All language subtitles for Nicholas Gift (1998)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,160 --> 00:00:18,160 www.titlovi.com 2 00:00:21,160 --> 00:00:25,392 Be�e�i da spase svoj �ivot Persefona ugleda bojna kola. 3 00:00:26,080 --> 00:00:29,993 U njima be�e Had, bog podzemnog sveta. 4 00:00:34,280 --> 00:00:37,955 Had je terao svoje hitre konje za detetom u bekstvu. 5 00:00:38,160 --> 00:00:41,914 Jer, bog mrtvih be�e odlu�an da otme Persefonu 6 00:00:42,080 --> 00:00:45,993 kako bi ona �ivela s njim u podzemnoj palati kraj Stiksa. 7 00:00:46,480 --> 00:00:50,314 Na zemlji je boginja rastinja Demetra, Persefonina majka, 8 00:00:50,520 --> 00:00:54,149 svud tragala za svojim izgubljenim detetom. 9 00:00:54,320 --> 00:00:57,915 �itava priroda je tugovala s njom. - Mama! - Nastavi, mama. 10 00:00:58,560 --> 00:01:00,790 U glavnim ulogama: 11 00:01:00,960 --> 00:01:04,270 Cve�e je venulo, a polja behu jalova. 12 00:01:04,480 --> 00:01:08,393 Ni�ta ne moga�e rasti dok je boginja rastinja plakala. 13 00:01:08,640 --> 00:01:14,237 Tu ste. - Tata, slu�amo pri�u o tome kako je Had oteo Persefonu. 14 00:01:14,520 --> 00:01:18,274 Mislio sam da se pakujete. - Napravili smo kratku pauzu. 15 00:01:18,480 --> 00:01:22,359 Ne znam ho�e li avion sutra �ekati dok ti pakuje� igra�ke. 16 00:01:28,120 --> 00:01:31,078 NIKOLASOV DAR 17 00:01:41,280 --> 00:01:43,874 Sad �e u�ina. 18 00:01:45,400 --> 00:01:50,679 Utvr�enje ne�e stati. Pone�u samo ljude. Tata! 19 00:01:52,600 --> 00:01:55,068 U ostalim ulogama: 20 00:02:02,360 --> 00:02:04,191 Tata. 21 00:02:04,400 --> 00:02:08,154 Persefona je morala da ostane pod zemljom? - Kad pre�e� Stiks 22 00:02:08,320 --> 00:02:11,676 vi�e ti nema povratka iz podzemnog sveta, zar ne? 23 00:02:11,880 --> 00:02:15,350 Nije mogla da se vrati majci? - �ta ti misli�? 24 00:02:15,520 --> 00:02:19,149 Zevs bi dozvolio da sve umre dok Persefonina majka tuguje? 25 00:02:19,280 --> 00:02:22,875 Mislim da je prisilio Hada da je vrati. 26 00:02:23,040 --> 00:02:26,749 Jeste. Ali... Svake godine Persefona je pose�ivala Hada 27 00:02:26,920 --> 00:02:30,435 u podzemnom svetu. Dok nje nema, vlada zima. 28 00:02:30,680 --> 00:02:34,559 A kada se vrati u �ivot, nastane prole�e. 29 00:02:34,960 --> 00:02:40,159 Bistar si ti de�ak. - Momci, u�ina! - Sti�em! 30 00:02:42,600 --> 00:02:45,672 �ta je za u�inu? - Tunjevina. 31 00:02:47,360 --> 00:02:51,035 Imaju li u Italiji sendvi�e s tunjevinom? - Nadam se. 32 00:02:51,240 --> 00:02:55,074 Idemo li vozom u Italiju? - Prvo avionom, a onda vozom. 33 00:03:05,640 --> 00:03:07,949 R i m 34 00:03:17,080 --> 00:03:20,038 Tri, �etiri, pet... 35 00:03:20,480 --> 00:03:23,119 �est, sedam. 36 00:03:26,680 --> 00:03:32,073 Sedam vagona, tata. - Bravo. �eli� li posao? - Naravno. 37 00:03:33,000 --> 00:03:37,755 Peti kolosek. Slede�i voz sti�e za minut. 38 00:03:38,000 --> 00:03:41,788 Kad ti ka�em, pritisni dugme. Ono. �ekaj! 39 00:03:43,640 --> 00:03:45,915 �ekaj... 40 00:03:46,120 --> 00:03:48,076 Sad! 41 00:04:03,320 --> 00:04:05,197 Bravo! 42 00:04:07,760 --> 00:04:12,880 Topao si. Jesi li bolestan? - Dobro sam. - Sigurno? 43 00:04:31,600 --> 00:04:33,477 Idemo! 44 00:04:35,080 --> 00:04:38,709 �ekaj! Dobro do�li u sun�anu Italiju. 45 00:04:42,760 --> 00:04:45,513 Hajdemo, ovuda. 46 00:04:50,600 --> 00:04:52,750 Divno. 47 00:04:53,080 --> 00:04:55,799 Pogledaj, Nikolase. 48 00:04:56,120 --> 00:05:01,752 Senturion! - �uva Rim od varvara koji sti�u vozom sa severa. 49 00:05:21,480 --> 00:05:24,074 Stefano, uzmi loptu! 50 00:05:27,840 --> 00:05:30,434 Bravo, Stefano! 51 00:05:32,680 --> 00:05:34,955 �vrsto se uhvati. 52 00:05:47,840 --> 00:05:50,035 Scenario: 53 00:05:56,960 --> 00:05:58,791 Re�ija: 54 00:06:16,640 --> 00:06:20,474 Jesi li znao da kornja�a mo�e da �ivi sto godina? - Nisam. 55 00:06:21,280 --> 00:06:23,396 Stigla sam! 56 00:06:23,880 --> 00:06:27,236 Znam da kasnim. Svratila sam na pijacu. 57 00:06:30,400 --> 00:06:33,710 Jesi li popio lek, An�elo? - Jo� nisam. 58 00:06:34,080 --> 00:06:37,231 Prvo sam morao da nahranim kornja�u. 59 00:06:37,440 --> 00:06:40,273 Danas je bilo stra�no u kancelariji. 60 00:06:40,480 --> 00:06:44,109 Sve je i�Io naopako i ja sam bila za sve kriva. Uradi ovo, 61 00:06:44,320 --> 00:06:47,949 uradi ono. Nadam se da ne�e� biti �ef kad odraste�. 62 00:06:48,080 --> 00:06:52,073 Bi�u veterinar. - Mnogo bolje. Ose�a� se lo�e? 63 00:06:52,600 --> 00:06:57,674 Dobro sam! - Popij sada lek. I idi lezi da se odmori�. 64 00:06:59,080 --> 00:07:02,595 I reci Stefanu da skloni namirnice. 65 00:07:12,000 --> 00:07:16,357 Odlutala si od majke i mora� sada sa mnom u podzemlje! 66 00:07:17,000 --> 00:07:20,788 Mama, reci Nikolasu da prestane! - Ja sam Had! 67 00:07:21,120 --> 00:07:26,592 Gospodar mrtvih! - Ja sam Demetra i spa��u moju Persefonu! 68 00:07:27,360 --> 00:07:33,629 Nije tako bilo. Ja moram da otmem Persefonu. - Ne�u! 69 00:07:34,120 --> 00:07:39,319 Tata! - Do�i, Nikolase. Ho�u ne�to da ti poka�em. 70 00:07:48,800 --> 00:07:50,836 Julije Cezar. 71 00:07:54,080 --> 00:07:57,277 Pogledaj samo kolika mu je ruka! 72 00:07:58,680 --> 00:08:01,035 Ogromna je! 73 00:08:02,120 --> 00:08:05,874 Bio je vojni genije, a ipak je sve svoje ljude znao po imenu. 74 00:08:06,080 --> 00:08:10,073 I �inio je juna�ka dela. - Mnoga. Bio je veoma hrabar. 75 00:08:10,640 --> 00:08:13,313 Po svaku cenu. 76 00:08:27,080 --> 00:08:29,071 An�elo! 77 00:08:47,080 --> 00:08:50,789 Stefano! - Bole me noge. Mrzim ovo. 78 00:08:51,640 --> 00:08:55,155 Ti si hteo da vidi� rimsko utvr�enje. Blizu smo. 79 00:08:55,800 --> 00:09:00,715 Iza onog zida je drevna Via Apia, 80 00:09:01,240 --> 00:09:07,349 put koji vodi od Rima do mora i granica Carstva! 81 00:09:08,200 --> 00:09:11,988 Sigurno je Cezar mar�irao tim putem sa svojim legijama. 82 00:09:13,160 --> 00:09:17,790 On je odabrao tebe, svog najodva�nijeg senturiona, 83 00:09:18,600 --> 00:09:22,434 da �uva� ovaj put i izvesti� ga o dolasku neprijatelja. 84 00:09:22,600 --> 00:09:26,559 Misli� da bi hrabri senturion dao da ga bolna stopala spre�e 85 00:09:26,720 --> 00:09:30,793 da izvr�i poverenu du�nost? - Hajde, ima jo� do utvr�enja! 86 00:09:31,440 --> 00:09:34,034 Povedi me, Flavije. 87 00:09:49,560 --> 00:09:52,393 Ti si hrabar vojnik. 88 00:09:57,320 --> 00:10:01,074 A kada se vrati� u Rim, bi�e to dan slave. - Kako to misli�? 89 00:10:01,280 --> 00:10:04,238 Podiza�e spomenike u tvoju �ast, 90 00:10:04,400 --> 00:10:07,915 pesnici �e pisati o tvojim juna�kim delima. - Stvarno? 91 00:10:08,120 --> 00:10:11,669 Oti�i �e� u palatu, bi�e� Cezarov gost. 92 00:10:11,800 --> 00:10:15,110 Dobi�u zlatnu medalju! - Nabrala sam ga za tebe. 93 00:10:15,280 --> 00:10:17,714 Bi�e� veliki junak. 94 00:10:47,640 --> 00:10:50,154 �ta se dogodilo? 95 00:10:52,000 --> 00:10:55,151 Misle da je opet srce u pitanju. 96 00:10:56,640 --> 00:10:59,950 Dr Sipriano, mog supruga znate. 97 00:11:01,960 --> 00:11:04,599 Molim vas, sedite. 98 00:11:18,320 --> 00:11:22,791 Trenutno je An�elovo stanje stabilno. - Bi�e mu bolje? 99 00:11:27,120 --> 00:11:30,032 An�elo je veoma bolestan. 100 00:11:32,000 --> 00:11:36,949 Potrebno mu je novo srce. - Molim?! 101 00:11:38,440 --> 00:11:41,034 Novo srce? 102 00:11:41,960 --> 00:11:44,713 Ne mo�e ovako da �ivi. 103 00:11:46,600 --> 00:11:52,835 Problem je na�i srce. Davalac mora biti sasvim zdrav. 104 00:11:54,200 --> 00:11:58,113 I mora da odgovara. - Koliko to traje? 105 00:11:59,520 --> 00:12:03,195 Imam pacijente koji �ekaju godinama. 106 00:12:10,440 --> 00:12:12,908 Izvoli. 107 00:12:14,480 --> 00:12:17,040 Ne�u kobasice. 108 00:12:17,280 --> 00:12:21,353 Zar ne zna� da si u glavnom gradu sveta po kobasicama? 109 00:12:25,880 --> 00:12:29,395 Na koliko vam dana treba auto? - Na dve nedelje. 110 00:12:29,640 --> 00:12:32,791 Putujemo na Siciliju. - Dr�ite zatvoren prozor. 111 00:12:32,960 --> 00:12:36,475 Ima mnogo lopova. - �uo sam. �ta je ovo? 112 00:12:36,720 --> 00:12:41,475 Osiguranje. - Zar dva? - Jedno je za nas radi �tete, 113 00:12:41,760 --> 00:12:44,797 a drugo u slu�aju kra�e vozila. 114 00:12:45,480 --> 00:12:48,040 Doga�a se. 115 00:12:49,560 --> 00:12:54,918 Zna� da je Cezar najvi�e voleo picu s kobasicom? 116 00:13:13,080 --> 00:13:15,230 Pompeji! 117 00:13:16,920 --> 00:13:21,311 A kad je vulkan Vezuv proradio, zatrpao je �itav grad pepelom. 118 00:13:22,080 --> 00:13:25,436 Niko nije imao vremena da se skloni. 119 00:13:40,040 --> 00:13:42,838 Unutra su prava tela? 120 00:13:43,560 --> 00:13:46,358 Mo�da jo� samo kosti. 121 00:13:46,840 --> 00:13:50,469 �ta bude sa mrtvima? - U ono vreme su mislili 122 00:13:50,680 --> 00:13:54,559 da odlaze na poljane mrtvih. - S druge strane reke Stiks. 123 00:13:54,800 --> 00:13:59,191 I da glasnik bogova Hermes vodi du�u do reke. 124 00:13:59,960 --> 00:14:03,953 Tamo bi ona, na obali, �ekala skelu da je preveze preko. 125 00:14:11,880 --> 00:14:14,553 Veruje� li u raj? 126 00:14:17,760 --> 00:14:20,638 Da, verujem. - A tata? 127 00:14:22,000 --> 00:14:24,639 Ne bih rekla. 128 00:14:37,280 --> 00:14:39,191 Mama... 129 00:14:46,760 --> 00:14:50,514 Budan je. - Temperatura je spala tokom no�i. 130 00:14:50,680 --> 00:14:54,070 Nisam htela da vas budim. - Vi�e nije u opasnosti? 131 00:14:54,240 --> 00:14:56,879 Morate pitati doktora. 132 00:14:57,040 --> 00:15:00,828 Dr Sipriano! - Va� sin je borac. - Jeste. 133 00:15:01,040 --> 00:15:06,558 Virus ga napu�ta. Problem je �to je srce jako o�te�eno. 134 00:15:07,520 --> 00:15:11,832 Ne mo�e da radi samostalno. Mora�e da ostane ovde. 135 00:15:14,560 --> 00:15:19,475 Koliko dugo? - Jutros je ovamo dovezeno dete. 136 00:15:19,880 --> 00:15:23,429 Devoj�ica. S povredom glave. 137 00:15:24,760 --> 00:15:29,151 Mozak joj je, kako mi ka�emo, mrtav. Tu nema leka. 138 00:15:29,400 --> 00:15:37,353 Njeno srce je odgovaraju�e, krvna grupa tako�e. 139 00:15:38,800 --> 00:15:42,588 Kolega i ja �emo razgovarati sa devoj�icinim roditeljima. 140 00:15:42,680 --> 00:15:46,600 Ipak, molim vas da ni�ta ne uzimate zdravo za gotovo. 141 00:15:46,600 --> 00:15:48,318 Naj�e��e je odgovor odre�an. 142 00:15:54,280 --> 00:15:57,955 Zdravo, Pite. Drago mi je �to si do�ao na moju zabavu. 143 00:15:58,160 --> 00:16:01,948 Doneo si mi poklon? - Jesam. Mo�e� uzeti moju perjanicu. 144 00:16:02,200 --> 00:16:05,556 Dobro. Stavi je s ostalim poklonima. 145 00:16:05,880 --> 00:16:09,395 Mo�da �e� postati diplomata pri UN kad odraste�. 146 00:16:09,600 --> 00:16:12,910 Oproba�u se u svakom poslu na svetu. 147 00:16:21,560 --> 00:16:24,870 Nadam se da �u to mo�i da vidim. 148 00:16:47,880 --> 00:16:50,952 More me uvek podseti. 149 00:16:52,280 --> 00:16:56,239 Privukao sam te jer sam tako majstorski sve kontrolisao. 150 00:16:56,560 --> 00:17:01,031 Izgledao si bespomo�no i neko je morao da brine o tebi. 151 00:17:03,320 --> 00:17:06,676 Kako je mogu�a ovolika sre�a? 152 00:17:07,360 --> 00:17:10,830 Ti, Nikolas i Elinor najbolje ste dru�tvo 153 00:17:11,040 --> 00:17:14,157 koje mu�karac mo�e da po�eli. 154 00:17:14,320 --> 00:17:17,756 Da se bar to mo�e re�i za idu�ih 12 sati u kolima. 155 00:17:17,920 --> 00:17:21,390 Nema ni�ega do Kalabrije. Samo dug autoput. 156 00:17:22,960 --> 00:17:26,509 Ho�e� da ostanemo jo� jedan dan? - Mo�emo li? 157 00:17:26,720 --> 00:17:30,190 To bi zna�ilo dan manje na Siciliji. 158 00:17:31,120 --> 00:17:35,955 Ne znam. Nikolas jedva �eka da vidi Scilu i Haribdu. 159 00:17:36,200 --> 00:17:39,510 Rekao sam mu da bismo mogli da vidimo �udovi�te. 160 00:17:39,680 --> 00:17:43,355 Za�to to radi�? On veruje u svaku tvoju re�. 161 00:17:43,560 --> 00:17:47,348 Idemo. Ne bi podneo da �eka jo� jedan dan. 162 00:17:47,640 --> 00:17:51,394 Bi�e kao kad vozimo iz Kalifornije baki u Denver. 163 00:17:51,640 --> 00:17:55,394 Probudi�e� se u Palermu. - Ho�u da ostanem budan. 164 00:17:55,840 --> 00:17:59,515 Ako ipak ne ostane�, evo ti tvoje ov�je ko�e. 165 00:17:59,720 --> 00:18:03,474 Ako zaspim, probudi me kad stignemo do trajekta. 166 00:18:07,120 --> 00:18:11,398 Po�i �emo starim putem koja ide na jug kroz Kalabriju. 167 00:18:21,760 --> 00:18:26,311 Kako su umrli prelazili reku? - La�ar Haron bi ih preveo. 168 00:18:27,000 --> 00:18:31,869 A ako nema� novca? - Uvek mo�e� da plati� picom s kobasicama. 169 00:19:32,640 --> 00:19:37,270 Kalabrija, Kalabrija... 170 00:19:55,240 --> 00:19:58,152 Pogledajte to dete. 171 00:19:58,840 --> 00:20:01,991 Slatki �estogodi�njak pigmejske visine. 172 00:20:02,280 --> 00:20:05,795 Gledajte kako le�i usred dela svojih ruku. 173 00:20:06,360 --> 00:20:11,388 Obasut maj�inim poljupcima, obasjan svetlom o�evih o�iju. 174 00:20:17,040 --> 00:20:19,679 Spavaj, Megi. 175 00:20:20,480 --> 00:20:23,153 Bi�u budna s tobom. 176 00:20:24,280 --> 00:20:26,748 Ti i Nikolas. 177 00:20:29,720 --> 00:20:33,633 Konjica je danas priredila zabavu. Pozvali su i Indijance. 178 00:20:34,160 --> 00:20:37,869 Ro�endanska proslava? - Povodom penzionisanja. 179 00:20:38,080 --> 00:20:40,992 Zaista ne znam otkud mu to. 180 00:20:46,840 --> 00:20:52,153 Misli� da me smatra starim? - Mo�da mudrim. Starim ne. 181 00:20:54,040 --> 00:20:58,352 To te brine? - Ne. Samo �elim da �ivim dovoljno dugo 182 00:20:58,520 --> 00:21:02,832 da ga vidim kako, po zavr�enom fakultetu, staje na svoje noge. 183 00:21:03,160 --> 00:21:07,392 Tragedija je ako mlad izgubi� roditelja. - Znam. 184 00:21:08,320 --> 00:21:12,074 Posle se ludo zaljubi� u mu�karca o�evih godina. 185 00:21:18,680 --> 00:21:21,148 U Kalabriji smo! 186 00:21:45,640 --> 00:21:49,474 �ao mi je. Majka nije �elela da da srce. 187 00:21:52,120 --> 00:21:54,918 Dete je mrtvo. 188 00:21:55,200 --> 00:21:58,909 Gospo�o, radi se o ose�anju porodice. 189 00:21:59,600 --> 00:22:02,797 �ele da im k�i ostane netaknuta. 190 00:22:04,560 --> 00:22:07,438 �ak i u smrti. 191 00:22:10,840 --> 00:22:13,593 Mogu da razumem. 192 00:22:43,680 --> 00:22:46,717 Hajde, pre�i me. 193 00:22:55,720 --> 00:22:58,439 Ne�to tu ne valja. 194 00:23:10,320 --> 00:23:12,959 Megi! 195 00:23:13,640 --> 00:23:16,438 Ne�to se de�ava. - �ta? 196 00:23:26,160 --> 00:23:30,119 Da stanemo? - Ne mo�emo, moramo ih presti�i. 197 00:24:22,760 --> 00:24:25,877 Mislim da sam im izmakao. 198 00:24:29,400 --> 00:24:32,949 Jesu li dobro? - Mama, hladno mi je. 199 00:24:33,760 --> 00:24:36,228 U redu je, du�o. 200 00:24:38,600 --> 00:24:40,750 U redu. 201 00:24:48,040 --> 00:24:51,953 Dobro su, spavaju. - Samo da na�em benzinsku pumpu. 202 00:24:52,760 --> 00:24:55,479 Da zovem policiju. 203 00:25:01,040 --> 00:25:04,350 �ta je ovo? - Izgleda saobra�ajna nesre�a. 204 00:25:08,840 --> 00:25:12,833 Mo�ete li da nam pomognete? Govorite li engleski? 205 00:25:13,200 --> 00:25:16,556 Bili smo napadnuti. Razbojnici. 206 00:25:25,600 --> 00:25:30,116 Bili smo napadnuti. Govorite li engleski? 207 00:25:40,400 --> 00:25:42,118 Nikolas? 208 00:25:44,440 --> 00:25:45,998 Nikolas! 209 00:25:46,160 --> 00:25:48,833 �ta je, mamice? 210 00:25:50,040 --> 00:25:53,077 Mamice! - Nikolas! 211 00:25:57,080 --> 00:25:59,992 U redu je, du�o. 212 00:26:01,200 --> 00:26:06,911 U redu. - Bojim se, mamice. - Sve je u redu. Ti si dobro. 213 00:26:07,200 --> 00:26:10,112 Ne smemo ga dirati. 214 00:26:11,920 --> 00:26:14,832 Pusti bolni�are. 215 00:26:32,720 --> 00:26:34,995 �ekajte! 216 00:27:00,560 --> 00:27:03,393 �ekajte, stanite! 217 00:27:07,600 --> 00:27:10,068 Megi! 218 00:27:12,000 --> 00:27:14,753 Kad se probudi. 219 00:27:16,840 --> 00:27:19,752 Gde ga vode? - Ne znam. 220 00:27:20,680 --> 00:27:24,355 Sredio sam da policija ostavi kola ovde. Do�ite u moja kola. 221 00:27:24,640 --> 00:27:28,269 Ja �u vas odvesti u bolnicu. - Policajac? - Moj prijatelj. 222 00:27:28,440 --> 00:27:32,115 Video sam nesre�u i stao. - Prati�emo vas. - Ne, ne. 223 00:27:32,320 --> 00:27:36,154 Dokaz mora ostati ovde. Ja �u vas odvesti u bolnicu. 224 00:28:08,120 --> 00:28:11,237 Mo�da je samo potres mozga. 225 00:28:13,960 --> 00:28:19,080 Za�to ni�ta ne rade? - Doktor ne mo�e pomo�i va�em sinu. 226 00:28:19,280 --> 00:28:22,795 Mora da ide na polikliniku u Mesini. 227 00:28:23,680 --> 00:28:27,958 To je na Siciliji. - Najbli�a je. Sat vremena je dovoljno. 228 00:28:28,240 --> 00:28:31,710 Odve��e vas ambulantnim kolima. 229 00:28:31,840 --> 00:28:34,434 Ja �u i�i s njima. 230 00:28:41,920 --> 00:28:44,388 Ovo je policijski inspektor. 231 00:28:44,560 --> 00:28:48,394 Morate i�i s njim radi prijave da bi se uhvatili kriminalci. 232 00:28:49,160 --> 00:28:51,754 Gde? - Nije daleko. 233 00:28:53,760 --> 00:28:57,673 Ne, �ekajte! - Nemoj! Ni�ta sad ne mo�emo u�initi za Nikolasa. 234 00:28:57,840 --> 00:29:01,719 �ta ako se probudi? Bi�e okru�en nepoznatim licima! 235 00:29:03,320 --> 00:29:07,199 �to pre podnesemo prijavu... - Ne�e znati gde je! 236 00:29:07,880 --> 00:29:11,634 Ne�e znati gde smo mi! Oni ne�e znati da mu ka�u! 237 00:29:11,840 --> 00:29:14,752 Bi�e u najboljim rukama! 238 00:29:29,000 --> 00:29:33,869 Izvinite. Jeste li katolik? - Nisam. 239 00:29:36,960 --> 00:29:40,077 Protestant. Prezviterijanka. 240 00:29:46,960 --> 00:29:49,554 �uda se doga�aju. 241 00:29:50,640 --> 00:29:55,236 Mislio sam, ote�e mi decu, silovati �enu ili jo� gore. 242 00:29:55,520 --> 00:29:59,195 Bili bismo na njihovoj milosti ili nemilosti. 243 00:30:07,120 --> 00:30:09,918 Ko zna da ste u Kalabriji? 244 00:30:10,120 --> 00:30:12,156 Niko. 245 00:30:15,240 --> 00:30:18,471 Jeste li stali, pokazivali novac? 246 00:30:18,680 --> 00:30:21,433 Nisam izlazio iz kola. 247 00:30:35,520 --> 00:30:40,799 Novinar ste. Jeste li pisali o ne�emu ili nekome u Italiji? 248 00:30:41,360 --> 00:30:44,477 Ne�to �to je moglo da uvredi? 249 00:30:44,680 --> 00:30:48,434 Ja pi�em vesti o ulaga�kim fondovima. 250 00:31:12,720 --> 00:31:15,518 Odve��e vas na trajekt. 251 00:31:15,720 --> 00:31:18,996 Policija �e vas sa�ekati na Siciliji. 252 00:31:19,160 --> 00:31:22,516 Je li trebalo da znam za onaj put? 253 00:31:23,120 --> 00:31:26,749 Smatra li se opasnim? - Ne za privatna vozila. 254 00:31:26,960 --> 00:31:30,316 Svaki dan se vozim njim sa svojom porodicom. 255 00:31:30,480 --> 00:31:33,677 Sva ona pitanja o tome koga znam navodi na mafiju. 256 00:31:33,880 --> 00:31:37,031 Mi u Kalabriji imamo svoju kriminalnu organizaciju. 257 00:31:37,200 --> 00:31:40,636 Zove se 'ndranghere. Podzemlje. 258 00:33:04,240 --> 00:33:09,951 Kako su umrli prelazili reku? - La�ar Haron bi ih preveo. 259 00:33:11,360 --> 00:33:15,638 A ako nema� novca? - Uvek mo�e� da plati� picom s kobasicom. 260 00:33:42,320 --> 00:33:47,678 Deca se neverovatno lako oporavljaju. 261 00:33:47,920 --> 00:33:53,074 Jednom sam �itala o devoj�ici kojoj je izrastao novi prst. 262 00:34:04,440 --> 00:34:07,079 Sicilija 263 00:34:35,800 --> 00:34:38,758 Situacija je vrlo dramati�na. 264 00:34:38,920 --> 00:34:42,833 Deo metka zapeo je u mo�danom stablu. Ovde. 265 00:34:44,080 --> 00:34:47,629 Va� sin je u komi. Dubokoj komi. 266 00:34:49,880 --> 00:34:53,429 Mo�emo samo da �ekamo. - Da �ekamo? 267 00:34:54,480 --> 00:34:58,155 Stalno nadgledamo njegovo stanje. 268 00:34:58,800 --> 00:35:03,476 Nadajmo se da �e vremenom biti dovoljno jak da ga operi�emo. 269 00:35:05,200 --> 00:35:08,033 Ali sada je suvi�e slab. 270 00:35:11,120 --> 00:35:18,913 Zar se ni�ta ne mo�e? - Mo�e. Poku�ajte vi da se odmorite. 271 00:35:21,120 --> 00:35:23,759 I molite se. 272 00:35:26,480 --> 00:35:29,438 Ho�u da vidim sina. 273 00:36:27,080 --> 00:36:29,992 O�e na� koji si na nebesima, 274 00:36:30,640 --> 00:36:33,518 da se sveti ime Tvoje, 275 00:36:34,200 --> 00:36:36,998 da do�e Carstvo Tvoje, 276 00:36:38,280 --> 00:36:40,999 da bude volja Tvoja 277 00:36:41,240 --> 00:36:44,312 i na zemlji kao na nebu. 278 00:36:49,360 --> 00:36:52,113 Hleb na� nasu�ni daj nam danas... 279 00:37:34,440 --> 00:37:39,036 Zovem u vezi s Nikolasom Grinom. 280 00:37:39,480 --> 00:37:43,473 Grin. Nikolas Grin. 281 00:37:47,000 --> 00:37:50,356 �ta je? - Ni�ta ne razumem. 282 00:37:54,400 --> 00:37:58,188 Napolju je autobus. Verovatno staje blizu bolnice. Hajde. 283 00:38:46,640 --> 00:38:49,677 Tra�imo Nikolasa Grina. 284 00:38:50,320 --> 00:38:55,110 Oprostite. Tra�imo lekara kog smo upoznali jutros. 285 00:39:04,840 --> 00:39:07,638 Reanimacija. 286 00:39:08,720 --> 00:39:11,280 Imajmo nade. 287 00:39:19,320 --> 00:39:21,959 Drugi lekar. 288 00:39:30,920 --> 00:39:34,754 Nije na du�nosti. Ionako bi ga zvali samo radi operacije. 289 00:39:34,960 --> 00:39:38,555 Dr Santu�i. Ja brinem o va�em sinu. 290 00:39:38,760 --> 00:39:42,196 Ima li nekih promena u njegovom stanju? 291 00:39:44,360 --> 00:39:48,069 Mo�emo li u sobu? �elimo da budemo u sobi s Nikolasom. 292 00:39:48,760 --> 00:39:52,196 �alim, nije dozvoljeno. - �ta se doga�a? 293 00:39:55,960 --> 00:39:59,350 Rade odre�ene testove. Za to treba vremena. 294 00:40:02,040 --> 00:40:05,828 Bi�e bolje ako vam jave. Pozva�e vas... - Ne! 295 00:40:06,680 --> 00:40:10,355 Ho�u da ostanem. - Megi! - Da budem blizu Nikolasa. 296 00:40:11,680 --> 00:40:14,194 Svakako. - Hvala. 297 00:40:32,560 --> 00:40:35,233 Pogledaj, tatice. 298 00:40:47,240 --> 00:40:51,119 Nosi pogre�nu kapu. Nikolas je pobrkao. 299 00:41:05,600 --> 00:41:08,910 Ho�e� da ostanemo jo� jedan dan? - Mo�emo li? 300 00:41:09,280 --> 00:41:13,319 To bi zna�ilo dan manje na Siciliji. Idemo. 301 00:41:14,560 --> 00:41:18,348 Ne bih podneo da mora da �eka jo� jedan dan. 302 00:41:24,560 --> 00:41:26,710 Reg. 303 00:41:29,920 --> 00:41:34,948 Trebalo bi da javimo u Palermo da ne dolazimo. - Da. 304 00:41:36,480 --> 00:41:39,153 Razmi�ljao sam... 305 00:41:40,520 --> 00:41:43,353 Doveo sam gosta. 306 00:41:47,560 --> 00:41:51,314 Da bi do�iveo stotu, potreban si mu i ti. 307 00:41:53,440 --> 00:41:57,558 Kada �u mo�i ku�i? - Se�a� se kad sam ti rekla 308 00:41:58,240 --> 00:42:02,472 da je tvoje srce kao ma�ina koji ne radi najbolje? 309 00:42:03,920 --> 00:42:12,077 Sad doktor ka�e da je ma�ina pokvarena. Nema popravke. 310 00:42:14,040 --> 00:42:17,032 Mora ti na�i novu. 311 00:42:19,920 --> 00:42:22,878 Koliko to traje? - Ne znam. 312 00:42:24,640 --> 00:42:27,438 Ali mora� biti strpljiv. 313 00:42:32,920 --> 00:42:35,195 Izvinite. 314 00:42:35,800 --> 00:42:39,588 Postoji li tu lekar koji govori engleski? 315 00:42:39,760 --> 00:42:43,309 Ne razumem najbolje �ta se ovde doga�a. 316 00:42:43,520 --> 00:42:46,717 Vide�u �ta mogu da u�inim. - Hvala. 317 00:42:59,680 --> 00:43:01,716 Mamice. 318 00:43:01,920 --> 00:43:04,309 Izgleda� tu�no. 319 00:43:05,800 --> 00:43:08,189 Boli me srce. 320 00:43:10,120 --> 00:43:13,192 Ho�e li Nikolas umreti? 321 00:43:19,040 --> 00:43:21,156 Ne znam. 322 00:43:23,200 --> 00:43:25,839 Nadam se da ne�e. 323 00:44:15,480 --> 00:44:17,755 Gospo�o Grin? 324 00:44:18,120 --> 00:44:23,399 Ja sam Alesandra Gracia. - Vi ste doktorka? 325 00:44:23,960 --> 00:44:29,318 Bavim se psihijatrijskim studijama. Govorim engleski. 326 00:44:31,920 --> 00:44:35,708 Ti si sigurno Elinor. - Kako znate moje ime? 327 00:44:35,880 --> 00:44:40,476 Dr Santu�i mi je rekao za tebe. On brine o tvom bratu. 328 00:44:43,880 --> 00:44:47,475 Dr Santu�i mi je rekao za Nikolasa. 329 00:44:52,120 --> 00:44:57,638 Taj deo mozga upravlja glavnim �ivotnim funkcijama. 330 00:44:59,760 --> 00:45:03,753 Disanjem i svim ostalim. Njegovi izgledi nisu dobri. 331 00:45:14,480 --> 00:45:16,994 Ali nije beznade�no? 332 00:45:18,720 --> 00:45:21,632 Mo�emo samo da �ekamo. 333 00:45:26,680 --> 00:45:30,514 Mo�da bi bilo dobro za Elinor da se skloni odavde. 334 00:45:30,880 --> 00:45:33,440 Na neko vreme. 335 00:45:35,440 --> 00:45:39,353 Razgovara�u sa mu�em kad se vrati. 336 00:45:46,640 --> 00:45:49,677 Mo�ete li me uvesti u sobu? 337 00:46:02,880 --> 00:46:06,509 Samo pet minuta. Sutra mo�da du�e. 338 00:47:01,960 --> 00:47:04,315 Ovde sam. 339 00:47:09,000 --> 00:47:11,798 Tako mi je �ao, du�o. 340 00:47:21,080 --> 00:47:24,675 Nikolase! Mama je ovde. 341 00:47:26,800 --> 00:47:29,758 Toliko te volim! 342 00:47:30,960 --> 00:47:33,838 I tata te toliko voli! 343 00:47:50,280 --> 00:47:52,396 Nikolas. 344 00:47:55,640 --> 00:47:58,473 Ako ti je mnogo te�ko, 345 00:48:02,360 --> 00:48:05,158 u redu je umreti. 346 00:48:13,520 --> 00:48:16,512 �uje� li me, du�o? 347 00:48:54,240 --> 00:48:56,310 Oprostite. 348 00:48:56,520 --> 00:49:00,513 �ula sam na radiju. Zaista mi je �ao. - Hvala vam. 349 00:49:03,280 --> 00:49:06,989 Stidim se Italije. - Moglo je bilo gde da se dogodi. 350 00:49:07,120 --> 00:49:10,556 Samo dva minuta, g. Grin. - G. Grin, Ri�ard Braun. 351 00:49:10,720 --> 00:49:14,508 Britanski konzul. Do�ao sam �im sam �uo. - Vrlo ljubazno od vas. 352 00:49:14,680 --> 00:49:17,877 Moja supruga Margaret. - Samo dva minuta, g. Grin. 353 00:49:18,080 --> 00:49:21,436 Ho�ete da vas spasem? - Ne smeta mi. 354 00:49:21,600 --> 00:49:24,831 Sam sam novinar. �to vi�e ljudi zna, to bolje. 355 00:49:25,000 --> 00:49:28,276 Bi�u gore. - G�o Grin! Oprostite. 356 00:49:28,600 --> 00:49:31,876 Imate li Nikolasovu fotografiju? 357 00:49:34,480 --> 00:49:37,313 Nisam stigla da razvijem. 358 00:49:37,520 --> 00:49:40,830 Ako ga date meni, objavi�u fotografiju. 359 00:49:46,360 --> 00:49:48,555 Oprostite... 360 00:49:49,440 --> 00:49:53,115 Prema portparolu �ivot 7-godi�njeg ameri�kog de�aka 361 00:49:53,320 --> 00:49:57,677 visi o koncu. Dok njegovi lekari mogu samo da �ekaju... 362 00:49:57,840 --> 00:50:00,479 Pogledaj, mama! Nikolas! 363 00:50:00,680 --> 00:50:04,434 ...ranjen tokom porodi�nog odmora u ju�noj Italiji. 364 00:50:04,640 --> 00:50:07,712 Njegovi roditelji, Red�inald i Megi Grin, 365 00:50:07,880 --> 00:50:11,077 hrabro veruju u oporavak deteta 366 00:50:11,280 --> 00:50:14,829 i ne krive Italijane za svoju tragediju. 367 00:50:16,360 --> 00:50:18,999 Ana, mo�da... 368 00:50:22,760 --> 00:50:26,548 Ne �elim da umre jo� jedno dete da bi se spasao An�elo. 369 00:50:26,760 --> 00:50:29,035 Da, ali... 370 00:50:31,880 --> 00:50:34,075 �ta je, Ana? 371 00:50:34,320 --> 00:50:37,153 Sve je u molitvi. - Molim? 372 00:50:50,600 --> 00:50:53,353 Prestani da krivi� sebe. 373 00:50:53,520 --> 00:50:57,433 Trebalo je da stanem. Nisam smeo da be�im. 374 00:50:58,240 --> 00:51:01,789 Jesi li �uo �ta je detektiv rekao? 375 00:51:02,480 --> 00:51:07,110 Mogli su sve da nas ubiju. - Morao sam da ga za�titim, 376 00:51:07,240 --> 00:51:10,198 a ja sam ga izneverio. 377 00:51:10,320 --> 00:51:14,074 Nisi ti kriv. U�inio si �ta si mogao. 378 00:51:15,680 --> 00:51:19,309 Duboko u sebi uvek sam verovao da �e u �ivotu 379 00:51:19,440 --> 00:51:22,989 u�initi ne�to va�no. Ne mislim na slavu. 380 00:51:23,120 --> 00:51:27,989 Nego da �e svojim srcem doprineti �ove�anstvu. 381 00:51:31,200 --> 00:51:33,760 A sada... 382 00:51:35,480 --> 00:51:39,359 Mo�da treba da poku�amo da ga prebacimo ku�i. 383 00:51:39,600 --> 00:51:44,549 Samo �elim da mi se vrati. Da bude onaj stari. 384 00:51:59,440 --> 00:52:01,908 Eli, du�o! 385 00:52:02,120 --> 00:52:05,999 Vrati se unutra. Vreme je da te Alesandra odvede na pla�u. 386 00:52:14,720 --> 00:52:18,554 Pogledaj ovo. Divlji zapad u Kalabriji. 387 00:52:19,720 --> 00:52:23,429 To je razlika kad si u Italiji. - Kako to misli�? 388 00:52:23,600 --> 00:52:27,036 U Americi deca stradaju od metka svaki dan, 389 00:52:27,160 --> 00:52:30,596 a mi to jedva prime�ujemo. - Dobro jutro. 390 00:52:30,800 --> 00:52:34,429 Neki mu�karac ispred, mislim da je reporter, 391 00:52:34,640 --> 00:52:37,552 zamolio me je da vam predam ovo. 392 00:52:41,440 --> 00:52:45,319 Kako ste verovali strancu posle onog �to su stranci u�inili? 393 00:52:47,120 --> 00:52:50,351 Hvala vam. Bog vas blagoslovio. 394 00:53:00,360 --> 00:53:04,194 G. Grin, je li vam sada �ao �to ste do�li u Italiju? 395 00:53:05,520 --> 00:53:09,354 Nikad nisam voleo Italiju kao proteklih dana. 396 00:53:09,560 --> 00:53:13,030 Ljudi su bili divni. - Red�, Megi... - Oprostite. 397 00:53:13,240 --> 00:53:16,869 �ta je zaslu�io �ovek koji je ustrelio va�e dete? 398 00:53:17,920 --> 00:53:22,232 Mo�da ne�e vi�e tako �iveti kad vide �ta su u�inili. 399 00:53:37,040 --> 00:53:40,510 �ao mi je �to vam ovo moram re�i. 400 00:53:42,600 --> 00:53:46,275 Nikolasovo stanje se tokom no�i pogor�alo. 401 00:53:52,760 --> 00:53:55,638 Molim vas, po�ite sa mnom. 402 00:54:24,600 --> 00:54:28,229 Njegov mozak ne pokazuje nikakav znak aktivnosti. 403 00:54:31,360 --> 00:54:34,557 Pravno, njegov mozak je mrtav. 404 00:54:38,600 --> 00:54:42,513 Mo�e li se to promeniti? - Ne. �ao mi je. 405 00:54:48,000 --> 00:54:51,470 Jo� jednom �e ga pregledati na skeneru. 406 00:54:53,600 --> 00:54:58,355 Ali mislim da nema nade. 407 00:55:36,120 --> 00:55:39,874 Ho�u da osetim njegovu malenu ruku u svojoj. 408 00:55:41,560 --> 00:55:45,314 Da ga dr�im u krilu i pri�am pri�u pred spavanje. 409 00:55:47,760 --> 00:55:50,752 Toliko toga jo� predstoji. 410 00:55:52,160 --> 00:55:55,675 Nije mogu�e da mu je �ivot gotov. 411 00:56:05,520 --> 00:56:08,193 �emu sve to? 412 00:56:16,640 --> 00:56:21,714 Stalno ga vidim kao svetog �or�a u �kolskoj predstavi. 413 00:56:24,440 --> 00:56:28,319 Ja sam bila zmaj i morao me je probosti. 414 00:56:30,040 --> 00:56:33,316 Pitao me je da li smrt boli. 415 00:56:37,920 --> 00:56:41,549 Za�to sam mu rekla da je u redu umreti? 416 00:56:42,640 --> 00:56:49,671 On nije borac. Trebalo je da mu ka�em da izdr�i. 417 00:57:19,440 --> 00:57:21,795 �ao mi je. 418 00:57:27,680 --> 00:57:29,716 Dakle... 419 00:57:34,160 --> 00:57:36,594 �ta �emo sada? 420 00:57:38,560 --> 00:57:41,916 Ho�emo li samo isklju�iti aparate? 421 00:57:44,520 --> 00:57:47,398 Nije tako jednostavno. 422 00:57:49,680 --> 00:57:53,878 To je pravni postupak. Moramo da �ekamo. - Hvala. 423 00:58:31,440 --> 00:58:34,910 Ovo je samo odlaganje neizbe�nog. 424 00:58:39,080 --> 00:58:41,799 Nema ga vi�e. 425 00:58:50,240 --> 00:58:53,038 Njegovo srce je jo� �ivo. 426 00:59:04,240 --> 00:59:07,789 Mogli bismo da damo njegove organe. 427 00:59:16,680 --> 00:59:19,433 Nikolas bi to hteo. 428 00:59:28,800 --> 00:59:31,155 Ri�arde... 429 00:59:32,520 --> 00:59:36,877 �ta �e biti ako �elimo da damo organe? - Molim? 430 00:59:39,560 --> 00:59:43,189 �elimo da damo Nikolasove organe. 431 00:59:51,840 --> 00:59:54,752 Isklju�i�e respirator. 432 00:59:55,040 --> 00:59:58,874 Dovoljno dugo da vide ima li spontane respiracije. 433 00:59:59,160 --> 01:00:02,914 Ponavlja�e test svakih 20 minuta idu�ih 6 sati. 434 01:00:03,000 --> 01:00:05,992 Samo tada �e uzeti organe. 435 01:00:25,200 --> 01:00:28,715 Ako nije tamo, gde je onda? 436 01:00:31,520 --> 01:00:36,036 Mislim da je mo�da ve� na nebu. 437 01:00:38,720 --> 01:00:41,712 Bi�e dobar an�eo, zar ne? 438 01:00:42,440 --> 01:00:45,637 Mogu li da dobijem novog brata? 439 01:00:49,360 --> 01:00:52,955 �ak i da ga dobije�, ne bi bilo isto. 440 01:01:22,080 --> 01:01:25,197 Ti si dobar i �estit de�ak. 441 01:01:27,680 --> 01:01:31,559 I znam da bi odrastao u dobrog i �estitog �oveka. 442 01:02:04,280 --> 01:02:07,192 Kako bi platio la�aru. 443 01:02:50,080 --> 01:02:53,834 Timovi za transplantaciju iz Rima stigli su na Siciliju 444 01:02:54,040 --> 01:02:57,794 da uzmu Nikolasovo srce, jetru, bubrege, gu�tera�u, ro�nja�e 445 01:02:57,920 --> 01:03:01,549 i da ih prebace u bolnice gde sedam Italijana �eka 446 01:03:01,800 --> 01:03:05,475 dar �ivota od sedmogodi�njeg de�aka. 447 01:03:14,200 --> 01:03:17,715 Dobili smo poruku da do�emo. - An�elo je dobro? 448 01:03:18,440 --> 01:03:20,829 Imamo srce. 449 01:03:27,120 --> 01:03:30,795 Radi se o ameri�kom detetu? - Zar je va�no, Ana? 450 01:03:31,040 --> 01:03:34,874 Bolje je ne znati. - Dar �ivota je od Boga. 451 01:05:10,800 --> 01:05:15,794 Oti�ao je Nikolas. - Kao da idu na bolni�ki piknik. 452 01:07:21,800 --> 01:07:24,872 Vidi, mama. Ja sam doktorka. 453 01:07:28,080 --> 01:07:31,038 Jesi li spakovala igra�ke? 454 01:07:41,120 --> 01:07:47,116 Italijani se stide. - Nisu oni odgovorni. 455 01:07:49,720 --> 01:07:52,553 Mislim na organe. 456 01:07:53,040 --> 01:07:57,033 U Italiji je najni�a stopa donacije organa u Europi. 457 01:07:57,840 --> 01:08:02,675 Ameri�ka porodica je morala da nam poka�e kako treba. 458 01:08:06,400 --> 01:08:10,234 Moj brat je umro, a ja sam filmska zvezda. 459 01:08:14,760 --> 01:08:17,672 Bila si na televiziji? 460 01:08:22,560 --> 01:08:25,757 Ti si izuzetna devoj�ica. 461 01:08:31,240 --> 01:08:34,471 Spakova�emo Nikolasov ogrta�? 462 01:08:55,840 --> 01:08:59,674 Mo�da �emo se jednog dana ponovno sresti. - Nadam se. 463 01:09:04,040 --> 01:09:06,110 Hvala vam. 464 01:09:08,400 --> 01:09:12,393 Ho�u da platim ra�un. - Ne, ve� je podmiren. 465 01:09:13,400 --> 01:09:17,757 Ali morate uzeti ovo. - To je sve za nas? 466 01:09:18,360 --> 01:09:22,148 Od brojnih ljudi. Ovo je od gradona�elnika Palerma. 467 01:09:22,360 --> 01:09:27,036 Gradona�elnika Rima. Premijera li�no koji �eli da vas upozna. 468 01:09:27,680 --> 01:09:32,071 Predsednika Italije. Moli vas da u povratku svratite u Rim. 469 01:09:52,680 --> 01:09:55,558 Gospodine Grin, gospo�o Grin, 470 01:09:55,760 --> 01:09:59,548 podsetili ste nas da je najve�a nagrada biti �ovek. 471 01:10:00,960 --> 01:10:05,590 Dali ste veliki dar narodu Italije. - Hvala vam. 472 01:10:10,160 --> 01:10:15,439 Uobi�ajeno je da ovaj orden uru�ujemo dr�avnim vladarima. 473 01:10:15,680 --> 01:10:18,672 Ili nacionalnim junacima. 474 01:10:22,280 --> 01:10:26,034 Mali Nikolas je postao takav junak. 475 01:10:47,040 --> 01:10:50,430 A kada se vrati� u Rim, bi�e to dan slave. 476 01:10:50,640 --> 01:10:53,757 Podiza�e spomenike u tvoju �ast, 477 01:10:53,920 --> 01:10:57,549 pesnici �e pisati o tvojim juna�kim delima. - Stvarno? 478 01:10:57,760 --> 01:11:00,957 Oti�i �e� u palatu, bi�e� Cezarov gost. 479 01:11:01,120 --> 01:11:04,590 Dobi�u zlatnu medalju! - Bi�e� veliki junak. 480 01:11:30,200 --> 01:11:33,510 Zaliv Bodega, Kalifornija 481 01:12:34,760 --> 01:12:37,672 A sada, mali �ove�e... 482 01:12:42,680 --> 01:12:46,309 lako je tvoja vedrina jo� uvek sa nama, 483 01:12:46,960 --> 01:12:50,316 vreme ti je da zaspi�. Zato, 484 01:12:51,120 --> 01:12:53,680 od svih nas, 485 01:12:54,120 --> 01:12:57,556 laka ti no� i slatki snovi. 486 01:13:35,200 --> 01:13:37,156 Da? 487 01:13:37,400 --> 01:13:40,073 Da, ovde Red� Grin. 488 01:13:44,400 --> 01:13:46,550 Zaista? 489 01:13:47,440 --> 01:13:49,510 Shvatam. 490 01:13:50,680 --> 01:13:52,716 Kada? 491 01:13:54,680 --> 01:13:57,114 Da, razumem. 492 01:13:58,600 --> 01:14:00,955 Koji je broj? 493 01:14:04,880 --> 01:14:07,394 Da, svakako. 494 01:14:07,880 --> 01:14:10,394 U redu, hvala. 495 01:14:13,400 --> 01:14:17,109 Uhapsili su dvojicu osumnji�enih u Kalabriji. 496 01:14:19,000 --> 01:14:22,629 �ele da se vratimo i svedo�imo na su�enju. 497 01:14:22,840 --> 01:14:27,311 Ko? - Javni tu�ilac. Dr Mauricio Salostro. 498 01:15:02,800 --> 01:15:06,190 Priznao je �etiri druga ubistva. 499 01:15:06,400 --> 01:15:10,279 I pristao je da svedo�i protiv �efova organizovanog kriminala. 500 01:15:10,480 --> 01:15:13,870 Ne�to nalik va�em programu za�tite svedoka. 501 01:15:14,120 --> 01:15:18,079 Priznaje da je ubio Nikolasa? - Ne, to ubistvo je druga�ije. 502 01:15:18,240 --> 01:15:22,028 U pitanju je dete. Ka�e da nije imao nikakve veze s tim. 503 01:15:22,240 --> 01:15:25,710 Vi mislite da jeste? - Njegov auto odgovara va�em opisu. 504 01:15:25,920 --> 01:15:29,595 Sve do oznaka na haubi. Na�eni su i tragovi baruta 505 01:15:29,800 --> 01:15:33,554 kod prozora suvoza�a. - Nama je re�eno da je neizazvani 506 01:15:33,720 --> 01:15:37,918 napad na privatna kola bio bez presedana. - Da. Prema dou�niku, 507 01:15:38,120 --> 01:15:42,796 Valentiju je bilo dojavljeno o isporuci dragulja iz Rima. 508 01:15:43,280 --> 01:15:47,558 U belom Fiatu Punto. A vi ste vozili beli Fiat Punto. 509 01:15:48,760 --> 01:15:52,070 S rimskim tablicama. Neverovatno. 510 01:15:52,280 --> 01:15:55,750 On i njegov sau�esnik �ekali su taj auto. 511 01:15:56,000 --> 01:15:59,310 Bila je to glupa gre�ka. Glupa. 512 01:16:02,560 --> 01:16:05,632 Metak koji je ubio Nikolasa 513 01:16:05,840 --> 01:16:09,549 verovatno je do�ao iz ovakvog pi�tolja. 514 01:16:10,520 --> 01:16:13,432 9-mm vojni pi�tolj Taurus. 515 01:16:13,640 --> 01:16:17,269 U Italiji je protivzakonit i veoma redak. 516 01:16:17,480 --> 01:16:21,439 Svedok je video jednog koji pripada Valentijevom ro�aku. 517 01:16:22,040 --> 01:16:25,953 On nema alibi i dao je vrlo optu�uju�e izjave. 518 01:16:26,160 --> 01:16:31,188 Izgleda da je slu�aj solidan. - Ali te�ko ga je dobiti. 519 01:16:32,160 --> 01:16:35,994 Italijanske sudije ne vole da osude po indicijama. 520 01:16:36,280 --> 01:16:39,238 A ovo je takav slu�aj. 521 01:16:39,960 --> 01:16:44,192 Potreban nam je o�evidac. Morate ih identifikovati. 522 01:16:45,280 --> 01:16:48,352 Nisam se okrenuo da ih pogledam. 523 01:16:54,080 --> 01:16:57,277 A drugi optu�eni? 524 01:16:57,960 --> 01:17:02,351 Sau�esnik? - �ani Rinaldi. Nema policijski dosije. 525 01:17:02,680 --> 01:17:06,036 U pritvoru je, ali drugog, Valentija, 526 01:17:06,280 --> 01:17:09,909 �uva policija da ne bude ubijen. 527 01:17:14,240 --> 01:17:17,516 Jeste li pogledali auto? - Jesam. 528 01:17:18,680 --> 01:17:21,558 Ali bilo je veoma mra�no. 529 01:17:22,120 --> 01:17:26,398 Videla sam da su nosili maske. I imali su pi�tolj. 530 01:17:37,280 --> 01:17:41,068 Mo�ete li identifikovati onog �oveka kao jednog od napada�a? 531 01:17:58,000 --> 01:18:00,992 Ne. Nisam mu videla lice. 532 01:18:07,880 --> 01:18:10,872 Gospodine Grin, gospo�o Grin. 533 01:18:11,640 --> 01:18:14,393 Ja sam dr Sipriano. 534 01:18:14,520 --> 01:18:17,512 Neko �arko �eli da vas upozna. 535 01:18:34,600 --> 01:18:39,196 Ovo je An�elo Bjanki, mladi� koji je dobio srce va�eg sina. 536 01:18:42,640 --> 01:18:45,393 Hvala Nikolasu. 537 01:19:21,800 --> 01:19:25,031 Moje sau�e��e zbog Nikolasa. 538 01:19:34,960 --> 01:19:39,272 Sre�na sam �to vidim da je An�elu dobro. 539 01:19:43,840 --> 01:19:46,991 Drago nam je zbog toga. - Hvala. 540 01:20:03,960 --> 01:20:07,669 Gde �ivi va�a porodica? - U Rimu. - Divno. 541 01:20:08,680 --> 01:20:12,355 Nekako sam ose�ao da ima rimsko srce. 542 01:20:21,520 --> 01:20:25,433 �elimo da vam damo ovo zvono. Pripadalo je mom dedi. 543 01:20:25,640 --> 01:20:29,428 Bio je italijanski rodoljub. Umro je veoma mlad. 544 01:20:48,040 --> 01:20:50,508 Hvala vam. 545 01:21:01,880 --> 01:21:05,316 Ova igra�ka je bila Nikolasova. 546 01:21:06,120 --> 01:21:09,749 Mnogo je voleo. Uvek je smatrao 547 01:21:09,920 --> 01:21:13,435 da ljudi treba da dele i budu prijatelji. 548 01:21:15,800 --> 01:21:19,429 A sad bi mu bilo vrlo drago da je ti uzme�. 549 01:21:43,360 --> 01:21:45,828 Zakon je jednak za sve 550 01:22:20,760 --> 01:22:24,036 �ta je rekao? - Da nisu krivi. 551 01:22:24,240 --> 01:22:27,949 Ali prema zakonu Italije mo�emo se �aliti. I ho�emo. 552 01:22:34,000 --> 01:22:36,275 Gospodine Grin. 553 01:22:36,480 --> 01:22:40,155 �ta mislite o presudi? - Uvek smo govorili 554 01:22:41,320 --> 01:22:44,835 da �elimo pravdu, a ne osvetu. 555 01:22:46,320 --> 01:22:49,392 L�li ti ljudi u zatvor ili ne, 556 01:22:49,600 --> 01:22:54,390 Nikolas je mrtav. Svakog �asa nam nedostaje. 557 01:22:57,440 --> 01:23:01,877 A tu je kao drugo dobro koje je iz proizi�Io iz toga. 558 01:23:03,560 --> 01:23:06,870 Osnovna �kola Nikolas Grin 559 01:23:20,400 --> 01:23:23,870 Nikolas je bio de�ak koji je voleo �kolu. 560 01:23:24,040 --> 01:23:27,715 �eljno je u�io O sVemu. 561 01:23:28,000 --> 01:23:32,232 Zato je ova �kola tako divan na�in da spomen na njega �ivi. 562 01:23:33,600 --> 01:23:37,388 Njegova smrt upalila je iskru ljubavi svuda u svetu. 563 01:23:38,520 --> 01:23:42,399 Mislim da je na�a du�nost da se tako nastavi. Hvala. 564 01:23:55,800 --> 01:23:58,712 I ja sam hteo da odr�im govor. 565 01:23:58,880 --> 01:24:04,000 Ali mislim da �e ovo biti re�itije. �iveo Nikolas! 566 01:24:35,720 --> 01:24:39,235 Poput kapi rose �to je jutro nosi, 567 01:24:39,560 --> 01:24:43,075 nemilosrdno propada nepodesna da traje, 568 01:24:43,280 --> 01:24:46,829 il' da se tra�i uzdu� plodne zemlje, 569 01:24:47,040 --> 01:24:51,113 dragulj �to svetluca dok �ivi i nikakva upozorenja ne daje. 570 01:24:53,240 --> 01:24:56,869 Al na dodir nepravde, bez imalo borbe, 571 01:24:58,360 --> 01:25:01,750 u trenu izmi�e van �ivota. 572 01:25:08,400 --> 01:25:12,075 Po Nikolasovoj smrti donacija organa u Italiji porasla je 118% 573 01:25:12,280 --> 01:25:15,590 te je vi�e od 3.000 ljudi dobilo novu priliku za �ivot. 574 01:25:15,800 --> 01:25:18,997 Ta pojava se naziva Nikolasov efekat. 575 01:25:20,960 --> 01:25:24,236 U maju 1996. Megi Grin rodila je blizance, 576 01:25:27,236 --> 01:25:31,236 Preuzeto sa www.titlovi.com 45181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.