Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,349
Précédemment...
2
00:00:01,374 --> 00:00:03,947
- On a trouvé le père Percy mort.
- C'était un ami de la famille.
3
00:00:03,972 --> 00:00:05,598
Euh, mes condoléances.
4
00:00:05,622 --> 00:00:08,177
On voulait
te parler un peu, Lorna.
5
00:00:08,202 --> 00:00:10,417
Vous souvenez-vous quand vous avez vu
le père Percy pour la dernière fois ?
6
00:00:10,442 --> 00:00:12,241
Quelqu'un·e essaie
d'effacer ses traces.
7
00:00:13,764 --> 00:00:16,093
Allô ? Qui est-ce ?
8
00:00:17,563 --> 00:00:20,363
- Ne prenez pas mon bébé !
- [PLEURS DE BÉBÉ]
9
00:00:22,403 --> 00:00:23,923
[ELLE HURLE]
10
00:00:27,363 --> 00:00:30,362
[SONNERIE DE TÉLÉPHONE]
11
00:00:30,363 --> 00:00:33,842
Le groupe Eadrom veut faire pression
en notre nom de façon agressive
12
00:00:33,843 --> 00:00:36,402
pour que l'État reconnaisse
que le couvent était
13
00:00:36,403 --> 00:00:38,243
une blanchisserie Madeleine.
14
00:01:00,563 --> 00:01:03,603
[ÉCHO, UNE ROUE GRINCE]
15
00:01:09,495 --> 00:01:11,895
[L'ÉCHO RÉSONNE TOUJOURS]
16
00:01:27,683 --> 00:01:30,723
[L'ÉCHO DEVIENT PLUS FORT]
17
00:01:33,203 --> 00:01:35,802
[GRINCEMENTS MÉTALLIQUES]
18
00:01:35,803 --> 00:01:38,848
Combien de fois je vais devoir
vous le dire ? Allez là-bas !
19
00:01:41,856 --> 00:01:43,721
On se dépêche, les filles !
20
00:01:49,363 --> 00:01:51,282
Oh, je suis si fatiguée, Clemence.
21
00:01:51,283 --> 00:01:53,922
Allez, concentre-toi,
plus que quelques heures.
22
00:01:53,923 --> 00:01:55,483
Silence !
23
00:01:59,822 --> 00:02:02,162
- On se dépêche, les filles !
- TOUTES : Oui, sœur Eileen.
24
00:02:02,163 --> 00:02:04,243
[PLEURS DE BÉBÉ]
25
00:02:09,443 --> 00:02:12,522
- Dépêche-toi !
- Oui, sœur Eileen.
26
00:02:12,523 --> 00:02:14,723
[PLEURS DE BÉBÉ]
27
00:02:18,763 --> 00:02:21,763
[LES PLEURS RÉSONNENT]
28
00:02:29,563 --> 00:02:31,923
[L'ÉCHO S'ARRÊTE SOUDAIN,
CHANT DES OISEAUX]
29
00:02:32,843 --> 00:02:34,643
MURMURE : Oh, merde.
30
00:03:28,218 --> 00:03:31,218
[SONNERIE DE TÉLÉPHONE]
31
00:03:41,883 --> 00:03:44,763
MURMURE : Qui c'est
qui t'appelle, là ?
32
00:03:51,603 --> 00:03:53,243
[LA SONNERIE S'ARRÊTE]
33
00:04:10,423 --> 00:04:14,353
Peux pas parler.
On m'écoute peut-être
34
00:04:23,131 --> 00:04:24,411
[VIBRATION]
35
00:04:26,645 --> 00:04:30,785
Où es-tu ? Que se passe-t-il,
Aoife ?! Décroche !
36
00:04:31,204 --> 00:04:32,924
Aoife.
37
00:04:36,843 --> 00:04:38,883
Voilà comment tu t'appelles.
38
00:04:47,604 --> 00:04:53,315
Mieux vaut se voir en personne.
Où es-tu ?
39
00:04:54,012 --> 00:04:55,193
[PLOP!]
40
00:05:00,243 --> 00:05:01,562
[PETITE MUSIQUE COURTE]
41
00:05:01,563 --> 00:05:03,081
Non.
42
00:05:03,523 --> 00:05:06,042
Non. Non, non, non, non !
43
00:05:06,269 --> 00:05:07,769
Merde !
44
00:05:11,043 --> 00:05:15,145
La voiture du père Percy
quittant Dublin mardi dernier.
45
00:05:16,383 --> 00:05:18,782
Ce n'est pas lui qui conduit.
46
00:05:19,288 --> 00:05:22,090
On dirait une femme
sur le siège passager.
47
00:05:25,872 --> 00:05:27,388
C'est tout ?
48
00:05:27,813 --> 00:05:31,647
- Euh, oui.
- Et rien sur des voitures-radars ?
49
00:05:31,871 --> 00:05:33,010
Non.
50
00:05:33,104 --> 00:05:35,442
Non, il n'a dépassé la limite
à aucun moment,
51
00:05:35,443 --> 00:05:38,122
a évité les routes principales
dès que possible.
52
00:05:38,123 --> 00:05:40,082
Je vais les transmettre à Dublin,
ainsi
53
00:05:40,083 --> 00:05:43,086
qu'à tous les postes de police du pays,
voyons si ce type a un casier.
54
00:05:43,216 --> 00:05:45,897
- Où les avez-vous trouvés ?
- Chez Barry.
55
00:05:46,108 --> 00:05:48,602
- Vous les aimez ?
- Oui.
56
00:05:48,626 --> 00:05:50,532
Ils sont pas mal, hein ?
57
00:05:50,748 --> 00:05:52,133
Oui.
58
00:05:54,582 --> 00:05:57,089
Et vous n'en avez aucune
où on voit le visage de la femme ?
59
00:05:57,113 --> 00:05:58,042
Non.
60
00:05:58,043 --> 00:06:01,202
Alors, notre meurtrier
est l'un des deux, hein ?
61
00:06:01,522 --> 00:06:03,425
Sans doute aussi notre incendiaire.
62
00:06:03,624 --> 00:06:06,144
On doit vérifier
toutes les caméras de surveillance.
63
00:06:07,117 --> 00:06:09,402
À qui appartiennent les écuries
derrière le commissariat ?
64
00:06:09,778 --> 00:06:11,898
Iel a peut-être vu quelque chose.
65
00:06:15,963 --> 00:06:18,322
Les chevaux ne baisent pas.
66
00:06:19,061 --> 00:06:20,782
- Pardon ?
- Les chevaux...
67
00:06:20,853 --> 00:06:21,882
[HENNISSEMENT]
68
00:06:21,883 --> 00:06:23,482
... ne veulent pas baiser.
69
00:06:23,677 --> 00:06:25,317
Ça vous aide ?
70
00:06:27,878 --> 00:06:29,202
Je ne suis pas certain.
71
00:06:29,203 --> 00:06:33,042
Le feu a fait de mes étalons
des tapettes frigides.
72
00:06:33,374 --> 00:06:35,442
Qui va me rembourser ça ?
73
00:06:35,938 --> 00:06:38,588
J'ai remarqué que votre propriété
longe l'arrière du commissariat.
74
00:06:38,613 --> 00:06:40,551
Vous suggérez que je suis mêlé à ça ?
75
00:06:40,576 --> 00:06:42,532
Non, je me demande
si vous avez des caméras ?
76
00:06:42,852 --> 00:06:44,132
[HENNIT]
77
00:06:44,157 --> 00:06:45,650
Doucement !
78
00:06:46,492 --> 00:06:49,442
On dit qu'un cheval sait bien
cerner les gens, inspecteur.
79
00:06:49,867 --> 00:06:51,727
Il sent quand ils sont méchants.
80
00:06:51,828 --> 00:06:54,000
C'est pour cela
que vous en élevez tant, M. Coughlan ?
81
00:06:54,025 --> 00:06:55,449
Il y a beaucoup
de méchants par ici ?
82
00:06:55,474 --> 00:06:57,891
Je les élève comme mon père.
83
00:06:59,222 --> 00:07:03,922
- Vous savez qui était mon père ?
- Pourquoi, ta mère te l'a pas dit ?
84
00:07:03,962 --> 00:07:06,521
Allons, Thomas,
tu as vu quelque chose ou pas ?
85
00:07:06,596 --> 00:07:08,682
Je sais qui a mis le feu.
86
00:07:09,351 --> 00:07:12,198
Je l'ai vue courir
vers le garage quand il a démarré.
87
00:07:12,222 --> 00:07:13,295
Qui ?
88
00:07:13,366 --> 00:07:14,842
Amy Kane, bien sûr.
89
00:07:14,843 --> 00:07:17,842
- Rends-moi service, Thomas.
- Fais pas comme si c'était pas logique,
90
00:07:17,843 --> 00:07:20,491
Massey, c'est exactement
son genre de choses.
91
00:07:20,516 --> 00:07:23,162
Tu crois qu'on va
te prendre au sérieux, hein ?
92
00:07:23,163 --> 00:07:26,061
Alors pourquoi vous êtes là
à me poser des questions ?
93
00:07:30,723 --> 00:07:34,843
Barrez-vous, tous les deux.
J'ai du travail.
94
00:07:37,378 --> 00:07:38,523
Venez.
95
00:07:42,376 --> 00:07:43,683
Vous allez bien ?
96
00:07:45,965 --> 00:07:48,802
On dirait bien qu'on va
reparler à Amy Kane, alors.
97
00:07:48,803 --> 00:07:50,842
On dirait bien, merde.
98
00:07:50,902 --> 00:07:54,083
- [MUSIQUE MÉTALLIQUE]
- MURMURE : Allez !
99
00:07:57,210 --> 00:07:59,522
J'ai regardé,
On n'a rien à l'arrière.
100
00:07:59,718 --> 00:08:01,792
Vous pouvez vérifier,
s'il vous plaît ?
101
00:08:08,329 --> 00:08:10,729
Je suis à toi
tout de suite, Clemence.
102
00:08:30,523 --> 00:08:35,043
Je veux partir d'ici, Lorna.
Je veux être avec mon bébé.
103
00:08:37,923 --> 00:08:39,883
Moi aussi, Clemence.
104
00:08:46,339 --> 00:08:47,659
On le fera.
105
00:08:49,428 --> 00:08:51,548
Je te le promets.
106
00:08:58,963 --> 00:09:01,763
[RIRE]
107
00:09:14,698 --> 00:09:17,969
- Et vous avez travaillé toute la nuit ?
- Ouais.
108
00:09:18,640 --> 00:09:22,443
Quelqu'un t'aurais vue t'enfuir
de l'incendie, Amy.
109
00:09:22,740 --> 00:09:25,522
Iel ment, putain.
J'ai pas bougé d'ici.
110
00:09:26,382 --> 00:09:29,242
Vous avez vu quelqu'un approcher
du poste de police cette nuit-là,
111
00:09:29,438 --> 00:09:31,574
entre 3 et 4 heures du matin ?
112
00:09:36,340 --> 00:09:38,282
Pas âme qui vive.
113
00:09:38,283 --> 00:09:40,482
Je crois pas que tu puisses
fumer ça ici, Amy.
114
00:09:41,184 --> 00:09:45,875
- Je suis loin des pompes.
- On voit peut-être sur les caméras ?
115
00:09:46,328 --> 00:09:48,357
Les écrans sont
dans le bureau de vente.
116
00:09:48,583 --> 00:09:52,290
Allez-y. Elles ne couvrent
que les pompes, pas la route.
117
00:09:52,605 --> 00:09:55,325
Auriez-vous vu
cette personne par ici ?
118
00:09:56,543 --> 00:09:58,866
Il est peut-être venu
vendredi dernier ?
119
00:10:02,323 --> 00:10:03,651
Vous l'avez vu, n'est-ce-pas ?
120
00:10:03,870 --> 00:10:05,482
C'est dur à dire d'après la photo.
121
00:10:06,010 --> 00:10:07,902
Un homme un peu comme ça
122
00:10:07,948 --> 00:10:11,095
est entré, l'air débraillé, qui voulait
acheter une bouteille de vodka.
123
00:10:11,120 --> 00:10:13,603
- Il a payé par carte ?
- Je n'ai pas voulu le servir.
124
00:10:13,702 --> 00:10:14,524
Pourquoi ?
125
00:10:14,643 --> 00:10:17,402
Il voulait payer en liquide, a versé
des pièces sur tout le comptoir.
126
00:10:17,403 --> 00:10:21,522
- J'ai vu un jeton de cinq ans.
- Un jeton d'abstinence ?
127
00:10:21,708 --> 00:10:25,002
- C'était quand, Amy ?
- Vendredi. Peu après 10 heures.
128
00:10:25,365 --> 00:10:27,162
On doit examiner les caméras.
129
00:10:27,163 --> 00:10:29,002
Regardons les programmes
en 12 étapes,
130
00:10:29,003 --> 00:10:33,884
- comparons ceux avec un casier...
- Toi, Dublin... reste.
131
00:10:39,841 --> 00:10:43,364
C'était Thomas Coughlan, pas vrai ?
Il a dit m'avoir vue allumer le feu ?
132
00:10:43,396 --> 00:10:45,478
Vous savez que je ne peux pas le dire.
133
00:10:45,534 --> 00:10:47,296
Bien sûr, vous êtes de son côté.
134
00:10:47,460 --> 00:10:49,293
Les hommes protègent les hommes.
135
00:10:49,512 --> 00:10:51,472
Non, je ne suis du côté de personne.
136
00:10:53,369 --> 00:10:54,809
Non ?
137
00:10:56,039 --> 00:10:58,079
Alors vous ne connaissez pas
le père Percy ?
138
00:10:59,932 --> 00:11:03,186
J'ai vu votre tête l'autre jour quand
j'ai dit être contente de sa mort.
139
00:11:05,116 --> 00:11:07,746
C'est tout ce que vous avez
à nous dire, Amy ?
140
00:11:08,284 --> 00:11:10,084
Oui, monsieur l'agent.
141
00:11:11,803 --> 00:11:13,122
Merci de votre aide.
142
00:11:13,865 --> 00:11:16,065
[CRIS D'ENFANTS]
143
00:11:18,763 --> 00:11:22,402
Oui, c'est le bon.
Et autre chose ?
144
00:11:22,403 --> 00:11:24,003
Non, non, c'est tout.
145
00:11:26,722 --> 00:11:29,387
- En fait, je peux utiliser une prise ?
- Oui,
146
00:11:29,462 --> 00:11:32,144
- Je peux te le brancher là derrière.
- Merci
147
00:11:45,003 --> 00:11:47,163
[CARILLON DU MAGASIN]
148
00:11:49,370 --> 00:11:50,768
Bonjour, Damian.
149
00:11:50,932 --> 00:11:52,042
Bonjour, Massey.
150
00:11:52,067 --> 00:11:54,157
Je veux te demander,
on peut jeter un petit coup d’œil
151
00:11:54,182 --> 00:11:56,781
à tes enregistrements caméras
de dimanche soir, par hasard ?
152
00:11:57,003 --> 00:11:59,797
On espère y apercevoir
le type qui a mis le feu.
153
00:11:59,824 --> 00:12:01,304
Oh, oui, bien sûr.
154
00:12:02,523 --> 00:12:04,122
Bon.
155
00:12:04,123 --> 00:12:05,203
Alors...
156
00:12:06,483 --> 00:12:08,442
Vous dites
qu'il a descendu cette rue ?
157
00:12:08,443 --> 00:12:10,182
Il est sur caméra, c'est certain.
158
00:12:10,207 --> 00:12:11,234
C'est ça.
159
00:12:14,883 --> 00:12:18,682
Un peu de patience maintenant,
ça prends quelques minutes.
160
00:12:18,683 --> 00:12:22,123
Comment ça va, Lorna ?
On bricole un peu, c'est ça ?
161
00:12:23,359 --> 00:12:24,382
Non, hum...
162
00:12:24,407 --> 00:12:26,006
[VIBRATION DU TÉLÉPHONE]
163
00:12:26,199 --> 00:12:28,145
- Voilà.
- Euh... Non, non.
164
00:12:32,684 --> 00:12:35,522
Quel horaire on cherche,
Colman, 3:30 ?
165
00:12:35,820 --> 00:12:38,129
- 3:30 du matin.
- 3:30 du matin, oui.
166
00:12:39,813 --> 00:12:42,562
- Continue.
- 3:30 du matin...
167
00:12:43,888 --> 00:12:46,343
- Continue, encore un peu.
- Oui.
168
00:12:47,523 --> 00:12:50,539
- Allons, c'est là.
- Je ne vois personne.
169
00:12:51,072 --> 00:12:52,295
Là, c'est pas quelqu'un ?
170
00:12:52,320 --> 00:12:55,726
- Euh, oui, on dirait bien.
- Tu peux zoomer, Damian?
171
00:12:55,780 --> 00:12:58,562
Oui, une petite minute, attends.
172
00:12:58,563 --> 00:13:00,163
Ah ! Bon sang !
173
00:13:01,843 --> 00:13:03,322
Oh, mais p...
174
00:13:04,104 --> 00:13:06,424
Désolé messieurs,
quelque chose cloche.
175
00:13:07,619 --> 00:13:09,455
Je ne vais peut-être pas
pouvoir vous aider.
176
00:13:09,796 --> 00:13:12,796
Je dois engager quelqu'un
pour y jeter un œil.
177
00:13:16,363 --> 00:13:19,475
- [HALÈTE]
- Rendez-vous au O'Ruadhan ?
178
00:13:21,083 --> 00:13:23,603
MURMURE : Oh, merde ! Merde.
179
00:13:26,120 --> 00:13:28,518
[PLOP!]
Quelle heure ?
180
00:13:56,163 --> 00:13:59,563
[BROUHAHA DISTANT]
181
00:14:20,706 --> 00:14:24,746
SKELLY : OK, Dublin a envoyé
une correspondance sur les images.
182
00:14:25,885 --> 00:14:28,042
Dara O'Halloran...
183
00:14:28,043 --> 00:14:31,501
une inculpation pour cambriolage
avec circonstances aggravantes,
184
00:14:31,676 --> 00:14:34,842
deux pour voie de fait
causant des blessures graves.
185
00:14:35,264 --> 00:14:40,699
Il a été incarcéré à Mountjoy
il y a quelques années, membre des A.A.
186
00:14:40,934 --> 00:14:42,962
COLMAN : Tu parles d'anonymité.
187
00:14:42,963 --> 00:14:44,362
Désolé, Dara.
188
00:14:44,363 --> 00:14:47,283
Mais il n'est pas de Kilkinure.
189
00:14:49,963 --> 00:14:51,682
Quelque chose sur la femme ?
190
00:14:51,683 --> 00:14:52,978
Non.
191
00:14:53,083 --> 00:14:55,202
Il y a un numéro pour le type.
192
00:14:55,687 --> 00:14:57,967
Voici sa dernière position connue.
193
00:14:58,963 --> 00:15:00,637
Ah, mais c'est près de Carrick,
194
00:15:00,662 --> 00:15:03,443
- ce n'est pas loin d'ici.
- On ne peux pas avoir plus exact ?
195
00:15:03,523 --> 00:15:06,322
Non, non, les tours sont plutôt
clairsemées par ici, mais, oui,
196
00:15:06,323 --> 00:15:09,363
s'il utilise à nouveau le téléphone,
on aura une position plus précise.
197
00:15:15,323 --> 00:15:17,402
[TONALITÉ D'APPEL]
198
00:15:17,925 --> 00:15:21,005
[SONNERIE DE TÉLÉPHONE]
199
00:15:26,963 --> 00:15:28,842
Aoife ?
Par le téléphone : Aoife ?
200
00:15:28,843 --> 00:15:30,002
Allô ?
Allô ?
201
00:15:30,003 --> 00:15:31,602
Allô ?
Allô ?
202
00:15:31,603 --> 00:15:32,963
Aoife ?
203
00:15:49,496 --> 00:15:50,896
Salut.
204
00:15:52,310 --> 00:15:53,640
Vous quoi ?
205
00:15:57,019 --> 00:15:58,659
C'était Aoife ?
206
00:16:03,283 --> 00:16:05,083
Vous vous trompez
de personne, je crois.
207
00:16:07,323 --> 00:16:09,682
Vous parliez à Aoife à l'instant,
je vous ai entendu.
208
00:16:09,683 --> 00:16:11,843
Dégagez, foutez-moi la paix !
209
00:16:27,782 --> 00:16:29,022
Écoutez...
210
00:16:30,453 --> 00:16:31,933
je m'appelle Grace.
211
00:16:35,643 --> 00:16:37,723
J'ai connu Aoife au couvent.
212
00:16:41,923 --> 00:16:44,643
Et vous êtes censée
être quoi, une bonne sœur ?
213
00:16:49,759 --> 00:16:51,212
Je l'étais.
214
00:16:51,937 --> 00:16:55,337
Je n'ai pas vu Aoife pendant des années,
et puis elle m'appelle
215
00:16:55,362 --> 00:16:59,043
- pour qu'on se rencontre ici et...
- Vous avez parlé à Aoife ? Quand ?
216
00:17:00,210 --> 00:17:03,703
- Ce matin.
- Et que vous a-t-elle dit ?
217
00:17:04,078 --> 00:17:07,658
Elle a dit avoir besoin de moi
pour trouver quelqu'un,
218
00:17:08,674 --> 00:17:10,914
une femme, du couvent.
219
00:17:14,738 --> 00:17:16,362
Pourquoi la cherchait-elle ?
220
00:17:16,363 --> 00:17:18,545
Si vous êtes une si bonne amie
de ma femme,
221
00:17:18,643 --> 00:17:21,603
pourquoi je n'ai jamais
entendu parler de vous... Grace ?
222
00:17:24,203 --> 00:17:26,367
Je vous l'ai dit...
223
00:17:26,391 --> 00:17:29,323
Il y a très longtemps
que je n'ai pas vu votre femme.
224
00:17:31,272 --> 00:17:33,562
Qu'essayait-elle
de dire à cette femme ?
225
00:17:36,163 --> 00:17:38,330
C'était au sujet
d'un enfant, c'est ça ?
226
00:17:40,378 --> 00:17:42,153
Qu'est-ce qu'a foutu Aoife, putain ?
227
00:17:42,309 --> 00:17:45,918
Elle n'a rien foutu. Elle
essayait de réparer des torts.
228
00:17:46,004 --> 00:17:47,842
C'est pour ça
qu'elle est revenue ici.
229
00:17:48,227 --> 00:17:49,842
Attendez, non, que faites-vous ?
230
00:17:49,843 --> 00:17:52,969
- Je l'appelle.
- Elle ne répondra pas, elle ne...
231
00:17:59,771 --> 00:18:01,425
Où est ma femme ?
232
00:18:01,607 --> 00:18:03,722
Je sais pas.
Je ne sais pas où elle est.
233
00:18:03,723 --> 00:18:07,128
C'est vous, la femme qu'elle devait
rencontrer, hein ? Vous êtes Clemence.
234
00:18:08,243 --> 00:18:09,402
Quoi ?
235
00:18:09,664 --> 00:18:11,442
Clemence ? Clemence Tooley ?
236
00:18:11,443 --> 00:18:13,643
Vous croyez que je n'oserai pas
vous malmener ?
237
00:18:14,971 --> 00:18:17,930
Comment vas, Tom ? Comment
ça va, tout va bien ?
238
00:18:18,513 --> 00:18:20,482
- Merde !
- Hé !
239
00:18:20,483 --> 00:18:22,323
Hé !
240
00:18:23,777 --> 00:18:26,602
Arrête tout de suite.
Je vous arrête pour le meurtre
241
00:18:26,603 --> 00:18:30,202
du père Percy Sheehan. Vous n'êtes
rien obligé de dire à moins...
242
00:18:30,203 --> 00:18:32,683
MASSEY : Vous n'êtes
rien obligé de dire...
243
00:18:40,123 --> 00:18:43,163
[RADIO POLICE]
244
00:18:48,164 --> 00:18:50,124
[ABOIEMENT]
245
00:18:52,937 --> 00:18:54,779
[ABOIEMENT CONTINUE]
246
00:18:57,203 --> 00:18:59,563
[ABOIEMENT PLUS FORT]
247
00:19:06,643 --> 00:19:08,602
[GRINCEMENT DE PORTAIL]
248
00:19:08,712 --> 00:19:11,512
[MURMURES RÉSONNENT SOUDAIN]
249
00:19:37,003 --> 00:19:39,282
[INSPIRE BRUSQUEMENT]
250
00:19:39,748 --> 00:19:41,681
[GROGNE ET HALÈTE]
251
00:19:41,771 --> 00:19:44,531
[ABOIEMENT CONTINUE]
252
00:20:07,243 --> 00:20:09,563
[CRISSEMENT DES PNEUS]
253
00:20:15,283 --> 00:20:18,923
[EXPIRE BRUSQUEMENT ET HALÈTE]
254
00:20:43,163 --> 00:20:46,083
[PLEURS DE BÉBÉ]
255
00:21:02,123 --> 00:21:03,562
[PETIT CRI DE SURPRISE]
256
00:21:03,563 --> 00:21:04,602
Chut...
257
00:21:04,603 --> 00:21:05,842
[BÉBÉ PLEURE]
258
00:21:05,843 --> 00:21:08,162
RÉSONNE : Chut...
259
00:21:08,163 --> 00:21:09,402
[BÉBÉ ROUCOULE]
260
00:21:09,403 --> 00:21:12,683
- Chut...
- [LORNA POUSSE UN PETIT CRI]
261
00:21:17,963 --> 00:21:20,283
INCRÉDULE : Clemence ?
262
00:21:31,643 --> 00:21:33,923
[CORNE DE BATEAU]
263
00:21:49,083 --> 00:21:51,403
[TAPE À LA PORTE]
264
00:21:57,426 --> 00:21:59,996
Lorna? La vache !!
265
00:22:00,536 --> 00:22:01,879
Tu sais quelle heure il est ?
266
00:22:01,904 --> 00:22:05,203
Hum, je dois parler à Clemence.
C'est important, David.
267
00:22:06,283 --> 00:22:08,011
Tu dors, là ?
268
00:22:09,556 --> 00:22:12,212
Non ! Tu vas
la réveiller, s'il te plaît ?
269
00:22:12,275 --> 00:22:16,002
- Tu ne vas pas parler à Clemence.
- Écoute, ça concerne son enfant.
270
00:22:16,003 --> 00:22:19,283
Clemence a dû parler à quelqu'un
qui sait quelque chose sur nos enfants.
271
00:22:21,683 --> 00:22:24,261
- Enlève ta main de la porte.
- Tu as entendu ce que j'ai dit ?!
272
00:22:24,286 --> 00:22:26,962
Je ne veux rien entendre.
Tu n'en as pas assez fait
273
00:22:26,963 --> 00:22:31,123
sans rajouter de la merde ?
Laisse ma sœur tranquille.
274
00:22:33,238 --> 00:22:36,123
Si tu reviens ici,
j'appellerai la police.
275
00:22:45,843 --> 00:22:50,002
Vous avez refusé la présence
d'un représentant légal. Pourquoi ?
276
00:22:50,481 --> 00:22:53,321
- Pas de commentaire.
- Alors c'était quoi,
277
00:22:53,346 --> 00:22:56,338
un cambriolage qui a mal tourné
ou c'était un peu plus personnel ?
278
00:22:56,362 --> 00:22:57,661
Pas de commentaire.
279
00:22:57,747 --> 00:22:59,362
Ou êtes-vous resté dans la voiture
280
00:22:59,363 --> 00:23:01,003
et n'avez rien à voir
avec le meurtre ?
281
00:23:01,028 --> 00:23:02,164
Pas de commentaire.
282
00:23:02,228 --> 00:23:04,789
Vous savez, vous n'avez pas
vraiment à dire "pas de commentaire".
283
00:23:04,905 --> 00:23:06,705
[IL SOUPIRE]
284
00:23:08,261 --> 00:23:10,019
Nous savons
que vous n'étiez pas seul.
285
00:23:12,059 --> 00:23:13,698
Lequel de vous deux l'a tué ?
286
00:23:13,730 --> 00:23:16,723
C'était vous, c'était elle ?
Vous l'avez fait à deux ?
287
00:23:19,258 --> 00:23:21,202
On ne l'a pas fait à deux.
288
00:23:21,383 --> 00:23:23,283
Pardon, vous pouvez
répéter, je vous prie ?
289
00:23:25,483 --> 00:23:28,482
C'était moi, d'accord.
Uniquement moi.
290
00:23:29,080 --> 00:23:30,604
Je...
291
00:23:31,565 --> 00:23:33,237
J'ai tué ce prêtre.
292
00:23:34,232 --> 00:23:35,137
Pourquoi ?
293
00:23:35,162 --> 00:23:39,387
Vous l'avez dit, un cambriolage
a dérapé. C'était un accident.
294
00:23:39,732 --> 00:23:41,174
Je ne voulais pas lui faire de mal.
295
00:23:43,229 --> 00:23:45,082
Pourquoi être venu à Kilkinure ?
296
00:23:47,594 --> 00:23:50,309
Le père Percy travaillait ici
au couvent, autrefois.
297
00:23:51,297 --> 00:23:52,753
C'est celui que vous avez tué.
298
00:23:53,121 --> 00:23:54,194
Je ne le connaissais pas.
299
00:23:54,219 --> 00:23:56,246
Votre venue ici était
seulement une coïncidence ?
300
00:23:56,271 --> 00:23:57,367
C'est exact.
301
00:23:59,249 --> 00:24:02,135
Décrivez-moi le meurtre.
Vous entrez par effraction, où ça ?
302
00:24:02,160 --> 00:24:02,855
Quoi ?
303
00:24:02,880 --> 00:24:05,202
Vous vous dirigez vers le salon,
vous allez en haut ?
304
00:24:05,203 --> 00:24:06,723
Où avez-vous trouvé
le père Percy ?
305
00:24:09,867 --> 00:24:11,797
Il descendait l'escalier.
306
00:24:12,343 --> 00:24:13,922
J'ai dû le réveiller.
307
00:24:14,986 --> 00:24:17,876
C'est là qu'on l'a trouvé,
au pied des escaliers.
308
00:24:17,963 --> 00:24:19,483
Eh bien c'est là que je...
309
00:24:20,523 --> 00:24:23,842
- que ça c'est passé.
- Comme l'ont dit les journaux ?
310
00:24:24,073 --> 00:24:25,155
Ah oui ?
311
00:24:26,789 --> 00:24:28,608
Comment l'avez-vous tué ?
312
00:24:29,581 --> 00:24:30,938
Vous savez bien comment.
313
00:24:30,963 --> 00:24:33,049
Moi je sais, mais je veux
l'entendre de votre bouche
314
00:24:33,074 --> 00:24:34,719
comment cette femme
était impliquée.
315
00:24:34,744 --> 00:24:35,915
Elle n'était pas impliquée.
316
00:24:35,940 --> 00:24:38,693
Lequel de vous deux
tenait le couteau, alors ?
317
00:24:40,643 --> 00:24:43,751
- Moi.
- Combien de fois l'avez-vous frappé ?
318
00:24:43,994 --> 00:24:45,238
Je ne m'en souviens plus.
319
00:24:47,465 --> 00:24:49,698
- Une seule fois.
- Vous êtes sûr ?
320
00:24:49,948 --> 00:24:52,442
Je ne me souviens plus.
Il faisait... sombre.
321
00:24:53,163 --> 00:24:54,685
C'était peut-être plusieurs fois.
322
00:24:54,710 --> 00:24:56,368
C'était pas dans les journaux,
c'est ça ?
323
00:24:56,393 --> 00:24:59,088
J'ignore ce qui était
dans les journaux, moi !
324
00:24:59,564 --> 00:25:02,154
Ils n'ont pas évoqué
l'arme du crime non plus.
325
00:25:04,917 --> 00:25:06,556
Revenons à cette femme.
326
00:25:06,581 --> 00:25:09,033
J'imagine, puisque vous êtes
prêt à porter le chapeau,
327
00:25:09,058 --> 00:25:10,343
qu'elle est proche ?
328
00:25:10,368 --> 00:25:12,588
Avait-elle un motif
de tuer le père Percy ?
329
00:25:12,612 --> 00:25:13,716
Elle ne l'a pas tué.
330
00:25:13,741 --> 00:25:15,953
L'un de vous l'a tué
et ce n'était assurément pas vous.
331
00:25:15,978 --> 00:25:18,337
- Elle est innocente !
- Très bien.
332
00:25:19,703 --> 00:25:22,584
Écoutez, Dara, si vous voulez
qu'on tire nos propres conclusions,
333
00:25:22,609 --> 00:25:25,625
- on arrête, alors.
- Non, écoutez-moi.
334
00:25:26,723 --> 00:25:28,162
[IL SOUPIRE]
335
00:25:28,163 --> 00:25:32,242
Elle est allé dans la maison, d'accord ?
Mais c'était seulement pour lui parler.
336
00:25:32,590 --> 00:25:34,511
Pourquoi voulait-elle
parler au père Percy ?
337
00:25:34,535 --> 00:25:36,335
Il ont travaillé ensemble, autrefois.
338
00:25:37,905 --> 00:25:39,695
Mon épouse était une religieuse.
339
00:25:41,206 --> 00:25:44,283
Votre épouse...
était une religieuse ?
340
00:25:45,523 --> 00:25:46,962
Ici au couvent ?
341
00:25:46,963 --> 00:25:49,705
Oui, la Maison des bordel
de machins sacrés.
342
00:25:49,748 --> 00:25:52,472
Vous voulez dire
les Sœurs des sept Joies ?
343
00:25:52,497 --> 00:25:56,695
Peu importe le nom.
Elle en est partie il y a longtemps.
344
00:25:57,359 --> 00:26:01,265
- Des décennies qu'elle n'a vu le type !
- Et où est-elle maintenant ?
345
00:26:01,311 --> 00:26:03,391
Laissez Aoife en dehors de ça.
346
00:26:04,989 --> 00:26:07,147
C'est elle qui a souffert, quoi.
347
00:26:07,247 --> 00:26:09,054
Elle se réveille encore en hurlant,
348
00:26:09,098 --> 00:26:12,602
croyant voir des enfants
au pied de notre lit.
349
00:26:13,205 --> 00:26:14,865
Et maintenant elle a disparu !
350
00:26:15,395 --> 00:26:17,204
Et notre fille ne sait plus quoi tenter.
351
00:26:17,230 --> 00:26:21,041
Et la femme du bar ?
Pourquoi vous la cherchez pas ?
352
00:26:22,283 --> 00:26:25,839
Que dites-vous ? Ce n'était pas
votre femme avec vous au bar ?
353
00:26:25,917 --> 00:26:28,023
Je l'ai déjà dit à l'un de vous !
354
00:26:28,223 --> 00:26:30,446
Grace, elle a dit s'appeler.
355
00:26:30,628 --> 00:26:33,222
Elle mentait, évidemment.
Une sacré farfelue,
356
00:26:33,283 --> 00:26:36,202
qui posait plein de questions
sur Aoife, sur le prêtre.
357
00:26:36,203 --> 00:26:38,562
- Pourquoi personne la cherche, elle ?
- Elle est comment ?
358
00:26:38,563 --> 00:26:41,522
Grande comme ça, une coupe
de cheveux à la Jeanne d'Arc.
359
00:26:41,523 --> 00:26:43,242
Elle sait où est Aoife.
360
00:26:43,651 --> 00:26:45,677
Et vous devez la trouver !
361
00:26:51,363 --> 00:26:53,682
[CLIQUETIS]
362
00:26:53,683 --> 00:26:55,723
[BOURDONNEMENT ÉLECTRONIQUE]
363
00:27:03,323 --> 00:27:05,882
RÉSONNE : On cachera les bébés
dans le sac de linge.
364
00:27:05,883 --> 00:27:09,323
Quand on arrivera à l'hôtel,
il entrera.
365
00:27:10,443 --> 00:27:12,642
Alors on en sortira et on s'enfuira.
366
00:27:12,643 --> 00:27:17,362
Et si les bébés se mettent à pleurer ?
Le chauffeur nous entendra.
367
00:27:17,363 --> 00:27:19,242
Ils ne pleureront pas.
368
00:27:19,243 --> 00:27:21,323
Ils seront avec leurs mamans.
369
00:27:48,459 --> 00:27:50,078
Attention à la marche.
Viens, par ici.
370
00:27:50,108 --> 00:27:52,467
- Vous pouvez sortir ?
- James, bonjour.
371
00:27:52,492 --> 00:27:54,187
Désolée, on a quelques minutes
de retard.
372
00:27:54,212 --> 00:27:56,092
Deux minutes de plus, OK ?
373
00:27:58,083 --> 00:27:59,522
Clemence ?
374
00:27:59,828 --> 00:28:01,249
Tu es venue ?
375
00:28:03,363 --> 00:28:06,722
- Je me chie dessus.
- Mais c'est sympa, ici, pas vrai ?
376
00:28:07,030 --> 00:28:09,802
Très sympa. On nettoyait leur draps.
377
00:28:10,080 --> 00:28:11,578
- Tu plaisantes ?
- Non !
378
00:28:11,707 --> 00:28:13,147
Merde.
379
00:28:15,638 --> 00:28:17,218
Tu as froid, Peggy ?
380
00:28:17,243 --> 00:28:20,163
PEGGY : Le vent a failli m'emporter.
381
00:28:21,469 --> 00:28:22,563
Eh !
382
00:28:24,643 --> 00:28:26,762
Clemence, on peut discuter ?
383
00:28:26,763 --> 00:28:29,132
- Clemence...
- Je sais quelque chose que tu ignores.
384
00:28:29,157 --> 00:28:31,317
- Qu'est-ce que tu veux, Amy?
- Rien.
385
00:28:31,401 --> 00:28:34,480
Je voulais seulement que tu saches
que je te protège.
386
00:28:35,148 --> 00:28:38,243
Nous autres mères, on doit
se serrer les coudes, hein ?
387
00:28:52,020 --> 00:28:54,171
- Ma sœur, comment allez-vous ?
- Enchantée.
388
00:28:54,483 --> 00:28:57,514
Nous ne vous retiendrons
pas trop longtemps, ma sœur.
389
00:28:57,763 --> 00:29:00,842
La femme sur laquelle on enquête
est la sœur Aoife Cassidy..
390
00:29:00,843 --> 00:29:04,762
Elle aurait été ici à peu près
entre 1983 et 1987.
391
00:29:05,398 --> 00:29:09,195
Ça fait si longtemps.
Avant moi, évidemment.
392
00:29:09,455 --> 00:29:12,162
Je ne peux rien promettre
mais je ferai de mon mieux.
393
00:29:12,163 --> 00:29:14,371
C'est gentil, ma sœur.
394
00:29:15,563 --> 00:29:18,723
[TOUCHES D'UN CLAVIER]
395
00:29:27,923 --> 00:29:30,677
C'est étrange,
il n'y a pas de trace d'elle.
396
00:29:31,259 --> 00:29:33,500
Une des sœurs plus âgées
pourrait se souvenir d'elle ?
397
00:29:33,525 --> 00:29:35,327
Pourrions-nous voir une personne
de la même époque ?
398
00:29:35,352 --> 00:29:36,709
Je crains que ce soit impossible.
399
00:29:36,734 --> 00:29:38,051
Bon, nous ne voudrions pas dér...
400
00:29:38,080 --> 00:29:39,876
On peut aussi
la faire venir au poste,
401
00:29:39,901 --> 00:29:41,738
si vous préférez
que ce soit plus officiel.
402
00:29:41,926 --> 00:29:43,405
Elle nous aidera sans doute
avec plaisir,
403
00:29:43,430 --> 00:29:46,589
vu que c'est une enquête
sur le meurtre d'un prêtre.
404
00:29:47,656 --> 00:29:50,842
Je m'appelle James Coyle,
405
00:29:51,023 --> 00:29:54,486
et je suis le cofondateur
du groupe Eadrom.
406
00:29:56,031 --> 00:30:01,362
Je suis admiratif du courage dont vous
avez fait preuve en venant aujourd'hui
407
00:30:01,729 --> 00:30:03,482
dire vos histoires.
408
00:30:04,038 --> 00:30:05,359
Réellement.
409
00:30:06,325 --> 00:30:10,242
Je veux vous dire
que ça en vaudra la peine.
410
00:30:10,805 --> 00:30:14,522
Je vais utiliser vos expériences
411
00:30:14,936 --> 00:30:16,882
pour monter un dossier.
412
00:30:17,334 --> 00:30:21,609
Nous allons amener
l'État à reconnaître
413
00:30:21,757 --> 00:30:24,273
ce qu'il aurait dû reconnaître
414
00:30:24,412 --> 00:30:28,262
il y a un sacré bout de temps,
si vous me permettez l'expression.
415
00:30:29,203 --> 00:30:33,602
Et maintenant
je vais fermer mon clapet,
416
00:30:33,603 --> 00:30:38,603
parce que c'est vous
que nous voulons entendre.
417
00:30:42,323 --> 00:30:43,443
Bon.
418
00:30:45,403 --> 00:30:47,363
Qui voudrait parler en premier ?
419
00:30:51,003 --> 00:30:55,002
Hum, quelqu'une a-t-elle amené
quelque chose à nous montrer ?
420
00:31:18,747 --> 00:31:21,298
Vous voulez nous parler
de ces... ces choses ?
421
00:31:22,254 --> 00:31:25,575
Qu'as-tu amené, Amy ?
Un coupe-ongles ?
422
00:31:30,923 --> 00:31:32,903
[SOUPIRE, S'ÉCLAIRCIT LA GORGE]
423
00:31:33,863 --> 00:31:36,975
Il y avait cette bonne sœur
en particulier,
424
00:31:37,817 --> 00:31:42,477
c'était une vraie sadique, la garce,
425
00:31:42,502 --> 00:31:44,962
en ce qui concerne les punitions.
426
00:31:45,555 --> 00:31:51,296
Dès qu'il fallait repasser,
elle me tournait tout le temps autour
427
00:31:51,349 --> 00:31:55,843
parce qu'elle savait, je n'étais
pas bonne pour le repassage.
428
00:31:57,758 --> 00:32:00,357
Aussitôt qu'il y avait un pli,
429
00:32:00,757 --> 00:32:04,722
elle sortait
des petits coupe-ongles, et...
430
00:32:05,521 --> 00:32:06,978
[SOUFFLE]
431
00:32:08,708 --> 00:32:11,868
elle me coupait tous les ongles
bien trop courts.
432
00:32:13,963 --> 00:32:15,643
Et je saignais.
433
00:32:16,187 --> 00:32:17,187
Et...
434
00:32:17,923 --> 00:32:20,363
il y avait du sang
partout sur les draps...
435
00:32:24,923 --> 00:32:27,882
et ça donnait une raison
à une autre bonne sœur
436
00:32:27,883 --> 00:32:29,363
de me punir comme il faut.
437
00:32:35,443 --> 00:32:38,097
Et je me disais que c'était comme...
438
00:32:39,763 --> 00:32:43,162
comme si elle nourrissait
les requins, vous voyez ?
439
00:32:43,395 --> 00:32:46,243
Du sang sur les draps,
du sang dans l'eau.
440
00:32:51,342 --> 00:32:53,942
Une fois, je l'ai vue
te le faire aussi, Lorna.
441
00:32:55,312 --> 00:32:56,992
C'était pour quoi ?
442
00:32:59,523 --> 00:33:01,901
LORNA : Je racontais des blagues.
443
00:33:03,781 --> 00:33:05,842
Comment tu as eu
le coupe-ongles, Amy ?
444
00:33:06,146 --> 00:33:08,826
C'est pas vraiment
le même coupe-ongles.
445
00:33:10,563 --> 00:33:12,363
C'est pour le symbole.
446
00:33:15,523 --> 00:33:19,562
COYLE: Il y a une feuille
de papier là. C'est quoi ?
447
00:33:19,905 --> 00:33:21,726
C'est la mienne.
448
00:33:22,290 --> 00:33:26,156
C'est... Ce sont mes, hum,
résultats d'examen, apparemment.
449
00:33:26,277 --> 00:33:28,602
Ils les envoyaient à ma mère
pour lui faire croire
450
00:33:28,603 --> 00:33:30,870
que je passais mes examens
451
00:33:31,026 --> 00:33:34,562
au lieu de travailler
sur une machine à calandre
452
00:33:34,693 --> 00:33:36,763
16 heures par jour.
453
00:33:38,331 --> 00:33:42,322
"Écriture, 86 %, math..."
454
00:33:42,831 --> 00:33:45,162
Nous ne verrouillons pas les portes.
455
00:33:45,335 --> 00:33:47,514
J'ignore pourquoi,
ils me croyaient plus âgée...
456
00:33:47,877 --> 00:33:50,703
D'UNE VOIX AIGUË :
Nous ne verrouillons pas les portes.
457
00:33:52,558 --> 00:33:54,198
Ceci n'est pas une prison.
458
00:33:56,483 --> 00:33:59,175
Vous pouvez partir
quand vous le désirez.
459
00:34:01,027 --> 00:34:03,387
Mais où iriez-vous ?
460
00:34:05,195 --> 00:34:07,075
Qui voudrais de vous ?
461
00:34:08,625 --> 00:34:10,865
PLUS GRAVE : Personne
ne veux de toi.
462
00:34:13,185 --> 00:34:14,869
Tu es une pécheresse.
463
00:34:16,603 --> 00:34:18,923
[DÉRISION]
464
00:34:29,163 --> 00:34:32,423
On est là pour t'aider, Lorna.
465
00:34:35,243 --> 00:34:37,923
Pour t'apprendre
à être une vraie mère.
466
00:34:42,614 --> 00:34:45,084
Alors sois brave, maintenant,
467
00:34:46,270 --> 00:34:50,684
et dis-nous ce que toi
et Clemence avez prévu.
468
00:34:58,418 --> 00:35:01,202
[BÉBÉS GAZOUILLENT ET ROUCOULENT]
469
00:35:01,203 --> 00:35:02,243
Regarde...
470
00:35:06,683 --> 00:35:08,003
MURMURE : Viens.
471
00:35:21,923 --> 00:35:23,803
C'est mon bébé.
472
00:35:30,393 --> 00:35:32,962
Tu avais raison, Lorna.
473
00:35:32,963 --> 00:35:34,603
Elle ne pleure pas.
474
00:35:42,083 --> 00:35:47,082
Et si tu es brave,
seulement si tu es très brave,
475
00:35:47,415 --> 00:35:50,593
tu pourras partir d'ici
avec ton bébé.
476
00:35:57,723 --> 00:36:00,403
[LA PORTE S'OUVRE]
477
00:36:14,003 --> 00:36:17,042
Lorna ? Lorna ?!
478
00:36:17,043 --> 00:36:19,122
- Donne-la-moi.
- Non. Non, c'est la mienne.
479
00:36:19,123 --> 00:36:20,651
Non.
480
00:36:21,283 --> 00:36:23,922
Non ! Arrêtez ! Non !
481
00:36:23,923 --> 00:36:26,282
- Non ! Lorna !
- [BÉBÉ PLEURE]
482
00:36:26,283 --> 00:36:28,642
Comment t'as pu faire ça ?
483
00:36:28,643 --> 00:36:30,602
Non ! Non ! Non !
484
00:36:30,603 --> 00:36:34,443
Comment t'as pu
me faire ça ? Non ! Non !
485
00:36:36,883 --> 00:36:39,322
[COUPS DE CISEAUX]
486
00:36:39,323 --> 00:36:40,843
[SANGLOTS]
487
00:36:44,654 --> 00:36:46,642
Merci, Lorna.
488
00:36:47,021 --> 00:36:48,601
Tu es une brave fille.
489
00:36:56,163 --> 00:36:59,443
Je ne suis pas brave.
Je suis pas brave, non.
490
00:37:01,803 --> 00:37:03,803
SANGLOTE :
Je ne voulais pas le faire !
491
00:37:10,563 --> 00:37:12,042
Je m'excuse !
492
00:37:14,959 --> 00:37:16,719
[SANGLOTE]
493
00:37:25,963 --> 00:37:28,643
Ma sœur, deux inspecteurs...
494
00:37:30,283 --> 00:37:32,203
[MURMURES INDISTINCTS]
495
00:37:33,756 --> 00:37:35,822
C'est bon, fais-les entrer.
496
00:37:37,123 --> 00:37:38,763
Inspecteurs ?
497
00:37:42,910 --> 00:37:44,407
Voici la sœur Eileen.
498
00:37:44,432 --> 00:37:46,846
Elle était mère supérieure
à l'époque concernée.
499
00:37:47,089 --> 00:37:48,922
Vous avez fini pas m'attraper.
500
00:37:48,923 --> 00:37:51,282
[MASSEY RIT] Oui.
501
00:37:51,530 --> 00:37:54,802
Euh, ma sœur, voici
l'inspecteur Colman Akande, de Dublin.
502
00:37:54,803 --> 00:37:56,427
Comment allez-vous ?
503
00:37:56,451 --> 00:38:00,292
Oui, nous voudrions vous poser
quelques questions, si vous voulez bien,
504
00:38:00,370 --> 00:38:01,722
si vous avez le temps, bien sûr.
505
00:38:01,723 --> 00:38:05,602
Étiez-vous récemment en contact
avec une sœur Aoife Cassidy ?
506
00:38:06,016 --> 00:38:10,123
"Récent" est un terme très relatif,
pour une vielle anachorète comme moi.
507
00:38:11,517 --> 00:38:13,242
Disons la semaine passée ?
508
00:38:13,583 --> 00:38:15,842
Nous comprenons, bien sûr,
si vous ne vous souvenez pas
509
00:38:15,843 --> 00:38:17,082
du tout de la sœur Aoife.
510
00:38:17,083 --> 00:38:21,122
C'est un titre que nous prenons
avec sérieux ici.
511
00:38:21,659 --> 00:38:24,965
Aoife Cassidy n'a jamais
prononcé ses vœux définitifs,
512
00:38:24,989 --> 00:38:26,882
alors s'il vous plaît,
ne l'appelez pas ainsi.
513
00:38:27,162 --> 00:38:30,282
Ça doit être pour ça
qu'elle n'apparaît pas dans votre fichier.
514
00:38:30,283 --> 00:38:32,362
Mais vous vous souvenez d'elle ?
515
00:38:32,805 --> 00:38:34,922
Oh, je me souviens d'elle.
516
00:38:35,401 --> 00:38:39,180
C'était une femme charmante.
Mais perturbée.
517
00:38:39,959 --> 00:38:44,042
- Ce travail ne lui seyait pas, pauvre.
- Et vous ne l'avez pas vue ?
518
00:38:44,043 --> 00:38:49,671
Je n'ai pas vu cette femme
depuis environ... oh, 30 ans.
519
00:38:51,512 --> 00:38:54,351
C'était vers la période
où le père Percy Sheehan
520
00:38:54,470 --> 00:38:56,276
travaillait ici, n'est-ce pas ?
521
00:38:57,603 --> 00:38:59,723
J'ai su pour lui par les journaux.
522
00:39:03,563 --> 00:39:06,203
Pourquoi quelqu'un voudrait
du mal au père Percy ?
523
00:39:07,363 --> 00:39:09,242
Vous ne soupçonnez pas
que Mlle Cassidy
524
00:39:09,243 --> 00:39:11,562
y a été mêlée, si ?
525
00:39:11,762 --> 00:39:14,201
Non, nous espérions seulement
lui parler
526
00:39:14,226 --> 00:39:16,056
dans le cadre de notre enquête.
527
00:39:17,331 --> 00:39:20,042
Vous disiez que ce travail
ne lui seyait pas.
528
00:39:20,492 --> 00:39:22,151
Que vouliez-vous dire ?
529
00:39:23,403 --> 00:39:27,162
Il faut avoir la carrure
pour ce genre de métier.
530
00:39:27,313 --> 00:39:29,162
Surtout avec les bébés.
531
00:39:29,502 --> 00:39:33,173
Il était terriblement facile
de s'attacher à ces jolis bébés.
532
00:39:33,263 --> 00:39:35,700
Dans les maternités, je suppose ?
533
00:39:36,723 --> 00:39:38,122
Parlez plus fort ?
534
00:39:38,583 --> 00:39:42,183
Vous dite que Aoife Cassidy
travaillait à la maternité ?
535
00:39:43,443 --> 00:39:46,322
Il n'y avait pas de maternité.
536
00:39:46,323 --> 00:39:48,763
C'était un centre de formation.
537
00:39:49,858 --> 00:39:52,883
Certaines des filles
ont eu des ennuis, c'est tout.
538
00:39:53,455 --> 00:39:57,286
- On faisait notre possible pour elles.
- Comme quoi ?
539
00:39:58,763 --> 00:40:01,860
Eh bien, elles venaient vers nous.
540
00:40:02,068 --> 00:40:04,051
Leurs familles nous les envoyaient
541
00:40:04,095 --> 00:40:07,482
car elles savaient qu'elles auraient
un meilleur sort avec nous.
542
00:40:07,710 --> 00:40:11,343
Et nous ne recevions
aucune compensation des familles.
543
00:40:12,523 --> 00:40:17,153
Aucune sorte de financement
pour soutenir ces jeunes femmes.
544
00:40:19,034 --> 00:40:21,587
C'est pour cela que vous teniez
une blanchisserie également ?
545
00:40:26,792 --> 00:40:29,931
Nous avions une petite
installation de blanchisserie.
546
00:40:30,157 --> 00:40:32,241
Et ce n'était pas pour le profit.
547
00:40:32,536 --> 00:40:34,939
Ce n'était pas non plus pour punir.
548
00:40:34,964 --> 00:40:39,470
Ni pour aucune des terribles choses
que vous pourriez imaginer.
549
00:40:39,557 --> 00:40:43,122
C'était notre seul moyen
de subvenir à leurs besoins.
550
00:40:43,123 --> 00:40:49,002
Et toutes les enquêtes gouvernementales
et compte-rendus ont dit cela même !
551
00:40:49,003 --> 00:40:53,082
Certain·e·s feraient un portrait
très différent de cet endroit.
552
00:40:53,561 --> 00:40:55,846
Je n'en doute pas.
553
00:40:56,664 --> 00:41:01,851
Mais la vérité, c'est qu'on ne pouvait
pas aider certaines de ces filles.
554
00:41:03,072 --> 00:41:05,669
Elles n'étaient pas destinées
à être des mères.
555
00:41:07,697 --> 00:41:09,971
Nous avons fait tout
notre possible pour elles.
556
00:41:11,563 --> 00:41:13,682
Vous n'avez pas répondu à ma question
557
00:41:14,047 --> 00:41:16,101
concernant le père Percy.
558
00:41:17,643 --> 00:41:23,322
Quel était son implication ici
chez les Sœurs des sept Joies ?
559
00:41:23,765 --> 00:41:29,101
Le père Percy tenait la messe
dans le chapelle le dimanche.
560
00:41:30,201 --> 00:41:33,441
Une fois le matin
et une fois le soir.
561
00:41:34,523 --> 00:41:36,883
- C'est tout ?
- C'est tout.
562
00:41:38,493 --> 00:41:41,083
Et c'est le seul couvent
pour lequel il disait la messe ?
563
00:41:42,623 --> 00:41:46,198
Ah, pardonnez-moi,
ma mémoire n'est plus ce qu'elle était.
564
00:41:47,100 --> 00:41:48,460
Je suis fatiguée.
565
00:41:50,842 --> 00:41:53,883
Désolée, inspecteurs,
on doit s'arrêter pour aujourd'hui.
566
00:41:56,693 --> 00:41:59,102
Merci d'avoir pris le temps, ma sœur.
567
00:42:00,483 --> 00:42:05,409
J'ai lu quelque chose en bas
dans le bureau. En latin.
568
00:42:06,138 --> 00:42:11,522
"Montra... esse te... matrum."
569
00:42:11,916 --> 00:42:16,797
- "Monstra te esse matrem."
- Qu'est-ce que ça signifie ?
570
00:42:18,203 --> 00:42:21,157
"Montre-nous que tu es mère."
571
00:42:23,363 --> 00:42:26,689
LORNA : Que t'a dit Aoife
sur nos enfants, Clemence ?
572
00:42:30,683 --> 00:42:32,642
Tu lui as parlé, pas vrai ?
573
00:42:32,862 --> 00:42:34,678
Bon, qu'est-ce qu'elle t'a dit ?
574
00:42:34,703 --> 00:42:39,272
Hé, Clemence ! Clemence,
il est temps de partir !
575
00:42:39,357 --> 00:42:40,961
Ils sont en vie ?
576
00:42:42,243 --> 00:42:45,526
- Allons, Clemence, qu'a-t-elle dit ?
- Ell...
577
00:42:45,550 --> 00:42:47,335
Ça suffit, Lorna.
578
00:42:48,227 --> 00:42:51,826
Elle... Mais je ne... Je peux pas !
579
00:42:51,851 --> 00:42:54,811
- OK. C'est pas grave, c'est pas grave.
- [CLEMENCE SANGLOTE]
580
00:42:57,323 --> 00:42:59,043
Je m'excuse.
581
00:43:01,960 --> 00:43:04,200
On peut en parler demain ?
S'il te plaît.
582
00:43:06,214 --> 00:43:08,174
Je te raconterai tout.
583
00:43:10,363 --> 00:43:12,243
Je te dirai tout.
584
00:43:15,243 --> 00:43:16,803
Clemence, viens.
585
00:43:33,403 --> 00:43:36,042
Vous lui auriez coupé la tête,
à cette pauvre femme.
586
00:43:36,043 --> 00:43:39,626
"Pauvre femme"?!
J'ai bien envie de demander un mandat
587
00:43:39,651 --> 00:43:42,002
et de tout retourner
de fond en comble.
588
00:43:42,003 --> 00:43:45,642
- Pour chercher quoi, exactement ?
- Aoife Cassidy, pour commencer.
589
00:43:45,643 --> 00:43:49,282
Pourquoi vous voulez tant
relier le crime à ce lieu ?
590
00:43:49,283 --> 00:43:52,122
Pourquoi vous voulez tant
les séparer ?
591
00:43:52,677 --> 00:43:55,482
On dirait que vous voulez
bâcler ça depuis le début.
592
00:43:55,483 --> 00:43:57,562
Je connais cette ville, d'accord ?
593
00:43:57,563 --> 00:43:59,202
Tout n'est pas ça,
594
00:43:59,203 --> 00:44:01,739
on doit écouter
ce qui est autour de soi.
595
00:44:01,764 --> 00:44:03,941
Et je vais vous dire,
si Aoife Cassidy était
596
00:44:03,966 --> 00:44:05,984
encore en ville,
on l'aurait su à présent.
597
00:44:06,009 --> 00:44:08,069
Oui, c'est autre chose qui me gêne.
598
00:44:08,094 --> 00:44:09,321
Ah, et c'est quoi ?
599
00:44:09,346 --> 00:44:12,392
Vous vantez
votre petite communauté unie,
600
00:44:12,523 --> 00:44:14,864
la fiabilité de votre réseau
de bavardages et de ragots,
601
00:44:14,889 --> 00:44:17,036
où tout le monde
sait tout de tout le monde.
602
00:44:17,079 --> 00:44:20,152
Quelqu'un pète à l'église
le dimanche matin et toute la ville
603
00:44:20,299 --> 00:44:23,249
en rit avant le déjeuner,
et pourtant, dans ce putain d'édifice
604
00:44:23,292 --> 00:44:26,704
là-bas, il paraît qu'on enfermait
des fillettes et volait des enfants,
605
00:44:26,782 --> 00:44:29,154
et vous voulez me dire
que personne n'en savait rien ?!
606
00:44:29,179 --> 00:44:32,219
Comment un truc pareil
échappe à votre réseau ?
607
00:44:34,083 --> 00:44:37,803
Parce qu'il y a "savoir"
et il y a "savoir".
608
00:44:39,003 --> 00:44:40,692
[IL SOUPIRE]
609
00:44:40,739 --> 00:44:43,242
[COLMAN RESPIRE FORT, SOUDAIN]
610
00:44:43,243 --> 00:44:44,770
Vous allez bien ?
611
00:44:44,820 --> 00:44:46,694
[COLMAN EXPIRE FORT]
612
00:44:48,323 --> 00:44:50,323
Ça va, ça va !
613
00:44:52,604 --> 00:44:53,824
- Hé, hé !
- [PORTAIL RÉSONNE]
614
00:44:53,849 --> 00:44:55,448
Holà ! Ça va aller.
615
00:44:55,518 --> 00:44:57,324
Ça va aller, petit,
ça va aller.
616
00:44:57,586 --> 00:45:01,208
Respiration profonde, profonde.
Et ralentissez-la.
617
00:45:01,746 --> 00:45:03,762
Doucement, ça va aller.
618
00:45:03,763 --> 00:45:05,843
[COLMAN CHERCHE SA RESPIRATION]
619
00:45:08,282 --> 00:45:10,456
Vous avez déjà eu
ce genre de crise ?
620
00:45:16,923 --> 00:45:18,523
Pas depuis des années.
621
00:45:26,243 --> 00:45:29,300
Je suis né
dans une maternité catholique.
622
00:45:32,427 --> 00:45:34,806
Pas comme ce couvent, mais...
623
00:45:35,204 --> 00:45:36,598
Ça va aller.
624
00:45:36,763 --> 00:45:38,163
- Mais...
- Ça va aller.
625
00:45:38,188 --> 00:45:39,628
Ça va bien.
626
00:45:41,470 --> 00:45:43,030
Ça ne se reproduira plus.
627
00:46:01,803 --> 00:46:05,834
- [MUSIQUE, CRAQUEMENT DE CHIPS]
- Ce qui arrive quand on ne dort pas
628
00:46:10,643 --> 00:46:14,125
Comportement aberrant,
souvenirs erronés, hallucinations
629
00:46:15,995 --> 00:46:19,936
Comportement violent
Envie de grignoter !
630
00:46:23,243 --> 00:46:26,203
[BROUHAHA INDISTINCT]
631
00:46:39,644 --> 00:46:41,658
Si, je me souviens de toi.
632
00:46:44,139 --> 00:46:47,487
Tu as dit que je me souvenais pas,
mais si.
633
00:46:48,202 --> 00:46:49,341
Hein ?
634
00:46:50,746 --> 00:46:55,051
La dernière fois que je t'ai vu, c'était
à la discothèque de l'assoc gaélique.
635
00:46:56,148 --> 00:46:58,462
T'étais habillé en jean partout,
c'était bien trop.
636
00:47:00,403 --> 00:47:02,361
Ça m'a l'air assez exact.
637
00:47:08,484 --> 00:47:10,585
Ça fait beaucoup de chips.
638
00:47:12,254 --> 00:47:13,814
C'est les miennes.
639
00:47:19,140 --> 00:47:21,145
Moi, je fais un truc,
640
00:47:21,640 --> 00:47:24,820
j'en prends une d'un goût
641
00:47:25,132 --> 00:47:27,648
et une autre d'un autre goût,
642
00:47:27,768 --> 00:47:30,250
et je les mange ensemble.
643
00:47:30,797 --> 00:47:34,363
Et ça fait un peu
comme un tout nouveau genre de...
644
00:47:37,853 --> 00:47:40,011
T'es un peu bizarre, non ?
645
00:47:40,643 --> 00:47:43,962
T'as toujours été comme ça ?
Je me souviens pas que t'étais bizarre.
646
00:47:46,047 --> 00:47:47,807
Je suppose que oui.
647
00:47:50,243 --> 00:47:52,562
Tu sais, tu n'as pas changé non plus.
648
00:47:52,779 --> 00:47:54,481
À l'école, t'étais toujours
la marrante.
649
00:47:54,505 --> 00:47:56,003
- Mais non.
- Si.
650
00:47:57,323 --> 00:48:00,173
- Moi, je trouvais.
- Marrante ?
651
00:48:01,215 --> 00:48:04,362
Non. Tu me prends
pour quelqu'un d'autre, Michael.
652
00:48:04,363 --> 00:48:05,483
Pas du tout !
653
00:48:07,189 --> 00:48:10,037
- Tu étais marrante.
- Non, j'étais pas marrante.
654
00:48:11,843 --> 00:48:12,963
D'accord.
655
00:48:15,443 --> 00:48:18,243
[PLEURS DE BÉBÉ]
656
00:48:29,468 --> 00:48:31,361
Je suis si fatiguée, putain.
657
00:48:38,483 --> 00:48:40,403
Tu ne dors pas bien ?
658
00:48:43,603 --> 00:48:45,602
Ne dors pas.
659
00:48:45,846 --> 00:48:47,206
Quoi ?
660
00:48:52,643 --> 00:48:55,402
Tu sais, tes ami·e·s et toi
vouliez m'emmener
661
00:48:55,403 --> 00:48:58,839
avec mes ami·e·s à la maison
de la Pleureuse, cette nuit-là.
662
00:49:00,522 --> 00:49:01,962
Exact.
663
00:49:02,837 --> 00:49:04,197
C'est vrai.
664
00:49:06,283 --> 00:49:08,309
Mais vous êtes rentrées tôt.
665
00:49:09,803 --> 00:49:11,643
[ELLE CRIE]
666
00:49:14,409 --> 00:49:17,170
- Oui.
- Dernières commandes !
667
00:49:17,335 --> 00:49:19,415
[CLOCHETTE]
668
00:49:20,917 --> 00:49:24,237
Ça fait 30 ans
que je ne suis pas allée là-haut.
669
00:49:28,443 --> 00:49:31,163
[GOUTTES DE PLUIE]
670
00:49:32,338 --> 00:49:33,343
MICHAEL : La vache,
671
00:49:33,368 --> 00:49:36,404
je sais pas pourquoi des adolescent·e·s
trouvaient ce lieu romantique.
672
00:49:36,603 --> 00:49:41,336
[PETIT RIRE] Non. Ils n'avaient
nulle part ou aller, c'est tout.
673
00:49:42,850 --> 00:49:47,065
Ah, tu as sûrement raison.
Voilà ce qu'était le pays.
674
00:49:48,483 --> 00:49:52,182
Qu'on doive venir dans un tel endroit
seulement pour être ensemble.
675
00:49:59,893 --> 00:50:01,493
MICHAEL : Tu peux entrer ?
676
00:50:04,206 --> 00:50:06,255
[LA PORTE GRINCE]
677
00:50:30,307 --> 00:50:33,027
[ÉCHO DE RIRES]
678
00:50:36,963 --> 00:50:39,923
ÉCHO : Regarde, t'es passée à ras !
[RIRES]
679
00:50:41,219 --> 00:50:43,252
- GARÇON : Tu l'as fait exprès !
- FILLE : Non !
680
00:50:43,276 --> 00:50:45,050
- Si c'est vrai !
- Mais non !
681
00:50:45,116 --> 00:50:46,716
Si !
682
00:50:52,643 --> 00:50:53,763
ÉCHO : Viens !
683
00:50:56,410 --> 00:50:59,843
Allez ! Viens, par ici,
par ici, viens !
684
00:51:16,563 --> 00:51:18,323
GARÇON : Tu brûles.
685
00:51:21,163 --> 00:51:22,603
Plus froid.
686
00:51:25,003 --> 00:51:27,182
- Plus chaud.
- Idiot !
687
00:51:28,323 --> 00:51:29,722
Plus chaud !
688
00:51:29,723 --> 00:51:31,722
[LA FILLE GLOUSSE]
689
00:51:32,074 --> 00:51:33,519
Plu chaud.
690
00:51:56,242 --> 00:51:58,664
Tu vois parfois Declan O'Brien ?
691
00:52:02,883 --> 00:52:05,603
Hum... Non.
692
00:52:09,163 --> 00:52:10,523
Menteur.
693
00:52:14,643 --> 00:52:16,323
Euh...
694
00:52:19,349 --> 00:52:20,549
il est marié.
695
00:52:22,323 --> 00:52:24,363
Quatre ou cinq enfants.
696
00:52:30,809 --> 00:52:32,470
Évidemment.
697
00:52:43,363 --> 00:52:46,283
ÉCHO DU GARÇON :
Viens, monte, vite !
698
00:52:52,163 --> 00:52:54,162
[PLEURS DE BÉBÉS]
699
00:52:54,963 --> 00:52:56,242
[INSPIRE DE SURPRISE]
700
00:52:56,243 --> 00:52:59,043
[LES PLEURS RÉSONNENT]
701
00:53:09,203 --> 00:53:13,482
JEUNE CLEMENCE : Arrêtez ! Arrêtez !
Lorna, comment t'as pu me faire ça ?!
702
00:53:13,483 --> 00:53:17,482
- Non ! Arrêtez ! Non ! Non ! Non !
- [BÉBÉ PLEURE]
703
00:53:17,890 --> 00:53:20,802
Comment t'as pu me faire ça ?!
Non ! Non !
704
00:53:22,188 --> 00:53:24,100
Rendez-la-moi !
705
00:53:25,810 --> 00:53:27,959
Je peux être
avec mon bébé maintenant ?
706
00:53:27,984 --> 00:53:30,824
DE LOIN : Non ! Arrêtez !
707
00:53:32,483 --> 00:53:34,963
[BÉBÉ GAZOUILLE]
708
00:53:52,197 --> 00:53:53,997
Qu'attends-tu ?
709
00:53:54,483 --> 00:53:55,785
[BABILLEMENT]
710
00:53:56,901 --> 00:53:58,651
Tu ne vas pas la prendre ?
711
00:53:58,696 --> 00:54:00,736
[RESPIRATION HALETANTE]
712
00:54:12,042 --> 00:54:13,922
Lequel est le mien ?
713
00:54:13,923 --> 00:54:15,363
Lequel est le tien ?
714
00:54:17,894 --> 00:54:20,042
Et tu te dis une mère ?
715
00:54:22,164 --> 00:54:23,882
[SANGLOTE]
716
00:54:23,883 --> 00:54:26,242
[PLEURS DES BÉBÉS]
717
00:54:26,243 --> 00:54:28,723
[LES PLEURS S'INTENSIFIENT...]
718
00:54:33,563 --> 00:54:35,163
[S'ARRÊTENT.]
719
00:54:38,163 --> 00:54:39,323
Lorna ?
720
00:54:41,272 --> 00:54:42,872
Tu vas bien ?
721
00:54:51,803 --> 00:54:54,503
Clemence sait
ce qu'est devenu mon enfant.
722
00:54:55,422 --> 00:54:56,982
Elle quoi ?
723
00:54:59,445 --> 00:55:01,404
Elle me le dira demain.
724
00:55:06,410 --> 00:55:08,283
J'ai vraiment peur.
725
00:55:09,909 --> 00:55:11,589
J'ai vraiment peur.
726
00:56:15,803 --> 00:56:17,883
[PLUIE, BOUE]
727
00:56:35,403 --> 00:56:37,963
[UN CRI RÉSONNE FORT]
728
00:57:01,059 --> 00:57:02,465
Clemence ?
729
00:57:04,846 --> 00:57:06,246
Clemence ?
730
00:57:07,043 --> 00:57:09,122
Clemence ?
731
00:57:09,864 --> 00:57:11,441
Clemence ?
732
00:57:13,323 --> 00:57:16,323
[IL PLEURE DE SURPRISE]
733
00:57:25,883 --> 00:57:29,403
[CRI RÉSONNE]
734
00:57:33,058 --> 00:57:36,130
Synchro par bird
pour www.addic7ed.com ~
55709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.