Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,565 --> 00:00:04,155
Agnes, ma fille, elle est morte.
2
00:00:07,211 --> 00:00:09,874
298 enfants
qui sont morts au couvent...
3
00:00:10,297 --> 00:00:12,782
J'ai seulement trouvé
les tombes pour trois.
4
00:00:12,815 --> 00:00:14,574
AMY : On est
les seules mamans qui restent.
5
00:00:14,599 --> 00:00:17,239
- Et on a subi l'enfer ensemble.
- Dégage !
6
00:00:22,601 --> 00:00:23,911
[BRUIT MAT, ELLE GROGNE]
7
00:00:26,195 --> 00:00:29,264
COLMAN : Ma Mam m'a dit que
le père Percy l'avait mise en relation
8
00:00:29,289 --> 00:00:32,021
avec la Maison du berger sacré.
Et c'est par eux que j'ai été adopté.
9
00:00:32,046 --> 00:00:33,467
En février 1989.
10
00:00:33,593 --> 00:00:35,231
Et si ils n'avaient pas fermé ?
11
00:00:35,265 --> 00:00:36,870
S'ils étaient passés
dans l'illégalité ?
12
00:00:37,383 --> 00:00:39,312
LOLA : Tu es allé à la Maison Lazarus ?
13
00:00:39,397 --> 00:00:41,015
Que s'est-il passé là-bas ?
14
00:00:41,083 --> 00:00:43,697
Je ne veux pas que vous reveniez
travailler de quelque temps.
15
00:00:44,724 --> 00:00:47,084
D'après ce truc, vous êtes mort.
16
00:00:49,118 --> 00:00:50,687
Mais vous êtes en vie ?
17
00:00:50,957 --> 00:00:52,493
Oui.
18
00:00:58,633 --> 00:01:00,711
Donc c'est un faux, pas vrai ?
19
00:01:01,212 --> 00:01:03,445
Mais il a le tampon officiel et tout.
20
00:01:03,480 --> 00:01:04,827
Comme celui d'Agnes.
21
00:01:05,157 --> 00:01:07,222
Elle est peut-être en vie aussi ?
22
00:01:08,867 --> 00:01:10,057
Exactement.
23
00:01:16,408 --> 00:01:19,667
Alors vous êtes né
dans une maternité catholique ?
24
00:01:21,558 --> 00:01:22,718
Je ne...
25
00:01:26,124 --> 00:01:28,027
Je n'en parle pas trop.
26
00:01:31,064 --> 00:01:32,521
C'est pas grave.
27
00:01:34,799 --> 00:01:36,424
C'est pas grave.
28
00:01:42,118 --> 00:01:44,664
Et pourquoi me montrer ça maintenant ?
29
00:01:47,174 --> 00:01:49,146
J'ai pris des dossiers.
30
00:01:50,202 --> 00:01:52,928
Des pièces à conviction
dans la maison du père Percy.
31
00:01:53,092 --> 00:01:57,200
Entre ça et ceci, peut-être...
32
00:02:01,673 --> 00:02:04,911
peut-être qu'on va pouvoir savoir
ce qu'est devenue votre fille.
33
00:02:10,561 --> 00:02:12,041
Merci.
34
00:03:05,452 --> 00:03:07,020
Il y en a combien ?
35
00:03:07,045 --> 00:03:09,111
Le père Percy gardait tout.
36
00:03:09,137 --> 00:03:13,630
Lettres, cartes d'anniversaire,
vœux de Noël des familles qu'il...
37
00:03:15,132 --> 00:03:16,337
avait aidé.
38
00:03:21,511 --> 00:03:22,778
Je vois.
39
00:03:34,831 --> 00:03:36,280
Bon sang.
40
00:03:36,333 --> 00:03:39,107
Quoi ? Qu'y a-t-il ?
41
00:03:45,054 --> 00:03:48,605
"Cher père Percy, joyeux Noël
et bonne année,
42
00:03:48,631 --> 00:03:50,595
meilleurs vœux, Frank, Joyce et..."
43
00:03:50,639 --> 00:03:51,746
ENSEMBLE : "Breda.
44
00:03:51,771 --> 00:03:54,106
Huit ans et quatre mois."
45
00:03:54,505 --> 00:03:56,472
Clemence avait eu une fille
qui s'appelait Breda.
46
00:03:57,512 --> 00:03:59,326
C'est elle, au milieu.
47
00:04:00,162 --> 00:04:01,976
Breda est née en 85.
48
00:04:02,375 --> 00:04:03,817
Le même mois qu'Agnes.
49
00:04:04,553 --> 00:04:06,604
C'est forcément elle, non ?
50
00:04:06,672 --> 00:04:10,225
Si c'est bien elle, et que le père
Percy était impliqué dans son adoption,
51
00:04:10,833 --> 00:04:13,423
elle a peut-être aussi
un certificat de décès ?
52
00:04:14,724 --> 00:04:15,965
Je sais pas.
53
00:04:16,109 --> 00:04:17,419
On peut vérifier.
54
00:04:22,280 --> 00:04:24,634
Holà, holà !
Où avez-vous eu tout ça ?
55
00:04:26,055 --> 00:04:27,575
Vous ne voulez pas savoir.
56
00:04:29,292 --> 00:04:31,947
[CRI DES MOUETTES]
57
00:04:32,114 --> 00:04:35,256
SKELLY : Bonjour, sergent,
je viens juste prendre de vos nouvelles.
58
00:04:35,257 --> 00:04:37,026
Je sais que vous avez dit être malade
59
00:04:37,027 --> 00:04:40,256
mais je vous entends marcher
là-haut, alors je me suis dit...
60
00:04:40,257 --> 00:04:42,107
[IL SOUPIRE]
61
00:04:45,387 --> 00:04:48,867
♪ Mimi Allen : Do You Miss Me ♪
62
00:04:50,948 --> 00:04:53,427
[GRÉSILLEMENT LÉGER]
63
00:05:00,733 --> 00:05:03,314
♪ Do you miss me... ♪
64
00:05:03,412 --> 00:05:05,641
[TINTEMENT DU CARILLON]
65
00:05:07,189 --> 00:05:11,177
♪ When I'm not around? ♪
66
00:05:14,507 --> 00:05:18,947
♪ That you're happy for me... ♪
67
00:05:18,948 --> 00:05:21,257
- [LE SON DE LA RADIO DÉCROÎT]
- ♪
68
00:05:42,307 --> 00:05:44,667
[IL SOUPIRE]
69
00:05:47,177 --> 00:05:48,947
[LORNA MURMURE DES NOMS]
70
00:05:48,948 --> 00:05:50,387
"Connor..."
71
00:05:54,365 --> 00:05:56,245
Le voilà !
72
00:05:58,217 --> 00:05:59,551
"Breda Tooley.
73
00:06:02,977 --> 00:06:04,962
"Cause de la mort - asthme.
74
00:06:05,327 --> 00:06:08,408
2 mai 1986."
75
00:06:19,214 --> 00:06:21,655
C'est quoi, ce bordel ?
76
00:06:26,659 --> 00:06:29,335
Peut-être que Frank
et Joyce peuvent nous le dire ?
77
00:06:34,636 --> 00:06:36,556
"11 Mill Road."
78
00:06:37,524 --> 00:06:38,786
C'est tout.
79
00:06:38,787 --> 00:06:41,318
Mill Road ? Combien
de Mill Roads il peut y avoir ?
80
00:06:41,448 --> 00:06:42,902
Oh, des tonnes.
81
00:06:43,206 --> 00:06:45,591
Hé, vous... ? Regardez ça.
82
00:06:45,741 --> 00:06:47,238
L'église du sacré quelque chose ?
83
00:06:47,263 --> 00:06:48,848
"L'église du Sacré-Cœur".
84
00:06:48,873 --> 00:06:51,652
Merde, on en trouve des tas
85
00:06:51,677 --> 00:06:55,111
- dans ce pays.
- Mais combien près d'une Mill Road ?
86
00:06:56,638 --> 00:06:58,953
Bon travail, Columbo.
87
00:07:01,147 --> 00:07:02,352
Un.
88
00:07:02,703 --> 00:07:04,176
Deux.
89
00:07:04,432 --> 00:07:06,781
- Là.
- Trois.
90
00:07:08,467 --> 00:07:09,856
Quatre.
91
00:07:11,184 --> 00:07:12,427
Cinq.
92
00:07:14,352 --> 00:07:16,180
Et celle-là est la plus près.
93
00:07:16,322 --> 00:07:19,267
- Commençons par là.
- D'accord.
94
00:07:28,458 --> 00:07:30,376
Pourquoi voulait-il me voir,
à ton avis ?
95
00:07:30,424 --> 00:07:32,255
Il veut peut-être
te faire une déclaration.
96
00:07:36,657 --> 00:07:38,945
De mauvaises nouvelles. Forcément.
97
00:07:39,017 --> 00:07:41,211
Eh, tu arrêtes ?
98
00:07:44,880 --> 00:07:47,078
Un canapé comme ça
serait bien au salon.
99
00:07:47,438 --> 00:07:50,584
Mais on voudrait pas vomir dessus.
100
00:07:52,348 --> 00:07:54,237
Pourquoi je vomirais dessus ?
101
00:07:54,262 --> 00:07:57,796
Pas toi, bécassou, le bébé !
102
00:07:58,455 --> 00:08:00,467
Niamh ! Anna ! Bonjour.
103
00:08:00,492 --> 00:08:01,889
- James, bonjour.
- Non, non, non.
104
00:08:01,914 --> 00:08:03,695
Je vous en prie,
je vous en prie, ne bougez pas.
105
00:08:03,720 --> 00:08:05,015
Je peux vous offrir quelque chose ?
106
00:08:05,040 --> 00:08:06,990
- Du thé, du café ?
- Non, ça va, merci.
107
00:08:07,015 --> 00:08:09,456
- Je meurs d'envie d'un café.
- Ah, d'accord, une seconde.
108
00:08:10,373 --> 00:08:11,313
Hum...
109
00:08:11,338 --> 00:08:14,177
je pourrais avoir, euh,
un café ici, s'il vous plaît ?
110
00:08:14,907 --> 00:08:16,427
Merci.
111
00:08:20,352 --> 00:08:21,742
Qu'est-ce que c'est ?
112
00:08:22,562 --> 00:08:24,906
[CLAQUEMENT DE LÈVRES]
Eh bien, je, hum...
113
00:08:25,975 --> 00:08:29,492
Je ne dirais pas exactement
que c'est du tout cuit,
114
00:08:29,562 --> 00:08:32,731
comme on pourrait dire, mais...
115
00:08:34,168 --> 00:08:37,796
NIAMH : L'État reconnaît
le couvent de Kilkinure...
116
00:08:39,658 --> 00:08:40,938
comme une blanchisserie.
117
00:08:43,736 --> 00:08:49,030
Une fois ces lettre signées,
oui, une blanchisserie Madeleine.
118
00:08:49,204 --> 00:08:53,177
Et toutes les femmes
auront droit à une indemnisation.
119
00:08:53,202 --> 00:08:55,692
- [INSPIRE] Vous avez réussi.
- Oh, bon sang...
120
00:08:57,177 --> 00:08:58,386
Oh, bon sang...!
121
00:08:59,538 --> 00:09:00,746
[ELLE RIT]
122
00:09:01,077 --> 00:09:02,687
La vache...
123
00:09:03,847 --> 00:09:05,277
La vache...
124
00:09:08,173 --> 00:09:11,846
On n'a su que ma mère était dans
une blanchisserie qu'après son décès.
125
00:09:11,871 --> 00:09:13,859
Elle ne l'a même
jamais dit à mon père.
126
00:09:14,135 --> 00:09:16,142
Tellement elle avait honte.
127
00:09:17,309 --> 00:09:21,820
Et maintenant, ça, le fait
qu'ils l'admettent publiquement...
128
00:09:23,652 --> 00:09:25,794
tu imagines
ce que ça lui aurait fait ?
129
00:09:26,014 --> 00:09:28,782
[SA VOIX SE BRISE :] Si seulement
elle était là pour le voir...
130
00:09:28,959 --> 00:09:30,809
Elle serait si fière de toi.
131
00:09:31,897 --> 00:09:33,617
Il y a, hum...
132
00:09:34,487 --> 00:09:37,077
Il y a d'autres femmes
que nous pouvons aider,
133
00:09:37,078 --> 00:09:42,142
alors le plus tôt elles pourront
signer ces lettres, le mieux ce sera.
134
00:09:42,997 --> 00:09:44,916
Merci pour ça, James.
135
00:09:45,264 --> 00:09:47,097
Je vais chercher ce café.
136
00:09:54,217 --> 00:09:56,477
[BÊLEMENT]
137
00:09:58,258 --> 00:10:01,455
[MUSIQUE FORTE]
138
00:10:01,717 --> 00:10:04,796
♪ Horslips : Dearg Doom ♪
139
00:10:06,006 --> 00:10:09,666
♪ My love is colder
than black marble by the sea ♪
140
00:10:10,205 --> 00:10:14,396
♪ My heart is older
than the cold oak tree ♪
141
00:10:14,535 --> 00:10:17,862
♪ I am the flash of silver in the sun ♪
142
00:10:17,932 --> 00:10:20,361
♪ When you see me coming
you had better ♪
143
00:10:20,386 --> 00:10:21,752
♪ Run, run, run ♪
144
00:10:21,777 --> 00:10:23,214
♪ From Dearg Doom ♪
145
00:10:23,465 --> 00:10:24,476
♪ From Dearg... ♪
146
00:10:24,631 --> 00:10:26,920
[MUSIQUE COUNTRY À LA RADIO]
♪ .. Baby, it's gone... ♪
147
00:10:28,968 --> 00:10:30,604
Tu vas bien ?
148
00:10:31,648 --> 00:10:32,653
Ouais.
149
00:10:33,020 --> 00:10:34,549
[IL ÉTEINT LA RADIO]
150
00:10:34,914 --> 00:10:36,193
T'es sûre ?
151
00:10:36,368 --> 00:10:38,008
Oui.
152
00:10:40,790 --> 00:10:42,652
Quand as-tu dormi la dernière fois ?
153
00:10:43,626 --> 00:10:44,997
Je sais pas. Quel jour on est ?
154
00:10:45,022 --> 00:10:46,636
[RONRONNEMENT ÉLECTRIQUE]
155
00:10:47,175 --> 00:10:48,486
On est mercredi.
156
00:10:50,394 --> 00:10:52,653
Je sais pas, il y a une semaine ?
157
00:11:00,020 --> 00:11:02,427
Qu'est-ce que tu sais de ta mère ?
158
00:11:03,078 --> 00:11:05,516
Enfin, ta... ta vraie mère.
159
00:11:08,860 --> 00:11:11,138
Autant que tu sais d'Agnes.
160
00:11:12,487 --> 00:11:14,032
Seulement son nom.
161
00:11:14,416 --> 00:11:16,166
C'était quoi ?
162
00:11:17,875 --> 00:11:19,155
Catherine.
163
00:11:22,493 --> 00:11:23,738
Catherine.
164
00:11:29,282 --> 00:11:31,716
Mais, tu avais un
de ces certificats de décès aussi.
165
00:11:31,717 --> 00:11:35,303
Pourquoi ne pas demander à tes parents
s'ils savaient ce qui se passait.
166
00:11:39,685 --> 00:11:41,172
C'est compliqué.
167
00:11:44,797 --> 00:11:45,997
Je vois.
168
00:11:51,101 --> 00:11:52,393
- Attends, arrête !
- Quoi ?
169
00:11:52,417 --> 00:11:53,465
À gauche ! À gauche !
170
00:11:53,490 --> 00:11:54,499
Quoi ?
171
00:11:54,746 --> 00:11:56,106
CRIE : À gauche !
172
00:11:57,689 --> 00:11:59,379
L'église du sacré-cœur !
173
00:12:18,330 --> 00:12:19,855
C'est celle-là.
174
00:12:22,603 --> 00:12:25,710
[CRIS DES MOUETTES, CORNE DE BATEAU]
175
00:12:27,307 --> 00:12:29,997
[MUSIQUE DANS LES ÉCOUTEURS]
176
00:12:38,991 --> 00:12:40,773
[VAISSELLE DANS L'ÉVIER]
177
00:12:45,403 --> 00:12:46,526
Sergent ?
178
00:12:46,714 --> 00:12:48,716
[MUSIQUE S'ARRÊTE]
Je croyais que vous étiez malade ?
179
00:12:49,602 --> 00:12:50,931
C'est quoi ?
180
00:12:51,401 --> 00:12:53,538
Je ne sais pas trop encore.
181
00:12:57,412 --> 00:12:58,932
Skelly...
182
00:12:59,906 --> 00:13:02,626
t'en as pas marre, des fois,
d'être inutile ?
183
00:13:06,033 --> 00:13:07,506
Je m'excuse.
184
00:13:07,767 --> 00:13:10,487
Non, non, pas comme ça, non.
Je veux dire...
185
00:13:13,676 --> 00:13:15,841
que je me sens inutile.
186
00:13:17,686 --> 00:13:20,149
Et j'en ai ma claque.
187
00:13:21,765 --> 00:13:23,101
[MASSEY SOUPIRE]
188
00:13:26,117 --> 00:13:28,067
[TONALITÉ D'APPEL]
189
00:13:28,068 --> 00:13:29,276
Drennan.
190
00:13:29,620 --> 00:13:32,636
Euh, inspecteur Drennan,
oui, sergent Massey, Kilkinure.
191
00:13:32,637 --> 00:13:36,090
- Ça fait un bout de temps, Massey.
- Écoutez, transmettez-moi
192
00:13:36,116 --> 00:13:38,977
tous les derniers contenus
du dossier d'enquête.
193
00:13:38,999 --> 00:13:40,129
- Quoi ?
- Oui.
194
00:13:40,153 --> 00:13:41,245
- Tous ?
- Oui.
195
00:13:41,270 --> 00:13:43,626
Rapports du légiste,
relevés téléphone,
196
00:13:43,696 --> 00:13:45,591
ce que vous avez.
Envoyez-moi tout.
197
00:13:45,672 --> 00:13:47,829
Je doute que ce soit pertinent.
198
00:13:48,307 --> 00:13:49,637
Pas pertinent ?
199
00:13:50,837 --> 00:13:52,706
Vous savez bien
que la voiture de la victime
200
00:13:52,707 --> 00:13:54,586
a brûlé
sur une propriété d'État, non ?
201
00:13:54,611 --> 00:13:57,893
- Oui, évidemment.
- Eh bien, c'est une petite ville ici
202
00:13:57,919 --> 00:14:01,738
et maintenant les habitants s'inquiètent
non seulement d'un tueur de prêtre,
203
00:14:01,763 --> 00:14:04,074
- il faut aussi dégager un incendiaire !
- Incendie ?
204
00:14:04,099 --> 00:14:08,354
Incendie, oui, un grand feu
qu'a failli détruire le commissariat.
205
00:14:08,379 --> 00:14:10,866
Vous ne pensez pas
que c'est pertinent, c'est ça ?
206
00:14:10,867 --> 00:14:13,682
Moi je crois que c'est très pertinent.
En fait, vous croyez pas
207
00:14:13,707 --> 00:14:16,771
que votre commissaire pourrait
trouver cela pertinent aussi ?
208
00:14:16,796 --> 00:14:18,272
Vous pouvez patienter ?
209
00:14:18,296 --> 00:14:20,654
Oh, pas de problème, oui,
je peux attendre.
210
00:14:20,739 --> 00:14:22,179
[BIP]
211
00:14:23,735 --> 00:14:25,665
Mets la bouilloire
à chauffer, tu veux ?
212
00:14:33,219 --> 00:14:34,748
Bon, on y est.
213
00:14:34,773 --> 00:14:35,841
Bresnahan.
214
00:14:36,397 --> 00:14:38,561
Holà, holà, Lorna ! Attends.
215
00:14:38,691 --> 00:14:39,916
On n'y va pas...
216
00:14:40,403 --> 00:14:42,155
Bon, je leur montre mon badge,
217
00:14:42,429 --> 00:14:44,418
je leur dis que j'enquête
sur des irrégularités
218
00:14:44,443 --> 00:14:46,860
dans le processus d'adoption...
ou un truc.
219
00:14:46,885 --> 00:14:49,023
D'accord ? On fait comme ça.
220
00:14:49,048 --> 00:14:51,226
Quoi ? Et moi, alors ?
221
00:14:51,529 --> 00:14:52,531
Tu...
222
00:14:52,748 --> 00:14:54,596
C'est peut-être mieux
que tu ne dises rien.
223
00:14:54,597 --> 00:14:56,476
- [COLMAN FRAPPE]
- Quoi, je ne peux rien dire
224
00:14:56,477 --> 00:14:58,387
aux gens qui ont pris
la fille de Clemence ?
225
00:14:58,412 --> 00:15:00,476
- [PORTE S'OUVRE] Oui ?
- Bonjour.
226
00:15:01,118 --> 00:15:04,737
Euh, on cherche les, euh,
les Bresnahan ?
227
00:15:04,780 --> 00:15:06,267
Mes parents.
228
00:15:06,336 --> 00:15:08,664
Je leur garde la maison
en ce moment.
229
00:15:08,777 --> 00:15:11,596
- [CHIEN GÉMIT]
- Enfin, le chien, plutôt.
230
00:15:11,912 --> 00:15:13,815
Je peux faire
quelque chose pour vous ?
231
00:15:14,184 --> 00:15:15,948
- Vous êtes donc... ?
- Breda.
232
00:15:17,175 --> 00:15:19,454
- Euh, qui êtes-vous ?
- Hum...
233
00:15:19,536 --> 00:15:22,289
Pardon, je suis
l'inspecteur Colman Akande.
234
00:15:22,489 --> 00:15:24,346
Savez-vous
quand vos parents reviendront ?
235
00:15:24,347 --> 00:15:26,068
CLEMENCE : C'est mon bébé...
236
00:15:28,867 --> 00:15:30,636
Elle est pas belle ?
237
00:15:30,637 --> 00:15:32,277
[BÉBÉ GAZOUILLE]
238
00:15:38,322 --> 00:15:40,211
Comment a-t-elle su mon nom ?
239
00:15:40,236 --> 00:15:42,756
C'est peut-être mieux
que nous parlions d'abord à vos parents.
240
00:15:43,320 --> 00:15:44,761
[SOUPIRE]
241
00:15:47,099 --> 00:15:48,167
De quoi s'agit-il ?
242
00:15:48,192 --> 00:15:49,402
Ton adoption.
243
00:15:50,642 --> 00:15:52,520
Oh, c'est pas vrai...
[ELLE SOUPIRE]
244
00:15:57,061 --> 00:15:58,936
Vous êtes ma...
ma mère de naissance ?
245
00:15:59,882 --> 00:16:01,036
Non, non.
246
00:16:01,466 --> 00:16:02,921
Non, non, ce n'est pas moi.
247
00:16:04,136 --> 00:16:05,676
Mais je la connais.
248
00:16:06,234 --> 00:16:07,380
Connaissais.
249
00:16:08,101 --> 00:16:09,866
- Vous la connaissiez ?
- Elle, euh...
250
00:16:10,377 --> 00:16:12,116
- C'est pas vrai, elle est, hum...?
- Oui.
251
00:16:13,219 --> 00:16:14,567
Il y a quelques jours.
252
00:16:15,333 --> 00:16:17,225
[EXPIRE]
253
00:16:17,753 --> 00:16:19,511
Je suis désolée, hum...
254
00:16:19,603 --> 00:16:21,506
Non, attends, je voulais
vous demander de...
255
00:16:21,507 --> 00:16:24,087
- [PORTE CLAQUE]
- [SOUPIRE] Merde.
256
00:16:29,328 --> 00:16:30,798
Eh merde.
257
00:16:32,952 --> 00:16:34,418
[PORTE S'OUVRE]
258
00:16:35,392 --> 00:16:37,623
De quoi s'agit-il réellement ?
259
00:16:39,952 --> 00:16:41,617
Je m'appelle Lorna.
260
00:16:42,634 --> 00:16:45,839
J'étais dans la même maternité
que ta maman.
261
00:16:48,644 --> 00:16:50,074
C'est toi.
262
00:16:54,597 --> 00:16:56,397
Ah, bordel.
263
00:16:59,124 --> 00:17:02,058
COLMAN : Depuis quand savez-vous
que vous avez été adoptée ?
264
00:17:02,083 --> 00:17:03,497
Des lustres.
265
00:17:03,522 --> 00:17:05,954
Mes parents me l'ont dit
quand j'étais très jeune.
266
00:17:05,998 --> 00:17:07,368
Trop jeune, sans doute.
267
00:17:07,393 --> 00:17:09,825
J'étais tout "Maman ! Papa !"
268
00:17:09,929 --> 00:17:12,639
Et eux : "Je t'arrête
tout de suite, ma puce."
269
00:17:12,683 --> 00:17:16,849
"Par soucis de précision, on n'est pas
ta maman et ton papa biologiques."
270
00:17:16,874 --> 00:17:18,354
[ELLE RIGOLE]
271
00:17:20,017 --> 00:17:21,427
C'est drôle.
272
00:17:22,726 --> 00:17:26,132
C'est pas drôle. Pardon,
je sais pas pourquoi j'ai dit ça.
273
00:17:27,392 --> 00:17:29,492
Elle était, hum, elle était drôle ?
274
00:17:29,517 --> 00:17:32,093
Ma, hum, ma mère biologique ?
275
00:17:32,200 --> 00:17:33,222
Non.
276
00:17:34,872 --> 00:17:35,922
Oh.
277
00:17:38,791 --> 00:17:40,969
Mes parents avaient déjà
essayé d'adopter,
278
00:17:40,994 --> 00:17:43,634
mais l'État avait dit
qu'ils étaient trop vieux,
279
00:17:44,080 --> 00:17:45,553
et quelqu'un de la messe leur a dit
280
00:17:45,577 --> 00:17:47,479
vous devriez parler au père untel,
281
00:17:47,586 --> 00:17:50,558
- Il pourra vous aider.
- Le père Percy Sheehan ?
282
00:17:50,601 --> 00:17:52,227
Je connais pas son nom.
283
00:17:52,326 --> 00:17:56,458
Mais il dit à mes parents
qu'il y a un bébé
284
00:17:56,684 --> 00:17:59,453
qui ne va pas très bien.
285
00:17:59,621 --> 00:18:03,568
Euh, elle a neuf mois mais
pèse autant qu'un nouveau-né
286
00:18:03,663 --> 00:18:08,493
parce que sa mère ne la nourrit pas.
Elle l'a abandonnée.
287
00:18:09,868 --> 00:18:11,014
Oui.
288
00:18:12,397 --> 00:18:15,156
La situation ne présageait
rien de bon pour bébé Breda.
289
00:18:16,674 --> 00:18:18,416
Mes parents ne voulaient pas
290
00:18:18,417 --> 00:18:21,313
qu'on m'envoie à St Alma.
291
00:18:21,337 --> 00:18:22,866
St Alma ? C'est quoi ?
292
00:18:22,892 --> 00:18:26,856
Euh, je sais pas trop, mais c'est là
où la plupart des enfants allaient.
293
00:18:28,155 --> 00:18:30,497
- Quoi, la plupart de enfants ?
- Oui.
294
00:18:31,735 --> 00:18:33,530
Dans un sens, j'ai eu de la chance.
295
00:18:34,200 --> 00:18:35,530
De la chance ?
296
00:18:36,088 --> 00:18:37,921
C'est ce que vous pensez de vous ?
297
00:18:38,008 --> 00:18:40,786
Oui, mes parents
ont tout fait pour moi.
298
00:18:41,049 --> 00:18:44,140
Et ils m'ont sauvé la vie
en me sortant de là à temps.
299
00:18:44,165 --> 00:18:45,804
Oui, on ne leur reproche rien.
300
00:18:45,874 --> 00:18:49,490
C'est vrai quoi, ils ont même
ré-hypothéqué cette maison !
301
00:18:49,551 --> 00:18:50,871
Hein, quoi ?!
302
00:18:51,062 --> 00:18:52,485
Oui, pour me secourir.
303
00:18:52,541 --> 00:18:53,867
Que... Ils... ?
304
00:18:54,092 --> 00:18:56,665
- Ils ont payé pour vous adopter ?
- Non.
305
00:18:57,003 --> 00:18:58,360
Ils ont donné de l'argent.
306
00:18:58,438 --> 00:19:00,576
- Combien d'argent ?
- Je ne sais pas exactement.
307
00:19:00,601 --> 00:19:03,982
Mais qui ont-ils payé ?
Ceux qui vous gardaient ?
308
00:19:04,008 --> 00:19:05,164
- Non.
- Qui, alors ?!
309
00:19:05,189 --> 00:19:07,661
Non, non, non, non !
C'était pour dire merci. Bon sang.
310
00:19:07,800 --> 00:19:09,846
À vous entendre, on dirait que...
311
00:19:10,253 --> 00:19:12,400
Bon, vous n'allez pas me faire
détester mes parents...
312
00:19:12,425 --> 00:19:13,583
Non, on ne dit pas ça.
313
00:19:13,608 --> 00:19:15,974
Je crois, euh,
que vous devriez y aller.
314
00:19:17,850 --> 00:19:19,982
Très bien, merci, en tout cas.
315
00:19:21,010 --> 00:19:22,178
Lorna ?
316
00:19:26,747 --> 00:19:28,603
Vous savez quoi, elle ne...
317
00:19:29,715 --> 00:19:31,337
Votre mère, Clemence,
318
00:19:31,755 --> 00:19:34,682
elle ne vous a pas
délaissée et abandonnée.
319
00:19:37,411 --> 00:19:39,469
Elle n'aurait jamais fait ça.
320
00:19:41,689 --> 00:19:43,747
Elle vous aimait, vous savez ?
321
00:19:44,903 --> 00:19:46,673
Elle vous a toujours aimée.
322
00:19:48,417 --> 00:19:51,286
[ELLE SANGLOTE, LA PORTE S'OUVRE]
323
00:19:51,715 --> 00:19:54,776
Église St-Alma, école St-Alma,
324
00:19:55,801 --> 00:19:57,695
Fontaine St-Alma.
325
00:19:58,742 --> 00:20:01,071
La façon dont elle en parlait,
tous ces enfants,
326
00:20:01,142 --> 00:20:02,982
c'était peut-être un orphelinat ?
327
00:20:05,753 --> 00:20:08,537
[VIBRATION DU PORTABLE]
328
00:20:10,547 --> 00:20:12,507
Appel entrant
Niamh
329
00:20:14,319 --> 00:20:16,130
Tu as trouvé quelque chose ?
330
00:20:18,692 --> 00:20:19,723
- Colman !
- Quoi ?!
331
00:20:19,748 --> 00:20:20,576
Tu as trouvé quelque chose ?
332
00:20:20,577 --> 00:20:23,030
Tu as le certificat
de décès de Breda ?
333
00:20:24,680 --> 00:20:27,739
Elle a dit avoir été adoptée
à neuf mois, pas vrai ?
334
00:20:27,764 --> 00:20:30,907
Ç'aurait donc été en mai ?
335
00:20:31,223 --> 00:20:32,743
Euh, oui.
336
00:20:35,150 --> 00:20:38,526
Son certificat dit
qu'elle est morte d'asthme le 2 mai.
337
00:20:38,622 --> 00:20:42,030
Et regarde ce que le père Percy
a noté ce jour-là.
338
00:20:42,195 --> 00:20:45,410
Don privé. Toiture, 5000 £.
339
00:20:45,653 --> 00:20:50,098
5000 £, c'est déjà pas de la petite monnaie
maintenant, mais il y a 30 ans...
340
00:20:50,307 --> 00:20:52,413
Oui, elle a dit qu'ils ont
ré-hypothéqué leur maison.
341
00:20:52,437 --> 00:20:55,452
Oui. Regarde ce qui apparaît
à la fin du moi.
342
00:20:55,496 --> 00:20:59,641
Un autre don privé.
Meubles, 7500 £.
343
00:21:01,346 --> 00:21:03,118
C'est un autre gamin.
344
00:21:09,801 --> 00:21:11,087
Le 25 février.
345
00:21:11,130 --> 00:21:15,707
Don privé.
Réparations, 4 mille et demi.
346
00:21:18,481 --> 00:21:24,996
2 avril. Don privé.
recueils de cantiques, 6718,36 £.
347
00:21:25,760 --> 00:21:28,699
- C'est un drôle de nombre.
- Va à septembre.
348
00:21:30,924 --> 00:21:32,391
Quoi ?
349
00:21:33,302 --> 00:21:36,765
Le 18 septembre, 1986.
350
00:21:54,067 --> 00:21:59,813
Don privé.
Entretien. 10887,09 £
351
00:22:15,557 --> 00:22:17,627
[ÉCHO : BÉBÉ GAZOUILLE, ELLE RIT]
352
00:22:23,630 --> 00:22:25,224
Ils l'ont vendue.
353
00:22:28,954 --> 00:22:31,556
- On appelle ça du trafic humain.
- Bordel, ils l'ont vendue !
354
00:22:31,557 --> 00:22:33,066
- Hé ! Hé !
- Vendue !
355
00:22:33,067 --> 00:22:35,116
Hé ! Lorna, donne-moi ça !
356
00:22:35,117 --> 00:22:37,756
- Donne !
- Ils l'ont vendue...
357
00:22:38,451 --> 00:22:40,982
- C'est une preuve.
- C'est ma vie, ouais !
358
00:22:43,544 --> 00:22:45,584
Hé, c'est ma vie aussi.
359
00:22:48,731 --> 00:22:50,812
Pour ce que j'en sais,
mes parents auraient pu faire
360
00:22:50,837 --> 00:22:52,587
un de ces dons aussi.
361
00:23:01,776 --> 00:23:02,900
Exact.
362
00:23:06,576 --> 00:23:09,205
On peut aller leur parler ?
363
00:23:12,162 --> 00:23:14,447
Mais ils l'admettent, non ?
364
00:23:16,004 --> 00:23:18,645
- Tout ce qui s'est passé ?
- Oui.
365
00:23:19,773 --> 00:23:21,756
Si tu signes ça,
366
00:23:22,099 --> 00:23:24,070
l'État irlandais reconnaîtra
367
00:23:24,095 --> 00:23:26,587
qu'on t'a placée
dans une blanchisserie Madeleine
368
00:23:26,786 --> 00:23:30,256
et obligée à y travailler
contre ta volonté.
369
00:23:31,220 --> 00:23:33,461
Et ils le définissent comme ça ?
370
00:23:33,624 --> 00:23:34,685
Une blanchisserie ?
371
00:23:34,789 --> 00:23:37,136
Pas un centre de formation
372
00:23:37,137 --> 00:23:40,446
- ou une école industrielle ou... ?
- Non.
373
00:23:40,716 --> 00:23:43,907
- [ELLE SOUPIRE PROFONDÉMENT]
- Ils l'appellent une blanchisserie.
374
00:23:44,168 --> 00:23:45,947
C'est pas croyable.
375
00:23:46,703 --> 00:23:48,798
On devrait faire
autant de bruit que possible
376
00:23:48,823 --> 00:23:51,244
parce qu'il y a des gens
à qui il faut dire
377
00:23:51,269 --> 00:23:55,766
qu'on peut attaquer l'Église
et l'État, et on peut gagner.
378
00:23:57,475 --> 00:24:00,497
Excusez-moi, je...
Je reviens tout de suite, d'accord ?
379
00:24:02,696 --> 00:24:03,976
Ah, tu es venue !
380
00:24:03,977 --> 00:24:05,926
- On a réussi !
- On a réussi !
381
00:24:05,927 --> 00:24:07,585
- Ça va ?
- Mm-hm.
382
00:24:07,609 --> 00:24:10,284
- [RENIFLEMENTS]
- NIAMH : Les filles.
383
00:24:11,087 --> 00:24:12,806
- Merde.
- Tout le monde...
384
00:24:13,328 --> 00:24:15,487
Hum, voici Carmel.
385
00:24:15,643 --> 00:24:16,793
- AMY : J'y crois pas.
- Bonjour ?
386
00:24:16,818 --> 00:24:18,203
Oh, bon sang.
387
00:24:18,977 --> 00:24:22,976
Elle était amie avec ma mère
à la blanchisserie.
388
00:24:23,281 --> 00:24:25,791
Qu'est-ce qu'une putain
de bonne sœur fait ici ?
389
00:24:28,310 --> 00:24:30,639
Carmel voulait fêter ça
avec vous toutes.
390
00:24:30,716 --> 00:24:33,366
Carmel vit toujours au couvent
391
00:24:33,783 --> 00:24:36,156
et les, euh, les sœurs
s'occupent d'elle.
392
00:24:40,007 --> 00:24:42,366
Eh, dites, si on prenait nos verres
393
00:24:42,367 --> 00:24:44,753
et allait s’asseoir près d'Anna
394
00:24:44,777 --> 00:24:46,890
pour discuter ou...
395
00:24:47,020 --> 00:24:48,855
Où est Lorna Brady ?
396
00:24:50,069 --> 00:24:51,629
Elle adorerait.
397
00:25:14,279 --> 00:25:16,388
Alors, vous travaillez avec Colman ?
398
00:25:19,381 --> 00:25:20,592
En quelque sorte.
399
00:25:21,990 --> 00:25:25,755
Elle était dans une maternité catholique
quand elle était adolescente.
400
00:25:27,762 --> 00:25:29,862
On lui a enlevé son enfant.
401
00:25:35,026 --> 00:25:36,666
Bonté divine.
402
00:25:40,747 --> 00:25:42,264
Merci pour le thé.
403
00:25:46,639 --> 00:25:49,520
Au téléphone,
tu disais vouloir parler ?
404
00:25:49,545 --> 00:25:50,548
Oui.
405
00:25:52,271 --> 00:25:56,343
Pour mon adoption, tu es allée voir
le père Percy ou il t'a approchée ?
406
00:25:58,326 --> 00:26:01,554
Il avait su que nous avions
du mal à avoir un enfant
407
00:26:01,579 --> 00:26:03,370
et il a proposé son aide.
408
00:26:09,564 --> 00:26:11,090
As-tu payé pour m'avoir ?
409
00:26:13,255 --> 00:26:14,875
Si on a payé ?
410
00:26:14,900 --> 00:26:17,943
- Comment ça ?
- Y a-t-il eu de l'argent en jeu ?
411
00:26:19,126 --> 00:26:20,926
- Vous pourriez nous laisser ?
- Euh, oui...
412
00:26:20,927 --> 00:26:22,800
Non. Non, je voudrais qu'elle reste.
413
00:26:23,228 --> 00:26:27,333
Tu peux rester. Elle mérite
autant que moi de savoir.
414
00:26:30,140 --> 00:26:32,650
Je ne comprends pas
ce que tu me demandes.
415
00:26:32,675 --> 00:26:35,907
Je te demande si de l'argent
est passé de main à main, Mam.
416
00:26:36,012 --> 00:26:37,769
Oh, pas comme ça.
417
00:26:37,793 --> 00:26:40,809
- Pas comme tu le dis.
- Comment, alors ?
418
00:26:41,228 --> 00:26:46,455
Le père Percy a dit qu'on s'attendait
à ce qu'on fasse un don.
419
00:26:51,098 --> 00:26:52,178
Vous en avez fait un ?
420
00:26:54,267 --> 00:26:55,534
Oui, mais...
421
00:26:55,559 --> 00:26:57,107
[IL SOUPIRE]
422
00:26:58,237 --> 00:27:00,717
- Quoi ?
- Rien.
423
00:27:01,257 --> 00:27:03,256
Non, dis-moi. Qu'est-ce qu'il y a ?
424
00:27:04,229 --> 00:27:05,699
[RIRE DE DÉDAIN]
425
00:27:07,767 --> 00:27:10,793
Ce n'était pas un don, Mam.
426
00:27:19,335 --> 00:27:21,443
Ce n'est pas ce qu'on nous a dit.
427
00:27:22,405 --> 00:27:24,462
Ce n'est pas ce qu'ils ont dit.
428
00:27:26,602 --> 00:27:30,439
Vous ignorez comment c'était
pour des gens comme nous à l'époque.
429
00:27:31,586 --> 00:27:34,055
La façon dont on nous traitait,
ton père et moi.
430
00:27:34,140 --> 00:27:36,537
Tout le monde nous opposait un refus.
431
00:27:36,818 --> 00:27:40,808
Mais l'Église... l'Église
nous a accueillis.
432
00:27:41,137 --> 00:27:43,687
Ils voulaient nous aider.
433
00:27:45,609 --> 00:27:49,196
Tu n'aurais pas tenu
une semaine de plus, là-bas.
434
00:27:49,829 --> 00:27:51,837
Tu sais si elle voulait de moi ?
435
00:27:55,183 --> 00:27:56,747
Tu lui as demandé, au moins ?
436
00:27:58,744 --> 00:28:01,886
J'ai demandé. Une fois.
437
00:28:02,233 --> 00:28:08,255
Mais le père Percy a dit
qu'il n'aimait pas dire du mal.
438
00:28:09,207 --> 00:28:12,208
Pas même de quelqu'un
qui avait abandonné son bébé.
439
00:28:12,251 --> 00:28:13,698
Alors, je n'ai plus demandé...
440
00:28:13,723 --> 00:28:15,566
Oui, mais elle pourrait
être quelque part, là,
441
00:28:15,567 --> 00:28:18,439
Catherine, ma mère,
à chercher son enfant.
442
00:28:20,305 --> 00:28:21,308
En ce moment même !
443
00:28:22,717 --> 00:28:24,282
Tout comme Lorna.
444
00:28:56,538 --> 00:28:59,846
[BRUIT D'ENFANTS]
445
00:28:59,990 --> 00:29:01,366
[GRONDEMENT GRAVE]
446
00:29:01,367 --> 00:29:03,337
Cours, Colman. Cache-toi !
447
00:29:05,194 --> 00:29:07,126
L'homme de la Cruauté arrive !
Cours !
448
00:29:07,127 --> 00:29:09,836
[DÉMARCHE TRAÎNANTE, GROGNEMENT GRAVE]
449
00:29:09,837 --> 00:29:12,786
Ne fais pas un bruit
ou il va t'entendre !
450
00:29:12,787 --> 00:29:14,397
[BRUIT SOURD !]
451
00:29:23,527 --> 00:29:25,873
C'est tout ce qu'on a de cette époque.
452
00:29:26,139 --> 00:29:27,859
Tout ce qu'ils nous ont donné.
453
00:29:39,663 --> 00:29:41,026
Qui est-ce ?
454
00:29:41,398 --> 00:29:44,649
Je crois que c'est l'un des hommes
que le père Percy nous a présentés.
455
00:29:44,743 --> 00:29:46,867
[VIBRATION DE MOBILE]
456
00:29:54,856 --> 00:29:56,557
- Allô ?
- Lorna.
457
00:29:56,989 --> 00:29:59,393
- Salut, Niamh.
- Enfin, tu décroches.
458
00:29:59,690 --> 00:30:01,365
- Tu vas bien ?
- Oui, ça va.
459
00:30:01,474 --> 00:30:03,323
Tu n'as pas répondu avant.
460
00:30:03,495 --> 00:30:06,254
Oui, je suis un peu occupée, là.
461
00:30:06,279 --> 00:30:09,106
OK, bon, hum, je voulais
te joindre parce que, hum,
462
00:30:09,220 --> 00:30:12,096
- on a eu une bonne nouvelle.
- OK ?
463
00:30:12,532 --> 00:30:15,524
Il va y avoir des excuses,
464
00:30:15,774 --> 00:30:18,253
une indemnisation, tout le tralala.
465
00:30:18,940 --> 00:30:21,019
Tout ce pour quoi on a travaillé.
466
00:30:22,912 --> 00:30:24,483
Tu as entendu ?
467
00:30:24,606 --> 00:30:27,883
Le couvent sera officiellement
reconnu comme blanchisserie.
468
00:30:28,853 --> 00:30:30,212
C'est arrivé quand ?
469
00:30:30,237 --> 00:30:32,176
Je n'ai eu la lettre
que ce matin ! Mais, euh...
470
00:30:32,201 --> 00:30:33,994
On est au Clew Bay en ce moment
471
00:30:34,019 --> 00:30:35,836
toutes ensemble
472
00:30:36,049 --> 00:30:37,523
pour, tu sais, signer les lettres
473
00:30:37,548 --> 00:30:39,539
et boire un coup,
si tu veux nous rejoindre ?
474
00:30:39,564 --> 00:30:40,677
Oh...
475
00:30:40,847 --> 00:30:43,107
Non, je... je suis à Dublin.
476
00:30:44,029 --> 00:30:47,148
- Qu'est-ce que tu fabriques à Dublin ?
- C'est une longue histoire.
477
00:30:47,242 --> 00:30:49,456
Hé, t'as dit quoi,
signer des lettres ?
478
00:30:49,639 --> 00:30:51,686
Je te l'envoie tout de suite.
Par e-mail.
479
00:30:51,687 --> 00:30:54,764
Hum, tu crois que tu seras
revenue aujourd'hui ?
480
00:30:54,913 --> 00:30:56,965
Oh, je ne sais pas.
Je ne sais pas, Niamh.
481
00:30:57,237 --> 00:30:59,827
- [VERRE SE BRISE]
- Bon dieu !
482
00:30:59,922 --> 00:31:02,451
Bon, je ferais mieux d'y aller,
Amy détruit la baraque, mais euh,
483
00:31:03,085 --> 00:31:04,846
à plus, peut-être, d'accord ?
484
00:31:05,321 --> 00:31:06,825
Oui, d'accord.
485
00:31:14,285 --> 00:31:16,410
C'est pas une bonne nouvelle ? Niamh.
486
00:31:23,942 --> 00:31:25,597
Ministère de la justice et de l'égalité
487
00:31:28,234 --> 00:31:32,286
Je renonce par la présente
à tout droit d'action en justice contre
488
00:31:37,466 --> 00:31:38,596
On peut y aller ?
489
00:31:45,034 --> 00:31:48,328
"Je renonce par la présente à tout droit
d'action en justice contre l'État
490
00:31:48,353 --> 00:31:52,477
"ou toute institution publique résultant
de mon admission à avoir travaillé dans...
491
00:31:52,862 --> 00:31:55,296
insérez le nom de l'institution..."
492
00:31:55,719 --> 00:31:58,173
- Ça veut dire ce que je crois ?!
- Oui.
493
00:31:58,369 --> 00:32:00,255
Ils se protègent, Lorna.
494
00:32:00,333 --> 00:32:02,036
Mais, donc si on signe,
495
00:32:02,061 --> 00:32:04,376
peu importe ce qu'on trouve d'autre,
ils en sortiront indemnes.
496
00:32:04,377 --> 00:32:07,280
Et tous ceux impliqués
ne seront pas inquiétés,
497
00:32:07,305 --> 00:32:10,240
y compris cet Ignatius J. McCullen.
498
00:32:14,715 --> 00:32:16,681
Ils essaient d'étouffer ça.
499
00:32:16,844 --> 00:32:17,863
Tout !
500
00:32:18,629 --> 00:32:21,540
Tu dois faire en sorte
qu'elle ne signent pas, Lorna.
501
00:32:25,285 --> 00:32:26,595
Oui, je sais.
502
00:32:33,115 --> 00:32:34,964
- [BOUILLONNEMENT]
- Toujours rien ?
503
00:32:35,433 --> 00:32:38,469
Tu sais ce qu'on dit
de qui sait attendre.
504
00:32:38,985 --> 00:32:41,000
Celui qui se fout de la charité ?
505
00:32:41,054 --> 00:32:42,816
- [PORTE S'OUVRE]
- Donnez-moi du courage.
506
00:32:43,496 --> 00:32:44,676
[PORTE SE FERME]
507
00:32:46,456 --> 00:32:48,316
- Sergent ?
- Massey !
508
00:32:51,107 --> 00:32:53,130
Je veux porter plainte !
509
00:32:53,529 --> 00:32:55,936
Bon sang. D'accord, euh...
510
00:32:56,164 --> 00:32:59,297
Tu veux être un peu plus précis
ou je dois deviner ?
511
00:32:59,322 --> 00:33:03,900
Amy Kane, et toutes celles à qui
cette Niamh a monté le bourrichon.
512
00:33:04,658 --> 00:33:07,665
Le barman du Clew Bay
me dit que sa compagne
513
00:33:07,690 --> 00:33:10,141
a réservé la salle de réception.
514
00:33:10,243 --> 00:33:12,276
Elles font la fête, putain !
515
00:33:12,674 --> 00:33:13,780
"La fête" ?
516
00:33:13,874 --> 00:33:16,658
On dit en ville
que le gouvernement va céder.
517
00:33:16,775 --> 00:33:19,666
Oh, ils croient
tout ce qu'elles racontent.
518
00:33:19,799 --> 00:33:21,074
Ah oui ?
519
00:33:21,300 --> 00:33:22,666
C'est ça, oui.
520
00:33:22,854 --> 00:33:26,644
Et quelqu'un qui est censé
garder la paix à Kilkinure
521
00:33:26,800 --> 00:33:29,044
ferait bien de leur rappeler
522
00:33:29,069 --> 00:33:32,345
que remuer le passé
ne les rendra pas plus heureuses.
523
00:33:32,370 --> 00:33:36,570
Eh bien, certainement,
ce n'est plus de mon ressort.
524
00:33:38,246 --> 00:33:40,291
- Plus de ton ressort ?
- Mmm.
525
00:33:41,206 --> 00:33:43,230
De quel côté es-tu ?
526
00:33:43,562 --> 00:33:45,766
[SONNERIE DE TÉLÉPHONE]
527
00:33:45,949 --> 00:33:47,216
Tu sais,
528
00:33:48,498 --> 00:33:52,018
tu as joué ton rôle
comme tout le monde.
529
00:34:01,967 --> 00:34:03,247
[BANG !]
530
00:34:04,817 --> 00:34:06,543
À tes risques et périls !
531
00:34:10,041 --> 00:34:11,046
Sergent !
532
00:34:11,529 --> 00:34:12,692
Quoi ?
533
00:34:12,826 --> 00:34:14,186
C'était Dublin.
534
00:34:14,854 --> 00:34:16,046
Regardez vos e-mail.
535
00:34:16,803 --> 00:34:18,113
Bien.
536
00:34:18,687 --> 00:34:22,575
Allons, Peg, que vas-tu t'offrir
avec tout cet argent ?
537
00:34:22,716 --> 00:34:25,106
Et ne dis pas des fenêtres
à double-vitrage.
538
00:34:25,635 --> 00:34:26,756
Eh bien...
539
00:34:27,076 --> 00:34:29,523
J'ai vu une image dans un magazine.
[PETIT RIRE]
540
00:34:29,929 --> 00:34:33,786
Une ville au Maroc ou... en Mongolie ?
541
00:34:34,209 --> 00:34:37,106
C'est...
C'est pas tout à fait pareil, Peg.
542
00:34:37,107 --> 00:34:39,260
Bon, je ne sais plus où c'était,
543
00:34:39,885 --> 00:34:43,937
mais tous les murs et les rues
étaient peints en bleu ciel.
544
00:34:44,320 --> 00:34:46,070
Vous vous imaginez ?
545
00:34:46,412 --> 00:34:48,173
C'est seulement une idée.
546
00:34:49,013 --> 00:34:50,708
Mais rien qu'une fois,
547
00:34:51,208 --> 00:34:53,175
voir un endroit comme ça.
548
00:34:55,054 --> 00:34:58,508
Et vous, Carmel ?
Qu'allez-vous faire de votre part ?
549
00:34:58,836 --> 00:34:59,836
Moi ?
550
00:35:00,144 --> 00:35:02,600
Sûre qu'elle sait même pas
pourquoi elle est là.
551
00:35:02,749 --> 00:35:06,077
Je vais donner mon argent
aux religieuses.
552
00:35:08,877 --> 00:35:10,466
[PORTE S'OUVRE]
553
00:35:11,085 --> 00:35:14,991
- Attendez ! Vous avez pas signé, si ?
- Lorna, tu es là.
554
00:35:15,829 --> 00:35:17,629
Qui c'est, ça ?
555
00:35:17,765 --> 00:35:21,106
- [RIT] Je vous l'avais dit !
- Quelle bonne nouvelle, hein, Lorna?
556
00:35:21,107 --> 00:35:23,432
- Un très bonne nouvelle !
- Non, non, non !
557
00:35:23,792 --> 00:35:26,315
- Je ne trouve pas.
- Qu'est-ce que tu racontes ?
558
00:35:26,502 --> 00:35:28,340
Écoutez, si vous signez,
559
00:35:28,427 --> 00:35:32,027
vous ne pourrez plus
porter plainte contre l'Église.
560
00:35:34,532 --> 00:35:36,591
Personne n'a lu
les petits caractères ?
561
00:35:36,616 --> 00:35:38,536
Oui, si, mais pourquoi
voudrait-on porter
562
00:35:38,561 --> 00:35:40,281
une autre plainte contre eux ?
563
00:35:43,718 --> 00:35:45,488
Je crois... [ELLE SOUPIRE]
564
00:35:46,317 --> 00:35:51,547
Non, je sais. Je sais que le couvent
vendait nos enfants.
565
00:35:54,437 --> 00:35:56,101
Des centaines d'enfants.
566
00:35:56,859 --> 00:35:58,005
Peut-être davantage.
567
00:35:58,084 --> 00:35:59,473
C'est ridicule.
568
00:36:03,238 --> 00:36:05,438
Pff. C'est ça !
569
00:36:06,929 --> 00:36:10,633
Et maintenant ils veulent nous réduire
au silence pour de l'argent.
570
00:36:10,742 --> 00:36:12,840
Non. Non, non, non.
Ce n'est pas ce que c'est.
571
00:36:12,865 --> 00:36:14,523
C'est une bonne chose
qu'on a réussie.
572
00:36:14,554 --> 00:36:16,074
Vous avez pas entendu
ce que j'ai dit ?
573
00:36:16,098 --> 00:36:19,068
- J'ai entendu.
- Ils font du trafic d'enfants !
574
00:36:24,957 --> 00:36:26,428
OK.
575
00:36:27,678 --> 00:36:31,876
OK, vous voyez ça ?
C'est la fille de Clemence.
576
00:36:32,548 --> 00:36:33,665
Breda.
577
00:36:33,841 --> 00:36:35,691
En pleine forme.
578
00:36:37,491 --> 00:36:38,835
Et ça...
579
00:36:39,974 --> 00:36:44,746
Ça dit là qu'elle est morte en 1986.
580
00:36:45,175 --> 00:36:46,799
Ce qui est un peu étrange,
581
00:36:46,940 --> 00:36:50,330
vu que j'ai bu le thé
avec elle ce matin.
582
00:37:01,668 --> 00:37:02,883
MASSEY : Tu es mort ?
583
00:37:02,908 --> 00:37:05,725
COLMAN : D'après la Maison
du berger sacré, oui.
584
00:37:05,750 --> 00:37:09,060
Ils faisaient des faux certificats de décès
pour dissimuler leurs activités.
585
00:37:10,326 --> 00:37:12,492
Ils ne faisaient pas
dans l'adoption d'enfants.
586
00:37:12,517 --> 00:37:14,306
Ils faisaient dans la vente d'enfants.
587
00:37:14,360 --> 00:37:17,389
- "La vente" ?!
- Oui. Et j'étais l'un d'eux.
588
00:37:22,597 --> 00:37:26,215
Lorna m'a dit avoir trouvé
les noms de centaines
589
00:37:26,240 --> 00:37:28,503
d'enfants morts,
sans acte d'inhumation.
590
00:37:28,528 --> 00:37:31,007
Merci. C'est parce
qu'ils n'étaient pas morts.
591
00:37:31,126 --> 00:37:33,071
Ils ont été vendus.
592
00:37:34,417 --> 00:37:37,278
J'ai trouvé quelque chose
d'autre, moi.
593
00:37:40,863 --> 00:37:42,552
Les relevés de téléphone
du père Percy ?
594
00:37:42,577 --> 00:37:45,746
Un appel de son téléphone
passé cette nuit-là
595
00:37:46,095 --> 00:37:49,160
à un hôtel à Dublin après 18 heures.
596
00:37:49,215 --> 00:37:50,930
Ce qui est bizarre, vu que...
597
00:37:50,955 --> 00:37:53,989
Aoife Cassidy et son mari étaient déjà
presque à Kilkinure à ce moment.
598
00:37:54,184 --> 00:37:58,004
À Dublin, ils pensent
que le père Percy a mis du temps
599
00:37:58,029 --> 00:37:59,897
à, tu sais, succomber à ses blessures.
600
00:37:59,922 --> 00:38:02,359
Mais était en état
de passer un coup de fil.
601
00:38:02,390 --> 00:38:03,876
Oui, mais il aurait appelé qui ?
602
00:38:03,877 --> 00:38:06,876
Eh bien, peut-être la personne
qui a volé le téléphone ?
603
00:38:07,259 --> 00:38:09,899
- Alors il a appelé le ou la tueuse ?
- Peut-être.
604
00:38:11,512 --> 00:38:17,772
Tout ceci n'est que pure conjecture,
mais qui d'autre aurait
605
00:38:17,797 --> 00:38:20,938
voulu qu'on éclate la tête
d'un curé de paroisse à la retraite ?
606
00:38:20,969 --> 00:38:22,628
Mais tu l'as dit toi-même,
607
00:38:22,796 --> 00:38:26,325
c'est l'opération
d'un grand nombre de personnes.
608
00:38:26,577 --> 00:38:29,628
J'ai le nom de quelqu'un.
609
00:38:35,932 --> 00:38:39,436
- "Ignatius J. McCullen".
- Si je n'étais pas en congés,
610
00:38:39,437 --> 00:38:42,449
j'aurais encore accès
au système de données PULSE
611
00:38:43,228 --> 00:38:45,659
et je pourrais peut-être
en savoir plus.
612
00:38:46,652 --> 00:38:49,294
Ben oui, pourquoi pas,
tant qu'à y être.
613
00:38:49,615 --> 00:38:50,775
Skelly ?
614
00:38:52,382 --> 00:38:55,772
Alors, Ignatius J. McCullen.
615
00:38:57,107 --> 00:39:00,186
Je ne sais pas
quoi faire de ça, Lorna.
616
00:39:00,490 --> 00:39:02,800
Je ne sais pas
ce que tu attends de nous.
617
00:39:02,889 --> 00:39:04,815
Je vous demande de m'aider.
618
00:39:05,549 --> 00:39:08,183
Je, je, je... Je ne peux pas
combattre ça toute seule et...
619
00:39:08,805 --> 00:39:11,580
si je suis la seule,
ils diront que je suis folle.
620
00:39:13,102 --> 00:39:14,531
Qui ça, "ils" ?
621
00:39:15,639 --> 00:39:17,928
Ils ? L'État.
622
00:39:18,310 --> 00:39:19,589
L'Église.
623
00:39:19,813 --> 00:39:21,114
Elle.
624
00:39:21,592 --> 00:39:22,632
[LORNA SOUPIRE]
625
00:39:23,086 --> 00:39:25,164
Écoutez, dès que vous aurez signé ça,
626
00:39:25,343 --> 00:39:27,716
tout le monde arrêtera
de chercher la vérité.
627
00:39:28,163 --> 00:39:31,620
La version de l'État sur
ce qui s'est passé sera la vérité,
628
00:39:31,645 --> 00:39:34,379
- mais si personne ne signe...
- Si personne ne signe,
629
00:39:34,404 --> 00:39:36,128
il se passera encore au moins 20 ans
630
00:39:36,222 --> 00:39:39,390
avant que l'État considère seulement
le statut de blanchisserie.
631
00:39:39,601 --> 00:39:40,594
Si il le fait !
632
00:39:40,619 --> 00:39:43,178
- Nous n'avons plus ce temps, Lorna !
- Je sais.
633
00:39:43,203 --> 00:39:45,525
Je sais que ce que je vous demande
est énorme.
634
00:39:45,556 --> 00:39:48,976
Je n'aime pas avoir à m'en souvenir.
635
00:39:48,977 --> 00:39:53,952
Je mourrais contente si personne
n'évoquait plus jamais ce lieu,
636
00:39:54,100 --> 00:39:55,251
vraiment.
637
00:39:55,439 --> 00:39:58,353
Ils admettent devant le monde
que ce qu'il nous ont fait
638
00:39:58,491 --> 00:39:59,324
était mal.
639
00:39:59,349 --> 00:40:00,867
Il l'admettent uniquement
640
00:40:00,892 --> 00:40:03,056
pour pouvoir dissimuler
l'horreur réelle de la chose !
641
00:40:03,080 --> 00:40:04,362
Je sais...
642
00:40:04,387 --> 00:40:06,892
Je sais que ça ne suffit pas,
643
00:40:07,095 --> 00:40:09,586
mais qu'au moins, ce soit
quelque chose, je t'en prie, car
644
00:40:09,673 --> 00:40:13,300
on ne peut pas laisser passer ça,
Lorna. On ne peut pas !
645
00:40:23,001 --> 00:40:24,361
Amy...
646
00:40:27,181 --> 00:40:28,470
Amy, je t'en supplie...
647
00:40:29,754 --> 00:40:31,398
Ne signe pas ça.
648
00:40:31,834 --> 00:40:34,182
Qu'est-ce que ça changerait
si je signais pas ?
649
00:40:34,308 --> 00:40:35,436
C'est un peu d'argent.
650
00:40:35,620 --> 00:40:37,906
Personne ne me traitera plus
de menteuse.
651
00:40:38,814 --> 00:40:40,644
Ça me va.
652
00:40:41,066 --> 00:40:43,041
Mais tu pourrais trouver ton enfant.
653
00:40:43,416 --> 00:40:44,797
Nous deux.
654
00:40:45,469 --> 00:40:47,898
Ils veulent
nous empêcher de le faire.
655
00:40:50,186 --> 00:40:51,889
Je ne suis pas comme toi.
656
00:40:59,513 --> 00:41:01,802
Pourquoi personne ne m'écoute ?
657
00:41:01,827 --> 00:41:05,870
Pourquoi elles t'écouteraient ?
Quand as-tu été là pour elles ?
658
00:41:07,579 --> 00:41:10,933
Et après toutes les fois où tu as
crié au loup, tu attends d'elles
659
00:41:10,958 --> 00:41:15,547
qu'elles te croient ? Il y a peu,
tu disais avoir tué quelqu'un.
660
00:41:16,006 --> 00:41:18,877
Qu'il y avait quelqu'un
dans les murs de ta maison.
661
00:41:19,205 --> 00:41:22,386
- C'est vrai. Il y avait une femme.
- Oh, Lorna, je t'en prie, bon sang...
662
00:41:22,387 --> 00:41:24,440
Elle s'appelait Aoife Cassidy.
663
00:41:24,509 --> 00:41:27,670
Elle était religieuse et elle était
au... au couvent.
664
00:41:27,764 --> 00:41:30,542
Elle voulait m'aider.
Me parler de tout ça !
665
00:41:31,979 --> 00:41:33,901
Mais elle... n'a pas eu
l'occasion de le dire.
666
00:41:33,926 --> 00:41:35,253
[SOUPIRS]
667
00:41:35,278 --> 00:41:37,544
Pour ce que j'en sais,
peut-être, je dis peut-être,
668
00:41:37,569 --> 00:41:38,725
peut-être qu'on l'a fait taire
669
00:41:38,750 --> 00:41:41,150
comme ils veulent
nous faire taire maintenant !
670
00:41:41,175 --> 00:41:44,887
TREMBLANT : Oh, je... excusez-moi,
tout ça m'épuise trop.
671
00:41:54,220 --> 00:41:57,021
Je vous en supplie. Ne signez pas.
672
00:42:02,637 --> 00:42:04,538
Carmel, voulez-vous de l'aide ?
673
00:42:15,398 --> 00:42:18,934
Je vais dire ce que j'ai à dire,
c'est tout ! Ce que j'ai à dire !
674
00:42:18,959 --> 00:42:21,122
Mais, Thomas, dehors.
C'est une réunion privée.
675
00:42:21,147 --> 00:42:22,927
Je sais exactement ce que c'est.
676
00:42:23,618 --> 00:42:25,182
[SONNERIE DE TÉLÉPHONE]
677
00:42:25,286 --> 00:42:27,860
Oui, Massey à l'appareil,
qu'y a-t-il ?
678
00:42:27,885 --> 00:42:30,637
Massey, c'est Don. Thomas
est ici à pousser sa gueulante.
679
00:42:30,662 --> 00:42:33,109
- Tiens donc.
- Il est vraiment dans tous ses états...
680
00:42:33,140 --> 00:42:34,281
Oui, d'accord.
681
00:42:34,342 --> 00:42:37,066
- Tu peux descendre ici ?
- Oui, d'accord !
682
00:42:37,935 --> 00:42:40,066
J'imagine que vous ignorez
de quoi le j est l'initiale ?
683
00:42:40,279 --> 00:42:42,876
Bon, il y a du grabuge
en bas au, euh, Clew Bay.
684
00:42:42,902 --> 00:42:46,026
Je reviens dans une heure.
Tenez-moi au courant.
685
00:42:46,404 --> 00:42:49,702
THOMAS : Tout le monde parle
de votre grosse indemnisation !
686
00:42:49,763 --> 00:42:52,206
Et qui va payer pour ça,
à votre avis ?
687
00:42:52,266 --> 00:42:54,178
L'État, pauvre con !
688
00:42:54,248 --> 00:42:57,556
Et où il va trouver
l'argent, l'État, hein ?
689
00:42:58,590 --> 00:42:59,811
Chez moi !
690
00:43:00,691 --> 00:43:01,890
Tout le monde.
691
00:43:02,303 --> 00:43:05,769
On paiera les frais
pour un tas de putes
692
00:43:05,856 --> 00:43:09,032
qui ont pas pu garder
leur petite culotte il y a 20 ou 30 ans !
693
00:43:09,122 --> 00:43:10,294
Vas-y, connard.
694
00:43:10,395 --> 00:43:11,633
Vous trouvez ça juste ?
695
00:43:11,863 --> 00:43:13,013
Eh bien oui.
696
00:43:13,039 --> 00:43:14,319
[PORTE S'OUVRE]
697
00:43:14,668 --> 00:43:17,476
Aucune de vous n'était
là-bas sans une bonne raison !
698
00:43:17,501 --> 00:43:19,508
Bon, on t'a assez entendu,
Thomas. Allons-y.
699
00:43:19,533 --> 00:43:21,626
Ne fais pas semblant
de pas être de mon avis, Massey.
700
00:43:21,721 --> 00:43:24,356
Tu sais très bien
qu'elles méritaient d'aller là-bas.
701
00:43:24,357 --> 00:43:26,947
Dégage et va
te faire foutre, à la fin !
702
00:43:28,337 --> 00:43:29,777
Et toi !
703
00:43:31,103 --> 00:43:34,787
Personne ne sait mieux que moi pourquoi
on a appelé le prêtre pour toi !
704
00:43:34,812 --> 00:43:36,667
- Fous-lui la paix.
- Lui foutre la paix ?
705
00:43:37,249 --> 00:43:38,697
Et moi, alors ?
706
00:43:39,840 --> 00:43:43,479
Où était tout le monde
quand elle me sautait dessus ?
707
00:43:45,674 --> 00:43:48,643
Un homme marié ! Ça l'a arrêtée ?
708
00:43:49,011 --> 00:43:51,098
Ça t'a pas arrêté non plus, si ?
709
00:43:51,161 --> 00:43:53,778
Mais tu n'as
pas laissé tomber, pas vrai ?
710
00:43:56,215 --> 00:43:58,761
Les religieuses t'ont rendu service.
711
00:43:59,577 --> 00:44:01,131
Un service... ?
712
00:44:01,503 --> 00:44:02,706
Bon, Thomas, allez.
713
00:44:02,707 --> 00:44:05,410
Non, Massey, laisse-le !
Qu'il entende ce que j'ai à dire !
714
00:44:06,164 --> 00:44:08,316
Tu sais ce qu'ils m'ont fait là-bas ?!
715
00:44:08,687 --> 00:44:10,177
Tu sais ce qui m'est arrivé
716
00:44:10,202 --> 00:44:12,346
quand tu as fait appeler
le prêtre par ton papa
717
00:44:12,371 --> 00:44:15,645
pour cacher ton putain
de petit embarras ?!
718
00:44:17,436 --> 00:44:20,359
J'ai accouché dans un trou à rats !
719
00:44:20,748 --> 00:44:23,245
Sans personne près de moi
sauf deux connasses
720
00:44:23,281 --> 00:44:26,634
qui n'en avaient
rien à foutre que je meure !
721
00:44:27,161 --> 00:44:29,793
Qui m'ont rien donné
contre la douleur !
722
00:44:30,097 --> 00:44:32,718
Qui ne m'ont pas recousue, après...
723
00:44:32,743 --> 00:44:35,223
[ELLE SANGLOTE]
724
00:44:43,198 --> 00:44:45,775
Elles m'ont dit qu'elle était morte
725
00:44:45,881 --> 00:44:48,881
bien avant que j'aie fini
de lui donner naissance.
726
00:44:52,660 --> 00:44:55,617
Sans une trace de compassion...
727
00:44:56,867 --> 00:44:58,963
ou de remord.
728
00:45:00,481 --> 00:45:04,219
Je crois qu'elles auraient préféré
que je parte avec elle.
729
00:45:06,099 --> 00:45:10,133
Elles se foutaient complètement
de moi et de mon bébé.
730
00:45:11,277 --> 00:45:13,346
VOIX SE BRISE :
Elles ne m'ont même pas dit
731
00:45:13,371 --> 00:45:15,371
ce qu'elles ont fait du corps...
732
00:45:17,222 --> 00:45:19,175
Et le lendemain...
733
00:45:19,557 --> 00:45:23,147
Le lendemain elles m'ont fait
travailler à la blanchisserie.
734
00:45:23,356 --> 00:45:26,836
J'avais seulement 15 ans, Thomas !
735
00:45:30,688 --> 00:45:33,786
Je ne souhaiterais cette sorte
de souffrance à personne.
736
00:45:36,297 --> 00:45:38,667
Même pas à toi, connard.
737
00:45:44,870 --> 00:45:46,447
[PLEURS]
738
00:45:54,053 --> 00:45:56,591
[PLEURS]
739
00:45:58,227 --> 00:46:01,097
Apparemment c'était
mieux pour l'enfant.
740
00:46:05,287 --> 00:46:07,036
- [ELLE GROGNE DE RAGE]
- Merde !
741
00:46:07,177 --> 00:46:08,470
Espèce de salaud !
742
00:46:08,495 --> 00:46:10,016
Vas-y, Amy !
743
00:46:10,041 --> 00:46:12,721
- Ah ! Ah, bon sang !
- [APPLAUDISSEMENTS ÉPARS]
744
00:46:15,037 --> 00:46:17,576
[AMY SANGLOTE]
745
00:46:18,185 --> 00:46:21,083
[AMY SANGLOTE AMÈREMENT]
746
00:46:25,574 --> 00:46:27,104
Ça me fait tant de peine.
747
00:46:29,137 --> 00:46:30,606
Je ne savais pas.
748
00:46:30,631 --> 00:46:32,161
[SANGLOTS REDOUBLENT]
749
00:46:32,611 --> 00:46:34,634
- Il a glissé, non ?
- TOUTES : Oui, il a glissé.
750
00:46:34,675 --> 00:46:36,194
Il ne tenait pas debout...
751
00:46:36,219 --> 00:46:38,929
Voyons si on te trouve
un pansement. Allons.
752
00:46:38,954 --> 00:46:41,606
- Lâche-moi !
- C'est bien. Voilà, oui.
753
00:46:41,819 --> 00:46:44,298
- Allez.
- Lâche-moi, Massey, bordel !
754
00:46:44,323 --> 00:46:46,578
Calme-toi. Voilà.
755
00:46:46,930 --> 00:46:49,080
[SANGLOTE FAIBLEMENT]
756
00:47:09,625 --> 00:47:11,475
Tu devrais signer.
757
00:47:17,634 --> 00:47:19,994
[ELLE RENIFLE]
758
00:47:38,247 --> 00:47:40,057
[ELLE SOUFFLE]
759
00:47:44,112 --> 00:47:45,646
[ELLE GÉMIT]
760
00:47:45,647 --> 00:47:47,566
Niamh ? Tout va bien ?
761
00:47:47,567 --> 00:47:49,646
Y a un problème, y a un problème !
Assieds-toi.
762
00:47:50,032 --> 00:47:51,367
Appelez une ambulance.
763
00:47:51,576 --> 00:47:52,982
Oh, merde.
764
00:47:53,060 --> 00:47:55,596
[NIAMH CRIE]
Bordel ! C'est pas vrai !
765
00:47:55,597 --> 00:47:57,006
Je suis sage-femme, d'accord ?
766
00:47:57,007 --> 00:47:59,112
Euh, il me faut une ambulance
au Clew Bay Social Club.
767
00:48:04,723 --> 00:48:05,952
- HOMME : Allô ?
- Oui.
768
00:48:05,977 --> 00:48:07,006
Bonjour, me revoilà.
769
00:48:07,007 --> 00:48:09,831
Euh, j'en ai parlé
à votre collègue hier ?
770
00:48:09,935 --> 00:48:11,306
Oui, c'est ça.
771
00:48:11,617 --> 00:48:14,785
Euh, j'appelle seulement
pour confirmer.
772
00:48:14,837 --> 00:48:16,917
La réception a pris
l'appel en question,
773
00:48:16,918 --> 00:48:19,196
mais il n'a pas été transféré.
774
00:48:19,266 --> 00:48:21,151
Savez-vous qui l'a pris
à la réception ?
775
00:48:21,212 --> 00:48:22,521
On n'a pas arrêté cette nuit-là.
776
00:48:22,565 --> 00:48:25,062
Trois grosse manifestations
avaient lieu.
777
00:48:25,087 --> 00:48:28,540
- Holà, quelles manifestations ?
- Ah, un instant, s'il vous plaît.
778
00:48:29,880 --> 00:48:31,122
Qu'y a-t-il ?
779
00:48:31,147 --> 00:48:35,996
Archive des actualités.
Brookfield Jesuit News, avril 1994.
780
00:48:36,376 --> 00:48:39,876
"L'ouverture de l'agence d'adoption
Holy Cross du Wisconsin,
781
00:48:39,877 --> 00:48:44,637
anciennement la Maison du berger sacré,
fondée par Jim McCullen."
782
00:48:47,218 --> 00:48:48,696
Il a laissé tomber "Ignatius".
783
00:48:48,721 --> 00:48:50,601
Tu m'étonnes.
784
00:48:50,653 --> 00:48:53,600
Quelques années plus tard,
il se fait appeler James.
785
00:48:53,860 --> 00:48:55,607
Ça faisait sans doute
moins plouc que Jim.
786
00:48:55,824 --> 00:48:57,210
Où as-tu trouvé ça ?
787
00:48:57,479 --> 00:48:58,631
Interpol.
788
00:48:58,683 --> 00:49:00,556
Pourquoi était-il sur la liste d'Interpol ?
789
00:49:00,656 --> 00:49:04,773
Aucune arrestation, mais on l'a interrogé
pour la collecte de fonds
790
00:49:04,817 --> 00:49:07,285
pour la fondation Vie, Amour et Liberté,
791
00:49:07,328 --> 00:49:09,699
qui a lancé des bombes
sur des cliniques d'avortement
792
00:49:09,724 --> 00:49:10,882
il y a environ dix ans.
793
00:49:11,265 --> 00:49:12,526
Des mecs sympathiques !
794
00:49:12,602 --> 00:49:13,846
Tu as une photo de lui ?
795
00:49:13,871 --> 00:49:17,239
- Oui, mais elle a dans les 20 ans.
- Hmm.
796
00:49:29,384 --> 00:49:30,431
Inspecteur... ?
797
00:49:30,961 --> 00:49:32,586
- Inspecteur ?
- Oui.
798
00:49:32,587 --> 00:49:36,799
On avait cette nuit-là
deux mariages et une conférence.
799
00:49:37,320 --> 00:49:38,586
La conférence, c'était quoi ?
800
00:49:38,587 --> 00:49:41,020
Euh, c'était le groupe Eadrom.
801
00:49:41,228 --> 00:49:43,431
Je crois que c'était lié
aux rescapées
802
00:49:43,456 --> 00:49:45,837
des blanchisseries Madeleine,
des trucs comme ça.
803
00:49:47,657 --> 00:49:49,020
Inspecteur ?
804
00:49:49,783 --> 00:49:51,221
Allô, inspecteur ?
805
00:49:55,524 --> 00:49:57,116
C'est James Coyle.
806
00:49:57,399 --> 00:49:59,612
[ELLE CRIE]
807
00:49:59,820 --> 00:50:01,276
Oh, la vache !
808
00:50:01,512 --> 00:50:03,196
[SOUFFLE EN GÉMISSANT]
809
00:50:03,714 --> 00:50:05,833
Il n'y a toujours pas d'ambulance !
810
00:50:05,878 --> 00:50:07,069
Quelqu'un peut aller au bar ?
811
00:50:07,108 --> 00:50:08,750
C'est pas vraiment le moment,
ma sœur.
812
00:50:08,810 --> 00:50:10,986
- Il va nous falloir des serviettes.
- J'y vais !
813
00:50:11,010 --> 00:50:13,040
Allez, ma belle, respire, d'accord ?
814
00:50:14,625 --> 00:50:15,928
Qu'est-ce que tu as mangé ?!
815
00:50:15,953 --> 00:50:17,606
Pardon, plein de
sandwichs au fromage.
816
00:50:17,607 --> 00:50:19,966
- OK, désolée.
- C'est ça, Niamh, tu respires bien.
817
00:50:19,967 --> 00:50:22,047
- Oui, continue.
- Souviens-toi de respirer
818
00:50:22,048 --> 00:50:24,996
sur l'air de "Staying alive".
Tu sais, ha, ha, ha...
819
00:50:24,997 --> 00:50:27,055
- Non, Niamh, ne le fais pas.
- Tenez.
820
00:50:27,079 --> 00:50:28,276
Merci.
821
00:50:28,730 --> 00:50:30,039
Et pousse !
822
00:50:30,064 --> 00:50:31,275
Non !
823
00:50:36,954 --> 00:50:39,622
Je me souviens de Aoife Cassidy.
824
00:50:41,915 --> 00:50:44,754
Ça ne me surprend pas
qu'elle soit revenue vous aider.
825
00:50:44,779 --> 00:50:47,959
Il a toujours eu quelque chose
d'unique chez cette fille.
826
00:50:48,696 --> 00:50:50,554
Nous le sentions.
827
00:50:50,953 --> 00:50:53,635
Et quand elle n'a pas
terminé ses vœux,
828
00:50:54,199 --> 00:50:55,667
lorsque c'est arrivé,
829
00:50:55,954 --> 00:50:58,364
nous en avons été sûres.
830
00:51:01,344 --> 00:51:02,897
Lorsque quoi est arrivé ?
831
00:51:04,327 --> 00:51:08,917
Oh, les médecins avaient
un terme élaboré pour cela.
832
00:51:09,473 --> 00:51:11,992
Mais nous savions ce que c'était.
833
00:51:12,974 --> 00:51:14,326
Un miracle !
834
00:51:15,090 --> 00:51:17,320
Et je l'ai vu de mes yeux.
835
00:51:18,945 --> 00:51:21,045
Qu'est-ce que vous dites ?
836
00:51:21,607 --> 00:51:23,077
Elle est morte...
837
00:51:24,529 --> 00:51:26,342
et s'est relevée.
838
00:51:29,717 --> 00:51:32,799
Dieu ne l'a pas ramenée pour rien.
839
00:51:34,027 --> 00:51:35,813
Peut-être pour vous.
840
00:51:48,277 --> 00:51:49,887
Oh, merde.
841
00:51:52,511 --> 00:51:54,231
[INSPIRE BRUSQUEMENT]
842
00:52:10,788 --> 00:52:13,277
[SIFFLEMENT DU VENT]
843
00:52:14,904 --> 00:52:17,057
[INSPIRATION PROFONDE]
844
00:52:23,527 --> 00:52:26,397
[CROASSEMENT DE CORBEAUX]
845
00:52:41,038 --> 00:52:43,997
[CROASSEMENT DE CORBEAUX]
846
00:52:46,328 --> 00:52:49,033
[SIFFLEMENT DU VENT]
847
00:52:55,277 --> 00:52:57,837
[CROASSEMENT DES CORBEAUX]
848
00:53:02,117 --> 00:53:03,707
[TAPOTEMENT ÉTOUFFÉ]
849
00:53:08,144 --> 00:53:09,862
[SIFFLEMENT DU VENT]
850
00:53:09,887 --> 00:53:12,887
[CROASSEMENT DES CORBEAUX]
63369
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.