Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,160 --> 00:00:18,160
www.titlovi.com
2
00:00:21,160 --> 00:00:25,392
Be�e�i da spase svoj �ivot
Persefona ugleda bojna kola.
3
00:00:26,080 --> 00:00:29,993
U njima be�e Had,
bog podzemnog sveta.
4
00:00:34,280 --> 00:00:37,955
Had je terao svoje hitre
konje za detetom u bekstvu.
5
00:00:38,160 --> 00:00:41,914
Jer, bog mrtvih be�e
odlu�an da otme Persefonu
6
00:00:42,080 --> 00:00:45,993
kako bi ona �ivela s njim u
podzemnoj palati kraj Stiksa.
7
00:00:46,480 --> 00:00:50,314
Na zemlji je boginja rastinja
Demetra, Persefonina majka,
8
00:00:50,520 --> 00:00:54,149
svud tragala za svojim
izgubljenim detetom.
9
00:00:54,320 --> 00:00:57,915
�itava priroda je tugovala s
njom. - Mama! - Nastavi, mama.
10
00:00:58,560 --> 00:01:00,790
U glavnim ulogama:
11
00:01:00,960 --> 00:01:04,270
Cve�e je venulo,
a polja behu jalova.
12
00:01:04,480 --> 00:01:08,393
Ni�ta ne moga�e rasti dok
je boginja rastinja plakala.
13
00:01:08,640 --> 00:01:14,237
Tu ste. - Tata, slu�amo pri�u o
tome kako je Had oteo Persefonu.
14
00:01:14,520 --> 00:01:18,274
Mislio sam da se pakujete.
- Napravili smo kratku pauzu.
15
00:01:18,480 --> 00:01:22,359
Ne znam ho�e li avion sutra
�ekati dok ti pakuje� igra�ke.
16
00:01:28,120 --> 00:01:31,078
NIKOLASOV DAR
17
00:01:41,280 --> 00:01:43,874
Sad �e u�ina.
18
00:01:45,400 --> 00:01:50,679
Utvr�enje ne�e stati.
Pone�u samo ljude. Tata!
19
00:01:52,600 --> 00:01:55,068
U ostalim ulogama:
20
00:02:02,360 --> 00:02:04,191
Tata.
21
00:02:04,400 --> 00:02:08,154
Persefona je morala da ostane
pod zemljom? - Kad pre�e� Stiks
22
00:02:08,320 --> 00:02:11,676
vi�e ti nema povratka iz
podzemnog sveta, zar ne?
23
00:02:11,880 --> 00:02:15,350
Nije mogla da se vrati
majci? - �ta ti misli�?
24
00:02:15,520 --> 00:02:19,149
Zevs bi dozvolio da sve umre
dok Persefonina majka tuguje?
25
00:02:19,280 --> 00:02:22,875
Mislim da je prisilio
Hada da je vrati.
26
00:02:23,040 --> 00:02:26,749
Jeste. Ali... Svake godine
Persefona je pose�ivala Hada
27
00:02:26,920 --> 00:02:30,435
u podzemnom svetu.
Dok nje nema, vlada zima.
28
00:02:30,680 --> 00:02:34,559
A kada se vrati u �ivot,
nastane prole�e.
29
00:02:34,960 --> 00:02:40,159
Bistar si ti de�ak.
- Momci, u�ina! - Sti�em!
30
00:02:42,600 --> 00:02:45,672
�ta je za u�inu?
- Tunjevina.
31
00:02:47,360 --> 00:02:51,035
Imaju li u Italiji sendvi�e
s tunjevinom? - Nadam se.
32
00:02:51,240 --> 00:02:55,074
Idemo li vozom u Italiju?
- Prvo avionom, a onda vozom.
33
00:03:05,640 --> 00:03:07,949
R i m
34
00:03:17,080 --> 00:03:20,038
Tri, �etiri, pet...
35
00:03:20,480 --> 00:03:23,119
�est, sedam.
36
00:03:26,680 --> 00:03:32,073
Sedam vagona, tata. - Bravo.
�eli� li posao? - Naravno.
37
00:03:33,000 --> 00:03:37,755
Peti kolosek. Slede�i voz
sti�e za minut.
38
00:03:38,000 --> 00:03:41,788
Kad ti ka�em, pritisni
dugme. Ono. �ekaj!
39
00:03:43,640 --> 00:03:45,915
�ekaj...
40
00:03:46,120 --> 00:03:48,076
Sad!
41
00:04:03,320 --> 00:04:05,197
Bravo!
42
00:04:07,760 --> 00:04:12,880
Topao si. Jesi li bolestan?
- Dobro sam. - Sigurno?
43
00:04:31,600 --> 00:04:33,477
Idemo!
44
00:04:35,080 --> 00:04:38,709
�ekaj! Dobro do�li
u sun�anu Italiju.
45
00:04:42,760 --> 00:04:45,513
Hajdemo, ovuda.
46
00:04:50,600 --> 00:04:52,750
Divno.
47
00:04:53,080 --> 00:04:55,799
Pogledaj, Nikolase.
48
00:04:56,120 --> 00:05:01,752
Senturion! - �uva Rim od varvara
koji sti�u vozom sa severa.
49
00:05:21,480 --> 00:05:24,074
Stefano, uzmi loptu!
50
00:05:27,840 --> 00:05:30,434
Bravo, Stefano!
51
00:05:32,680 --> 00:05:34,955
�vrsto se uhvati.
52
00:05:47,840 --> 00:05:50,035
Scenario:
53
00:05:56,960 --> 00:05:58,791
Re�ija:
54
00:06:16,640 --> 00:06:20,474
Jesi li znao da kornja�a mo�e
da �ivi sto godina? - Nisam.
55
00:06:21,280 --> 00:06:23,396
Stigla sam!
56
00:06:23,880 --> 00:06:27,236
Znam da kasnim.
Svratila sam na pijacu.
57
00:06:30,400 --> 00:06:33,710
Jesi li popio lek,
An�elo? - Jo� nisam.
58
00:06:34,080 --> 00:06:37,231
Prvo sam morao
da nahranim kornja�u.
59
00:06:37,440 --> 00:06:40,273
Danas je bilo stra�no
u kancelariji.
60
00:06:40,480 --> 00:06:44,109
Sve je i�Io naopako i ja sam
bila za sve kriva. Uradi ovo,
61
00:06:44,320 --> 00:06:47,949
uradi ono. Nadam se da ne�e�
biti �ef kad odraste�.
62
00:06:48,080 --> 00:06:52,073
Bi�u veterinar. - Mnogo
bolje. Ose�a� se lo�e?
63
00:06:52,600 --> 00:06:57,674
Dobro sam! - Popij sada lek.
I idi lezi da se odmori�.
64
00:06:59,080 --> 00:07:02,595
I reci Stefanu da
skloni namirnice.
65
00:07:12,000 --> 00:07:16,357
Odlutala si od majke i mora�
sada sa mnom u podzemlje!
66
00:07:17,000 --> 00:07:20,788
Mama, reci Nikolasu da
prestane! - Ja sam Had!
67
00:07:21,120 --> 00:07:26,592
Gospodar mrtvih! - Ja sam Demetra
i spa��u moju Persefonu!
68
00:07:27,360 --> 00:07:33,629
Nije tako bilo. Ja moram
da otmem Persefonu. - Ne�u!
69
00:07:34,120 --> 00:07:39,319
Tata! - Do�i, Nikolase.
Ho�u ne�to da ti poka�em.
70
00:07:48,800 --> 00:07:50,836
Julije Cezar.
71
00:07:54,080 --> 00:07:57,277
Pogledaj samo
kolika mu je ruka!
72
00:07:58,680 --> 00:08:01,035
Ogromna je!
73
00:08:02,120 --> 00:08:05,874
Bio je vojni genije, a ipak je
sve svoje ljude znao po imenu.
74
00:08:06,080 --> 00:08:10,073
I �inio je juna�ka dela.
- Mnoga. Bio je veoma hrabar.
75
00:08:10,640 --> 00:08:13,313
Po svaku cenu.
76
00:08:27,080 --> 00:08:29,071
An�elo!
77
00:08:47,080 --> 00:08:50,789
Stefano! - Bole me
noge. Mrzim ovo.
78
00:08:51,640 --> 00:08:55,155
Ti si hteo da vidi�
rimsko utvr�enje. Blizu smo.
79
00:08:55,800 --> 00:09:00,715
Iza onog zida je
drevna Via Apia,
80
00:09:01,240 --> 00:09:07,349
put koji vodi od Rima
do mora i granica Carstva!
81
00:09:08,200 --> 00:09:11,988
Sigurno je Cezar mar�irao
tim putem sa svojim legijama.
82
00:09:13,160 --> 00:09:17,790
On je odabrao tebe,
svog najodva�nijeg senturiona,
83
00:09:18,600 --> 00:09:22,434
da �uva� ovaj put i izvesti�
ga o dolasku neprijatelja.
84
00:09:22,600 --> 00:09:26,559
Misli� da bi hrabri senturion
dao da ga bolna stopala spre�e
85
00:09:26,720 --> 00:09:30,793
da izvr�i poverenu du�nost?
- Hajde, ima jo� do utvr�enja!
86
00:09:31,440 --> 00:09:34,034
Povedi me, Flavije.
87
00:09:49,560 --> 00:09:52,393
Ti si hrabar vojnik.
88
00:09:57,320 --> 00:10:01,074
A kada se vrati� u Rim, bi�e
to dan slave. - Kako to misli�?
89
00:10:01,280 --> 00:10:04,238
Podiza�e spomenike
u tvoju �ast,
90
00:10:04,400 --> 00:10:07,915
pesnici �e pisati o tvojim
juna�kim delima. - Stvarno?
91
00:10:08,120 --> 00:10:11,669
Oti�i �e� u palatu,
bi�e� Cezarov gost.
92
00:10:11,800 --> 00:10:15,110
Dobi�u zlatnu medalju!
- Nabrala sam ga za tebe.
93
00:10:15,280 --> 00:10:17,714
Bi�e� veliki junak.
94
00:10:47,640 --> 00:10:50,154
�ta se dogodilo?
95
00:10:52,000 --> 00:10:55,151
Misle da je opet
srce u pitanju.
96
00:10:56,640 --> 00:10:59,950
Dr Sipriano,
mog supruga znate.
97
00:11:01,960 --> 00:11:04,599
Molim vas, sedite.
98
00:11:18,320 --> 00:11:22,791
Trenutno je An�elovo stanje
stabilno. - Bi�e mu bolje?
99
00:11:27,120 --> 00:11:30,032
An�elo je veoma bolestan.
100
00:11:32,000 --> 00:11:36,949
Potrebno mu je novo srce.
- Molim?!
101
00:11:38,440 --> 00:11:41,034
Novo srce?
102
00:11:41,960 --> 00:11:44,713
Ne mo�e ovako da �ivi.
103
00:11:46,600 --> 00:11:52,835
Problem je na�i srce. Davalac
mora biti sasvim zdrav.
104
00:11:54,200 --> 00:11:58,113
I mora da odgovara.
- Koliko to traje?
105
00:11:59,520 --> 00:12:03,195
Imam pacijente koji
�ekaju godinama.
106
00:12:10,440 --> 00:12:12,908
Izvoli.
107
00:12:14,480 --> 00:12:17,040
Ne�u kobasice.
108
00:12:17,280 --> 00:12:21,353
Zar ne zna� da si u glavnom
gradu sveta po kobasicama?
109
00:12:25,880 --> 00:12:29,395
Na koliko vam dana treba
auto? - Na dve nedelje.
110
00:12:29,640 --> 00:12:32,791
Putujemo na Siciliju.
- Dr�ite zatvoren prozor.
111
00:12:32,960 --> 00:12:36,475
Ima mnogo lopova.
- �uo sam. �ta je ovo?
112
00:12:36,720 --> 00:12:41,475
Osiguranje. - Zar dva?
- Jedno je za nas radi �tete,
113
00:12:41,760 --> 00:12:44,797
a drugo u slu�aju
kra�e vozila.
114
00:12:45,480 --> 00:12:48,040
Doga�a se.
115
00:12:49,560 --> 00:12:54,918
Zna� da je Cezar najvi�e
voleo picu s kobasicom?
116
00:13:13,080 --> 00:13:15,230
Pompeji!
117
00:13:16,920 --> 00:13:21,311
A kad je vulkan Vezuv proradio,
zatrpao je �itav grad pepelom.
118
00:13:22,080 --> 00:13:25,436
Niko nije imao
vremena da se skloni.
119
00:13:40,040 --> 00:13:42,838
Unutra su prava tela?
120
00:13:43,560 --> 00:13:46,358
Mo�da jo� samo kosti.
121
00:13:46,840 --> 00:13:50,469
�ta bude sa mrtvima?
- U ono vreme su mislili
122
00:13:50,680 --> 00:13:54,559
da odlaze na poljane mrtvih.
- S druge strane reke Stiks.
123
00:13:54,800 --> 00:13:59,191
I da glasnik bogova
Hermes vodi du�u do reke.
124
00:13:59,960 --> 00:14:03,953
Tamo bi ona, na obali, �ekala
skelu da je preveze preko.
125
00:14:11,880 --> 00:14:14,553
Veruje� li u raj?
126
00:14:17,760 --> 00:14:20,638
Da, verujem.
- A tata?
127
00:14:22,000 --> 00:14:24,639
Ne bih rekla.
128
00:14:37,280 --> 00:14:39,191
Mama...
129
00:14:46,760 --> 00:14:50,514
Budan je. - Temperatura je
spala tokom no�i.
130
00:14:50,680 --> 00:14:54,070
Nisam htela da vas budim.
- Vi�e nije u opasnosti?
131
00:14:54,240 --> 00:14:56,879
Morate pitati doktora.
132
00:14:57,040 --> 00:15:00,828
Dr Sipriano! - Va� sin
je borac. - Jeste.
133
00:15:01,040 --> 00:15:06,558
Virus ga napu�ta. Problem
je �to je srce jako o�te�eno.
134
00:15:07,520 --> 00:15:11,832
Ne mo�e da radi samostalno.
Mora�e da ostane ovde.
135
00:15:14,560 --> 00:15:19,475
Koliko dugo? - Jutros je
ovamo dovezeno dete.
136
00:15:19,880 --> 00:15:23,429
Devoj�ica. S povredom glave.
137
00:15:24,760 --> 00:15:29,151
Mozak joj je, kako mi ka�emo,
mrtav. Tu nema leka.
138
00:15:29,400 --> 00:15:37,353
Njeno srce je odgovaraju�e,
krvna grupa tako�e.
139
00:15:38,800 --> 00:15:42,588
Kolega i ja �emo razgovarati
sa devoj�icinim roditeljima.
140
00:15:42,680 --> 00:15:46,600
Ipak, molim vas da ni�ta
ne uzimate zdravo za gotovo.
141
00:15:46,600 --> 00:15:48,318
Naj�e��e je odgovor odre�an.
142
00:15:54,280 --> 00:15:57,955
Zdravo, Pite. Drago mi je �to
si do�ao na moju zabavu.
143
00:15:58,160 --> 00:16:01,948
Doneo si mi poklon? - Jesam.
Mo�e� uzeti moju perjanicu.
144
00:16:02,200 --> 00:16:05,556
Dobro. Stavi je s
ostalim poklonima.
145
00:16:05,880 --> 00:16:09,395
Mo�da �e� postati diplomata
pri UN kad odraste�.
146
00:16:09,600 --> 00:16:12,910
Oproba�u se u svakom
poslu na svetu.
147
00:16:21,560 --> 00:16:24,870
Nadam se da �u to
mo�i da vidim.
148
00:16:47,880 --> 00:16:50,952
More me uvek podseti.
149
00:16:52,280 --> 00:16:56,239
Privukao sam te jer sam tako
majstorski sve kontrolisao.
150
00:16:56,560 --> 00:17:01,031
Izgledao si bespomo�no i neko
je morao da brine o tebi.
151
00:17:03,320 --> 00:17:06,676
Kako je mogu�a
ovolika sre�a?
152
00:17:07,360 --> 00:17:10,830
Ti, Nikolas i Elinor
najbolje ste dru�tvo
153
00:17:11,040 --> 00:17:14,157
koje mu�karac
mo�e da po�eli.
154
00:17:14,320 --> 00:17:17,756
Da se bar to mo�e re�i
za idu�ih 12 sati u kolima.
155
00:17:17,920 --> 00:17:21,390
Nema ni�ega do Kalabrije.
Samo dug autoput.
156
00:17:22,960 --> 00:17:26,509
Ho�e� da ostanemo jo�
jedan dan? - Mo�emo li?
157
00:17:26,720 --> 00:17:30,190
To bi zna�ilo dan
manje na Siciliji.
158
00:17:31,120 --> 00:17:35,955
Ne znam. Nikolas jedva �eka
da vidi Scilu i Haribdu.
159
00:17:36,200 --> 00:17:39,510
Rekao sam mu da bismo
mogli da vidimo �udovi�te.
160
00:17:39,680 --> 00:17:43,355
Za�to to radi�? On veruje
u svaku tvoju re�.
161
00:17:43,560 --> 00:17:47,348
Idemo. Ne bi podneo
da �eka jo� jedan dan.
162
00:17:47,640 --> 00:17:51,394
Bi�e kao kad vozimo iz
Kalifornije baki u Denver.
163
00:17:51,640 --> 00:17:55,394
Probudi�e� se u Palermu.
- Ho�u da ostanem budan.
164
00:17:55,840 --> 00:17:59,515
Ako ipak ne ostane�,
evo ti tvoje ov�je ko�e.
165
00:17:59,720 --> 00:18:03,474
Ako zaspim, probudi me
kad stignemo do trajekta.
166
00:18:07,120 --> 00:18:11,398
Po�i �emo starim putem koja
ide na jug kroz Kalabriju.
167
00:18:21,760 --> 00:18:26,311
Kako su umrli prelazili reku?
- La�ar Haron bi ih preveo.
168
00:18:27,000 --> 00:18:31,869
A ako nema� novca? - Uvek mo�e�
da plati� picom s kobasicama.
169
00:19:32,640 --> 00:19:37,270
Kalabrija, Kalabrija...
170
00:19:55,240 --> 00:19:58,152
Pogledajte to dete.
171
00:19:58,840 --> 00:20:01,991
Slatki �estogodi�njak
pigmejske visine.
172
00:20:02,280 --> 00:20:05,795
Gledajte kako le�i
usred dela svojih ruku.
173
00:20:06,360 --> 00:20:11,388
Obasut maj�inim poljupcima,
obasjan svetlom o�evih o�iju.
174
00:20:17,040 --> 00:20:19,679
Spavaj, Megi.
175
00:20:20,480 --> 00:20:23,153
Bi�u budna s tobom.
176
00:20:24,280 --> 00:20:26,748
Ti i Nikolas.
177
00:20:29,720 --> 00:20:33,633
Konjica je danas priredila
zabavu. Pozvali su i Indijance.
178
00:20:34,160 --> 00:20:37,869
Ro�endanska proslava?
- Povodom penzionisanja.
179
00:20:38,080 --> 00:20:40,992
Zaista ne znam otkud mu to.
180
00:20:46,840 --> 00:20:52,153
Misli� da me smatra starim?
- Mo�da mudrim. Starim ne.
181
00:20:54,040 --> 00:20:58,352
To te brine? - Ne. Samo �elim
da �ivim dovoljno dugo
182
00:20:58,520 --> 00:21:02,832
da ga vidim kako, po zavr�enom
fakultetu, staje na svoje noge.
183
00:21:03,160 --> 00:21:07,392
Tragedija je ako mlad
izgubi� roditelja. - Znam.
184
00:21:08,320 --> 00:21:12,074
Posle se ludo zaljubi�
u mu�karca o�evih godina.
185
00:21:18,680 --> 00:21:21,148
U Kalabriji smo!
186
00:21:45,640 --> 00:21:49,474
�ao mi je. Majka nije
�elela da da srce.
187
00:21:52,120 --> 00:21:54,918
Dete je mrtvo.
188
00:21:55,200 --> 00:21:58,909
Gospo�o, radi se
o ose�anju porodice.
189
00:21:59,600 --> 00:22:02,797
�ele da im k�i
ostane netaknuta.
190
00:22:04,560 --> 00:22:07,438
�ak i u smrti.
191
00:22:10,840 --> 00:22:13,593
Mogu da razumem.
192
00:22:43,680 --> 00:22:46,717
Hajde, pre�i me.
193
00:22:55,720 --> 00:22:58,439
Ne�to tu ne valja.
194
00:23:10,320 --> 00:23:12,959
Megi!
195
00:23:13,640 --> 00:23:16,438
Ne�to se de�ava.
- �ta?
196
00:23:26,160 --> 00:23:30,119
Da stanemo? - Ne mo�emo,
moramo ih presti�i.
197
00:24:22,760 --> 00:24:25,877
Mislim da sam im izmakao.
198
00:24:29,400 --> 00:24:32,949
Jesu li dobro?
- Mama, hladno mi je.
199
00:24:33,760 --> 00:24:36,228
U redu je, du�o.
200
00:24:38,600 --> 00:24:40,750
U redu.
201
00:24:48,040 --> 00:24:51,953
Dobro su, spavaju. - Samo
da na�em benzinsku pumpu.
202
00:24:52,760 --> 00:24:55,479
Da zovem policiju.
203
00:25:01,040 --> 00:25:04,350
�ta je ovo? - Izgleda
saobra�ajna nesre�a.
204
00:25:08,840 --> 00:25:12,833
Mo�ete li da nam pomognete?
Govorite li engleski?
205
00:25:13,200 --> 00:25:16,556
Bili smo napadnuti.
Razbojnici.
206
00:25:25,600 --> 00:25:30,116
Bili smo napadnuti.
Govorite li engleski?
207
00:25:40,400 --> 00:25:42,118
Nikolas?
208
00:25:44,440 --> 00:25:45,998
Nikolas!
209
00:25:46,160 --> 00:25:48,833
�ta je, mamice?
210
00:25:50,040 --> 00:25:53,077
Mamice! - Nikolas!
211
00:25:57,080 --> 00:25:59,992
U redu je, du�o.
212
00:26:01,200 --> 00:26:06,911
U redu. - Bojim se, mamice.
- Sve je u redu. Ti si dobro.
213
00:26:07,200 --> 00:26:10,112
Ne smemo ga dirati.
214
00:26:11,920 --> 00:26:14,832
Pusti bolni�are.
215
00:26:32,720 --> 00:26:34,995
�ekajte!
216
00:27:00,560 --> 00:27:03,393
�ekajte, stanite!
217
00:27:07,600 --> 00:27:10,068
Megi!
218
00:27:12,000 --> 00:27:14,753
Kad se probudi.
219
00:27:16,840 --> 00:27:19,752
Gde ga vode?
- Ne znam.
220
00:27:20,680 --> 00:27:24,355
Sredio sam da policija ostavi
kola ovde. Do�ite u moja kola.
221
00:27:24,640 --> 00:27:28,269
Ja �u vas odvesti u bolnicu.
- Policajac? - Moj prijatelj.
222
00:27:28,440 --> 00:27:32,115
Video sam nesre�u i stao.
- Prati�emo vas. - Ne, ne.
223
00:27:32,320 --> 00:27:36,154
Dokaz mora ostati ovde.
Ja �u vas odvesti u bolnicu.
224
00:28:08,120 --> 00:28:11,237
Mo�da je samo potres mozga.
225
00:28:13,960 --> 00:28:19,080
Za�to ni�ta ne rade? - Doktor
ne mo�e pomo�i va�em sinu.
226
00:28:19,280 --> 00:28:22,795
Mora da ide na polikliniku
u Mesini.
227
00:28:23,680 --> 00:28:27,958
To je na Siciliji. - Najbli�a
je. Sat vremena je dovoljno.
228
00:28:28,240 --> 00:28:31,710
Odve��e vas
ambulantnim kolima.
229
00:28:31,840 --> 00:28:34,434
Ja �u i�i s njima.
230
00:28:41,920 --> 00:28:44,388
Ovo je policijski inspektor.
231
00:28:44,560 --> 00:28:48,394
Morate i�i s njim radi prijave
da bi se uhvatili kriminalci.
232
00:28:49,160 --> 00:28:51,754
Gde? - Nije daleko.
233
00:28:53,760 --> 00:28:57,673
Ne, �ekajte! - Nemoj! Ni�ta sad
ne mo�emo u�initi za Nikolasa.
234
00:28:57,840 --> 00:29:01,719
�ta ako se probudi? Bi�e
okru�en nepoznatim licima!
235
00:29:03,320 --> 00:29:07,199
�to pre podnesemo prijavu...
- Ne�e znati gde je!
236
00:29:07,880 --> 00:29:11,634
Ne�e znati gde smo mi!
Oni ne�e znati da mu ka�u!
237
00:29:11,840 --> 00:29:14,752
Bi�e u najboljim rukama!
238
00:29:29,000 --> 00:29:33,869
Izvinite. Jeste
li katolik? - Nisam.
239
00:29:36,960 --> 00:29:40,077
Protestant.
Prezviterijanka.
240
00:29:46,960 --> 00:29:49,554
�uda se doga�aju.
241
00:29:50,640 --> 00:29:55,236
Mislio sam, ote�e mi decu,
silovati �enu ili jo� gore.
242
00:29:55,520 --> 00:29:59,195
Bili bismo na njihovoj
milosti ili nemilosti.
243
00:30:07,120 --> 00:30:09,918
Ko zna da ste u Kalabriji?
244
00:30:10,120 --> 00:30:12,156
Niko.
245
00:30:15,240 --> 00:30:18,471
Jeste li stali,
pokazivali novac?
246
00:30:18,680 --> 00:30:21,433
Nisam izlazio iz kola.
247
00:30:35,520 --> 00:30:40,799
Novinar ste. Jeste li pisali
o ne�emu ili nekome u Italiji?
248
00:30:41,360 --> 00:30:44,477
Ne�to �to je moglo
da uvredi?
249
00:30:44,680 --> 00:30:48,434
Ja pi�em vesti o
ulaga�kim fondovima.
250
00:31:12,720 --> 00:31:15,518
Odve��e vas na trajekt.
251
00:31:15,720 --> 00:31:18,996
Policija �e vas
sa�ekati na Siciliji.
252
00:31:19,160 --> 00:31:22,516
Je li trebalo da znam
za onaj put?
253
00:31:23,120 --> 00:31:26,749
Smatra li se opasnim?
- Ne za privatna vozila.
254
00:31:26,960 --> 00:31:30,316
Svaki dan se vozim njim
sa svojom porodicom.
255
00:31:30,480 --> 00:31:33,677
Sva ona pitanja o tome
koga znam navodi na mafiju.
256
00:31:33,880 --> 00:31:37,031
Mi u Kalabriji imamo svoju
kriminalnu organizaciju.
257
00:31:37,200 --> 00:31:40,636
Zove se 'ndranghere.
Podzemlje.
258
00:33:04,240 --> 00:33:09,951
Kako su umrli prelazili reku?
- La�ar Haron bi ih preveo.
259
00:33:11,360 --> 00:33:15,638
A ako nema� novca? - Uvek mo�e�
da plati� picom s kobasicom.
260
00:33:42,320 --> 00:33:47,678
Deca se neverovatno
lako oporavljaju.
261
00:33:47,920 --> 00:33:53,074
Jednom sam �itala o devoj�ici
kojoj je izrastao novi prst.
262
00:34:04,440 --> 00:34:07,079
Sicilija
263
00:34:35,800 --> 00:34:38,758
Situacija je vrlo dramati�na.
264
00:34:38,920 --> 00:34:42,833
Deo metka zapeo je u
mo�danom stablu. Ovde.
265
00:34:44,080 --> 00:34:47,629
Va� sin je u komi.
Dubokoj komi.
266
00:34:49,880 --> 00:34:53,429
Mo�emo samo da �ekamo.
- Da �ekamo?
267
00:34:54,480 --> 00:34:58,155
Stalno nadgledamo
njegovo stanje.
268
00:34:58,800 --> 00:35:03,476
Nadajmo se da �e vremenom biti
dovoljno jak da ga operi�emo.
269
00:35:05,200 --> 00:35:08,033
Ali sada je suvi�e slab.
270
00:35:11,120 --> 00:35:18,913
Zar se ni�ta ne mo�e? - Mo�e.
Poku�ajte vi da se odmorite.
271
00:35:21,120 --> 00:35:23,759
I molite se.
272
00:35:26,480 --> 00:35:29,438
Ho�u da vidim sina.
273
00:36:27,080 --> 00:36:29,992
O�e na� koji si na nebesima,
274
00:36:30,640 --> 00:36:33,518
da se sveti ime Tvoje,
275
00:36:34,200 --> 00:36:36,998
da do�e Carstvo Tvoje,
276
00:36:38,280 --> 00:36:40,999
da bude volja Tvoja
277
00:36:41,240 --> 00:36:44,312
i na zemlji
kao na nebu.
278
00:36:49,360 --> 00:36:52,113
Hleb na� nasu�ni
daj nam danas...
279
00:37:34,440 --> 00:37:39,036
Zovem u vezi s
Nikolasom Grinom.
280
00:37:39,480 --> 00:37:43,473
Grin. Nikolas Grin.
281
00:37:47,000 --> 00:37:50,356
�ta je?
- Ni�ta ne razumem.
282
00:37:54,400 --> 00:37:58,188
Napolju je autobus. Verovatno
staje blizu bolnice. Hajde.
283
00:38:46,640 --> 00:38:49,677
Tra�imo Nikolasa Grina.
284
00:38:50,320 --> 00:38:55,110
Oprostite. Tra�imo lekara
kog smo upoznali jutros.
285
00:39:04,840 --> 00:39:07,638
Reanimacija.
286
00:39:08,720 --> 00:39:11,280
Imajmo nade.
287
00:39:19,320 --> 00:39:21,959
Drugi lekar.
288
00:39:30,920 --> 00:39:34,754
Nije na du�nosti. Ionako bi
ga zvali samo radi operacije.
289
00:39:34,960 --> 00:39:38,555
Dr Santu�i. Ja
brinem o va�em sinu.
290
00:39:38,760 --> 00:39:42,196
Ima li nekih promena
u njegovom stanju?
291
00:39:44,360 --> 00:39:48,069
Mo�emo li u sobu? �elimo
da budemo u sobi s Nikolasom.
292
00:39:48,760 --> 00:39:52,196
�alim, nije dozvoljeno.
- �ta se doga�a?
293
00:39:55,960 --> 00:39:59,350
Rade odre�ene testove.
Za to treba vremena.
294
00:40:02,040 --> 00:40:05,828
Bi�e bolje ako vam jave.
Pozva�e vas... - Ne!
295
00:40:06,680 --> 00:40:10,355
Ho�u da ostanem. - Megi!
- Da budem blizu Nikolasa.
296
00:40:11,680 --> 00:40:14,194
Svakako.
- Hvala.
297
00:40:32,560 --> 00:40:35,233
Pogledaj, tatice.
298
00:40:47,240 --> 00:40:51,119
Nosi pogre�nu kapu.
Nikolas je pobrkao.
299
00:41:05,600 --> 00:41:08,910
Ho�e� da ostanemo jo�
jedan dan? - Mo�emo li?
300
00:41:09,280 --> 00:41:13,319
To bi zna�ilo dan manje
na Siciliji. Idemo.
301
00:41:14,560 --> 00:41:18,348
Ne bih podneo da mora
da �eka jo� jedan dan.
302
00:41:24,560 --> 00:41:26,710
Reg.
303
00:41:29,920 --> 00:41:34,948
Trebalo bi da javimo
u Palermo da ne dolazimo. - Da.
304
00:41:36,480 --> 00:41:39,153
Razmi�ljao sam...
305
00:41:40,520 --> 00:41:43,353
Doveo sam gosta.
306
00:41:47,560 --> 00:41:51,314
Da bi do�iveo stotu,
potreban si mu i ti.
307
00:41:53,440 --> 00:41:57,558
Kada �u mo�i ku�i?
- Se�a� se kad sam ti rekla
308
00:41:58,240 --> 00:42:02,472
da je tvoje srce kao ma�ina
koji ne radi najbolje?
309
00:42:03,920 --> 00:42:12,077
Sad doktor ka�e da je ma�ina
pokvarena. Nema popravke.
310
00:42:14,040 --> 00:42:17,032
Mora ti na�i novu.
311
00:42:19,920 --> 00:42:22,878
Koliko to traje?
- Ne znam.
312
00:42:24,640 --> 00:42:27,438
Ali mora� biti strpljiv.
313
00:42:32,920 --> 00:42:35,195
Izvinite.
314
00:42:35,800 --> 00:42:39,588
Postoji li tu lekar
koji govori engleski?
315
00:42:39,760 --> 00:42:43,309
Ne razumem najbolje
�ta se ovde doga�a.
316
00:42:43,520 --> 00:42:46,717
Vide�u �ta mogu
da u�inim. - Hvala.
317
00:42:59,680 --> 00:43:01,716
Mamice.
318
00:43:01,920 --> 00:43:04,309
Izgleda� tu�no.
319
00:43:05,800 --> 00:43:08,189
Boli me srce.
320
00:43:10,120 --> 00:43:13,192
Ho�e li Nikolas umreti?
321
00:43:19,040 --> 00:43:21,156
Ne znam.
322
00:43:23,200 --> 00:43:25,839
Nadam se da ne�e.
323
00:44:15,480 --> 00:44:17,755
Gospo�o Grin?
324
00:44:18,120 --> 00:44:23,399
Ja sam Alesandra Gracia.
- Vi ste doktorka?
325
00:44:23,960 --> 00:44:29,318
Bavim se psihijatrijskim
studijama. Govorim engleski.
326
00:44:31,920 --> 00:44:35,708
Ti si sigurno Elinor.
- Kako znate moje ime?
327
00:44:35,880 --> 00:44:40,476
Dr Santu�i mi je rekao za
tebe. On brine o tvom bratu.
328
00:44:43,880 --> 00:44:47,475
Dr Santu�i mi je
rekao za Nikolasa.
329
00:44:52,120 --> 00:44:57,638
Taj deo mozga upravlja
glavnim �ivotnim funkcijama.
330
00:44:59,760 --> 00:45:03,753
Disanjem i svim ostalim.
Njegovi izgledi nisu dobri.
331
00:45:14,480 --> 00:45:16,994
Ali nije beznade�no?
332
00:45:18,720 --> 00:45:21,632
Mo�emo samo da �ekamo.
333
00:45:26,680 --> 00:45:30,514
Mo�da bi bilo dobro za
Elinor da se skloni odavde.
334
00:45:30,880 --> 00:45:33,440
Na neko vreme.
335
00:45:35,440 --> 00:45:39,353
Razgovara�u sa mu�em
kad se vrati.
336
00:45:46,640 --> 00:45:49,677
Mo�ete li me uvesti u sobu?
337
00:46:02,880 --> 00:46:06,509
Samo pet minuta.
Sutra mo�da du�e.
338
00:47:01,960 --> 00:47:04,315
Ovde sam.
339
00:47:09,000 --> 00:47:11,798
Tako mi je �ao, du�o.
340
00:47:21,080 --> 00:47:24,675
Nikolase! Mama je ovde.
341
00:47:26,800 --> 00:47:29,758
Toliko te volim!
342
00:47:30,960 --> 00:47:33,838
I tata te toliko voli!
343
00:47:50,280 --> 00:47:52,396
Nikolas.
344
00:47:55,640 --> 00:47:58,473
Ako ti je mnogo te�ko,
345
00:48:02,360 --> 00:48:05,158
u redu je umreti.
346
00:48:13,520 --> 00:48:16,512
�uje� li me, du�o?
347
00:48:54,240 --> 00:48:56,310
Oprostite.
348
00:48:56,520 --> 00:49:00,513
�ula sam na radiju. Zaista
mi je �ao. - Hvala vam.
349
00:49:03,280 --> 00:49:06,989
Stidim se Italije. - Moglo
je bilo gde da se dogodi.
350
00:49:07,120 --> 00:49:10,556
Samo dva minuta, g. Grin.
- G. Grin, Ri�ard Braun.
351
00:49:10,720 --> 00:49:14,508
Britanski konzul. Do�ao sam �im
sam �uo. - Vrlo ljubazno od vas.
352
00:49:14,680 --> 00:49:17,877
Moja supruga Margaret.
- Samo dva minuta, g. Grin.
353
00:49:18,080 --> 00:49:21,436
Ho�ete da vas spasem?
- Ne smeta mi.
354
00:49:21,600 --> 00:49:24,831
Sam sam novinar. �to
vi�e ljudi zna, to bolje.
355
00:49:25,000 --> 00:49:28,276
Bi�u gore. - G�o Grin!
Oprostite.
356
00:49:28,600 --> 00:49:31,876
Imate li Nikolasovu
fotografiju?
357
00:49:34,480 --> 00:49:37,313
Nisam stigla da razvijem.
358
00:49:37,520 --> 00:49:40,830
Ako ga date meni,
objavi�u fotografiju.
359
00:49:46,360 --> 00:49:48,555
Oprostite...
360
00:49:49,440 --> 00:49:53,115
Prema portparolu �ivot
7-godi�njeg ameri�kog de�aka
361
00:49:53,320 --> 00:49:57,677
visi o koncu. Dok njegovi
lekari mogu samo da �ekaju...
362
00:49:57,840 --> 00:50:00,479
Pogledaj, mama! Nikolas!
363
00:50:00,680 --> 00:50:04,434
...ranjen tokom porodi�nog
odmora u ju�noj Italiji.
364
00:50:04,640 --> 00:50:07,712
Njegovi roditelji,
Red�inald i Megi Grin,
365
00:50:07,880 --> 00:50:11,077
hrabro veruju u
oporavak deteta
366
00:50:11,280 --> 00:50:14,829
i ne krive Italijane
za svoju tragediju.
367
00:50:16,360 --> 00:50:18,999
Ana, mo�da...
368
00:50:22,760 --> 00:50:26,548
Ne �elim da umre jo� jedno
dete da bi se spasao An�elo.
369
00:50:26,760 --> 00:50:29,035
Da, ali...
370
00:50:31,880 --> 00:50:34,075
�ta je, Ana?
371
00:50:34,320 --> 00:50:37,153
Sve je u molitvi.
- Molim?
372
00:50:50,600 --> 00:50:53,353
Prestani da krivi� sebe.
373
00:50:53,520 --> 00:50:57,433
Trebalo je da stanem.
Nisam smeo da be�im.
374
00:50:58,240 --> 00:51:01,789
Jesi li �uo �ta je
detektiv rekao?
375
00:51:02,480 --> 00:51:07,110
Mogli su sve da nas ubiju.
- Morao sam da ga za�titim,
376
00:51:07,240 --> 00:51:10,198
a ja sam ga izneverio.
377
00:51:10,320 --> 00:51:14,074
Nisi ti kriv.
U�inio si �ta si mogao.
378
00:51:15,680 --> 00:51:19,309
Duboko u sebi uvek sam
verovao da �e u �ivotu
379
00:51:19,440 --> 00:51:22,989
u�initi ne�to va�no.
Ne mislim na slavu.
380
00:51:23,120 --> 00:51:27,989
Nego da �e svojim srcem
doprineti �ove�anstvu.
381
00:51:31,200 --> 00:51:33,760
A sada...
382
00:51:35,480 --> 00:51:39,359
Mo�da treba da poku�amo
da ga prebacimo ku�i.
383
00:51:39,600 --> 00:51:44,549
Samo �elim da mi se vrati.
Da bude onaj stari.
384
00:51:59,440 --> 00:52:01,908
Eli, du�o!
385
00:52:02,120 --> 00:52:05,999
Vrati se unutra. Vreme je da
te Alesandra odvede na pla�u.
386
00:52:14,720 --> 00:52:18,554
Pogledaj ovo. Divlji
zapad u Kalabriji.
387
00:52:19,720 --> 00:52:23,429
To je razlika kad si u
Italiji. - Kako to misli�?
388
00:52:23,600 --> 00:52:27,036
U Americi deca stradaju
od metka svaki dan,
389
00:52:27,160 --> 00:52:30,596
a mi to jedva prime�ujemo.
- Dobro jutro.
390
00:52:30,800 --> 00:52:34,429
Neki mu�karac ispred,
mislim da je reporter,
391
00:52:34,640 --> 00:52:37,552
zamolio me je
da vam predam ovo.
392
00:52:41,440 --> 00:52:45,319
Kako ste verovali strancu posle
onog �to su stranci u�inili?
393
00:52:47,120 --> 00:52:50,351
Hvala vam.
Bog vas blagoslovio.
394
00:53:00,360 --> 00:53:04,194
G. Grin, je li vam sada
�ao �to ste do�li u Italiju?
395
00:53:05,520 --> 00:53:09,354
Nikad nisam voleo Italiju
kao proteklih dana.
396
00:53:09,560 --> 00:53:13,030
Ljudi su bili divni.
- Red�, Megi... - Oprostite.
397
00:53:13,240 --> 00:53:16,869
�ta je zaslu�io �ovek koji
je ustrelio va�e dete?
398
00:53:17,920 --> 00:53:22,232
Mo�da ne�e vi�e tako �iveti
kad vide �ta su u�inili.
399
00:53:37,040 --> 00:53:40,510
�ao mi je �to vam
ovo moram re�i.
400
00:53:42,600 --> 00:53:46,275
Nikolasovo stanje se
tokom no�i pogor�alo.
401
00:53:52,760 --> 00:53:55,638
Molim vas, po�ite sa mnom.
402
00:54:24,600 --> 00:54:28,229
Njegov mozak ne pokazuje
nikakav znak aktivnosti.
403
00:54:31,360 --> 00:54:34,557
Pravno, njegov mozak
je mrtav.
404
00:54:38,600 --> 00:54:42,513
Mo�e li se to promeniti?
- Ne. �ao mi je.
405
00:54:48,000 --> 00:54:51,470
Jo� jednom �e ga
pregledati na skeneru.
406
00:54:53,600 --> 00:54:58,355
Ali mislim da nema nade.
407
00:55:36,120 --> 00:55:39,874
Ho�u da osetim njegovu
malenu ruku u svojoj.
408
00:55:41,560 --> 00:55:45,314
Da ga dr�im u krilu
i pri�am pri�u pred spavanje.
409
00:55:47,760 --> 00:55:50,752
Toliko toga jo� predstoji.
410
00:55:52,160 --> 00:55:55,675
Nije mogu�e
da mu je �ivot gotov.
411
00:56:05,520 --> 00:56:08,193
�emu sve to?
412
00:56:16,640 --> 00:56:21,714
Stalno ga vidim kao svetog
�or�a u �kolskoj predstavi.
413
00:56:24,440 --> 00:56:28,319
Ja sam bila zmaj
i morao me je probosti.
414
00:56:30,040 --> 00:56:33,316
Pitao me je
da li smrt boli.
415
00:56:37,920 --> 00:56:41,549
Za�to sam mu rekla
da je u redu umreti?
416
00:56:42,640 --> 00:56:49,671
On nije borac. Trebalo
je da mu ka�em da izdr�i.
417
00:57:19,440 --> 00:57:21,795
�ao mi je.
418
00:57:27,680 --> 00:57:29,716
Dakle...
419
00:57:34,160 --> 00:57:36,594
�ta �emo sada?
420
00:57:38,560 --> 00:57:41,916
Ho�emo li samo
isklju�iti aparate?
421
00:57:44,520 --> 00:57:47,398
Nije tako jednostavno.
422
00:57:49,680 --> 00:57:53,878
To je pravni postupak.
Moramo da �ekamo. - Hvala.
423
00:58:31,440 --> 00:58:34,910
Ovo je samo odlaganje
neizbe�nog.
424
00:58:39,080 --> 00:58:41,799
Nema ga vi�e.
425
00:58:50,240 --> 00:58:53,038
Njegovo srce je jo� �ivo.
426
00:59:04,240 --> 00:59:07,789
Mogli bismo da damo
njegove organe.
427
00:59:16,680 --> 00:59:19,433
Nikolas bi to hteo.
428
00:59:28,800 --> 00:59:31,155
Ri�arde...
429
00:59:32,520 --> 00:59:36,877
�ta �e biti ako �elimo
da damo organe? - Molim?
430
00:59:39,560 --> 00:59:43,189
�elimo da damo
Nikolasove organe.
431
00:59:51,840 --> 00:59:54,752
Isklju�i�e respirator.
432
00:59:55,040 --> 00:59:58,874
Dovoljno dugo da vide ima
li spontane respiracije.
433
00:59:59,160 --> 01:00:02,914
Ponavlja�e test svakih
20 minuta idu�ih 6 sati.
434
01:00:03,000 --> 01:00:05,992
Samo tada �e uzeti organe.
435
01:00:25,200 --> 01:00:28,715
Ako nije tamo,
gde je onda?
436
01:00:31,520 --> 01:00:36,036
Mislim da je mo�da
ve� na nebu.
437
01:00:38,720 --> 01:00:41,712
Bi�e dobar an�eo, zar ne?
438
01:00:42,440 --> 01:00:45,637
Mogu li da dobijem
novog brata?
439
01:00:49,360 --> 01:00:52,955
�ak i da ga dobije�,
ne bi bilo isto.
440
01:01:22,080 --> 01:01:25,197
Ti si dobar
i �estit de�ak.
441
01:01:27,680 --> 01:01:31,559
I znam da bi odrastao u
dobrog i �estitog �oveka.
442
01:02:04,280 --> 01:02:07,192
Kako bi platio la�aru.
443
01:02:50,080 --> 01:02:53,834
Timovi za transplantaciju
iz Rima stigli su na Siciliju
444
01:02:54,040 --> 01:02:57,794
da uzmu Nikolasovo srce, jetru,
bubrege, gu�tera�u, ro�nja�e
445
01:02:57,920 --> 01:03:01,549
i da ih prebace u bolnice
gde sedam Italijana �eka
446
01:03:01,800 --> 01:03:05,475
dar �ivota od
sedmogodi�njeg de�aka.
447
01:03:14,200 --> 01:03:17,715
Dobili smo poruku da do�emo.
- An�elo je dobro?
448
01:03:18,440 --> 01:03:20,829
Imamo srce.
449
01:03:27,120 --> 01:03:30,795
Radi se o ameri�kom detetu?
- Zar je va�no, Ana?
450
01:03:31,040 --> 01:03:34,874
Bolje je ne znati.
- Dar �ivota je od Boga.
451
01:05:10,800 --> 01:05:15,794
Oti�ao je Nikolas. - Kao
da idu na bolni�ki piknik.
452
01:07:21,800 --> 01:07:24,872
Vidi, mama.
Ja sam doktorka.
453
01:07:28,080 --> 01:07:31,038
Jesi li spakovala igra�ke?
454
01:07:41,120 --> 01:07:47,116
Italijani se stide.
- Nisu oni odgovorni.
455
01:07:49,720 --> 01:07:52,553
Mislim na organe.
456
01:07:53,040 --> 01:07:57,033
U Italiji je najni�a stopa
donacije organa u Europi.
457
01:07:57,840 --> 01:08:02,675
Ameri�ka porodica je morala
da nam poka�e kako treba.
458
01:08:06,400 --> 01:08:10,234
Moj brat je umro,
a ja sam filmska zvezda.
459
01:08:14,760 --> 01:08:17,672
Bila si na televiziji?
460
01:08:22,560 --> 01:08:25,757
Ti si izuzetna devoj�ica.
461
01:08:31,240 --> 01:08:34,471
Spakova�emo Nikolasov
ogrta�?
462
01:08:55,840 --> 01:08:59,674
Mo�da �emo se jednog dana
ponovno sresti. - Nadam se.
463
01:09:04,040 --> 01:09:06,110
Hvala vam.
464
01:09:08,400 --> 01:09:12,393
Ho�u da platim ra�un.
- Ne, ve� je podmiren.
465
01:09:13,400 --> 01:09:17,757
Ali morate uzeti ovo.
- To je sve za nas?
466
01:09:18,360 --> 01:09:22,148
Od brojnih ljudi. Ovo je
od gradona�elnika Palerma.
467
01:09:22,360 --> 01:09:27,036
Gradona�elnika Rima. Premijera
li�no koji �eli da vas upozna.
468
01:09:27,680 --> 01:09:32,071
Predsednika Italije. Moli vas
da u povratku svratite u Rim.
469
01:09:52,680 --> 01:09:55,558
Gospodine Grin,
gospo�o Grin,
470
01:09:55,760 --> 01:09:59,548
podsetili ste nas da je
najve�a nagrada biti �ovek.
471
01:10:00,960 --> 01:10:05,590
Dali ste veliki dar narodu
Italije. - Hvala vam.
472
01:10:10,160 --> 01:10:15,439
Uobi�ajeno je da ovaj orden
uru�ujemo dr�avnim vladarima.
473
01:10:15,680 --> 01:10:18,672
Ili nacionalnim junacima.
474
01:10:22,280 --> 01:10:26,034
Mali Nikolas je
postao takav junak.
475
01:10:47,040 --> 01:10:50,430
A kada se vrati� u Rim,
bi�e to dan slave.
476
01:10:50,640 --> 01:10:53,757
Podiza�e spomenike
u tvoju �ast,
477
01:10:53,920 --> 01:10:57,549
pesnici �e pisati o tvojim
juna�kim delima. - Stvarno?
478
01:10:57,760 --> 01:11:00,957
Oti�i �e� u palatu,
bi�e� Cezarov gost.
479
01:11:01,120 --> 01:11:04,590
Dobi�u zlatnu medalju!
- Bi�e� veliki junak.
480
01:11:30,200 --> 01:11:33,510
Zaliv Bodega, Kalifornija
481
01:12:34,760 --> 01:12:37,672
A sada, mali �ove�e...
482
01:12:42,680 --> 01:12:46,309
lako je tvoja vedrina
jo� uvek sa nama,
483
01:12:46,960 --> 01:12:50,316
vreme ti je
da zaspi�. Zato,
484
01:12:51,120 --> 01:12:53,680
od svih nas,
485
01:12:54,120 --> 01:12:57,556
laka ti no�
i slatki snovi.
486
01:13:35,200 --> 01:13:37,156
Da?
487
01:13:37,400 --> 01:13:40,073
Da, ovde Red� Grin.
488
01:13:44,400 --> 01:13:46,550
Zaista?
489
01:13:47,440 --> 01:13:49,510
Shvatam.
490
01:13:50,680 --> 01:13:52,716
Kada?
491
01:13:54,680 --> 01:13:57,114
Da, razumem.
492
01:13:58,600 --> 01:14:00,955
Koji je broj?
493
01:14:04,880 --> 01:14:07,394
Da, svakako.
494
01:14:07,880 --> 01:14:10,394
U redu, hvala.
495
01:14:13,400 --> 01:14:17,109
Uhapsili su dvojicu
osumnji�enih u Kalabriji.
496
01:14:19,000 --> 01:14:22,629
�ele da se vratimo i
svedo�imo na su�enju.
497
01:14:22,840 --> 01:14:27,311
Ko? - Javni tu�ilac.
Dr Mauricio Salostro.
498
01:15:02,800 --> 01:15:06,190
Priznao je �etiri
druga ubistva.
499
01:15:06,400 --> 01:15:10,279
I pristao je da svedo�i protiv
�efova organizovanog kriminala.
500
01:15:10,480 --> 01:15:13,870
Ne�to nalik va�em programu
za�tite svedoka.
501
01:15:14,120 --> 01:15:18,079
Priznaje da je ubio Nikolasa?
- Ne, to ubistvo je druga�ije.
502
01:15:18,240 --> 01:15:22,028
U pitanju je dete. Ka�e da
nije imao nikakve veze s tim.
503
01:15:22,240 --> 01:15:25,710
Vi mislite da jeste? - Njegov
auto odgovara va�em opisu.
504
01:15:25,920 --> 01:15:29,595
Sve do oznaka na haubi.
Na�eni su i tragovi baruta
505
01:15:29,800 --> 01:15:33,554
kod prozora suvoza�a. - Nama
je re�eno da je neizazvani
506
01:15:33,720 --> 01:15:37,918
napad na privatna kola bio bez
presedana. - Da. Prema dou�niku,
507
01:15:38,120 --> 01:15:42,796
Valentiju je bilo dojavljeno
o isporuci dragulja iz Rima.
508
01:15:43,280 --> 01:15:47,558
U belom Fiatu Punto. A vi
ste vozili beli Fiat Punto.
509
01:15:48,760 --> 01:15:52,070
S rimskim tablicama.
Neverovatno.
510
01:15:52,280 --> 01:15:55,750
On i njegov sau�esnik
�ekali su taj auto.
511
01:15:56,000 --> 01:15:59,310
Bila je to glupa
gre�ka. Glupa.
512
01:16:02,560 --> 01:16:05,632
Metak koji je ubio Nikolasa
513
01:16:05,840 --> 01:16:09,549
verovatno je do�ao
iz ovakvog pi�tolja.
514
01:16:10,520 --> 01:16:13,432
9-mm vojni pi�tolj Taurus.
515
01:16:13,640 --> 01:16:17,269
U Italiji je protivzakonit
i veoma redak.
516
01:16:17,480 --> 01:16:21,439
Svedok je video jednog koji
pripada Valentijevom ro�aku.
517
01:16:22,040 --> 01:16:25,953
On nema alibi i dao je
vrlo optu�uju�e izjave.
518
01:16:26,160 --> 01:16:31,188
Izgleda da je slu�aj solidan.
- Ali te�ko ga je dobiti.
519
01:16:32,160 --> 01:16:35,994
Italijanske sudije ne vole
da osude po indicijama.
520
01:16:36,280 --> 01:16:39,238
A ovo je takav slu�aj.
521
01:16:39,960 --> 01:16:44,192
Potreban nam je o�evidac.
Morate ih identifikovati.
522
01:16:45,280 --> 01:16:48,352
Nisam se okrenuo
da ih pogledam.
523
01:16:54,080 --> 01:16:57,277
A drugi optu�eni?
524
01:16:57,960 --> 01:17:02,351
Sau�esnik? - �ani Rinaldi.
Nema policijski dosije.
525
01:17:02,680 --> 01:17:06,036
U pritvoru je,
ali drugog, Valentija,
526
01:17:06,280 --> 01:17:09,909
�uva policija
da ne bude ubijen.
527
01:17:14,240 --> 01:17:17,516
Jeste li pogledali
auto? - Jesam.
528
01:17:18,680 --> 01:17:21,558
Ali bilo je veoma mra�no.
529
01:17:22,120 --> 01:17:26,398
Videla sam da su nosili
maske. I imali su pi�tolj.
530
01:17:37,280 --> 01:17:41,068
Mo�ete li identifikovati onog
�oveka kao jednog od napada�a?
531
01:17:58,000 --> 01:18:00,992
Ne. Nisam mu videla lice.
532
01:18:07,880 --> 01:18:10,872
Gospodine Grin,
gospo�o Grin.
533
01:18:11,640 --> 01:18:14,393
Ja sam dr Sipriano.
534
01:18:14,520 --> 01:18:17,512
Neko �arko �eli
da vas upozna.
535
01:18:34,600 --> 01:18:39,196
Ovo je An�elo Bjanki, mladi�
koji je dobio srce va�eg sina.
536
01:18:42,640 --> 01:18:45,393
Hvala Nikolasu.
537
01:19:21,800 --> 01:19:25,031
Moje sau�e��e zbog Nikolasa.
538
01:19:34,960 --> 01:19:39,272
Sre�na sam �to vidim
da je An�elu dobro.
539
01:19:43,840 --> 01:19:46,991
Drago nam je zbog toga.
- Hvala.
540
01:20:03,960 --> 01:20:07,669
Gde �ivi va�a porodica?
- U Rimu. - Divno.
541
01:20:08,680 --> 01:20:12,355
Nekako sam ose�ao
da ima rimsko srce.
542
01:20:21,520 --> 01:20:25,433
�elimo da vam damo ovo
zvono. Pripadalo je mom dedi.
543
01:20:25,640 --> 01:20:29,428
Bio je italijanski rodoljub.
Umro je veoma mlad.
544
01:20:48,040 --> 01:20:50,508
Hvala vam.
545
01:21:01,880 --> 01:21:05,316
Ova igra�ka je bila
Nikolasova.
546
01:21:06,120 --> 01:21:09,749
Mnogo je voleo.
Uvek je smatrao
547
01:21:09,920 --> 01:21:13,435
da ljudi treba da dele
i budu prijatelji.
548
01:21:15,800 --> 01:21:19,429
A sad bi mu bilo vrlo
drago da je ti uzme�.
549
01:21:43,360 --> 01:21:45,828
Zakon je jednak za sve
550
01:22:20,760 --> 01:22:24,036
�ta je rekao?
- Da nisu krivi.
551
01:22:24,240 --> 01:22:27,949
Ali prema zakonu Italije
mo�emo se �aliti. I ho�emo.
552
01:22:34,000 --> 01:22:36,275
Gospodine Grin.
553
01:22:36,480 --> 01:22:40,155
�ta mislite o presudi?
- Uvek smo govorili
554
01:22:41,320 --> 01:22:44,835
da �elimo pravdu,
a ne osvetu.
555
01:22:46,320 --> 01:22:49,392
L�li ti ljudi
u zatvor ili ne,
556
01:22:49,600 --> 01:22:54,390
Nikolas je mrtav.
Svakog �asa nam nedostaje.
557
01:22:57,440 --> 01:23:01,877
A tu je kao drugo dobro
koje je iz proizi�Io iz toga.
558
01:23:03,560 --> 01:23:06,870
Osnovna �kola
Nikolas Grin
559
01:23:20,400 --> 01:23:23,870
Nikolas je bio de�ak
koji je voleo �kolu.
560
01:23:24,040 --> 01:23:27,715
�eljno je u�io
O sVemu.
561
01:23:28,000 --> 01:23:32,232
Zato je ova �kola tako divan
na�in da spomen na njega �ivi.
562
01:23:33,600 --> 01:23:37,388
Njegova smrt upalila je
iskru ljubavi svuda u svetu.
563
01:23:38,520 --> 01:23:42,399
Mislim da je na�a du�nost
da se tako nastavi. Hvala.
564
01:23:55,800 --> 01:23:58,712
I ja sam hteo
da odr�im govor.
565
01:23:58,880 --> 01:24:04,000
Ali mislim da �e ovo biti
re�itije. �iveo Nikolas!
566
01:24:35,720 --> 01:24:39,235
Poput kapi rose
�to je jutro nosi,
567
01:24:39,560 --> 01:24:43,075
nemilosrdno propada
nepodesna da traje,
568
01:24:43,280 --> 01:24:46,829
il' da se tra�i
uzdu� plodne zemlje,
569
01:24:47,040 --> 01:24:51,113
dragulj �to svetluca dok �ivi
i nikakva upozorenja ne daje.
570
01:24:53,240 --> 01:24:56,869
Al na dodir nepravde,
bez imalo borbe,
571
01:24:58,360 --> 01:25:01,750
u trenu izmi�e van �ivota.
572
01:25:08,400 --> 01:25:12,075
Po Nikolasovoj smrti donacija
organa u Italiji porasla je 118%
573
01:25:12,280 --> 01:25:15,590
te je vi�e od 3.000 ljudi
dobilo novu priliku za �ivot.
574
01:25:15,800 --> 01:25:18,997
Ta pojava se naziva
Nikolasov efekat.
575
01:25:20,960 --> 01:25:24,236
U maju 1996. Megi Grin
rodila je blizance,
576
01:25:27,236 --> 01:25:31,236
Preuzeto sa www.titlovi.com
45181
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.