All language subtitles for The.Woman.In.The.Wall.S01E05.1080p.HDTV.H264-ORGANiC.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,565 --> 00:00:04,155 Agnes, ma fille, elle est morte. 2 00:00:07,211 --> 00:00:09,874 298 enfants qui sont morts au couvent... 3 00:00:10,297 --> 00:00:12,782 J'ai seulement trouvé les tombes pour trois. 4 00:00:12,815 --> 00:00:14,574 AMY : On est les seules mamans qui restent. 5 00:00:14,599 --> 00:00:17,239 - Et on a subi l'enfer ensemble. - Dégage ! 6 00:00:22,601 --> 00:00:23,911 [BRUIT MAT, ELLE GROGNE] 7 00:00:26,195 --> 00:00:29,264 COLMAN : Ma Mam m'a dit que le père Percy l'avait mise en relation 8 00:00:29,289 --> 00:00:32,021 avec la Maison du berger sacré. Et c'est par eux que j'ai été adopté. 9 00:00:32,046 --> 00:00:33,467 En février 1989. 10 00:00:33,593 --> 00:00:35,231 Et si ils n'avaient pas fermé ? 11 00:00:35,265 --> 00:00:36,870 S'ils étaient passés dans l'illégalité ? 12 00:00:37,383 --> 00:00:39,312 LOLA : Tu es allé à la Maison Lazarus ? 13 00:00:39,397 --> 00:00:41,015 Que s'est-il passé là-bas ? 14 00:00:41,083 --> 00:00:43,697 Je ne veux pas que vous reveniez travailler de quelque temps. 15 00:00:44,724 --> 00:00:47,084 D'après ce truc, vous êtes mort. 16 00:00:49,118 --> 00:00:50,687 Mais vous êtes en vie ? 17 00:00:50,957 --> 00:00:52,493 Oui. 18 00:00:58,633 --> 00:01:00,711 Donc c'est un faux, pas vrai ? 19 00:01:01,212 --> 00:01:03,445 Mais il a le tampon officiel et tout. 20 00:01:03,480 --> 00:01:04,827 Comme celui d'Agnes. 21 00:01:05,157 --> 00:01:07,222 Elle est peut-être en vie aussi ? 22 00:01:08,867 --> 00:01:10,057 Exactement. 23 00:01:16,408 --> 00:01:19,667 Alors vous êtes né dans une maternité catholique ? 24 00:01:21,558 --> 00:01:22,718 Je ne... 25 00:01:26,124 --> 00:01:28,027 Je n'en parle pas trop. 26 00:01:31,064 --> 00:01:32,521 C'est pas grave. 27 00:01:34,799 --> 00:01:36,424 C'est pas grave. 28 00:01:42,118 --> 00:01:44,664 Et pourquoi me montrer ça maintenant ? 29 00:01:47,174 --> 00:01:49,146 J'ai pris des dossiers. 30 00:01:50,202 --> 00:01:52,928 Des pièces à conviction dans la maison du père Percy. 31 00:01:53,092 --> 00:01:57,200 Entre ça et ceci, peut-être... 32 00:02:01,673 --> 00:02:04,911 peut-être qu'on va pouvoir savoir ce qu'est devenue votre fille. 33 00:02:10,561 --> 00:02:12,041 Merci. 34 00:03:05,452 --> 00:03:07,020 Il y en a combien ? 35 00:03:07,045 --> 00:03:09,111 Le père Percy gardait tout. 36 00:03:09,137 --> 00:03:13,630 Lettres, cartes d'anniversaire, vœux de Noël des familles qu'il... 37 00:03:15,132 --> 00:03:16,337 avait aidé. 38 00:03:21,511 --> 00:03:22,778 Je vois. 39 00:03:34,831 --> 00:03:36,280 Bon sang. 40 00:03:36,333 --> 00:03:39,107 Quoi ? Qu'y a-t-il ? 41 00:03:45,054 --> 00:03:48,605 "Cher père Percy, joyeux Noël et bonne année, 42 00:03:48,631 --> 00:03:50,595 meilleurs vœux, Frank, Joyce et..." 43 00:03:50,639 --> 00:03:51,746 ENSEMBLE : "Breda. 44 00:03:51,771 --> 00:03:54,106 Huit ans et quatre mois." 45 00:03:54,505 --> 00:03:56,472 Clemence avait eu une fille qui s'appelait Breda. 46 00:03:57,512 --> 00:03:59,326 C'est elle, au milieu. 47 00:04:00,162 --> 00:04:01,976 Breda est née en 85. 48 00:04:02,375 --> 00:04:03,817 Le même mois qu'Agnes. 49 00:04:04,553 --> 00:04:06,604 C'est forcément elle, non ? 50 00:04:06,672 --> 00:04:10,225 Si c'est bien elle, et que le père Percy était impliqué dans son adoption, 51 00:04:10,833 --> 00:04:13,423 elle a peut-être aussi un certificat de décès ? 52 00:04:14,724 --> 00:04:15,965 Je sais pas. 53 00:04:16,109 --> 00:04:17,419 On peut vérifier. 54 00:04:22,280 --> 00:04:24,634 Holà, holà ! Où avez-vous eu tout ça ? 55 00:04:26,055 --> 00:04:27,575 Vous ne voulez pas savoir. 56 00:04:29,292 --> 00:04:31,947 [CRI DES MOUETTES] 57 00:04:32,114 --> 00:04:35,256 SKELLY : Bonjour, sergent, je viens juste prendre de vos nouvelles. 58 00:04:35,257 --> 00:04:37,026 Je sais que vous avez dit être malade 59 00:04:37,027 --> 00:04:40,256 mais je vous entends marcher là-haut, alors je me suis dit... 60 00:04:40,257 --> 00:04:42,107 [IL SOUPIRE] 61 00:04:45,387 --> 00:04:48,867 ♪ Mimi Allen : Do You Miss Me ♪ 62 00:04:50,948 --> 00:04:53,427 [GRÉSILLEMENT LÉGER] 63 00:05:00,733 --> 00:05:03,314 ♪ Do you miss me... ♪ 64 00:05:03,412 --> 00:05:05,641 [TINTEMENT DU CARILLON] 65 00:05:07,189 --> 00:05:11,177 ♪ When I'm not around? ♪ 66 00:05:14,507 --> 00:05:18,947 ♪ That you're happy for me... ♪ 67 00:05:18,948 --> 00:05:21,257 - [LE SON DE LA RADIO DÉCROÎT] - ♪ 68 00:05:42,307 --> 00:05:44,667 [IL SOUPIRE] 69 00:05:47,177 --> 00:05:48,947 [LORNA MURMURE DES NOMS] 70 00:05:48,948 --> 00:05:50,387 "Connor..." 71 00:05:54,365 --> 00:05:56,245 Le voilà ! 72 00:05:58,217 --> 00:05:59,551 "Breda Tooley. 73 00:06:02,977 --> 00:06:04,962 "Cause de la mort - asthme. 74 00:06:05,327 --> 00:06:08,408 2 mai 1986." 75 00:06:19,214 --> 00:06:21,655 C'est quoi, ce bordel ? 76 00:06:26,659 --> 00:06:29,335 Peut-être que Frank et Joyce peuvent nous le dire ? 77 00:06:34,636 --> 00:06:36,556 "11 Mill Road." 78 00:06:37,524 --> 00:06:38,786 C'est tout. 79 00:06:38,787 --> 00:06:41,318 Mill Road ? Combien de Mill Roads il peut y avoir ? 80 00:06:41,448 --> 00:06:42,902 Oh, des tonnes. 81 00:06:43,206 --> 00:06:45,591 Hé, vous... ? Regardez ça. 82 00:06:45,741 --> 00:06:47,238 L'église du sacré quelque chose ? 83 00:06:47,263 --> 00:06:48,848 "L'église du Sacré-Cœur". 84 00:06:48,873 --> 00:06:51,652 Merde, on en trouve des tas 85 00:06:51,677 --> 00:06:55,111 - dans ce pays. - Mais combien près d'une Mill Road ? 86 00:06:56,638 --> 00:06:58,953 Bon travail, Columbo. 87 00:07:01,147 --> 00:07:02,352 Un. 88 00:07:02,703 --> 00:07:04,176 Deux. 89 00:07:04,432 --> 00:07:06,781 - Là. - Trois. 90 00:07:08,467 --> 00:07:09,856 Quatre. 91 00:07:11,184 --> 00:07:12,427 Cinq. 92 00:07:14,352 --> 00:07:16,180 Et celle-là est la plus près. 93 00:07:16,322 --> 00:07:19,267 - Commençons par là. - D'accord. 94 00:07:28,458 --> 00:07:30,376 Pourquoi voulait-il me voir, à ton avis ? 95 00:07:30,424 --> 00:07:32,255 Il veut peut-être te faire une déclaration. 96 00:07:36,657 --> 00:07:38,945 De mauvaises nouvelles. Forcément. 97 00:07:39,017 --> 00:07:41,211 Eh, tu arrêtes ? 98 00:07:44,880 --> 00:07:47,078 Un canapé comme ça serait bien au salon. 99 00:07:47,438 --> 00:07:50,584 Mais on voudrait pas vomir dessus. 100 00:07:52,348 --> 00:07:54,237 Pourquoi je vomirais dessus ? 101 00:07:54,262 --> 00:07:57,796 Pas toi, bécassou, le bébé ! 102 00:07:58,455 --> 00:08:00,467 Niamh ! Anna ! Bonjour. 103 00:08:00,492 --> 00:08:01,889 - James, bonjour. - Non, non, non. 104 00:08:01,914 --> 00:08:03,695 Je vous en prie, je vous en prie, ne bougez pas. 105 00:08:03,720 --> 00:08:05,015 Je peux vous offrir quelque chose ? 106 00:08:05,040 --> 00:08:06,990 - Du thé, du café ? - Non, ça va, merci. 107 00:08:07,015 --> 00:08:09,456 - Je meurs d'envie d'un café. - Ah, d'accord, une seconde. 108 00:08:10,373 --> 00:08:11,313 Hum... 109 00:08:11,338 --> 00:08:14,177 je pourrais avoir, euh, un café ici, s'il vous plaît ? 110 00:08:14,907 --> 00:08:16,427 Merci. 111 00:08:20,352 --> 00:08:21,742 Qu'est-ce que c'est ? 112 00:08:22,562 --> 00:08:24,906 [CLAQUEMENT DE LÈVRES] Eh bien, je, hum... 113 00:08:25,975 --> 00:08:29,492 Je ne dirais pas exactement que c'est du tout cuit, 114 00:08:29,562 --> 00:08:32,731 comme on pourrait dire, mais... 115 00:08:34,168 --> 00:08:37,796 NIAMH : L'État reconnaît le couvent de Kilkinure... 116 00:08:39,658 --> 00:08:40,938 comme une blanchisserie. 117 00:08:43,736 --> 00:08:49,030 Une fois ces lettre signées, oui, une blanchisserie Madeleine. 118 00:08:49,204 --> 00:08:53,177 Et toutes les femmes auront droit à une indemnisation. 119 00:08:53,202 --> 00:08:55,692 - [INSPIRE] Vous avez réussi. - Oh, bon sang... 120 00:08:57,177 --> 00:08:58,386 Oh, bon sang...! 121 00:08:59,538 --> 00:09:00,746 [ELLE RIT] 122 00:09:01,077 --> 00:09:02,687 La vache... 123 00:09:03,847 --> 00:09:05,277 La vache... 124 00:09:08,173 --> 00:09:11,846 On n'a su que ma mère était dans une blanchisserie qu'après son décès. 125 00:09:11,871 --> 00:09:13,859 Elle ne l'a même jamais dit à mon père. 126 00:09:14,135 --> 00:09:16,142 Tellement elle avait honte. 127 00:09:17,309 --> 00:09:21,820 Et maintenant, ça, le fait qu'ils l'admettent publiquement... 128 00:09:23,652 --> 00:09:25,794 tu imagines ce que ça lui aurait fait ? 129 00:09:26,014 --> 00:09:28,782 [SA VOIX SE BRISE :] Si seulement elle était là pour le voir... 130 00:09:28,959 --> 00:09:30,809 Elle serait si fière de toi. 131 00:09:31,897 --> 00:09:33,617 Il y a, hum... 132 00:09:34,487 --> 00:09:37,077 Il y a d'autres femmes que nous pouvons aider, 133 00:09:37,078 --> 00:09:42,142 alors le plus tôt elles pourront signer ces lettres, le mieux ce sera. 134 00:09:42,997 --> 00:09:44,916 Merci pour ça, James. 135 00:09:45,264 --> 00:09:47,097 Je vais chercher ce café. 136 00:09:54,217 --> 00:09:56,477 [BÊLEMENT] 137 00:09:58,258 --> 00:10:01,455 [MUSIQUE FORTE] 138 00:10:01,717 --> 00:10:04,796 ♪ Horslips : Dearg Doom ♪ 139 00:10:06,006 --> 00:10:09,666 ♪ My love is colder than black marble by the sea ♪ 140 00:10:10,205 --> 00:10:14,396 ♪ My heart is older than the cold oak tree ♪ 141 00:10:14,535 --> 00:10:17,862 ♪ I am the flash of silver in the sun ♪ 142 00:10:17,932 --> 00:10:20,361 ♪ When you see me coming you had better ♪ 143 00:10:20,386 --> 00:10:21,752 ♪ Run, run, run ♪ 144 00:10:21,777 --> 00:10:23,214 ♪ From Dearg Doom ♪ 145 00:10:23,465 --> 00:10:24,476 ♪ From Dearg... ♪ 146 00:10:24,631 --> 00:10:26,920 [MUSIQUE COUNTRY À LA RADIO] ♪ .. Baby, it's gone... ♪ 147 00:10:28,968 --> 00:10:30,604 Tu vas bien ? 148 00:10:31,648 --> 00:10:32,653 Ouais. 149 00:10:33,020 --> 00:10:34,549 [IL ÉTEINT LA RADIO] 150 00:10:34,914 --> 00:10:36,193 T'es sûre ? 151 00:10:36,368 --> 00:10:38,008 Oui. 152 00:10:40,790 --> 00:10:42,652 Quand as-tu dormi la dernière fois ? 153 00:10:43,626 --> 00:10:44,997 Je sais pas. Quel jour on est ? 154 00:10:45,022 --> 00:10:46,636 [RONRONNEMENT ÉLECTRIQUE] 155 00:10:47,175 --> 00:10:48,486 On est mercredi. 156 00:10:50,394 --> 00:10:52,653 Je sais pas, il y a une semaine ? 157 00:11:00,020 --> 00:11:02,427 Qu'est-ce que tu sais de ta mère ? 158 00:11:03,078 --> 00:11:05,516 Enfin, ta... ta vraie mère. 159 00:11:08,860 --> 00:11:11,138 Autant que tu sais d'Agnes. 160 00:11:12,487 --> 00:11:14,032 Seulement son nom. 161 00:11:14,416 --> 00:11:16,166 C'était quoi ? 162 00:11:17,875 --> 00:11:19,155 Catherine. 163 00:11:22,493 --> 00:11:23,738 Catherine. 164 00:11:29,282 --> 00:11:31,716 Mais, tu avais un de ces certificats de décès aussi. 165 00:11:31,717 --> 00:11:35,303 Pourquoi ne pas demander à tes parents s'ils savaient ce qui se passait. 166 00:11:39,685 --> 00:11:41,172 C'est compliqué. 167 00:11:44,797 --> 00:11:45,997 Je vois. 168 00:11:51,101 --> 00:11:52,393 - Attends, arrête ! - Quoi ? 169 00:11:52,417 --> 00:11:53,465 À gauche ! À gauche ! 170 00:11:53,490 --> 00:11:54,499 Quoi ? 171 00:11:54,746 --> 00:11:56,106 CRIE : À gauche ! 172 00:11:57,689 --> 00:11:59,379 L'église du sacré-cœur ! 173 00:12:18,330 --> 00:12:19,855 C'est celle-là. 174 00:12:22,603 --> 00:12:25,710 [CRIS DES MOUETTES, CORNE DE BATEAU] 175 00:12:27,307 --> 00:12:29,997 [MUSIQUE DANS LES ÉCOUTEURS] 176 00:12:38,991 --> 00:12:40,773 [VAISSELLE DANS L'ÉVIER] 177 00:12:45,403 --> 00:12:46,526 Sergent ? 178 00:12:46,714 --> 00:12:48,716 [MUSIQUE S'ARRÊTE] Je croyais que vous étiez malade ? 179 00:12:49,602 --> 00:12:50,931 C'est quoi ? 180 00:12:51,401 --> 00:12:53,538 Je ne sais pas trop encore. 181 00:12:57,412 --> 00:12:58,932 Skelly... 182 00:12:59,906 --> 00:13:02,626 t'en as pas marre, des fois, d'être inutile ? 183 00:13:06,033 --> 00:13:07,506 Je m'excuse. 184 00:13:07,767 --> 00:13:10,487 Non, non, pas comme ça, non. Je veux dire... 185 00:13:13,676 --> 00:13:15,841 que je me sens inutile. 186 00:13:17,686 --> 00:13:20,149 Et j'en ai ma claque. 187 00:13:21,765 --> 00:13:23,101 [MASSEY SOUPIRE] 188 00:13:26,117 --> 00:13:28,067 [TONALITÉ D'APPEL] 189 00:13:28,068 --> 00:13:29,276 Drennan. 190 00:13:29,620 --> 00:13:32,636 Euh, inspecteur Drennan, oui, sergent Massey, Kilkinure. 191 00:13:32,637 --> 00:13:36,090 - Ça fait un bout de temps, Massey. - Écoutez, transmettez-moi 192 00:13:36,116 --> 00:13:38,977 tous les derniers contenus du dossier d'enquête. 193 00:13:38,999 --> 00:13:40,129 - Quoi ? - Oui. 194 00:13:40,153 --> 00:13:41,245 - Tous ? - Oui. 195 00:13:41,270 --> 00:13:43,626 Rapports du légiste, relevés téléphone, 196 00:13:43,696 --> 00:13:45,591 ce que vous avez. Envoyez-moi tout. 197 00:13:45,672 --> 00:13:47,829 Je doute que ce soit pertinent. 198 00:13:48,307 --> 00:13:49,637 Pas pertinent ? 199 00:13:50,837 --> 00:13:52,706 Vous savez bien que la voiture de la victime 200 00:13:52,707 --> 00:13:54,586 a brûlé sur une propriété d'État, non ? 201 00:13:54,611 --> 00:13:57,893 - Oui, évidemment. - Eh bien, c'est une petite ville ici 202 00:13:57,919 --> 00:14:01,738 et maintenant les habitants s'inquiètent non seulement d'un tueur de prêtre, 203 00:14:01,763 --> 00:14:04,074 - il faut aussi dégager un incendiaire ! - Incendie ? 204 00:14:04,099 --> 00:14:08,354 Incendie, oui, un grand feu qu'a failli détruire le commissariat. 205 00:14:08,379 --> 00:14:10,866 Vous ne pensez pas que c'est pertinent, c'est ça ? 206 00:14:10,867 --> 00:14:13,682 Moi je crois que c'est très pertinent. En fait, vous croyez pas 207 00:14:13,707 --> 00:14:16,771 que votre commissaire pourrait trouver cela pertinent aussi ? 208 00:14:16,796 --> 00:14:18,272 Vous pouvez patienter ? 209 00:14:18,296 --> 00:14:20,654 Oh, pas de problème, oui, je peux attendre. 210 00:14:20,739 --> 00:14:22,179 [BIP] 211 00:14:23,735 --> 00:14:25,665 Mets la bouilloire à chauffer, tu veux ? 212 00:14:33,219 --> 00:14:34,748 Bon, on y est. 213 00:14:34,773 --> 00:14:35,841 Bresnahan. 214 00:14:36,397 --> 00:14:38,561 Holà, holà, Lorna ! Attends. 215 00:14:38,691 --> 00:14:39,916 On n'y va pas... 216 00:14:40,403 --> 00:14:42,155 Bon, je leur montre mon badge, 217 00:14:42,429 --> 00:14:44,418 je leur dis que j'enquête sur des irrégularités 218 00:14:44,443 --> 00:14:46,860 dans le processus d'adoption... ou un truc. 219 00:14:46,885 --> 00:14:49,023 D'accord ? On fait comme ça. 220 00:14:49,048 --> 00:14:51,226 Quoi ? Et moi, alors ? 221 00:14:51,529 --> 00:14:52,531 Tu... 222 00:14:52,748 --> 00:14:54,596 C'est peut-être mieux que tu ne dises rien. 223 00:14:54,597 --> 00:14:56,476 - [COLMAN FRAPPE] - Quoi, je ne peux rien dire 224 00:14:56,477 --> 00:14:58,387 aux gens qui ont pris la fille de Clemence ? 225 00:14:58,412 --> 00:15:00,476 - [PORTE S'OUVRE] Oui ? - Bonjour. 226 00:15:01,118 --> 00:15:04,737 Euh, on cherche les, euh, les Bresnahan ? 227 00:15:04,780 --> 00:15:06,267 Mes parents. 228 00:15:06,336 --> 00:15:08,664 Je leur garde la maison en ce moment. 229 00:15:08,777 --> 00:15:11,596 - [CHIEN GÉMIT] - Enfin, le chien, plutôt. 230 00:15:11,912 --> 00:15:13,815 Je peux faire quelque chose pour vous ? 231 00:15:14,184 --> 00:15:15,948 - Vous êtes donc... ? - Breda. 232 00:15:17,175 --> 00:15:19,454 - Euh, qui êtes-vous ? - Hum... 233 00:15:19,536 --> 00:15:22,289 Pardon, je suis l'inspecteur Colman Akande. 234 00:15:22,489 --> 00:15:24,346 Savez-vous quand vos parents reviendront ? 235 00:15:24,347 --> 00:15:26,068 CLEMENCE : C'est mon bébé... 236 00:15:28,867 --> 00:15:30,636 Elle est pas belle ? 237 00:15:30,637 --> 00:15:32,277 [BÉBÉ GAZOUILLE] 238 00:15:38,322 --> 00:15:40,211 Comment a-t-elle su mon nom ? 239 00:15:40,236 --> 00:15:42,756 C'est peut-être mieux que nous parlions d'abord à vos parents. 240 00:15:43,320 --> 00:15:44,761 [SOUPIRE] 241 00:15:47,099 --> 00:15:48,167 De quoi s'agit-il ? 242 00:15:48,192 --> 00:15:49,402 Ton adoption. 243 00:15:50,642 --> 00:15:52,520 Oh, c'est pas vrai... [ELLE SOUPIRE] 244 00:15:57,061 --> 00:15:58,936 Vous êtes ma... ma mère de naissance ? 245 00:15:59,882 --> 00:16:01,036 Non, non. 246 00:16:01,466 --> 00:16:02,921 Non, non, ce n'est pas moi. 247 00:16:04,136 --> 00:16:05,676 Mais je la connais. 248 00:16:06,234 --> 00:16:07,380 Connaissais. 249 00:16:08,101 --> 00:16:09,866 - Vous la connaissiez ? - Elle, euh... 250 00:16:10,377 --> 00:16:12,116 - C'est pas vrai, elle est, hum...? - Oui. 251 00:16:13,219 --> 00:16:14,567 Il y a quelques jours. 252 00:16:15,333 --> 00:16:17,225 [EXPIRE] 253 00:16:17,753 --> 00:16:19,511 Je suis désolée, hum... 254 00:16:19,603 --> 00:16:21,506 Non, attends, je voulais vous demander de... 255 00:16:21,507 --> 00:16:24,087 - [PORTE CLAQUE] - [SOUPIRE] Merde. 256 00:16:29,328 --> 00:16:30,798 Eh merde. 257 00:16:32,952 --> 00:16:34,418 [PORTE S'OUVRE] 258 00:16:35,392 --> 00:16:37,623 De quoi s'agit-il réellement ? 259 00:16:39,952 --> 00:16:41,617 Je m'appelle Lorna. 260 00:16:42,634 --> 00:16:45,839 J'étais dans la même maternité que ta maman. 261 00:16:48,644 --> 00:16:50,074 C'est toi. 262 00:16:54,597 --> 00:16:56,397 Ah, bordel. 263 00:16:59,124 --> 00:17:02,058 COLMAN : Depuis quand savez-vous que vous avez été adoptée ? 264 00:17:02,083 --> 00:17:03,497 Des lustres. 265 00:17:03,522 --> 00:17:05,954 Mes parents me l'ont dit quand j'étais très jeune. 266 00:17:05,998 --> 00:17:07,368 Trop jeune, sans doute. 267 00:17:07,393 --> 00:17:09,825 J'étais tout "Maman ! Papa !" 268 00:17:09,929 --> 00:17:12,639 Et eux : "Je t'arrête tout de suite, ma puce." 269 00:17:12,683 --> 00:17:16,849 "Par soucis de précision, on n'est pas ta maman et ton papa biologiques." 270 00:17:16,874 --> 00:17:18,354 [ELLE RIGOLE] 271 00:17:20,017 --> 00:17:21,427 C'est drôle. 272 00:17:22,726 --> 00:17:26,132 C'est pas drôle. Pardon, je sais pas pourquoi j'ai dit ça. 273 00:17:27,392 --> 00:17:29,492 Elle était, hum, elle était drôle ? 274 00:17:29,517 --> 00:17:32,093 Ma, hum, ma mère biologique ? 275 00:17:32,200 --> 00:17:33,222 Non. 276 00:17:34,872 --> 00:17:35,922 Oh. 277 00:17:38,791 --> 00:17:40,969 Mes parents avaient déjà essayé d'adopter, 278 00:17:40,994 --> 00:17:43,634 mais l'État avait dit qu'ils étaient trop vieux, 279 00:17:44,080 --> 00:17:45,553 et quelqu'un de la messe leur a dit 280 00:17:45,577 --> 00:17:47,479 vous devriez parler au père untel, 281 00:17:47,586 --> 00:17:50,558 - Il pourra vous aider. - Le père Percy Sheehan ? 282 00:17:50,601 --> 00:17:52,227 Je connais pas son nom. 283 00:17:52,326 --> 00:17:56,458 Mais il dit à mes parents qu'il y a un bébé 284 00:17:56,684 --> 00:17:59,453 qui ne va pas très bien. 285 00:17:59,621 --> 00:18:03,568 Euh, elle a neuf mois mais pèse autant qu'un nouveau-né 286 00:18:03,663 --> 00:18:08,493 parce que sa mère ne la nourrit pas. Elle l'a abandonnée. 287 00:18:09,868 --> 00:18:11,014 Oui. 288 00:18:12,397 --> 00:18:15,156 La situation ne présageait rien de bon pour bébé Breda. 289 00:18:16,674 --> 00:18:18,416 Mes parents ne voulaient pas 290 00:18:18,417 --> 00:18:21,313 qu'on m'envoie à St Alma. 291 00:18:21,337 --> 00:18:22,866 St Alma ? C'est quoi ? 292 00:18:22,892 --> 00:18:26,856 Euh, je sais pas trop, mais c'est là où la plupart des enfants allaient. 293 00:18:28,155 --> 00:18:30,497 - Quoi, la plupart de enfants ? - Oui. 294 00:18:31,735 --> 00:18:33,530 Dans un sens, j'ai eu de la chance. 295 00:18:34,200 --> 00:18:35,530 De la chance ? 296 00:18:36,088 --> 00:18:37,921 C'est ce que vous pensez de vous ? 297 00:18:38,008 --> 00:18:40,786 Oui, mes parents ont tout fait pour moi. 298 00:18:41,049 --> 00:18:44,140 Et ils m'ont sauvé la vie en me sortant de là à temps. 299 00:18:44,165 --> 00:18:45,804 Oui, on ne leur reproche rien. 300 00:18:45,874 --> 00:18:49,490 C'est vrai quoi, ils ont même ré-hypothéqué cette maison ! 301 00:18:49,551 --> 00:18:50,871 Hein, quoi ?! 302 00:18:51,062 --> 00:18:52,485 Oui, pour me secourir. 303 00:18:52,541 --> 00:18:53,867 Que... Ils... ? 304 00:18:54,092 --> 00:18:56,665 - Ils ont payé pour vous adopter ? - Non. 305 00:18:57,003 --> 00:18:58,360 Ils ont donné de l'argent. 306 00:18:58,438 --> 00:19:00,576 - Combien d'argent ? - Je ne sais pas exactement. 307 00:19:00,601 --> 00:19:03,982 Mais qui ont-ils payé ? Ceux qui vous gardaient ? 308 00:19:04,008 --> 00:19:05,164 - Non. - Qui, alors ?! 309 00:19:05,189 --> 00:19:07,661 Non, non, non, non ! C'était pour dire merci. Bon sang. 310 00:19:07,800 --> 00:19:09,846 À vous entendre, on dirait que... 311 00:19:10,253 --> 00:19:12,400 Bon, vous n'allez pas me faire détester mes parents... 312 00:19:12,425 --> 00:19:13,583 Non, on ne dit pas ça. 313 00:19:13,608 --> 00:19:15,974 Je crois, euh, que vous devriez y aller. 314 00:19:17,850 --> 00:19:19,982 Très bien, merci, en tout cas. 315 00:19:21,010 --> 00:19:22,178 Lorna ? 316 00:19:26,747 --> 00:19:28,603 Vous savez quoi, elle ne... 317 00:19:29,715 --> 00:19:31,337 Votre mère, Clemence, 318 00:19:31,755 --> 00:19:34,682 elle ne vous a pas délaissée et abandonnée. 319 00:19:37,411 --> 00:19:39,469 Elle n'aurait jamais fait ça. 320 00:19:41,689 --> 00:19:43,747 Elle vous aimait, vous savez ? 321 00:19:44,903 --> 00:19:46,673 Elle vous a toujours aimée. 322 00:19:48,417 --> 00:19:51,286 [ELLE SANGLOTE, LA PORTE S'OUVRE] 323 00:19:51,715 --> 00:19:54,776 Église St-Alma, école St-Alma, 324 00:19:55,801 --> 00:19:57,695 Fontaine St-Alma. 325 00:19:58,742 --> 00:20:01,071 La façon dont elle en parlait, tous ces enfants, 326 00:20:01,142 --> 00:20:02,982 c'était peut-être un orphelinat ? 327 00:20:05,753 --> 00:20:08,537 [VIBRATION DU PORTABLE] 328 00:20:10,547 --> 00:20:12,507 Appel entrant Niamh 329 00:20:14,319 --> 00:20:16,130 Tu as trouvé quelque chose ? 330 00:20:18,692 --> 00:20:19,723 - Colman ! - Quoi ?! 331 00:20:19,748 --> 00:20:20,576 Tu as trouvé quelque chose ? 332 00:20:20,577 --> 00:20:23,030 Tu as le certificat de décès de Breda ? 333 00:20:24,680 --> 00:20:27,739 Elle a dit avoir été adoptée à neuf mois, pas vrai ? 334 00:20:27,764 --> 00:20:30,907 Ç'aurait donc été en mai ? 335 00:20:31,223 --> 00:20:32,743 Euh, oui. 336 00:20:35,150 --> 00:20:38,526 Son certificat dit qu'elle est morte d'asthme le 2 mai. 337 00:20:38,622 --> 00:20:42,030 Et regarde ce que le père Percy a noté ce jour-là. 338 00:20:42,195 --> 00:20:45,410 Don privé. Toiture, 5000 £. 339 00:20:45,653 --> 00:20:50,098 5000 £, c'est déjà pas de la petite monnaie maintenant, mais il y a 30 ans... 340 00:20:50,307 --> 00:20:52,413 Oui, elle a dit qu'ils ont ré-hypothéqué leur maison. 341 00:20:52,437 --> 00:20:55,452 Oui. Regarde ce qui apparaît à la fin du moi. 342 00:20:55,496 --> 00:20:59,641 Un autre don privé. Meubles, 7500 £. 343 00:21:01,346 --> 00:21:03,118 C'est un autre gamin. 344 00:21:09,801 --> 00:21:11,087 Le 25 février. 345 00:21:11,130 --> 00:21:15,707 Don privé. Réparations, 4 mille et demi. 346 00:21:18,481 --> 00:21:24,996 2 avril. Don privé. recueils de cantiques, 6718,36 £. 347 00:21:25,760 --> 00:21:28,699 - C'est un drôle de nombre. - Va à septembre. 348 00:21:30,924 --> 00:21:32,391 Quoi ? 349 00:21:33,302 --> 00:21:36,765 Le 18 septembre, 1986. 350 00:21:54,067 --> 00:21:59,813 Don privé. Entretien. 10887,09 £ 351 00:22:15,557 --> 00:22:17,627 [ÉCHO : BÉBÉ GAZOUILLE, ELLE RIT] 352 00:22:23,630 --> 00:22:25,224 Ils l'ont vendue. 353 00:22:28,954 --> 00:22:31,556 - On appelle ça du trafic humain. - Bordel, ils l'ont vendue ! 354 00:22:31,557 --> 00:22:33,066 - Hé ! Hé ! - Vendue ! 355 00:22:33,067 --> 00:22:35,116 Hé ! Lorna, donne-moi ça ! 356 00:22:35,117 --> 00:22:37,756 - Donne ! - Ils l'ont vendue... 357 00:22:38,451 --> 00:22:40,982 - C'est une preuve. - C'est ma vie, ouais ! 358 00:22:43,544 --> 00:22:45,584 Hé, c'est ma vie aussi. 359 00:22:48,731 --> 00:22:50,812 Pour ce que j'en sais, mes parents auraient pu faire 360 00:22:50,837 --> 00:22:52,587 un de ces dons aussi. 361 00:23:01,776 --> 00:23:02,900 Exact. 362 00:23:06,576 --> 00:23:09,205 On peut aller leur parler ? 363 00:23:12,162 --> 00:23:14,447 Mais ils l'admettent, non ? 364 00:23:16,004 --> 00:23:18,645 - Tout ce qui s'est passé ? - Oui. 365 00:23:19,773 --> 00:23:21,756 Si tu signes ça, 366 00:23:22,099 --> 00:23:24,070 l'État irlandais reconnaîtra 367 00:23:24,095 --> 00:23:26,587 qu'on t'a placée dans une blanchisserie Madeleine 368 00:23:26,786 --> 00:23:30,256 et obligée à y travailler contre ta volonté. 369 00:23:31,220 --> 00:23:33,461 Et ils le définissent comme ça ? 370 00:23:33,624 --> 00:23:34,685 Une blanchisserie ? 371 00:23:34,789 --> 00:23:37,136 Pas un centre de formation 372 00:23:37,137 --> 00:23:40,446 - ou une école industrielle ou... ? - Non. 373 00:23:40,716 --> 00:23:43,907 - [ELLE SOUPIRE PROFONDÉMENT] - Ils l'appellent une blanchisserie. 374 00:23:44,168 --> 00:23:45,947 C'est pas croyable. 375 00:23:46,703 --> 00:23:48,798 On devrait faire autant de bruit que possible 376 00:23:48,823 --> 00:23:51,244 parce qu'il y a des gens à qui il faut dire 377 00:23:51,269 --> 00:23:55,766 qu'on peut attaquer l'Église et l'État, et on peut gagner. 378 00:23:57,475 --> 00:24:00,497 Excusez-moi, je... Je reviens tout de suite, d'accord ? 379 00:24:02,696 --> 00:24:03,976 Ah, tu es venue ! 380 00:24:03,977 --> 00:24:05,926 - On a réussi ! - On a réussi ! 381 00:24:05,927 --> 00:24:07,585 - Ça va ? - Mm-hm. 382 00:24:07,609 --> 00:24:10,284 - [RENIFLEMENTS] - NIAMH : Les filles. 383 00:24:11,087 --> 00:24:12,806 - Merde. - Tout le monde... 384 00:24:13,328 --> 00:24:15,487 Hum, voici Carmel. 385 00:24:15,643 --> 00:24:16,793 - AMY : J'y crois pas. - Bonjour ? 386 00:24:16,818 --> 00:24:18,203 Oh, bon sang. 387 00:24:18,977 --> 00:24:22,976 Elle était amie avec ma mère à la blanchisserie. 388 00:24:23,281 --> 00:24:25,791 Qu'est-ce qu'une putain de bonne sœur fait ici ? 389 00:24:28,310 --> 00:24:30,639 Carmel voulait fêter ça avec vous toutes. 390 00:24:30,716 --> 00:24:33,366 Carmel vit toujours au couvent 391 00:24:33,783 --> 00:24:36,156 et les, euh, les sœurs s'occupent d'elle. 392 00:24:40,007 --> 00:24:42,366 Eh, dites, si on prenait nos verres 393 00:24:42,367 --> 00:24:44,753 et allait s’asseoir près d'Anna 394 00:24:44,777 --> 00:24:46,890 pour discuter ou... 395 00:24:47,020 --> 00:24:48,855 Où est Lorna Brady ? 396 00:24:50,069 --> 00:24:51,629 Elle adorerait. 397 00:25:14,279 --> 00:25:16,388 Alors, vous travaillez avec Colman ? 398 00:25:19,381 --> 00:25:20,592 En quelque sorte. 399 00:25:21,990 --> 00:25:25,755 Elle était dans une maternité catholique quand elle était adolescente. 400 00:25:27,762 --> 00:25:29,862 On lui a enlevé son enfant. 401 00:25:35,026 --> 00:25:36,666 Bonté divine. 402 00:25:40,747 --> 00:25:42,264 Merci pour le thé. 403 00:25:46,639 --> 00:25:49,520 Au téléphone, tu disais vouloir parler ? 404 00:25:49,545 --> 00:25:50,548 Oui. 405 00:25:52,271 --> 00:25:56,343 Pour mon adoption, tu es allée voir le père Percy ou il t'a approchée ? 406 00:25:58,326 --> 00:26:01,554 Il avait su que nous avions du mal à avoir un enfant 407 00:26:01,579 --> 00:26:03,370 et il a proposé son aide. 408 00:26:09,564 --> 00:26:11,090 As-tu payé pour m'avoir ? 409 00:26:13,255 --> 00:26:14,875 Si on a payé ? 410 00:26:14,900 --> 00:26:17,943 - Comment ça ? - Y a-t-il eu de l'argent en jeu ? 411 00:26:19,126 --> 00:26:20,926 - Vous pourriez nous laisser ? - Euh, oui... 412 00:26:20,927 --> 00:26:22,800 Non. Non, je voudrais qu'elle reste. 413 00:26:23,228 --> 00:26:27,333 Tu peux rester. Elle mérite autant que moi de savoir. 414 00:26:30,140 --> 00:26:32,650 Je ne comprends pas ce que tu me demandes. 415 00:26:32,675 --> 00:26:35,907 Je te demande si de l'argent est passé de main à main, Mam. 416 00:26:36,012 --> 00:26:37,769 Oh, pas comme ça. 417 00:26:37,793 --> 00:26:40,809 - Pas comme tu le dis. - Comment, alors ? 418 00:26:41,228 --> 00:26:46,455 Le père Percy a dit qu'on s'attendait à ce qu'on fasse un don. 419 00:26:51,098 --> 00:26:52,178 Vous en avez fait un ? 420 00:26:54,267 --> 00:26:55,534 Oui, mais... 421 00:26:55,559 --> 00:26:57,107 [IL SOUPIRE] 422 00:26:58,237 --> 00:27:00,717 - Quoi ? - Rien. 423 00:27:01,257 --> 00:27:03,256 Non, dis-moi. Qu'est-ce qu'il y a ? 424 00:27:04,229 --> 00:27:05,699 [RIRE DE DÉDAIN] 425 00:27:07,767 --> 00:27:10,793 Ce n'était pas un don, Mam. 426 00:27:19,335 --> 00:27:21,443 Ce n'est pas ce qu'on nous a dit. 427 00:27:22,405 --> 00:27:24,462 Ce n'est pas ce qu'ils ont dit. 428 00:27:26,602 --> 00:27:30,439 Vous ignorez comment c'était pour des gens comme nous à l'époque. 429 00:27:31,586 --> 00:27:34,055 La façon dont on nous traitait, ton père et moi. 430 00:27:34,140 --> 00:27:36,537 Tout le monde nous opposait un refus. 431 00:27:36,818 --> 00:27:40,808 Mais l'Église... l'Église nous a accueillis. 432 00:27:41,137 --> 00:27:43,687 Ils voulaient nous aider. 433 00:27:45,609 --> 00:27:49,196 Tu n'aurais pas tenu une semaine de plus, là-bas. 434 00:27:49,829 --> 00:27:51,837 Tu sais si elle voulait de moi ? 435 00:27:55,183 --> 00:27:56,747 Tu lui as demandé, au moins ? 436 00:27:58,744 --> 00:28:01,886 J'ai demandé. Une fois. 437 00:28:02,233 --> 00:28:08,255 Mais le père Percy a dit qu'il n'aimait pas dire du mal. 438 00:28:09,207 --> 00:28:12,208 Pas même de quelqu'un qui avait abandonné son bébé. 439 00:28:12,251 --> 00:28:13,698 Alors, je n'ai plus demandé... 440 00:28:13,723 --> 00:28:15,566 Oui, mais elle pourrait être quelque part, là, 441 00:28:15,567 --> 00:28:18,439 Catherine, ma mère, à chercher son enfant. 442 00:28:20,305 --> 00:28:21,308 En ce moment même ! 443 00:28:22,717 --> 00:28:24,282 Tout comme Lorna. 444 00:28:56,538 --> 00:28:59,846 [BRUIT D'ENFANTS] 445 00:28:59,990 --> 00:29:01,366 [GRONDEMENT GRAVE] 446 00:29:01,367 --> 00:29:03,337 Cours, Colman. Cache-toi ! 447 00:29:05,194 --> 00:29:07,126 L'homme de la Cruauté arrive ! Cours ! 448 00:29:07,127 --> 00:29:09,836 [DÉMARCHE TRAÎNANTE, GROGNEMENT GRAVE] 449 00:29:09,837 --> 00:29:12,786 Ne fais pas un bruit ou il va t'entendre ! 450 00:29:12,787 --> 00:29:14,397 [BRUIT SOURD !] 451 00:29:23,527 --> 00:29:25,873 C'est tout ce qu'on a de cette époque. 452 00:29:26,139 --> 00:29:27,859 Tout ce qu'ils nous ont donné. 453 00:29:39,663 --> 00:29:41,026 Qui est-ce ? 454 00:29:41,398 --> 00:29:44,649 Je crois que c'est l'un des hommes que le père Percy nous a présentés. 455 00:29:44,743 --> 00:29:46,867 [VIBRATION DE MOBILE] 456 00:29:54,856 --> 00:29:56,557 - Allô ? - Lorna. 457 00:29:56,989 --> 00:29:59,393 - Salut, Niamh. - Enfin, tu décroches. 458 00:29:59,690 --> 00:30:01,365 - Tu vas bien ? - Oui, ça va. 459 00:30:01,474 --> 00:30:03,323 Tu n'as pas répondu avant. 460 00:30:03,495 --> 00:30:06,254 Oui, je suis un peu occupée, là. 461 00:30:06,279 --> 00:30:09,106 OK, bon, hum, je voulais te joindre parce que, hum, 462 00:30:09,220 --> 00:30:12,096 - on a eu une bonne nouvelle. - OK ? 463 00:30:12,532 --> 00:30:15,524 Il va y avoir des excuses, 464 00:30:15,774 --> 00:30:18,253 une indemnisation, tout le tralala. 465 00:30:18,940 --> 00:30:21,019 Tout ce pour quoi on a travaillé. 466 00:30:22,912 --> 00:30:24,483 Tu as entendu ? 467 00:30:24,606 --> 00:30:27,883 Le couvent sera officiellement reconnu comme blanchisserie. 468 00:30:28,853 --> 00:30:30,212 C'est arrivé quand ? 469 00:30:30,237 --> 00:30:32,176 Je n'ai eu la lettre que ce matin ! Mais, euh... 470 00:30:32,201 --> 00:30:33,994 On est au Clew Bay en ce moment 471 00:30:34,019 --> 00:30:35,836 toutes ensemble 472 00:30:36,049 --> 00:30:37,523 pour, tu sais, signer les lettres 473 00:30:37,548 --> 00:30:39,539 et boire un coup, si tu veux nous rejoindre ? 474 00:30:39,564 --> 00:30:40,677 Oh... 475 00:30:40,847 --> 00:30:43,107 Non, je... je suis à Dublin. 476 00:30:44,029 --> 00:30:47,148 - Qu'est-ce que tu fabriques à Dublin ? - C'est une longue histoire. 477 00:30:47,242 --> 00:30:49,456 Hé, t'as dit quoi, signer des lettres ? 478 00:30:49,639 --> 00:30:51,686 Je te l'envoie tout de suite. Par e-mail. 479 00:30:51,687 --> 00:30:54,764 Hum, tu crois que tu seras revenue aujourd'hui ? 480 00:30:54,913 --> 00:30:56,965 Oh, je ne sais pas. Je ne sais pas, Niamh. 481 00:30:57,237 --> 00:30:59,827 - [VERRE SE BRISE] - Bon dieu ! 482 00:30:59,922 --> 00:31:02,451 Bon, je ferais mieux d'y aller, Amy détruit la baraque, mais euh, 483 00:31:03,085 --> 00:31:04,846 à plus, peut-être, d'accord ? 484 00:31:05,321 --> 00:31:06,825 Oui, d'accord. 485 00:31:14,285 --> 00:31:16,410 C'est pas une bonne nouvelle ? Niamh. 486 00:31:23,942 --> 00:31:25,597 Ministère de la justice et de l'égalité 487 00:31:28,234 --> 00:31:32,286 Je renonce par la présente à tout droit d'action en justice contre 488 00:31:37,466 --> 00:31:38,596 On peut y aller ? 489 00:31:45,034 --> 00:31:48,328 "Je renonce par la présente à tout droit d'action en justice contre l'État 490 00:31:48,353 --> 00:31:52,477 "ou toute institution publique résultant de mon admission à avoir travaillé dans... 491 00:31:52,862 --> 00:31:55,296 insérez le nom de l'institution..." 492 00:31:55,719 --> 00:31:58,173 - Ça veut dire ce que je crois ?! - Oui. 493 00:31:58,369 --> 00:32:00,255 Ils se protègent, Lorna. 494 00:32:00,333 --> 00:32:02,036 Mais, donc si on signe, 495 00:32:02,061 --> 00:32:04,376 peu importe ce qu'on trouve d'autre, ils en sortiront indemnes. 496 00:32:04,377 --> 00:32:07,280 Et tous ceux impliqués ne seront pas inquiétés, 497 00:32:07,305 --> 00:32:10,240 y compris cet Ignatius J. McCullen. 498 00:32:14,715 --> 00:32:16,681 Ils essaient d'étouffer ça. 499 00:32:16,844 --> 00:32:17,863 Tout ! 500 00:32:18,629 --> 00:32:21,540 Tu dois faire en sorte qu'elle ne signent pas, Lorna. 501 00:32:25,285 --> 00:32:26,595 Oui, je sais. 502 00:32:33,115 --> 00:32:34,964 - [BOUILLONNEMENT] - Toujours rien ? 503 00:32:35,433 --> 00:32:38,469 Tu sais ce qu'on dit de qui sait attendre. 504 00:32:38,985 --> 00:32:41,000 Celui qui se fout de la charité ? 505 00:32:41,054 --> 00:32:42,816 - [PORTE S'OUVRE] - Donnez-moi du courage. 506 00:32:43,496 --> 00:32:44,676 [PORTE SE FERME] 507 00:32:46,456 --> 00:32:48,316 - Sergent ? - Massey ! 508 00:32:51,107 --> 00:32:53,130 Je veux porter plainte ! 509 00:32:53,529 --> 00:32:55,936 Bon sang. D'accord, euh... 510 00:32:56,164 --> 00:32:59,297 Tu veux être un peu plus précis ou je dois deviner ? 511 00:32:59,322 --> 00:33:03,900 Amy Kane, et toutes celles à qui cette Niamh a monté le bourrichon. 512 00:33:04,658 --> 00:33:07,665 Le barman du Clew Bay me dit que sa compagne 513 00:33:07,690 --> 00:33:10,141 a réservé la salle de réception. 514 00:33:10,243 --> 00:33:12,276 Elles font la fête, putain ! 515 00:33:12,674 --> 00:33:13,780 "La fête" ? 516 00:33:13,874 --> 00:33:16,658 On dit en ville que le gouvernement va céder. 517 00:33:16,775 --> 00:33:19,666 Oh, ils croient tout ce qu'elles racontent. 518 00:33:19,799 --> 00:33:21,074 Ah oui ? 519 00:33:21,300 --> 00:33:22,666 C'est ça, oui. 520 00:33:22,854 --> 00:33:26,644 Et quelqu'un qui est censé garder la paix à Kilkinure 521 00:33:26,800 --> 00:33:29,044 ferait bien de leur rappeler 522 00:33:29,069 --> 00:33:32,345 que remuer le passé ne les rendra pas plus heureuses. 523 00:33:32,370 --> 00:33:36,570 Eh bien, certainement, ce n'est plus de mon ressort. 524 00:33:38,246 --> 00:33:40,291 - Plus de ton ressort ? - Mmm. 525 00:33:41,206 --> 00:33:43,230 De quel côté es-tu ? 526 00:33:43,562 --> 00:33:45,766 [SONNERIE DE TÉLÉPHONE] 527 00:33:45,949 --> 00:33:47,216 Tu sais, 528 00:33:48,498 --> 00:33:52,018 tu as joué ton rôle comme tout le monde. 529 00:34:01,967 --> 00:34:03,247 [BANG !] 530 00:34:04,817 --> 00:34:06,543 À tes risques et périls ! 531 00:34:10,041 --> 00:34:11,046 Sergent ! 532 00:34:11,529 --> 00:34:12,692 Quoi ? 533 00:34:12,826 --> 00:34:14,186 C'était Dublin. 534 00:34:14,854 --> 00:34:16,046 Regardez vos e-mail. 535 00:34:16,803 --> 00:34:18,113 Bien. 536 00:34:18,687 --> 00:34:22,575 Allons, Peg, que vas-tu t'offrir avec tout cet argent ? 537 00:34:22,716 --> 00:34:25,106 Et ne dis pas des fenêtres à double-vitrage. 538 00:34:25,635 --> 00:34:26,756 Eh bien... 539 00:34:27,076 --> 00:34:29,523 J'ai vu une image dans un magazine. [PETIT RIRE] 540 00:34:29,929 --> 00:34:33,786 Une ville au Maroc ou... en Mongolie ? 541 00:34:34,209 --> 00:34:37,106 C'est... C'est pas tout à fait pareil, Peg. 542 00:34:37,107 --> 00:34:39,260 Bon, je ne sais plus où c'était, 543 00:34:39,885 --> 00:34:43,937 mais tous les murs et les rues étaient peints en bleu ciel. 544 00:34:44,320 --> 00:34:46,070 Vous vous imaginez ? 545 00:34:46,412 --> 00:34:48,173 C'est seulement une idée. 546 00:34:49,013 --> 00:34:50,708 Mais rien qu'une fois, 547 00:34:51,208 --> 00:34:53,175 voir un endroit comme ça. 548 00:34:55,054 --> 00:34:58,508 Et vous, Carmel ? Qu'allez-vous faire de votre part ? 549 00:34:58,836 --> 00:34:59,836 Moi ? 550 00:35:00,144 --> 00:35:02,600 Sûre qu'elle sait même pas pourquoi elle est là. 551 00:35:02,749 --> 00:35:06,077 Je vais donner mon argent aux religieuses. 552 00:35:08,877 --> 00:35:10,466 [PORTE S'OUVRE] 553 00:35:11,085 --> 00:35:14,991 - Attendez ! Vous avez pas signé, si ? - Lorna, tu es là. 554 00:35:15,829 --> 00:35:17,629 Qui c'est, ça ? 555 00:35:17,765 --> 00:35:21,106 - [RIT] Je vous l'avais dit ! - Quelle bonne nouvelle, hein, Lorna? 556 00:35:21,107 --> 00:35:23,432 - Un très bonne nouvelle ! - Non, non, non ! 557 00:35:23,792 --> 00:35:26,315 - Je ne trouve pas. - Qu'est-ce que tu racontes ? 558 00:35:26,502 --> 00:35:28,340 Écoutez, si vous signez, 559 00:35:28,427 --> 00:35:32,027 vous ne pourrez plus porter plainte contre l'Église. 560 00:35:34,532 --> 00:35:36,591 Personne n'a lu les petits caractères ? 561 00:35:36,616 --> 00:35:38,536 Oui, si, mais pourquoi voudrait-on porter 562 00:35:38,561 --> 00:35:40,281 une autre plainte contre eux ? 563 00:35:43,718 --> 00:35:45,488 Je crois... [ELLE SOUPIRE] 564 00:35:46,317 --> 00:35:51,547 Non, je sais. Je sais que le couvent vendait nos enfants. 565 00:35:54,437 --> 00:35:56,101 Des centaines d'enfants. 566 00:35:56,859 --> 00:35:58,005 Peut-être davantage. 567 00:35:58,084 --> 00:35:59,473 C'est ridicule. 568 00:36:03,238 --> 00:36:05,438 Pff. C'est ça ! 569 00:36:06,929 --> 00:36:10,633 Et maintenant ils veulent nous réduire au silence pour de l'argent. 570 00:36:10,742 --> 00:36:12,840 Non. Non, non, non. Ce n'est pas ce que c'est. 571 00:36:12,865 --> 00:36:14,523 C'est une bonne chose qu'on a réussie. 572 00:36:14,554 --> 00:36:16,074 Vous avez pas entendu ce que j'ai dit ? 573 00:36:16,098 --> 00:36:19,068 - J'ai entendu. - Ils font du trafic d'enfants ! 574 00:36:24,957 --> 00:36:26,428 OK. 575 00:36:27,678 --> 00:36:31,876 OK, vous voyez ça ? C'est la fille de Clemence. 576 00:36:32,548 --> 00:36:33,665 Breda. 577 00:36:33,841 --> 00:36:35,691 En pleine forme. 578 00:36:37,491 --> 00:36:38,835 Et ça... 579 00:36:39,974 --> 00:36:44,746 Ça dit là qu'elle est morte en 1986. 580 00:36:45,175 --> 00:36:46,799 Ce qui est un peu étrange, 581 00:36:46,940 --> 00:36:50,330 vu que j'ai bu le thé avec elle ce matin. 582 00:37:01,668 --> 00:37:02,883 MASSEY : Tu es mort ? 583 00:37:02,908 --> 00:37:05,725 COLMAN : D'après la Maison du berger sacré, oui. 584 00:37:05,750 --> 00:37:09,060 Ils faisaient des faux certificats de décès pour dissimuler leurs activités. 585 00:37:10,326 --> 00:37:12,492 Ils ne faisaient pas dans l'adoption d'enfants. 586 00:37:12,517 --> 00:37:14,306 Ils faisaient dans la vente d'enfants. 587 00:37:14,360 --> 00:37:17,389 - "La vente" ?! - Oui. Et j'étais l'un d'eux. 588 00:37:22,597 --> 00:37:26,215 Lorna m'a dit avoir trouvé les noms de centaines 589 00:37:26,240 --> 00:37:28,503 d'enfants morts, sans acte d'inhumation. 590 00:37:28,528 --> 00:37:31,007 Merci. C'est parce qu'ils n'étaient pas morts. 591 00:37:31,126 --> 00:37:33,071 Ils ont été vendus. 592 00:37:34,417 --> 00:37:37,278 J'ai trouvé quelque chose d'autre, moi. 593 00:37:40,863 --> 00:37:42,552 Les relevés de téléphone du père Percy ? 594 00:37:42,577 --> 00:37:45,746 Un appel de son téléphone passé cette nuit-là 595 00:37:46,095 --> 00:37:49,160 à un hôtel à Dublin après 18 heures. 596 00:37:49,215 --> 00:37:50,930 Ce qui est bizarre, vu que... 597 00:37:50,955 --> 00:37:53,989 Aoife Cassidy et son mari étaient déjà presque à Kilkinure à ce moment. 598 00:37:54,184 --> 00:37:58,004 À Dublin, ils pensent que le père Percy a mis du temps 599 00:37:58,029 --> 00:37:59,897 à, tu sais, succomber à ses blessures. 600 00:37:59,922 --> 00:38:02,359 Mais était en état de passer un coup de fil. 601 00:38:02,390 --> 00:38:03,876 Oui, mais il aurait appelé qui ? 602 00:38:03,877 --> 00:38:06,876 Eh bien, peut-être la personne qui a volé le téléphone ? 603 00:38:07,259 --> 00:38:09,899 - Alors il a appelé le ou la tueuse ? - Peut-être. 604 00:38:11,512 --> 00:38:17,772 Tout ceci n'est que pure conjecture, mais qui d'autre aurait 605 00:38:17,797 --> 00:38:20,938 voulu qu'on éclate la tête d'un curé de paroisse à la retraite ? 606 00:38:20,969 --> 00:38:22,628 Mais tu l'as dit toi-même, 607 00:38:22,796 --> 00:38:26,325 c'est l'opération d'un grand nombre de personnes. 608 00:38:26,577 --> 00:38:29,628 J'ai le nom de quelqu'un. 609 00:38:35,932 --> 00:38:39,436 - "Ignatius J. McCullen". - Si je n'étais pas en congés, 610 00:38:39,437 --> 00:38:42,449 j'aurais encore accès au système de données PULSE 611 00:38:43,228 --> 00:38:45,659 et je pourrais peut-être en savoir plus. 612 00:38:46,652 --> 00:38:49,294 Ben oui, pourquoi pas, tant qu'à y être. 613 00:38:49,615 --> 00:38:50,775 Skelly ? 614 00:38:52,382 --> 00:38:55,772 Alors, Ignatius J. McCullen. 615 00:38:57,107 --> 00:39:00,186 Je ne sais pas quoi faire de ça, Lorna. 616 00:39:00,490 --> 00:39:02,800 Je ne sais pas ce que tu attends de nous. 617 00:39:02,889 --> 00:39:04,815 Je vous demande de m'aider. 618 00:39:05,549 --> 00:39:08,183 Je, je, je... Je ne peux pas combattre ça toute seule et... 619 00:39:08,805 --> 00:39:11,580 si je suis la seule, ils diront que je suis folle. 620 00:39:13,102 --> 00:39:14,531 Qui ça, "ils" ? 621 00:39:15,639 --> 00:39:17,928 Ils ? L'État. 622 00:39:18,310 --> 00:39:19,589 L'Église. 623 00:39:19,813 --> 00:39:21,114 Elle. 624 00:39:21,592 --> 00:39:22,632 [LORNA SOUPIRE] 625 00:39:23,086 --> 00:39:25,164 Écoutez, dès que vous aurez signé ça, 626 00:39:25,343 --> 00:39:27,716 tout le monde arrêtera de chercher la vérité. 627 00:39:28,163 --> 00:39:31,620 La version de l'État sur ce qui s'est passé sera la vérité, 628 00:39:31,645 --> 00:39:34,379 - mais si personne ne signe... - Si personne ne signe, 629 00:39:34,404 --> 00:39:36,128 il se passera encore au moins 20 ans 630 00:39:36,222 --> 00:39:39,390 avant que l'État considère seulement le statut de blanchisserie. 631 00:39:39,601 --> 00:39:40,594 Si il le fait ! 632 00:39:40,619 --> 00:39:43,178 - Nous n'avons plus ce temps, Lorna ! - Je sais. 633 00:39:43,203 --> 00:39:45,525 Je sais que ce que je vous demande est énorme. 634 00:39:45,556 --> 00:39:48,976 Je n'aime pas avoir à m'en souvenir. 635 00:39:48,977 --> 00:39:53,952 Je mourrais contente si personne n'évoquait plus jamais ce lieu, 636 00:39:54,100 --> 00:39:55,251 vraiment. 637 00:39:55,439 --> 00:39:58,353 Ils admettent devant le monde que ce qu'il nous ont fait 638 00:39:58,491 --> 00:39:59,324 était mal. 639 00:39:59,349 --> 00:40:00,867 Il l'admettent uniquement 640 00:40:00,892 --> 00:40:03,056 pour pouvoir dissimuler l'horreur réelle de la chose ! 641 00:40:03,080 --> 00:40:04,362 Je sais... 642 00:40:04,387 --> 00:40:06,892 Je sais que ça ne suffit pas, 643 00:40:07,095 --> 00:40:09,586 mais qu'au moins, ce soit quelque chose, je t'en prie, car 644 00:40:09,673 --> 00:40:13,300 on ne peut pas laisser passer ça, Lorna. On ne peut pas ! 645 00:40:23,001 --> 00:40:24,361 Amy... 646 00:40:27,181 --> 00:40:28,470 Amy, je t'en supplie... 647 00:40:29,754 --> 00:40:31,398 Ne signe pas ça. 648 00:40:31,834 --> 00:40:34,182 Qu'est-ce que ça changerait si je signais pas ? 649 00:40:34,308 --> 00:40:35,436 C'est un peu d'argent. 650 00:40:35,620 --> 00:40:37,906 Personne ne me traitera plus de menteuse. 651 00:40:38,814 --> 00:40:40,644 Ça me va. 652 00:40:41,066 --> 00:40:43,041 Mais tu pourrais trouver ton enfant. 653 00:40:43,416 --> 00:40:44,797 Nous deux. 654 00:40:45,469 --> 00:40:47,898 Ils veulent nous empêcher de le faire. 655 00:40:50,186 --> 00:40:51,889 Je ne suis pas comme toi. 656 00:40:59,513 --> 00:41:01,802 Pourquoi personne ne m'écoute ? 657 00:41:01,827 --> 00:41:05,870 Pourquoi elles t'écouteraient ? Quand as-tu été là pour elles ? 658 00:41:07,579 --> 00:41:10,933 Et après toutes les fois où tu as crié au loup, tu attends d'elles 659 00:41:10,958 --> 00:41:15,547 qu'elles te croient ? Il y a peu, tu disais avoir tué quelqu'un. 660 00:41:16,006 --> 00:41:18,877 Qu'il y avait quelqu'un dans les murs de ta maison. 661 00:41:19,205 --> 00:41:22,386 - C'est vrai. Il y avait une femme. - Oh, Lorna, je t'en prie, bon sang... 662 00:41:22,387 --> 00:41:24,440 Elle s'appelait Aoife Cassidy. 663 00:41:24,509 --> 00:41:27,670 Elle était religieuse et elle était au... au couvent. 664 00:41:27,764 --> 00:41:30,542 Elle voulait m'aider. Me parler de tout ça ! 665 00:41:31,979 --> 00:41:33,901 Mais elle... n'a pas eu l'occasion de le dire. 666 00:41:33,926 --> 00:41:35,253 [SOUPIRS] 667 00:41:35,278 --> 00:41:37,544 Pour ce que j'en sais, peut-être, je dis peut-être, 668 00:41:37,569 --> 00:41:38,725 peut-être qu'on l'a fait taire 669 00:41:38,750 --> 00:41:41,150 comme ils veulent nous faire taire maintenant ! 670 00:41:41,175 --> 00:41:44,887 TREMBLANT : Oh, je... excusez-moi, tout ça m'épuise trop. 671 00:41:54,220 --> 00:41:57,021 Je vous en supplie. Ne signez pas. 672 00:42:02,637 --> 00:42:04,538 Carmel, voulez-vous de l'aide ? 673 00:42:15,398 --> 00:42:18,934 Je vais dire ce que j'ai à dire, c'est tout ! Ce que j'ai à dire ! 674 00:42:18,959 --> 00:42:21,122 Mais, Thomas, dehors. C'est une réunion privée. 675 00:42:21,147 --> 00:42:22,927 Je sais exactement ce que c'est. 676 00:42:23,618 --> 00:42:25,182 [SONNERIE DE TÉLÉPHONE] 677 00:42:25,286 --> 00:42:27,860 Oui, Massey à l'appareil, qu'y a-t-il ? 678 00:42:27,885 --> 00:42:30,637 Massey, c'est Don. Thomas est ici à pousser sa gueulante. 679 00:42:30,662 --> 00:42:33,109 - Tiens donc. - Il est vraiment dans tous ses états... 680 00:42:33,140 --> 00:42:34,281 Oui, d'accord. 681 00:42:34,342 --> 00:42:37,066 - Tu peux descendre ici ? - Oui, d'accord ! 682 00:42:37,935 --> 00:42:40,066 J'imagine que vous ignorez de quoi le j est l'initiale ? 683 00:42:40,279 --> 00:42:42,876 Bon, il y a du grabuge en bas au, euh, Clew Bay. 684 00:42:42,902 --> 00:42:46,026 Je reviens dans une heure. Tenez-moi au courant. 685 00:42:46,404 --> 00:42:49,702 THOMAS : Tout le monde parle de votre grosse indemnisation ! 686 00:42:49,763 --> 00:42:52,206 Et qui va payer pour ça, à votre avis ? 687 00:42:52,266 --> 00:42:54,178 L'État, pauvre con ! 688 00:42:54,248 --> 00:42:57,556 Et où il va trouver l'argent, l'État, hein ? 689 00:42:58,590 --> 00:42:59,811 Chez moi ! 690 00:43:00,691 --> 00:43:01,890 Tout le monde. 691 00:43:02,303 --> 00:43:05,769 On paiera les frais pour un tas de putes 692 00:43:05,856 --> 00:43:09,032 qui ont pas pu garder leur petite culotte il y a 20 ou 30 ans ! 693 00:43:09,122 --> 00:43:10,294 Vas-y, connard. 694 00:43:10,395 --> 00:43:11,633 Vous trouvez ça juste ? 695 00:43:11,863 --> 00:43:13,013 Eh bien oui. 696 00:43:13,039 --> 00:43:14,319 [PORTE S'OUVRE] 697 00:43:14,668 --> 00:43:17,476 Aucune de vous n'était là-bas sans une bonne raison ! 698 00:43:17,501 --> 00:43:19,508 Bon, on t'a assez entendu, Thomas. Allons-y. 699 00:43:19,533 --> 00:43:21,626 Ne fais pas semblant de pas être de mon avis, Massey. 700 00:43:21,721 --> 00:43:24,356 Tu sais très bien qu'elles méritaient d'aller là-bas. 701 00:43:24,357 --> 00:43:26,947 Dégage et va te faire foutre, à la fin ! 702 00:43:28,337 --> 00:43:29,777 Et toi ! 703 00:43:31,103 --> 00:43:34,787 Personne ne sait mieux que moi pourquoi on a appelé le prêtre pour toi ! 704 00:43:34,812 --> 00:43:36,667 - Fous-lui la paix. - Lui foutre la paix ? 705 00:43:37,249 --> 00:43:38,697 Et moi, alors ? 706 00:43:39,840 --> 00:43:43,479 Où était tout le monde quand elle me sautait dessus ? 707 00:43:45,674 --> 00:43:48,643 Un homme marié ! Ça l'a arrêtée ? 708 00:43:49,011 --> 00:43:51,098 Ça t'a pas arrêté non plus, si ? 709 00:43:51,161 --> 00:43:53,778 Mais tu n'as pas laissé tomber, pas vrai ? 710 00:43:56,215 --> 00:43:58,761 Les religieuses t'ont rendu service. 711 00:43:59,577 --> 00:44:01,131 Un service... ? 712 00:44:01,503 --> 00:44:02,706 Bon, Thomas, allez. 713 00:44:02,707 --> 00:44:05,410 Non, Massey, laisse-le ! Qu'il entende ce que j'ai à dire ! 714 00:44:06,164 --> 00:44:08,316 Tu sais ce qu'ils m'ont fait là-bas ?! 715 00:44:08,687 --> 00:44:10,177 Tu sais ce qui m'est arrivé 716 00:44:10,202 --> 00:44:12,346 quand tu as fait appeler le prêtre par ton papa 717 00:44:12,371 --> 00:44:15,645 pour cacher ton putain de petit embarras ?! 718 00:44:17,436 --> 00:44:20,359 J'ai accouché dans un trou à rats ! 719 00:44:20,748 --> 00:44:23,245 Sans personne près de moi sauf deux connasses 720 00:44:23,281 --> 00:44:26,634 qui n'en avaient rien à foutre que je meure ! 721 00:44:27,161 --> 00:44:29,793 Qui m'ont rien donné contre la douleur ! 722 00:44:30,097 --> 00:44:32,718 Qui ne m'ont pas recousue, après... 723 00:44:32,743 --> 00:44:35,223 [ELLE SANGLOTE] 724 00:44:43,198 --> 00:44:45,775 Elles m'ont dit qu'elle était morte 725 00:44:45,881 --> 00:44:48,881 bien avant que j'aie fini de lui donner naissance. 726 00:44:52,660 --> 00:44:55,617 Sans une trace de compassion... 727 00:44:56,867 --> 00:44:58,963 ou de remord. 728 00:45:00,481 --> 00:45:04,219 Je crois qu'elles auraient préféré que je parte avec elle. 729 00:45:06,099 --> 00:45:10,133 Elles se foutaient complètement de moi et de mon bébé. 730 00:45:11,277 --> 00:45:13,346 VOIX SE BRISE : Elles ne m'ont même pas dit 731 00:45:13,371 --> 00:45:15,371 ce qu'elles ont fait du corps... 732 00:45:17,222 --> 00:45:19,175 Et le lendemain... 733 00:45:19,557 --> 00:45:23,147 Le lendemain elles m'ont fait travailler à la blanchisserie. 734 00:45:23,356 --> 00:45:26,836 J'avais seulement 15 ans, Thomas ! 735 00:45:30,688 --> 00:45:33,786 Je ne souhaiterais cette sorte de souffrance à personne. 736 00:45:36,297 --> 00:45:38,667 Même pas à toi, connard. 737 00:45:44,870 --> 00:45:46,447 [PLEURS] 738 00:45:54,053 --> 00:45:56,591 [PLEURS] 739 00:45:58,227 --> 00:46:01,097 Apparemment c'était mieux pour l'enfant. 740 00:46:05,287 --> 00:46:07,036 - [ELLE GROGNE DE RAGE] - Merde ! 741 00:46:07,177 --> 00:46:08,470 Espèce de salaud ! 742 00:46:08,495 --> 00:46:10,016 Vas-y, Amy ! 743 00:46:10,041 --> 00:46:12,721 - Ah ! Ah, bon sang ! - [APPLAUDISSEMENTS ÉPARS] 744 00:46:15,037 --> 00:46:17,576 [AMY SANGLOTE] 745 00:46:18,185 --> 00:46:21,083 [AMY SANGLOTE AMÈREMENT] 746 00:46:25,574 --> 00:46:27,104 Ça me fait tant de peine. 747 00:46:29,137 --> 00:46:30,606 Je ne savais pas. 748 00:46:30,631 --> 00:46:32,161 [SANGLOTS REDOUBLENT] 749 00:46:32,611 --> 00:46:34,634 - Il a glissé, non ? - TOUTES : Oui, il a glissé. 750 00:46:34,675 --> 00:46:36,194 Il ne tenait pas debout... 751 00:46:36,219 --> 00:46:38,929 Voyons si on te trouve un pansement. Allons. 752 00:46:38,954 --> 00:46:41,606 - Lâche-moi ! - C'est bien. Voilà, oui. 753 00:46:41,819 --> 00:46:44,298 - Allez. - Lâche-moi, Massey, bordel ! 754 00:46:44,323 --> 00:46:46,578 Calme-toi. Voilà. 755 00:46:46,930 --> 00:46:49,080 [SANGLOTE FAIBLEMENT] 756 00:47:09,625 --> 00:47:11,475 Tu devrais signer. 757 00:47:17,634 --> 00:47:19,994 [ELLE RENIFLE] 758 00:47:38,247 --> 00:47:40,057 [ELLE SOUFFLE] 759 00:47:44,112 --> 00:47:45,646 [ELLE GÉMIT] 760 00:47:45,647 --> 00:47:47,566 Niamh ? Tout va bien ? 761 00:47:47,567 --> 00:47:49,646 Y a un problème, y a un problème ! Assieds-toi. 762 00:47:50,032 --> 00:47:51,367 Appelez une ambulance. 763 00:47:51,576 --> 00:47:52,982 Oh, merde. 764 00:47:53,060 --> 00:47:55,596 [NIAMH CRIE] Bordel ! C'est pas vrai ! 765 00:47:55,597 --> 00:47:57,006 Je suis sage-femme, d'accord ? 766 00:47:57,007 --> 00:47:59,112 Euh, il me faut une ambulance au Clew Bay Social Club. 767 00:48:04,723 --> 00:48:05,952 - HOMME : Allô ? - Oui. 768 00:48:05,977 --> 00:48:07,006 Bonjour, me revoilà. 769 00:48:07,007 --> 00:48:09,831 Euh, j'en ai parlé à votre collègue hier ? 770 00:48:09,935 --> 00:48:11,306 Oui, c'est ça. 771 00:48:11,617 --> 00:48:14,785 Euh, j'appelle seulement pour confirmer. 772 00:48:14,837 --> 00:48:16,917 La réception a pris l'appel en question, 773 00:48:16,918 --> 00:48:19,196 mais il n'a pas été transféré. 774 00:48:19,266 --> 00:48:21,151 Savez-vous qui l'a pris à la réception ? 775 00:48:21,212 --> 00:48:22,521 On n'a pas arrêté cette nuit-là. 776 00:48:22,565 --> 00:48:25,062 Trois grosse manifestations avaient lieu. 777 00:48:25,087 --> 00:48:28,540 - Holà, quelles manifestations ? - Ah, un instant, s'il vous plaît. 778 00:48:29,880 --> 00:48:31,122 Qu'y a-t-il ? 779 00:48:31,147 --> 00:48:35,996 Archive des actualités. Brookfield Jesuit News, avril 1994. 780 00:48:36,376 --> 00:48:39,876 "L'ouverture de l'agence d'adoption Holy Cross du Wisconsin, 781 00:48:39,877 --> 00:48:44,637 anciennement la Maison du berger sacré, fondée par Jim McCullen." 782 00:48:47,218 --> 00:48:48,696 Il a laissé tomber "Ignatius". 783 00:48:48,721 --> 00:48:50,601 Tu m'étonnes. 784 00:48:50,653 --> 00:48:53,600 Quelques années plus tard, il se fait appeler James. 785 00:48:53,860 --> 00:48:55,607 Ça faisait sans doute moins plouc que Jim. 786 00:48:55,824 --> 00:48:57,210 Où as-tu trouvé ça ? 787 00:48:57,479 --> 00:48:58,631 Interpol. 788 00:48:58,683 --> 00:49:00,556 Pourquoi était-il sur la liste d'Interpol ? 789 00:49:00,656 --> 00:49:04,773 Aucune arrestation, mais on l'a interrogé pour la collecte de fonds 790 00:49:04,817 --> 00:49:07,285 pour la fondation Vie, Amour et Liberté, 791 00:49:07,328 --> 00:49:09,699 qui a lancé des bombes sur des cliniques d'avortement 792 00:49:09,724 --> 00:49:10,882 il y a environ dix ans. 793 00:49:11,265 --> 00:49:12,526 Des mecs sympathiques ! 794 00:49:12,602 --> 00:49:13,846 Tu as une photo de lui ? 795 00:49:13,871 --> 00:49:17,239 - Oui, mais elle a dans les 20 ans. - Hmm. 796 00:49:29,384 --> 00:49:30,431 Inspecteur... ? 797 00:49:30,961 --> 00:49:32,586 - Inspecteur ? - Oui. 798 00:49:32,587 --> 00:49:36,799 On avait cette nuit-là deux mariages et une conférence. 799 00:49:37,320 --> 00:49:38,586 La conférence, c'était quoi ? 800 00:49:38,587 --> 00:49:41,020 Euh, c'était le groupe Eadrom. 801 00:49:41,228 --> 00:49:43,431 Je crois que c'était lié aux rescapées 802 00:49:43,456 --> 00:49:45,837 des blanchisseries Madeleine, des trucs comme ça. 803 00:49:47,657 --> 00:49:49,020 Inspecteur ? 804 00:49:49,783 --> 00:49:51,221 Allô, inspecteur ? 805 00:49:55,524 --> 00:49:57,116 C'est James Coyle. 806 00:49:57,399 --> 00:49:59,612 [ELLE CRIE] 807 00:49:59,820 --> 00:50:01,276 Oh, la vache ! 808 00:50:01,512 --> 00:50:03,196 [SOUFFLE EN GÉMISSANT] 809 00:50:03,714 --> 00:50:05,833 Il n'y a toujours pas d'ambulance ! 810 00:50:05,878 --> 00:50:07,069 Quelqu'un peut aller au bar ? 811 00:50:07,108 --> 00:50:08,750 C'est pas vraiment le moment, ma sœur. 812 00:50:08,810 --> 00:50:10,986 - Il va nous falloir des serviettes. - J'y vais ! 813 00:50:11,010 --> 00:50:13,040 Allez, ma belle, respire, d'accord ? 814 00:50:14,625 --> 00:50:15,928 Qu'est-ce que tu as mangé ?! 815 00:50:15,953 --> 00:50:17,606 Pardon, plein de sandwichs au fromage. 816 00:50:17,607 --> 00:50:19,966 - OK, désolée. - C'est ça, Niamh, tu respires bien. 817 00:50:19,967 --> 00:50:22,047 - Oui, continue. - Souviens-toi de respirer 818 00:50:22,048 --> 00:50:24,996 sur l'air de "Staying alive". Tu sais, ha, ha, ha... 819 00:50:24,997 --> 00:50:27,055 - Non, Niamh, ne le fais pas. - Tenez. 820 00:50:27,079 --> 00:50:28,276 Merci. 821 00:50:28,730 --> 00:50:30,039 Et pousse ! 822 00:50:30,064 --> 00:50:31,275 Non ! 823 00:50:36,954 --> 00:50:39,622 Je me souviens de Aoife Cassidy. 824 00:50:41,915 --> 00:50:44,754 Ça ne me surprend pas qu'elle soit revenue vous aider. 825 00:50:44,779 --> 00:50:47,959 Il a toujours eu quelque chose d'unique chez cette fille. 826 00:50:48,696 --> 00:50:50,554 Nous le sentions. 827 00:50:50,953 --> 00:50:53,635 Et quand elle n'a pas terminé ses vœux, 828 00:50:54,199 --> 00:50:55,667 lorsque c'est arrivé, 829 00:50:55,954 --> 00:50:58,364 nous en avons été sûres. 830 00:51:01,344 --> 00:51:02,897 Lorsque quoi est arrivé ? 831 00:51:04,327 --> 00:51:08,917 Oh, les médecins avaient un terme élaboré pour cela. 832 00:51:09,473 --> 00:51:11,992 Mais nous savions ce que c'était. 833 00:51:12,974 --> 00:51:14,326 Un miracle ! 834 00:51:15,090 --> 00:51:17,320 Et je l'ai vu de mes yeux. 835 00:51:18,945 --> 00:51:21,045 Qu'est-ce que vous dites ? 836 00:51:21,607 --> 00:51:23,077 Elle est morte... 837 00:51:24,529 --> 00:51:26,342 et s'est relevée. 838 00:51:29,717 --> 00:51:32,799 Dieu ne l'a pas ramenée pour rien. 839 00:51:34,027 --> 00:51:35,813 Peut-être pour vous. 840 00:51:48,277 --> 00:51:49,887 Oh, merde. 841 00:51:52,511 --> 00:51:54,231 [INSPIRE BRUSQUEMENT] 842 00:52:10,788 --> 00:52:13,277 [SIFFLEMENT DU VENT] 843 00:52:14,904 --> 00:52:17,057 [INSPIRATION PROFONDE] 844 00:52:23,527 --> 00:52:26,397 [CROASSEMENT DE CORBEAUX] 845 00:52:41,038 --> 00:52:43,997 [CROASSEMENT DE CORBEAUX] 846 00:52:46,328 --> 00:52:49,033 [SIFFLEMENT DU VENT] 847 00:52:55,277 --> 00:52:57,837 [CROASSEMENT DES CORBEAUX] 848 00:53:02,117 --> 00:53:03,707 [TAPOTEMENT ÉTOUFFÉ] 849 00:53:08,144 --> 00:53:09,862 [SIFFLEMENT DU VENT] 850 00:53:09,887 --> 00:53:12,887 [CROASSEMENT DES CORBEAUX] 63369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.