Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,660 --> 00:00:33,750
La nueva trama no tiene objetivo
2
00:00:34,160 --> 00:00:37,330
Como una estrella fugaz que se va, la gravedad de mirar hacia atrás al corazón de la tierra
3
00:00:37,330 --> 00:00:40,950
Esta vez mi exposición va más allá del sentido.
4
00:00:41,290 --> 00:00:44,540
Uso una manera especial para alojar el mundo en mi tambor
5
00:00:44,830 --> 00:00:47,290
It locked us Out of sight
6
00:00:47,950 --> 00:00:52,040
¿Para quién? No debería
7
00:00:52,040 --> 00:00:54,830
And now we're Grown and wise
8
00:00:55,040 --> 00:00:58,410
Lo que debería hacer es
9
00:00:58,410 --> 00:00:59,200
Soy omnipotente
10
00:00:59,200 --> 00:01:02,700
Oh
11
00:01:02,700 --> 00:01:05,830
That we shall Never let go
12
00:01:06,290 --> 00:01:09,539
Oh
13
00:01:09,539 --> 00:01:14,410
No matter where We call home
14
00:01:47,660 --> 00:01:49,660
General Gao, la luz de la serpiente está allá.
15
00:01:50,410 --> 00:01:51,200
Allí.
16
00:01:53,160 --> 00:01:53,539
Rápido.
17
00:01:53,789 --> 00:01:54,330
Síganlo.
18
00:01:59,450 --> 00:02:00,290
La luz de la serpiente desapareció.
19
00:02:02,040 --> 00:02:03,790
¡Terremoto! ¡Terremoto!
20
00:02:04,910 --> 00:02:06,450
¡Terremoto! ¡Terremoto!
21
00:02:07,290 --> 00:02:09,789
Pero la Ciudad Yinyue es una isla flotante, ¿cómo puede ser un terremoto?
22
00:02:24,410 --> 00:02:25,079
Señor.
23
00:02:29,660 --> 00:02:30,290
Jefe.
24
00:02:31,579 --> 00:02:32,160
Mar antiguo.
25
00:02:32,700 --> 00:02:33,829
¿Qué te pasa?
26
00:02:34,290 --> 00:02:35,829
¿Dónde están el maestro de Año Nuevo y los desconocidos?
27
00:02:36,040 --> 00:02:38,540
Fuimos atacados por una luz negra.
28
00:02:39,200 --> 00:02:40,079
Tuve suerte de escapar.
29
00:02:40,079 --> 00:02:41,790
Me temo que estarán en peligro.
30
00:02:43,329 --> 00:02:44,910
¿Qué hay en la isla?
31
00:02:45,290 --> 00:02:46,829
Puede lastimarlos gravemente.
32
00:02:51,950 --> 00:02:54,160
Otro terremoto.
33
00:02:55,329 --> 00:02:56,410
¡Socorro!
34
00:02:57,160 --> 00:02:59,040
¡Socorro!
35
00:03:00,040 --> 00:03:00,540
POPO.
36
00:03:00,660 --> 00:03:01,290
Gao Xianzhi.
37
00:03:01,330 --> 00:03:02,410
Síganme a salvar a la gente.
38
00:03:02,660 --> 00:03:03,200
Sí.
39
00:03:14,160 --> 00:03:15,830
Tu poder espiritual aún no se ha recuperado.
40
00:03:36,290 --> 00:03:37,660
¿Otra vez?
41
00:03:51,790 --> 00:03:53,700
Por favor, corta un poco.
42
00:04:00,200 --> 00:04:03,790
No puedes mantener un hechizo tan fuerte ahora.
43
00:04:07,660 --> 00:04:08,290
¡Maldición!
44
00:04:08,660 --> 00:04:10,290
Es un gran problema.
45
00:04:16,579 --> 00:04:17,079
Muévete.
46
00:04:17,910 --> 00:04:19,160
¡Vamos!
47
00:04:20,290 --> 00:04:20,950
Advertencia.
48
00:04:21,040 --> 00:04:23,790
No puedes entrar en combate con energía.
49
00:04:24,290 --> 00:04:24,910
Advertencia.
50
00:04:25,040 --> 00:04:27,790
No puedo entrar en el estado de batalla.
51
00:04:36,700 --> 00:04:37,540
¡Socorro!
52
00:04:41,040 --> 00:04:43,200
KOTONE es tan poderoso.
53
00:04:43,909 --> 00:04:45,040
Este músico no es simple.
54
00:04:46,040 --> 00:04:47,950
Por favor, ayúdame
55
00:04:48,290 --> 00:04:50,040
para salvar a la gente de la ciudad.
56
00:04:50,790 --> 00:04:52,909
Haré todo lo posible para concentrar las piedras caídas.
57
00:04:53,159 --> 00:04:55,080
Por favor, destroza la piedra.
58
00:04:56,159 --> 00:04:57,659
Se trata de la seguridad de la gente de la ciudad.
59
00:04:57,909 --> 00:04:58,790
No hagas tonterías.
60
00:05:00,290 --> 00:05:01,290
No te preocupes.
61
00:05:01,700 --> 00:05:03,160
Yo también voy.
62
00:05:15,580 --> 00:05:16,080
¡Maldita sea!
63
00:05:16,080 --> 00:05:16,830
¡Maldita sea!
64
00:05:17,290 --> 00:05:18,410
Ahorraste tus esfuerzos.
65
00:05:19,450 --> 00:05:22,290
No puedo evitarlo.
66
00:05:24,040 --> 00:05:25,910
Es demasiado grande.
67
00:05:28,540 --> 00:05:29,910
Mamá.
68
00:05:29,910 --> 00:05:31,080
¡Ayuda!
69
00:05:33,659 --> 00:05:35,040
El último golpe.
70
00:05:41,450 --> 00:05:42,409
Mar antiguo.
71
00:05:42,950 --> 00:05:44,830
¡Decapítalo!
72
00:05:47,909 --> 00:05:48,909
¡Maldita sea!
73
00:05:51,580 --> 00:05:53,659
La cabeza del rey empieza.
74
00:05:58,700 --> 00:05:59,909
¡Señor! ¡Jefe!
75
00:06:02,450 --> 00:06:03,040
POPO.
76
00:06:03,160 --> 00:06:03,790
Entendido.
77
00:06:04,830 --> 00:06:05,790
General Gao.
78
00:06:09,410 --> 00:06:11,200
Señor, estoy aquí.
79
00:06:17,580 --> 00:06:18,290
No.
80
00:06:18,330 --> 00:06:20,160
Está a punto de aterrizar en una caja.
81
00:06:24,790 --> 00:06:26,160
Señor.
82
00:06:28,830 --> 00:06:29,580
¡Qué bien!
83
00:06:29,700 --> 00:06:30,450
Despierta.
84
00:06:40,700 --> 00:06:41,159
POPO.
85
00:06:41,450 --> 00:06:42,159
General Gao.
86
00:06:42,659 --> 00:06:44,909
Llevemos el reloj al guqin de la hermana.
87
00:06:52,290 --> 00:06:53,080
Animal borracho
88
00:06:53,540 --> 00:06:55,159
La ciudad está a punto de ser destruida por ti.
89
00:06:55,330 --> 00:06:56,659
¿Por qué no te callas?
90
00:06:57,290 --> 00:06:58,950
¿De verdad quieres que te mate?
91
00:07:08,830 --> 00:07:09,830
Parece que
92
00:07:10,200 --> 00:07:12,450
el sello no durará mucho.
93
00:07:13,160 --> 00:07:14,450
Es hora de actuar.
94
00:07:18,540 --> 00:07:19,450
Vamos.
95
00:07:22,660 --> 00:07:24,660
Señorita, haga todo lo posible para tocar el piano.
96
00:07:37,540 --> 00:07:38,540
Es inútil.
97
00:07:39,409 --> 00:07:39,909
No.
98
00:07:40,580 --> 00:07:41,790
Funciona.
99
00:07:43,450 --> 00:07:44,790
Pero yo...
100
00:07:44,950 --> 00:07:45,790
Te ayudaré.
101
00:07:47,040 --> 00:07:47,790
¿Quién eres?
102
00:07:48,290 --> 00:07:50,290
Yipin Tang, Long Wanqing.
103
00:07:51,200 --> 00:07:52,659
La cuerda está a miles de millas de distancia.
104
00:07:52,950 --> 00:07:54,080
El poder de rechazar el cielo
105
00:08:03,160 --> 00:08:04,750
POPO, aguanta la respiración.
106
00:08:15,080 --> 00:08:17,200
Estamos vivos.
107
00:08:21,040 --> 00:08:21,660
Mar antiguo.
108
00:08:27,000 --> 00:08:29,370
Los disturbios de hoy han asustado a todos.
109
00:08:30,200 --> 00:08:31,700
Este caos en la ciudad
110
00:08:32,000 --> 00:08:34,580
fue causada por la destrucción de la formación de defensa.
111
00:08:35,120 --> 00:08:36,950
Esos ladrones están perturbados
112
00:08:37,580 --> 00:08:39,080
fueron eliminados.
113
00:08:39,950 --> 00:08:41,450
Por favor, perdónenme.
114
00:08:42,330 --> 00:08:43,250
¡Maten a todos los ladrones!
115
00:08:43,870 --> 00:08:45,200
El guqin de cielo es tan poderoso.
116
00:08:45,370 --> 00:08:46,250
Por supuesto.
117
00:08:46,450 --> 00:08:47,500
Go Chen es un guqin celestial.
118
00:08:47,700 --> 00:08:49,870
Los rumores ya están listos y pueden transformar la forma humana.
119
00:08:50,080 --> 00:08:51,620
La fuerza es impredecible.
120
00:08:52,370 --> 00:08:54,750
Tengo que ganar la competición de enseñar guqin y conseguir Go Chen.
121
00:08:54,870 --> 00:08:56,370
Con tu cuerpo tan pequeño,
122
00:08:56,580 --> 00:08:58,000
Ve a casa a descansar.
123
00:08:58,080 --> 00:09:00,870
La Ciudad Yinyue volverá a reparar la flauta en unos días.
124
00:09:01,120 --> 00:09:03,620
La conferencia de enseñanza de guqin se celebrará según lo previsto.
125
00:09:04,000 --> 00:09:06,370
¡Genial!
126
00:09:06,370 --> 00:09:07,870
Para ser justos,
127
00:09:08,080 --> 00:09:09,330
los heridos de hoy
128
00:09:09,450 --> 00:09:13,330
puede ir a la plaza Xisheng a recoger una medicina para el tratamiento del tercer grado.
129
00:09:13,370 --> 00:09:14,830
¿Qué? ¿Medicina de tercer grado?
130
00:09:14,950 --> 00:09:17,330
Esto es suficiente para que la gente se cure y se recupere la piel.
131
00:09:17,750 --> 00:09:20,000
¡Qué amable es el dueño de la ciudad! ¡Viva el dueño de la ciudad!
132
00:09:20,250 --> 00:09:25,120
¡Viva el dueño de la ciudad!
133
00:09:32,200 --> 00:09:32,830
Señor,
134
00:09:33,500 --> 00:09:35,450
Encontramos dos personas sospechosas en el mar.
135
00:09:35,500 --> 00:09:37,700
Pero todos estaban gravemente heridos y no se despertaron.
136
00:09:39,000 --> 00:09:40,250
¿Dónde están ahora?
137
00:09:40,750 --> 00:09:41,700
Están en la mansión.
138
00:09:41,750 --> 00:09:42,750
Cuando vuelva, decida.
139
00:09:43,330 --> 00:09:44,120
¿Volver a la mansión?
140
00:09:51,200 --> 00:09:51,700
Señor.
141
00:09:52,000 --> 00:09:52,830
Solo estos dos.
142
00:09:53,450 --> 00:09:54,330
Levanta.
143
00:09:59,120 --> 00:10:01,120
Lo que quiero decir es levantar la cabeza.
144
00:10:03,000 --> 00:10:04,080
Maestro Lian Sheng.
145
00:10:05,370 --> 00:10:07,000
¿Cómo es posible
146
00:10:07,370 --> 00:10:08,200
¿Cómo puede ser?
147
00:10:09,330 --> 00:10:11,000
Tal vez haya estado en el agua durante mucho tiempo.
148
00:10:13,250 --> 00:10:14,330
Llévalos al cuarto secreto.
149
00:10:14,700 --> 00:10:16,080
Lo interrogaré yo mismo.
150
00:10:19,200 --> 00:10:20,000
Parece que
151
00:10:21,000 --> 00:10:22,250
tenemos que cambiar un grupo de guardias.
152
00:10:24,830 --> 00:10:31,000
Lin Wan,
153
00:10:32,000 --> 00:10:34,830
El mérito fue robado por esta chica que tocaba el guqin.
154
00:10:35,870 --> 00:10:37,250
Es una combinación.
155
00:10:38,450 --> 00:10:40,250
¿Por qué tenemos que dividir este mérito?
156
00:10:40,870 --> 00:10:42,120
Déjame resolverlo.
157
00:10:43,250 --> 00:10:45,000
Escuchen todos.
158
00:10:45,870 --> 00:10:47,250
El que más ha contribuido hoy
159
00:10:47,370 --> 00:10:48,950
es el equipo de mi mar antiguo.
160
00:10:49,000 --> 00:10:51,200
Si quieren agradecer, dennos las gracias.
161
00:10:52,330 --> 00:10:53,620
¡Sinvergüenza!
162
00:10:53,620 --> 00:10:56,200
Bájate y déjame darte una buena lección.
163
00:10:57,000 --> 00:10:58,000
Parece que
164
00:11:00,080 --> 00:11:01,200
El Valle de los Malvados fue destruido.
165
00:11:02,370 --> 00:11:03,200
Es él.
166
00:11:04,250 --> 00:11:06,000
Él es el que destruyó el Valle de los Malvados.
167
00:11:06,620 --> 00:11:07,370
¿Qué?
168
00:11:11,250 --> 00:11:12,750
¡Corre!
169
00:11:14,500 --> 00:11:16,500
¿A dónde van? Vuelvan.
170
00:11:17,120 --> 00:11:18,000
Basta.
171
00:11:20,000 --> 00:11:20,250
Nongnong,
172
00:11:20,370 --> 00:11:24,370
¡Sinvergüenza!
173
00:11:28,370 --> 00:11:29,370
Xiaorou
174
00:11:34,330 --> 00:11:35,620
Pervertido
175
00:11:38,370 --> 00:11:41,080
Solo te pareces a Xiaorou
176
00:11:41,750 --> 00:11:43,120
La señorita Xiaorou es muy tierna
177
00:11:43,330 --> 00:11:44,620
No será tan cruel
178
00:11:45,580 --> 00:11:46,370
Te lo mereces.
179
00:11:47,000 --> 00:11:48,250
Suéltame
180
00:11:49,620 --> 00:11:51,750
¿Eres tú, Xiaorou?
181
00:11:59,120 --> 00:12:00,250
El sello está suelto
182
00:12:00,580 --> 00:12:01,500
¿Cómo es posible?
183
00:12:04,250 --> 00:12:05,330
Ama
184
00:12:06,250 --> 00:12:07,370
Xiaorou
185
00:12:08,620 --> 00:12:09,370
Ama
186
00:12:10,750 --> 00:12:11,500
¡Qué bien!
187
00:12:11,620 --> 00:12:12,370
Has vuelto.
188
00:12:13,000 --> 00:12:13,870
Has vuelto.
189
00:12:17,120 --> 00:12:18,120
Ama
190
00:12:19,080 --> 00:12:21,500
Ama, no corras más riesgos por Xiaorou.
191
00:12:26,450 --> 00:12:28,120
¡Ama, huye!
192
00:12:29,700 --> 00:12:31,580
Te subestimé.
193
00:12:31,830 --> 00:12:34,750
Tengo que verlo aunque tenga que desaparecer
194
00:12:35,370 --> 00:12:36,370
¿Vale la pena?
195
00:12:37,370 --> 00:12:39,950
No lo entiendes.
196
00:12:44,500 --> 00:12:48,500
Eres la basura que deja a esa puta obsesionada.
197
00:12:48,750 --> 00:12:49,580
¿Dónde está Xiaorou?
198
00:12:49,870 --> 00:12:52,700
El plan de cien años fue arruinado por ti
199
00:12:53,000 --> 00:12:55,620
Si no hubieras perturbado su mente y su naturaleza,
200
00:12:55,950 --> 00:12:59,000
el alma de la tierra debería haber quitado el melocotón exclusivo para ayudarme a despertarme
201
00:13:01,700 --> 00:13:03,120
Solo quiero salvar a Xiaorou
202
00:13:03,250 --> 00:13:05,200
En cuanto a ti, no me importa
203
00:13:08,370 --> 00:13:10,330
Qué cariñoso.
204
00:13:10,500 --> 00:13:11,410
Desafortunadamente,
205
00:13:12,120 --> 00:13:14,700
mi alma y yo ya estamos unidos.
206
00:13:15,000 --> 00:13:17,250
El alma humana entrará en mi centro pronto.
207
00:13:17,370 --> 00:13:19,500
Ya no puedes volver al cielo.
208
00:13:23,370 --> 00:13:25,950
Cuando encuentre la forma de separarme del alma,
209
00:13:27,330 --> 00:13:28,330
¿Sí?
210
00:13:28,950 --> 00:13:30,870
Si quieres salvarla, date prisa.
211
00:13:31,700 --> 00:13:33,580
No le queda mucho tiempo.
212
00:13:34,250 --> 00:13:39,000
Los veré caminar paso a paso hacia la desesperación
213
00:13:44,750 --> 00:13:45,250
Xiaorou
214
00:13:45,620 --> 00:13:46,450
Despierta
215
00:13:48,200 --> 00:13:49,500
Suelta a mi señorita.
216
00:13:49,500 --> 00:13:49,950
Sí.
217
00:13:50,000 --> 00:13:51,620
Suelta a su señorita.
218
00:13:53,700 --> 00:13:54,500
¡Suéltame!
219
00:13:54,620 --> 00:13:55,750
Suéltame.
220
00:13:55,750 --> 00:13:57,330
Realmente me estrangulará
221
00:13:59,120 --> 00:14:00,500
Después de todo, no es la señorita Xiaorou
222
00:14:01,870 --> 00:14:02,700
No importa si no nos vemos
223
00:14:05,200 --> 00:14:06,620
¿Por qué no me sueltas?
224
00:14:07,120 --> 00:14:08,620
Eres el alma de tu yerno
225
00:14:08,950 --> 00:14:09,620
Por Xiaorou
226
00:14:10,200 --> 00:14:12,120
no dejaré que el Palacio del Sol te robe.
227
00:14:12,830 --> 00:14:14,120
¿Estás loco?
228
00:14:14,700 --> 00:14:15,500
Moyu.
229
00:14:15,500 --> 00:14:15,870
Sí.
230
00:14:18,120 --> 00:14:19,750
Buen trabajo, POPO.
231
00:14:26,450 --> 00:14:29,620
La Hada Wan es la invitada del edificio número 1 del mundo.
232
00:14:29,700 --> 00:14:31,330
¿Cómo se atreven a maltratarla?
233
00:14:31,830 --> 00:14:32,750
¿Están cansados de vivir?
234
00:14:33,750 --> 00:14:35,870
Dicen que el mar antiguo destruyó el Valle de los Malvados.
235
00:14:36,250 --> 00:14:37,330
No lo creo.
236
00:14:37,950 --> 00:14:39,580
Alguien más
237
00:14:40,120 --> 00:14:42,250
que destruyó el Valle de los Malvados.
238
00:14:43,750 --> 00:14:45,200
Ya.
239
00:14:45,370 --> 00:14:46,580
¿Quién eres?
240
00:14:47,080 --> 00:14:50,000
Soy la dueña de la posada Suprema de guqin.
241
00:14:50,830 --> 00:14:51,830
Lu An.
242
00:15:08,700 --> 00:15:09,500
Madre.
243
00:15:13,870 --> 00:15:15,120
Su Reverencia, tiene un buen plan.
244
00:15:15,250 --> 00:15:16,700
Ella realmente fue a su antigua residencia.
245
00:15:16,830 --> 00:15:18,500
Sigue el plan.
246
00:15:18,750 --> 00:15:19,330
Sí.
247
00:15:29,950 --> 00:15:31,620
¿Dónde está el té con leche de perlas?
248
00:15:31,620 --> 00:15:33,410
Vamos a hacer ejercicio.
249
00:15:33,410 --> 00:15:35,250
¿Crees que es fácil ser viajante?
250
00:15:36,200 --> 00:15:37,330
Más barato.
251
00:15:37,330 --> 00:15:38,120
Quiero comer pastel cortado.
252
00:15:38,330 --> 00:15:39,330
Esto y esto no.
253
00:15:39,330 --> 00:15:39,950
y los demás.
254
00:15:41,000 --> 00:15:43,870
Por fin puedo vivir una vida libre hoy.
255
00:15:43,870 --> 00:15:44,910
Eres el Terrateniente, ¿verdad?
256
00:15:44,950 --> 00:15:46,330
Entrégame a Zuo Yunqi.
257
00:15:46,330 --> 00:15:47,290
Entrégame la Fragancia de Naihe.
258
00:15:47,290 --> 00:15:48,620
Entrégame la espada Xuanli.
259
00:15:50,830 --> 00:15:52,330
El viaje es un honor
260
00:15:52,410 --> 00:15:53,870
No la discriminación.
261
00:15:54,000 --> 00:15:56,500
Salva a los compatriotas.
262
00:15:56,500 --> 00:15:56,830
Ya.
263
00:16:07,330 --> 00:16:13,750
En la noche lluviosa, en este mundo
264
00:16:14,120 --> 00:16:21,080
No nos volveremos a ver, la nostalgia se convierte en inmortal
265
00:16:21,080 --> 00:16:24,500
Como un sueño, como un mundo inmortal
266
00:16:24,500 --> 00:16:26,750
Paso a paso
267
00:16:26,750 --> 00:16:28,620
Paso a paso
268
00:16:28,830 --> 00:16:34,370
Solo espero verte
269
00:16:35,500 --> 00:16:39,000
Las flores caen como lluvia
270
00:16:39,000 --> 00:16:42,330
No duermo por la noche
271
00:16:42,370 --> 00:16:48,080
La vida es como un sueño, el sueño es como el humo
272
00:16:48,080 --> 00:16:48,950
La vida es como un sueño, el sueño es como el humo
273
00:16:49,330 --> 00:16:52,750
El amor ha pasado por el mar
274
00:16:52,750 --> 00:16:55,750
Es difícil para el agua
275
00:16:56,120 --> 00:17:02,370
Te esperaré por miles de años.
276
00:17:02,540 --> 00:17:04,869
Una noche lluviosa
277
00:17:05,040 --> 00:17:09,119
Como la lluvia y las flores llenan el cielo.
278
00:17:09,290 --> 00:17:11,619
Olfatea a Jiu Yue.
279
00:17:11,868 --> 00:17:15,999
La primavera más difícil de esperar
280
00:17:16,118 --> 00:17:19,499
Enamorado y decidido
281
00:17:19,500 --> 00:17:23,790
¿Quién me tapó los ojos?
282
00:17:23,790 --> 00:17:28,750
No quiero romper todo esto
283
00:17:28,750 --> 00:17:31,620
No quiero romper todo esto
17163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.