,900 --> 00:06:41,050
Your company is 15 minutes from here, right?
118
00:06:41,920 --> 00:06:43,820
Can you bring a new one by 30 minutes?
119
00:06:41,920 --> 00:06:43,820
What?
120
00:06:44,200 --> 00:06:46,050
Ready? Go!
121
00:06:51,470 --> 00:06:54,170
What the hell is my life for?
122
00:06:54,970 --> 00:06:58,270
I just sell my precious time to my company.
123
00:06:59,550 --> 00:07:00,200
Hey!
124
00:07:01,150 --> 00:07:02,450
Ah, Kobori-san. This is what you asked.
125
00:07:07,350 --> 00:07:07,820
Thank you.
126
00:07:20,670 --> 00:07:21,500
I did it!
127
00:07:24,150 --> 00:07:26,200
Kobori did it!
128
00:07:27,320 --> 00:07:28,020
Well done!
129
00:07:28,550 --> 00:07:30,020
Kobori did it!
130
00:07:36,200 --> 00:07:37,020
Are you all right?
131
00:07:38,050 --> 00:07:40,050
Somebody, Help!
132
00:07:43,770 --> 00:07:45,770
I'm sorry, Dr. Hiroo.
133
00:07:47,420 --> 00:07:48,620
You're 5 minutes late.
134
00:07:52,920 --> 00:07:54,950
I don't want to see you again.
135
00:08:01,720 --> 00:08:03,500
Your joint surety is Kobori Yutaka, right?
136
00:08:05,220 --> 00:08:05,600
Yes.
137
00:08:06,300 --> 00:08:07,250
There's no seal.
138
00:08:09,520 --> 00:08:12,370
I need Kobori's officially registered seal, a certificate of his seal impression and his signature.
139
00:08:12,520 --> 00:08:13,970
Then, it's completed.
140
00:08:15,000 --> 00:08:15,570
You can prepare all of them, can't you?
141
00:08:17,000 --> 00:08:17,420
Maybe...
142
00:08:18,170 --> 00:08:18,800
Maybe?
143
00:08:20,050 --> 00:08:22,070
Ah, I'll absolutely prepare them.
144
00:08:23,120 --> 00:08:26,670
When you're ready, go to Shin Yuai Credit Union to meet Masuno.
145
00:08:27,500 --> 00:08:28,970
You have to take Kobori with you.
146
00:08:27,500 --> 00:08:28,970
What?
147
00:08:29,970 --> 00:08:32,170
Do I have to take Kobori with me?
148
00:08:32,270 --> 00:08:34,400
We've already brought Masuno around.
149
00:08:34,720 --> 00:08:40,970
However, he has to show co-workers that you and Kobori sign the document together for form's sake.
150
00:08:41,420 --> 00:08:44,000
Then, can I take a man who is similar to Kobori?
151
00:08:44,020 --> 00:08:46,820
Tell Kobori to bring his ID like a driver's license or a passport.
152
00:08:54,720 --> 00:08:59,820
Kobori-san who is Itabashi-san's joint surety is his childhood friend, isn't he?
153
00:09:00,950 --> 00:09:02,050
It seems so.
154
00:09:02,850 --> 00:09:05,850
I hope their friendship wouldn't be destroyed.
155
00:09:08,920 --> 00:09:12,300
As a fact, Itabashi sold his best friend for 4 million yen.
156
00:09:13,600 --> 00:09:14,250
That's it.
157
00:09:17,970 --> 00:09:20,220
1,2,3,4,
158
00:09:21,600 --> 00:09:23,650
By the way, how’s Mizuki-san doing?
159
00:09:24,320 --> 00:09:26,150
I don't know.
160
00:09:26,370 --> 00:09:26,950
I see.
161
00:09:27,520 --> 00:09:29,600
I was glad that we became friends, but...
162
00:09:29,670 --> 00:09:30,450
Friends?
163
00:09:31,070 --> 00:09:31,820
That's bullshit.
164
00:09:32,350 --> 00:09:32,970
Anna-san.
165
00:09:34,250 --> 00:09:37,250
Co-workers of sexual shop aren't friends.
166
00:09:45,470 --> 00:09:47,420
I can't trust anybody.
167
00:09:48,570 --> 00:09:50,820
I can trust only money in the bankbook.
168
00:09:52,000 --> 00:09:53,400
I almost reach to 30 million yen.
169
00:09:54,120 --> 00:09:56,850
Once I save 30 million yen, I'll quit this job.
170
00:09:57,600 --> 00:09:58,950
Thank yo! Mizuki.
171
00:09:59,020 --> 00:10:00,450
Mizuki, I want to see you now.
172
00:10:00,600 --> 00:10:02,770
I can say good-bye to gross customers.
173
00:10:10,550 --> 00:10:11,100
Eroliano Deluxe
174
00:10:11,270 --> 00:10:11,720
Yes?
175
00:10:17,300 --> 00:10:18,450
I'm your co-worker, Yukari.
176
00:10:19,120 --> 00:10:21,220
You can ask me anything.
177
00:10:21,470 --> 00:10:22,600
Thank you.
178
00:10:23,300 --> 00:10:24,620
Since it's a bad time, we're having a hard time.
179
00:10:25,500 --> 00:10:26,320
I do my best.
180
00:10:27,850 --> 00:10:31,350
I left my kid in my mom's care.
181
00:10:32,100 --> 00:10:33,570
Customers pay as little as possible these days.
182
00:10:34,750 --> 00:10:38,670
If I can save 3 million yen, I'm going back to my hometown.
183
00:10:40,450 --> 00:10:41,300
Good luck.
184
00:10:41,550 --> 00:10:43,050
3 million yen? Her level is low.
185
00:10:48,720 --> 00:10:49,620
Itabashi-kun.
186
00:10:54,020 --> 00:10:54,950
I bought ice cream.
187
00:11:06,470 --> 00:11:07,650
Who is he?
188
00:11:08,000 --> 00:11:09,000
He is a financier.
189
00:11:11,250 --> 00:11:12,170
I see.
190
00:11:12,900 --> 00:11:19,650
This Tanuki-san has something on Masuno of Shin Yuai Credit Union.
191
00:11:13,720 --> 00:11:17,200
Tanuki
192
00:11:19,920 --> 00:11:23,900
So, if we send debtors who filed for bankruptcy to Masuno from Cow Cow Finance,
193
00:11:23,950 --> 00:11:26,970
Masuno lend money to them without any problem.
194
00:11:26,550 --> 00:11:28,300
Business Plan
195
00:11:27,120 --> 00:11:29,870
And thanks to him, I can earn money too.
196
00:11:28,300 --> 00:11:31,300
Application for financing of business fund
197
00:11:30,020 --> 00:11:32,720
Since that money comes from government after all, nobody is going to be damaged.
198
00:11:33,100 --> 00:11:34,500
And also the collection isn't so hard.
199
00:11:35,220 --> 00:11:35,770
Have some beer.
200
00:11:36,750 --> 00:11:38,800
No thank you. I have to drive.
201
00:11:43,420 --> 00:11:44,400
Then, leave your car here.
202
00:11:44,920 --> 00:11:45,370
Hey!
203
00:11:45,500 --> 00:11:47,900
Thank you, but no thank you.
204
00:11:53,170 --> 00:11:54,170
Hey, Ushijima,
205
00:11:55,950 --> 00:11:58,920
Shishikura-san offers beer.
206
00:12:01,400 --> 00:12:04,200
Who the hell do you think you are?!
207
00:12:04,320 --> 00:12:06,000
Don't push yourself forward too much!
208
00:12:11,850 --> 00:12:15,050
So, what kind of man is Itabashi?
209
00:12:20,850 --> 00:12:22,600
Itabashi-kun, can you go home on schedule?
210
00:12:23,420 --> 00:12:26,850
Yutaka-kun works overtime every day.
211
00:12:27,200 --> 00:12:28,720
And he is always tired.
212
00:12:30,420 --> 00:12:31,120
I see.
213
00:12:36,770 --> 00:12:37,320
Who is it?
214
00:12:40,220 --> 00:12:40,850
Excuse me.
215
00:12:44,050 --> 00:12:45,200
Hello, this is Kobori.
216
00:12:46,070 --> 00:12:48,600
I'm Nagano from Rainbow Bank.
217
00:12:48,850 --> 00:12:49,370
Yes.
218
00:12:49,700 --> 00:12:50,900
Thank you for using our bank.
219
00:12:51,120 --> 00:12:56,870
The seal of the mortgage application seems to be different from the seal that you registered.
220
00:12:57,100 --> 00:12:59,820
I'm sorry to bother you, but can you check them out?
221
00:12:59,850 --> 00:13:02,670
I see. Can you hold on?
222
00:13:07,200 --> 00:13:08,400
Itabashi, let's play!
223
00:13:10,750 --> 00:13:11,550
Get lost.
224
00:13:13,920 --> 00:13:15,150
I'm bored.
225
00:13:24,550 --> 00:13:26,300
It's same.
226
00:13:26,300 --> 00:13:29,750
I see. Then, I'll check one more time and call you back later.
227
00:13:30,450 --> 00:13:30,950
All right.
228
00:13:42,220 --> 00:13:42,750
What's going on?
229
00:13:43,120 --> 00:13:44,120
Nothing.
230
00:13:45,450 --> 00:13:46,770
Itabashi-kun, would you like something to drink?
231
00:13:48,320 --> 00:13:48,700
What?
232
00:13:50,070 --> 00:13:51,220
Again?
233
00:13:53,170 --> 00:13:54,050
Excuse me.
234
00:13:56,550 --> 00:13:57,400
Can I use WC?
235
00:13:57,450 --> 00:13:58,220
Hello?
236
00:14:05,400 --> 00:14:06,150
A mistake?
237
00:14:09,920 --> 00:14:10,850
I see.
238
00:14:37,750 --> 00:14:39,950
You're similar enough.
239
00:14:40,370 --> 00:14:43,850
Phone calls that I made to Kobori's wife and taking me to a bank tomorrow...
240
00:14:44,650 --> 00:14:46,850
What's going on?
241
00:14:48,220 --> 00:14:50,870
Do you involve me in a dangerous thing?
242
00:14:51,050 --> 00:14:52,650
Don't worry.
243
00:14:54,020 --> 00:14:55,900
Anyway, pay me 50,000 yen in advance.
244
00:14:56,850 --> 00:14:57,400
Pay you in advance?
245
00:14:59,020 --> 00:15:01,820
Didn't we agree to pay you 50,000 yen after going to a bank?
246
00:15:01,920 --> 00:15:03,070
Pay me 50,000 yen in advance.
247
00:15:03,620 --> 00:15:07,620
And after going to a bank, pay me another 500,000 yen.
248
00:15:08,070 --> 00:15:13,020
If you refuse it, I'll give you a trouble.
249
00:15:08,070 --> 00:15:13,020
Ouch!
250
00:15:14,100 --> 00:15:14,670
Hey.
251
00:15:16,570 --> 00:15:19,400
Rookie-san, do you have a condom?
252
00:15:19,900 --> 00:15:21,600
It's too obvious that you have sex with customers.
253
00:15:22,400 --> 00:15:23,550
We can hear your voice from a corridor.
254
00:15:24,950 --> 00:15:27,920
By doing that, I can make money easier.
255
00:15:29,170 --> 00:15:31,420
On top of that, I have to support my boyfriend.
256
00:15:31,600 --> 00:15:32,520
So, I need a lot of money.
257
00:15:32,970 --> 00:15:34,800
He isn't your boyfriend. He is a host.
258
00:15:36,400 --> 00:15:38,300
You'll regret later if you spend money to a man.
259
00:15:38,750 --> 00:15:39,770
I know that very well.
260
00:15:39,820 --> 00:15:43,700
I don't care if I'm happy now.
261
00:15:39,820 --> 00:15:43,700
She is annoying.
262
00:15:47,800 --> 00:15:48,270
Yes.
263
00:15:49,070 --> 00:15:52,820
Mizuno-san, can you come to the office for the paperwork?
264
00:15:53,270 --> 00:15:53,700
Yes.
265
00:16:05,750 --> 00:16:08,050
I forgot to borrow a condom.
266
00:16:12,270 --> 00:16:13,920
Where's a condom?
267
00:16:16,250 --> 00:16:19,050
She may hide a tip from customers.
268
00:16:21,170 --> 00:16:23,570
How about between towels?
269
00:16:30,470 --> 00:16:31,570
What's this?
270
00:16:32,820 --> 00:16:37,120
How could you withdraw money even though you didn't know password of a stolen credit card?
271
00:16:39,500 --> 00:16:45,850
A book of 6 train tickets between Tokyo and Nagoya.
272
00:16:47,170 --> 00:16:52,020
Since it's a popular route, a discount shop buys it at high price any time.
273
00:16:53,550 --> 00:16:56,200
I'm talented for this kind of thing.
274
00:16:57,220 --> 00:16:58,820
You made me irritated.
275
00:16:58,920 --> 00:17:00,500
Give me more.
276
00:16:58,920 --> 00:17:00,500
Hey, wait!
277
00:17:01,870 --> 00:17:04,520
Don't forget to pay me 500,000 yen tomorrow.
278
00:17:07,970 --> 00:17:10,270
Damn, it! Go to hell!
279
00:17:12,250 --> 00:17:13,700
I feel disgusted.
280
00:17:19,100 --> 00:17:22,850
Since I have money, let's take a taxi to the station.
281
00:17:27,470 --> 00:17:28,200
Taxi!
282
00:17:32,470 --> 00:17:33,900
To Otsuka station.
283
00:17:32,470 --> 00:17:33,900
What?
284
00:17:35,670 --> 00:17:37,920
What's wrong? Any problem?
285
00:17:38,870 --> 00:17:40,120
Even though it's not very far, I'm a customer.
286
00:17:41,120 --> 00:17:42,600
It's no problem...
287
00:17:42,670 --> 00:17:43,170
What?
288
00:17:44,120 --> 00:17:45,170
What's wrong with your attitude?
289
00:17:48,150 --> 00:17:50,700
Shall I fill out a comment card?
290
00:17:50,710 --> 00:17:54,720
Adachi Masao
291
00:17:50,770 --> 00:17:54,000
Won't you have a trouble if I submit this card, Adachi-san?
292
00:17:57,200 --> 00:17:58,600
What's up? I'm working.
293
00:17:58,850 --> 00:18:01,670
Why did you buy 960,000 yen of train tickets?
294
00:18:01,950 --> 00:18:02,320
What?
295
00:18:02,720 --> 00:18:03,770
What are you talking about?
296
00:18:04,100 --> 00:18:07,570
You used a credit card in a chest without my permission, didn't you?
297
00:18:08,220 --> 00:18:10,100
A bankbook and the seal are gone.
298
00:18:10,170 --> 00:18:11,800
What? I have no idea.
299
00:18:12,620 --> 00:18:14,150
What are you talking about?
300
00:18:15,550 --> 00:18:16,170
Hello?
301
00:18:16,770 --> 00:18:17,470
Hello?
302
00:18:25,850 --> 00:18:27,570
Yoshinori, it's me, Nomura.
303
00:18:27,800 --> 00:18:28,870
Sakizaki is done.
304
00:18:29,150 --> 00:18:31,020
He can't pay 5 million yen to a sponsor.
305
00:18:31,220 --> 00:18:32,300
Do you want to run away with me?
306
00:18:33,300 --> 00:18:35,920
All right. I was also very nervous.
307
00:18:36,050 --> 00:18:36,850
Let's escape together!
308
00:18:37,400 --> 00:18:38,250
Are you asking for Itabashi?
309
00:18:39,050 --> 00:18:41,020
Damn, it! Why do I have to answer a call for Itabashi?
310
00:18:41,320 --> 00:18:42,870
Itabashi quit a company.
311
00:18:45,450 --> 00:18:47,970
I didn't know that Itabashi had this much debts.
312
00:18:48,020 --> 00:18:50,170
Give me a break. It's from a financier again.
313
00:18:51,050 --> 00:18:53,750
Damn, it! Again!
314
00:18:59,000 --> 00:19:02,200
300,400 yen from Kobori's credit card.
315
00:19:03,120 --> 00:19:04,720
2.3 million yen of my severance package.
316
00:19:05,550 --> 00:19:07,370
Total of 2,600,400 yen.
317
00:19:08,120 --> 00:19:09,320
That's all I have.
318
00:19:22,250 --> 00:19:23,520
It's too salty!
319
00:19:36,520 --> 00:19:37,470
It tastes like cold noodle.
320
00:19:38,020 --> 00:19:40,470
How much is my share of 4 million yen?
321
00:19:40,950 --> 00:19:44,920
Ah, I should tell Kobori not to pay back any loan.
322
00:19:45,950 --> 00:19:47,020
How can I tell him?
323
00:19:47,450 --> 00:19:49,920
Because he has no idea that he became my joint surety.
324
00:19:49,950 --> 00:19:52,870
Anyway, none of my business.
325
00:19:53,200 --> 00:19:54,450
I'll be in Okinawa when he finds that out.
326
00:19:54,500 --> 00:19:55,570
Playing a slot machine in the day time,
327
00:19:55,700 --> 00:19:59,000
drinking with young girls on the beach at night.
328
00:20:01,550 --> 00:20:02,370
I can start another life there.
329
00:20:05,600 --> 00:20:06,570
I can start another life there...
330
00:20:22,170 --> 00:20:22,670
It's gone!
331
00:20:22,950 --> 00:20:24,700
All my money is gone!
332
00:20:38,070 --> 00:20:38,520
Nomura!
333
00:20:41,200 --> 00:20:42,020
Yoshinori.
334
00:20:46,950 --> 00:20:47,450
I'm sorry.
335
00:20:47,770 --> 00:20:48,320
What?
336
00:20:50,320 --> 00:20:50,950
What's wrong?
337
00:20:51,620 --> 00:20:53,370
Hey!
338
00:20:57,920 --> 00:21:02,050
I told you many times that if you betrayed me, I'd kill you!
339
00:21:02,470 --> 00:21:08,470
I can't tell the detail, but I'm involved in an organ transplant.
340
00:21:08,850 --> 00:21:13,450
And my customer is looking for an organ from Japanese man.
341
00:21:16,720 --> 00:21:20,550
I sold you for a high price.
342
00:21:20,950 --> 00:21:25,470
I can cancel a debt caused by you with that.
343
00:21:38,450 --> 00:21:39,720
I'm home.
344
00:21:48,770 --> 00:21:50,770
I'm going back to my parents’ house. Yuko
345
00:22:00,170 --> 00:22:01,100
Hey, damn, Host!
346
00:22:01,300 --> 00:22:01,870
Don't move.
347
00:22:02,170 --> 00:22:03,820
Otherwise, your face will be destroyed.
348
00:22:04,770 --> 00:22:07,170
And if you drop a ball before I hit,
349
00:22:07,300 --> 00:22:09,070
I'll destroy your penis.
350
00:22:10,870 --> 00:22:14,300
Didn't you say that you'd collect 5 million yen of accounts receivable by yourself?
351
00:22:14,750 --> 00:22:16,350
You were the real man.
352
00:22:17,070 --> 00:22:20,550
However, you couldn't collect them and tried to run away after all.
353
00:22:20,820 --> 00:22:22,150
I was disappointed.
354
00:22:23,370 --> 00:22:25,200
I don't understand what you say.
355
00:22:26,050 --> 00:22:27,570
You made a fool of me.
356
00:22:29,200 --> 00:22:31,720
1,2,
357
00:22:34,970 --> 00:22:35,700
3!
358
00:22:53,250 --> 00:22:55,120
President Ushijima, do you do any sports?
359
00:22:57,400 --> 00:23:01,270
Masuno of Shin Yuai Credit Union is my important source of revenue.
360
00:23:01,970 --> 00:23:05,320
I've heard that Itabashi passed the examination of 4 million-yen loan.
361
00:23:05,470 --> 00:23:07,150
Let him pay 3 times at least.
362
00:23:09,150 --> 00:23:11,920
Otherwise, Ushijima-san,
363
00:23:13,270 --> 00:23:15,600
You'll pay for that too.
364
00:23:19,170 --> 00:23:21,670
They're all controlled by money.
365
00:23:22,100 --> 00:23:25,050
Even though they think that they control money,
366
00:23:25,420 --> 00:23:27,500
they're controlled by money after all.
25622
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.