All language subtitles for Gunfighters of Casa Grande (Western 1964) Alex Nicol, Jorge Mistral . Dick Bentley

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,549 --> 00:00:25,210 LOS PISTOLEROS DE CASA GRANDE 2 00:01:59,260 --> 00:02:02,121 Despu�s de la Guerra Civil Americana en la parte oriental de los Estados, 3 00:02:02,122 --> 00:02:04,653 Hab�a una falta de carne. 4 00:02:04,654 --> 00:02:06,576 Para el ganado, se pagaron precios fant�sticos. 5 00:02:09,518 --> 00:02:13,628 Esto trat� de explorar a un bandido en la frontera mexicana, con un plan... 6 00:02:13,629 --> 00:02:17,560 que llevar�a al mayor robo de reba�o de ganado en el mundo occidental. 7 00:02:27,447 --> 00:02:28,447 Usted sabe que no puede. 8 00:02:28,700 --> 00:02:31,092 Ya estoy cansado de tener que detenerme ante el R�o Grande. 9 00:02:31,093 --> 00:02:32,731 Todos lo estamos. 10 00:02:33,080 --> 00:02:35,792 Pero conozco muy bien a Daylight y no tardar� en volver a Norte. 11 00:02:35,793 --> 00:02:37,599 S�, pero no con todo ese dinero. 12 00:02:37,700 --> 00:02:40,500 Despu�s de esperar tres meses a que lo desenterrara... 13 00:02:40,700 --> 00:02:42,050 No hay m�s remedio, vamos. 14 00:03:34,684 --> 00:03:38,314 - �Hay alguna noticia, R�o? - No, yo me pregunto si... 15 00:03:38,315 --> 00:03:40,815 Hazme caso, no te hagas preguntas o acabar�s mal. 16 00:03:44,015 --> 00:03:45,967 Tres cartas. 17 00:03:48,268 --> 00:03:49,568 �Y si Daylight no aparece? 18 00:03:50,318 --> 00:03:51,718 Es mucho dinero el que trae. 19 00:03:52,246 --> 00:03:54,496 Eso debiste haberlo pensado hace tres meses, 20 00:03:54,750 --> 00:03:57,450 cuando decidi� esconderlo hasta que se olvidara todo. 21 00:03:57,719 --> 00:04:00,319 El chico no tiene talento para pensar tanto. 22 00:04:03,133 --> 00:04:05,095 �Quietos! �Los dos! 23 00:04:05,096 --> 00:04:07,296 No quiero peleas en mi casa. No lo repitan. 24 00:04:07,768 --> 00:04:09,868 Todav�a no me he recuperado de la �ltima. 25 00:04:10,584 --> 00:04:11,699 No os figur�is cosas raras. 26 00:04:11,700 --> 00:04:15,637 Lo �nico que quiero es evitar que me d� una bala perdida. 27 00:04:18,671 --> 00:04:20,132 Venga, a jugar. 28 00:04:27,810 --> 00:04:29,917 Menos mal que como sigas mirando las chicas as�, 29 00:04:29,918 --> 00:04:33,609 alg�n d�a un cuchillo mexicano me ahorrar� meterte una bala en el cuerpo. 30 00:04:34,233 --> 00:04:36,181 Vamos, da cartas. 31 00:04:37,728 --> 00:04:39,840 Se est� enfriando la comida, se�orita. 32 00:04:40,246 --> 00:04:41,876 Disp�nseme, se�or. 33 00:04:43,501 --> 00:04:46,327 - Para m�, tres. - Son hombres muy malos. 34 00:04:48,115 --> 00:04:50,718 En todos los hombres hay algo de bueno y algo de malo. 35 00:04:51,109 --> 00:04:53,288 Son de la banda de Daylight. 36 00:04:54,742 --> 00:04:56,497 - Abro con 25. - Lo s�. 37 00:05:02,851 --> 00:05:06,883 - �Qu� piensa hacer con su parte? - Me ir� a Boston. 38 00:05:06,884 --> 00:05:10,303 Vamos, Doc., �Y qu� va a hacer all�? 39 00:05:10,700 --> 00:05:13,779 �Colocar una placa que diga: "Doctor y pistolero"? 40 00:05:15,700 --> 00:05:20,575 Oye, hace tres meses que no nos ve�amos... 41 00:05:20,700 --> 00:05:22,995 y �ahora buscas pelea? 42 00:05:23,030 --> 00:05:25,629 No busco nada, es mera curiosidad. 43 00:05:25,700 --> 00:05:28,699 Henry dice que se ir� San Francisco, all� hay chicas a montones. 44 00:05:28,700 --> 00:05:32,988 Yo tambi�n me establecer� por aqu�, donde nadie me conozca. 45 00:05:33,700 --> 00:05:36,534 �Pero qu� piensa hacer usted en Boston? 46 00:05:36,700 --> 00:05:38,699 Esper� hasta ultimar este golpe, 47 00:05:38,700 --> 00:05:42,774 lo que quiero hacer con lo que me corresponde es asunto m�o. 48 00:05:42,775 --> 00:05:47,096 Podr�a haberse ido a casa antes de lo que sucedi� esa tarde. 49 00:05:47,755 --> 00:05:49,829 Ya dijo antes. 50 00:05:49,830 --> 00:05:51,343 Pete hubiese muerto igual. 51 00:05:51,919 --> 00:05:53,769 Aquella bala... Estaba muy profunda. 52 00:05:54,779 --> 00:05:57,744 Cuando Pete lo crea, lo creer� yo. 53 00:06:01,705 --> 00:06:04,677 Todos saben que hice por �l todo lo que pude. 54 00:06:08,132 --> 00:06:08,982 Yo tambi�n lo s�. 55 00:06:10,085 --> 00:06:12,620 Todo cuanto hizo fue meter mucho m�s honda la bala... 56 00:06:12,621 --> 00:06:14,899 con sus manos de borracho asqueroso. 57 00:06:20,638 --> 00:06:23,388 �Es Daylight! �Ya est� aqu�! 58 00:06:23,700 --> 00:06:25,987 Mi Rosita se va a volver loca cuando vea lo que puedo comprarle. 59 00:06:25,988 --> 00:06:27,538 Ah� le ten�is. 60 00:06:29,498 --> 00:06:30,699 �Ya est� aqu� el dinero! 61 00:06:30,700 --> 00:06:33,300 Llevo tres meses sin dormir esperando este momento. 62 00:06:33,700 --> 00:06:35,236 Me alegro de verte, Doc., �C�mo va eso? 63 00:06:35,237 --> 00:06:37,344 - No me quejo. - �D�nde est� el dinero? 64 00:06:40,493 --> 00:06:43,699 - Vaya, al fin ha venido. - S�. Solo por curiosidad. 65 00:06:43,700 --> 00:06:45,500 �Conoce los terrenos de Casa Grande? 66 00:06:45,700 --> 00:06:47,287 �Y el dinero? 67 00:06:47,700 --> 00:06:50,801 No hay dinero, me lo gast� todo en comprar un rancho. 68 00:06:50,836 --> 00:06:52,666 - �Eso es rid�culo! - �C�mo va a ser? 69 00:06:52,667 --> 00:06:53,999 �Silencio! 70 00:06:54,549 --> 00:06:56,486 Nadie est� pensando en quitaros nada. 71 00:06:56,700 --> 00:06:59,353 En vez de dinero recibir�is una parte del rancho. 72 00:06:59,700 --> 00:07:02,707 Quiero decidir por m� mismo en qu� forma voy a gastar mi dinero. 73 00:07:02,742 --> 00:07:05,707 - Tiene raz�n. - �Naturalmente que tiene raz�n! 74 00:07:05,742 --> 00:07:07,038 �Escuchadme! 75 00:07:07,700 --> 00:07:10,629 Solo lo dir� una vez, o�dlo bien. 76 00:07:11,700 --> 00:07:16,086 Aqu� soy el jefe. El que toma las decisiones. 77 00:07:17,700 --> 00:07:20,032 Y os necesito a todos en Casa Grande. 78 00:07:20,700 --> 00:07:23,069 Cuando yo espero dinero quiero dinero. 79 00:07:23,548 --> 00:07:25,276 Mi Rosita espera dinero. 80 00:07:32,700 --> 00:07:34,405 Vosotros ver�is. 81 00:07:34,700 --> 00:07:37,524 O un trozo de rancho y doblar el dinero 82 00:07:38,700 --> 00:07:41,828 o 2 metros de tierra por aqu�. 83 00:07:48,700 --> 00:07:52,626 Dec�a antes que si conoce los terrenos de Casa Grande. 84 00:07:52,700 --> 00:07:55,682 Lo suficiente para saber que es un problema. 85 00:07:56,700 --> 00:07:58,476 Hay libre un 10%. 86 00:07:59,700 --> 00:08:03,368 - Es poco para el Viajero. - �El Viajero! �Es el Viajero! 87 00:08:04,700 --> 00:08:08,338 Tal vez tenga usted raz�n. Le ofrezco el 15. 88 00:08:08,700 --> 00:08:12,239 No, el 20. Y del total. 89 00:08:12,700 --> 00:08:15,200 Si es cierto lo que dicen del viajero no es caro. 90 00:08:15,700 --> 00:08:17,699 De acuerdo. El Viajero viene con nosotros. 91 00:08:17,700 --> 00:08:19,345 V�monos ya. 92 00:08:41,300 --> 00:08:42,800 C�mprate otro espejo. 93 00:08:48,700 --> 00:08:51,050 Esas debilidades acabar�n con usted alg�n d�a. 94 00:08:52,396 --> 00:08:53,896 Quiz�s. 95 00:09:58,700 --> 00:10:01,947 - Puede ser uno de los tuyos. - Dir�s de los nuestros. 96 00:10:14,700 --> 00:10:16,635 No est� marcado, no es de nadie. 97 00:10:17,700 --> 00:10:20,091 �Saben ustedes que estamos en terrenos de Ariola? 98 00:10:20,200 --> 00:10:24,149 - �De Ariola? - S�. Su vecino del norte. 99 00:10:24,700 --> 00:10:27,640 Pero si la marcamos nosotros es nuestro, �no? S�. 100 00:10:29,700 --> 00:10:31,561 �Cu�l es el hierro? 101 00:10:31,700 --> 00:10:33,033 La corona de Casa Grande. 102 00:10:33,700 --> 00:10:35,650 No me imaginaba que fuese tan bonito. 103 00:10:45,700 --> 00:10:47,400 �Qu� est�n haciendo ustedes aqu�? 104 00:10:47,700 --> 00:10:50,214 Vamos de paso, hacia Casa Grande. 105 00:10:50,700 --> 00:10:52,699 Ser� mucho mejor que se vuelvan. 106 00:10:52,700 --> 00:10:55,350 �Saben que estas tierras pertenecen al se�or Ariola? 107 00:10:55,700 --> 00:10:57,300 Solo queremos llegar a las m�as. 108 00:10:57,700 --> 00:11:00,143 Yo soy el nuevo due�o de Casa Grande. 109 00:11:00,700 --> 00:11:02,941 - No buscamos pelea. - Ellos parece que s�. 110 00:11:03,288 --> 00:11:05,340 Vu�lvanse y no habr� disgustos. 111 00:11:05,700 --> 00:11:08,190 D�gale al se�or Ariola que... 112 00:11:15,700 --> 00:11:18,699 Es usted muy r�pido. 113 00:11:18,700 --> 00:11:20,550 Pero por lo que creo, no son muchos. 114 00:11:21,400 --> 00:11:24,699 D�gale al se�or Ariola que Joe Daylight... 115 00:11:24,700 --> 00:11:27,050 cruzar� estas tierras siempre que le convenga. 116 00:11:27,700 --> 00:11:29,322 Se lo dir�. 117 00:11:34,800 --> 00:11:36,823 Acaba de crearse un nuevo problema. 118 00:11:36,858 --> 00:11:38,828 Ese vaquero volver� con muchos m�s hombres. 119 00:11:38,863 --> 00:11:40,432 Es la historia de mi vida. 120 00:11:40,700 --> 00:11:43,741 Pero me parece que aqu� hay ganancias para todos. 121 00:11:43,776 --> 00:11:45,699 Es la primera vez que te veo tan dispuesto... 122 00:11:45,700 --> 00:11:47,699 a compartir tus ganancias con los dem�s. 123 00:11:47,700 --> 00:11:49,413 Nos las tendremos que ganar. 124 00:11:49,700 --> 00:11:50,937 Ya ver�s. 125 00:11:51,700 --> 00:11:52,699 Desde luego. 126 00:11:52,700 --> 00:11:55,619 - Este es el territorio del rojo. - �Del bandido? 127 00:11:56,200 --> 00:11:58,989 S�. Y dispone de 200 fusiles. 128 00:12:25,100 --> 00:12:26,676 Seguidme. 129 00:13:05,411 --> 00:13:08,391 Solo cumplen �rdenes, deles es una oportunidad. 130 00:13:08,392 --> 00:13:09,694 �Qu� hacemos? 131 00:13:09,700 --> 00:13:12,608 De acuerdo, preparados, muchachos. 132 00:14:09,700 --> 00:14:13,287 �Alto! Ya basta. 133 00:14:31,495 --> 00:14:33,872 Creo que te divierte demasiado matar. 134 00:14:34,675 --> 00:14:36,543 No has debido hacer esto, Traveler. 135 00:14:38,146 --> 00:14:40,892 - Ten mucho cuidado. - Tranquilo, amigo. 136 00:14:41,408 --> 00:14:44,068 Pues a m� s� me preocupa tu "blandura". 137 00:14:44,069 --> 00:14:45,913 Porque ya nos ha costado dos hombres. 138 00:14:46,090 --> 00:14:47,494 �Te preocupa? 139 00:14:48,140 --> 00:14:49,952 As� tocaremos a m�s. 140 00:14:50,806 --> 00:14:53,778 �Tiene raz�n! Eso no lo hab�a pensado. 141 00:14:57,348 --> 00:14:59,261 Tan poco significa una vida para �l. 142 00:14:59,262 --> 00:15:01,712 Depende solamente de quien sea la vida, supongo. 143 00:15:15,111 --> 00:15:16,611 Ah� est� Casa Grande. 144 00:15:20,700 --> 00:15:23,490 No es Boston pero habr� que conformarse. 145 00:15:24,100 --> 00:15:27,470 Incluye 2000 cabezas o tal vez m�s. 146 00:15:29,300 --> 00:15:32,699 La tierra no est� mal, pero el ganado llev�ndolo... 147 00:15:32,700 --> 00:15:34,250 al Norte es dinero en el banco. 148 00:15:34,300 --> 00:15:35,400 Yo prefiero la tierra. 149 00:15:37,200 --> 00:15:39,650 Esto puede ser m�s divertido que San Francisco. 150 00:15:40,400 --> 00:15:42,300 Y t�, mucho cuidado con lo que haces. 151 00:15:45,300 --> 00:15:48,337 Bien, �alguien tiene algo m�s que decir? 152 00:15:50,400 --> 00:15:53,999 Ya s�, a ti lo que te gustar�a es rehacer la hacienda... 153 00:15:54,000 --> 00:15:55,099 que hemos pasado. 154 00:15:55,100 --> 00:15:56,479 - V�monos ya. - Un momento. 155 00:15:58,175 --> 00:16:01,541 Queda otra cosa, Joe Daylight ha muerto, 156 00:16:02,400 --> 00:16:07,516 de ahora en adelante soy don Jos� del Coronado. 157 00:16:11,400 --> 00:16:13,141 �Qu� os parece? 158 00:16:13,400 --> 00:16:17,399 Que no es suficiente cambiar de nombre para que a uno le crean... 159 00:16:17,400 --> 00:16:18,250 hacendado. 160 00:16:43,400 --> 00:16:46,605 Soy Carlos Ch�vez, el capataz de la hacienda, 161 00:16:47,100 --> 00:16:49,496 Yo soy don Jos� del Coronado, el nuevo due�o. 162 00:16:49,900 --> 00:16:51,350 Don Esteban nos avis� que vendr�a. 163 00:16:51,400 --> 00:16:54,130 Este es Mario, tiene el rancho a su cargo. 164 00:16:54,400 --> 00:16:56,097 Mario, es don Jos�. 165 00:16:56,400 --> 00:16:58,222 Siempre a sus �rdenes. 166 00:16:58,400 --> 00:16:59,650 Vamos a echar un vistazo. 167 00:17:08,400 --> 00:17:11,546 Compa�ero, cre� que te hab�an matado. 168 00:17:12,400 --> 00:17:14,345 Nadie me hizo ese favor, Carlos. 169 00:17:22,400 --> 00:17:23,700 �Todo el mundo a trabajar! 170 00:17:37,400 --> 00:17:38,800 Este es el patio principal. 171 00:17:41,400 --> 00:17:43,084 Vamos a verlo todo. 172 00:17:43,400 --> 00:17:44,200 Por aqu�, se�or. 173 00:18:11,251 --> 00:18:13,601 En mi vida hab�a visto nada igual que eso. 174 00:18:14,400 --> 00:18:16,995 Ah� est� el comedor, �quieren verlo primero? 175 00:18:16,996 --> 00:18:18,931 A m� me apetece un trago. 176 00:18:20,518 --> 00:18:22,303 Anda, gu�anos. 177 00:18:34,369 --> 00:18:35,889 Vaya, parece bueno. 178 00:18:35,890 --> 00:18:37,399 Es algo m�s que bueno. 179 00:18:37,400 --> 00:18:38,500 Yo me refer�a al vino. 180 00:18:39,400 --> 00:18:42,508 Olv�date del vino ahora, mira a tu alrededor. 181 00:18:42,543 --> 00:18:45,000 �Qu� opinas de la compra que ha hecho Joe Daylight? 182 00:18:45,400 --> 00:18:48,402 De la compra que ha hecho don Jos� del Coronado. 183 00:18:50,400 --> 00:18:51,892 Eh. 184 00:18:53,492 --> 00:18:56,947 Por favor, se�ores, perdonen a mi hija, es la curiosidad de la juventud. 185 00:18:56,977 --> 00:18:58,499 Dile que pase. 186 00:18:58,534 --> 00:18:59,797 Aqu� quieto. 187 00:19:00,400 --> 00:19:02,399 �Por qu� no le decimos a Mario que tenemos hambre? 188 00:19:02,400 --> 00:19:05,365 Deja las mujeres, �me oyes? 189 00:19:06,149 --> 00:19:11,489 Doc., deja de beber, quiero est�s en tu sano juicio cuando te necesite. 190 00:19:14,361 --> 00:19:17,599 Ya he soportado bastante, no soy ning�n ni�o. 191 00:19:24,620 --> 00:19:27,995 Est� bien Doc., y, �qu� vas a hacer? 192 00:19:28,400 --> 00:19:29,850 �No se le olvida algo, amigo? 193 00:19:31,400 --> 00:19:37,399 El Rojo est� cerca y necesita todos los hombres y adem�s recuerde, 194 00:19:37,400 --> 00:19:41,554 ahora es usted don Jos� del Coronado. 195 00:19:46,400 --> 00:19:48,035 Eres un tipo estupendo. 196 00:19:49,593 --> 00:19:51,399 Toma un trago. 197 00:19:52,162 --> 00:19:54,177 �Qu� tal sienta eso de ser hacendado? 198 00:19:54,400 --> 00:19:55,399 T� lo sabes. 199 00:19:55,400 --> 00:19:56,912 �Que yo lo s�? 200 00:19:57,400 --> 00:19:59,950 No voy nunca con nadie sin informarme de quien es. 201 00:20:00,400 --> 00:20:03,399 Y estoy bien informado del Viajero. 202 00:20:03,400 --> 00:20:05,727 S� hasta el nombre de tu padre. 203 00:20:13,953 --> 00:20:17,399 Esta comida nos ha venido bien, todav�a tenemos que cabalgar mucho. 204 00:20:17,400 --> 00:20:19,488 Solo caf�, por favor. 205 00:20:24,400 --> 00:20:27,350 No os entreteng�is, quiero revisar el ganado. 206 00:20:33,400 --> 00:20:35,679 La se�ora Durango tiene un problema. 207 00:20:36,437 --> 00:20:37,882 Y a m� qu� me cuentas. 208 00:20:37,917 --> 00:20:40,387 Ahora est� bajo tu protecci�n. 209 00:20:40,400 --> 00:20:45,630 Como los dem�s colonos, sus problemas son los tuyos, hacendado. 210 00:20:51,400 --> 00:20:53,540 Bueno, que diga lo que quiere. 211 00:20:59,400 --> 00:21:00,746 �Qu� te pasa? 212 00:21:00,781 --> 00:21:04,197 Don Jos�, mi hija es muy poco obediente, 213 00:21:04,232 --> 00:21:06,613 se ha negado a casarse con su novio Rafael. 214 00:21:08,967 --> 00:21:10,450 Que resuelva Rafael su problema. 215 00:21:11,947 --> 00:21:15,893 Uno de sus vaqueros, don Jos�, don Esteban autoriz� el matrimonio. 216 00:21:20,400 --> 00:21:24,860 Dile a Rafael que la tradici�n le autoriza a que le pegue 217 00:21:24,861 --> 00:21:30,146 con una vara no mayor que el dedo me�ique. 218 00:21:30,400 --> 00:21:34,399 Rafael ya intent� hacerlo, pero tard� varias semanas en curar... 219 00:21:34,400 --> 00:21:35,750 las heridas que ya le hizo. 220 00:21:38,400 --> 00:21:40,495 �Ella le hizo esas heridas? 221 00:21:42,400 --> 00:21:44,265 Y, �d�nde est� ahora esa gata? 222 00:21:45,807 --> 00:21:47,586 �Hija, hija! 223 00:22:02,645 --> 00:22:06,094 Bien, y, �qu� tienes que decir en tu disculpa? 224 00:22:06,095 --> 00:22:07,245 Que a m� nadie me pega. 225 00:22:11,268 --> 00:22:12,583 Y, �qu� m�s? 226 00:22:17,242 --> 00:22:18,822 Debes tomar una decisi�n. 227 00:22:20,400 --> 00:22:24,399 Ya s�, pero no tengo tiempo para esas cosas. 228 00:22:24,400 --> 00:22:27,628 Por lo menos hasta ma�ana. Resuelve t�. 229 00:22:27,629 --> 00:22:28,767 Pero no est� permitido. 230 00:22:30,400 --> 00:22:32,477 �Est� permitido si lo digo yo! 231 00:22:32,512 --> 00:22:36,075 V�monos ya de aqu�, hay que hacer un recuento del ganado. 232 00:22:36,110 --> 00:22:38,728 Ahora me interesan m�s las vacas que... 233 00:23:19,368 --> 00:23:22,223 La hacienda de don Ventura est� detr�s de esas colinas. 234 00:23:22,224 --> 00:23:24,399 Es fronteriza con Casagrande por el oeste. 235 00:23:24,400 --> 00:23:26,399 Y, �aquellas? 236 00:23:26,400 --> 00:23:30,975 Son las tierras del se�or Ariola, nunca se han establecido... 237 00:23:30,976 --> 00:23:32,121 los l�mites exactos de su hacienda. 238 00:23:32,122 --> 00:23:33,379 Y, �por all�? 239 00:23:33,400 --> 00:23:36,986 La hacienda del se�or de Castelar est� por el sureste, 240 00:23:37,021 --> 00:23:38,746 es nuestro vecino m�s cercano. 241 00:23:38,781 --> 00:23:41,400 �Cu�ntas cabezas de ganado tienen? 242 00:23:42,400 --> 00:23:44,307 10 o 15000 en total. 243 00:23:44,400 --> 00:23:46,755 �Cu�ntos hombres tenemos? 244 00:23:46,790 --> 00:23:49,361 De 30 a 40 vaqueros. 245 00:23:49,400 --> 00:23:51,062 Es una buena n�mina. 246 00:23:51,400 --> 00:23:54,399 Conozco un banco muy bonito en Santa Fe y s�lo est�... 247 00:23:54,400 --> 00:23:55,900 a 100 millas de aqu�. 248 00:23:56,400 --> 00:23:58,399 No es lo bastante lejos, o has olvidado c�mo no recibieron 249 00:23:58,400 --> 00:24:00,330 la �ltima vez que estuvimos. 250 00:24:01,400 --> 00:24:04,200 No puedes vivir llevando siempre a un muerto a cuestas. 251 00:24:05,400 --> 00:24:07,641 Estoy cansado de dec�rtelo. 252 00:24:08,400 --> 00:24:10,850 Muri� el hombre en quien confiabas, olv�dalo ya. 253 00:24:16,400 --> 00:24:18,399 Vamos, chicos. 254 00:24:18,400 --> 00:24:20,500 Ni los propios buitres se matan entre s�. 255 00:24:21,314 --> 00:24:23,567 No me vengas con sermones, Viajero. 256 00:24:23,568 --> 00:24:25,099 Det�ngase ya. 257 00:24:25,558 --> 00:24:28,399 Me importa Casa Grande y hacemos falta todos si queremos... 258 00:24:28,400 --> 00:24:30,331 que esto valga algo. 259 00:24:30,400 --> 00:24:33,852 Tendremos que llamarle el Pacificador, muchachos. 260 00:24:34,400 --> 00:24:36,200 Ya me han llamado as� anteriormente. 261 00:24:37,400 --> 00:24:40,710 Puede que alg�n d�a se acaben las palabras. 262 00:24:40,745 --> 00:24:44,287 Probablemente, el d�a que no necesite de ti y t� de m�. 263 00:24:45,400 --> 00:24:47,387 Pero, �c�mo vamos a pagar la n�mina? 264 00:24:47,400 --> 00:24:49,399 Aqu� a nadie se le paga para pagar por su patr�n. 265 00:24:49,400 --> 00:24:53,572 Claro, tienen casa, comida y un sitio para vivir... 266 00:24:53,573 --> 00:24:56,399 - con sus familias. - Qu� m�s se le puede pedir. 267 00:24:56,400 --> 00:24:58,004 Vamos. 268 00:25:01,400 --> 00:25:04,100 Tiene que haber algo para que tire tanto esta tierra. 269 00:25:05,847 --> 00:25:07,654 Esta vez tiene raz�n, chico, 270 00:25:07,689 --> 00:25:10,793 puede que con un poco de plomo te quedes en ella. 271 00:25:45,052 --> 00:25:48,203 Ah� la tiene, esa es la casa de su vecino, 272 00:25:48,930 --> 00:25:51,140 Don Castelar de Verdugo. 273 00:25:58,400 --> 00:25:59,900 Eje. 274 00:26:21,400 --> 00:26:23,000 Eje, torito. 275 00:26:39,400 --> 00:26:40,950 Mira, mira. 276 00:26:49,674 --> 00:26:51,174 Esa joven, �qui�n es? 277 00:26:51,400 --> 00:26:55,004 Do�a Mar�a de Castelar, la hija del due�o de la hacienda. 278 00:27:04,406 --> 00:27:07,713 Don Luis, esos son los gringos que nos atacaron en nuestras tierras. 279 00:27:08,400 --> 00:27:11,346 Voy a avisar a mi padre. Re�ne a los hombres. 280 00:27:13,400 --> 00:27:14,500 Toro, toro. 281 00:27:16,400 --> 00:27:17,900 Aqu�. 282 00:27:38,772 --> 00:27:40,171 Preparados, vienen a visitarnos. 283 00:27:50,917 --> 00:27:53,167 Tenga usted muy buenos d�as, se�or Castelar. 284 00:27:53,387 --> 00:27:57,399 Este es don Jos� del Coronado. El nuevo due�o de Casa Grande. 285 00:27:57,400 --> 00:28:01,275 Largo de aqu�, antes de que olvide que no estoy en mi casa. 286 00:28:01,400 --> 00:28:04,021 No tenemos prisa, hidalgo. 287 00:28:05,400 --> 00:28:08,451 Les aconsejo que hagan lo que mi padre les dice... 288 00:28:08,486 --> 00:28:11,027 si quieren salir de aqu� con vida. 289 00:28:13,422 --> 00:28:15,399 Yo te advierto que para hablar con un hombre has olvidado llevar... 290 00:28:15,400 --> 00:28:17,814 el rev�lver al cinto. 291 00:28:30,332 --> 00:28:32,048 Luis, �lo has olvidado? 292 00:28:32,825 --> 00:28:34,399 Los forasteros que llegan a esta tierra tienen que ser 293 00:28:34,400 --> 00:28:35,689 tratados como invitados. 294 00:28:39,184 --> 00:28:43,504 Soy Mar�a Castelar, se�or, le ruego que disculpe esta acogida tan descort�s. 295 00:28:43,539 --> 00:28:48,005 Es un placer conocerla, se�orita, me llamo Jos� del Coronado, 296 00:28:48,451 --> 00:28:49,585 De Casa Grande. 297 00:28:50,400 --> 00:28:54,708 Y mis amigos, Henry, Doc., 298 00:28:54,709 --> 00:28:58,499 Chico, y el Viajero. 299 00:29:02,312 --> 00:29:04,483 Se�ores, �por qu� no nos quitamos del sol? 300 00:29:07,646 --> 00:29:09,143 Vengan por aqu�. 301 00:29:29,783 --> 00:29:32,237 Intenta averiguar algo sobre esos hombres. 302 00:29:32,238 --> 00:29:35,054 Pero, �de cu�l, se�orita? 303 00:29:35,055 --> 00:29:37,565 De todos, naturalmente. 304 00:29:37,566 --> 00:29:39,757 A don Luis no le gustar�. 305 00:29:39,758 --> 00:29:43,546 Si no te molesta, a mi marido lo quiero elegir por m� misma. 306 00:29:47,400 --> 00:29:49,234 Vino para mis invitados, Pedro. 307 00:29:58,382 --> 00:30:01,988 Se�or Castelar, tendr� que dispensarnos a mi hijo y a m�, 308 00:30:01,989 --> 00:30:03,905 pero el camino a nuestra hacienda es largo. 309 00:30:05,015 --> 00:30:06,635 �No se ir�n ustedes por culpa nuestra? 310 00:30:06,670 --> 00:30:09,543 El encuentro con los vaqueros ha sido lamentable, 311 00:30:09,578 --> 00:30:12,004 pero todo hombre tiene que defenderse. 312 00:30:12,005 --> 00:30:13,514 No fue nuestra culpa. 313 00:30:14,286 --> 00:30:15,842 Murieron dos de nuestros vaqueros. 314 00:30:15,877 --> 00:30:19,284 Una desgracia, tambi�n cayeron dos de los nuestros. 315 00:30:20,400 --> 00:30:23,650 Creo que se ha derramado ya bastante sangre y teniendo en cuenta... 316 00:30:24,400 --> 00:30:27,399 que el Rojo est� rondando por aqu� nos necesitaremos... 317 00:30:27,400 --> 00:30:31,434 - unos a los otros. - Justo por eso hemos venido. 318 00:30:41,179 --> 00:30:42,600 �Qu� sabes? 319 00:30:42,601 --> 00:30:48,053 Ese que es don Jos� del Coronado la semana pasada era John Daylight, 320 00:30:48,623 --> 00:30:50,013 un ladr�n de la frontera. 321 00:30:50,310 --> 00:30:51,399 Y, �el moreno? 322 00:30:52,109 --> 00:30:54,887 No lo s�, le llaman el Viajero. 323 00:30:54,888 --> 00:30:57,306 Pero no me han dicho m�s. 324 00:30:57,400 --> 00:31:02,748 El Viajero, he o�do muchas cosas de ese hombre. 325 00:31:03,480 --> 00:31:06,293 Estaba solo en el jard�n hace unos instantes. 326 00:31:35,786 --> 00:31:37,804 Una canci�n preciosa. 327 00:31:40,688 --> 00:31:43,340 Todo lo precioso que puede ser el lamento de un pe�n. 328 00:31:45,203 --> 00:31:46,754 Dice cosas muy extra�as, Viajero. 329 00:31:46,789 --> 00:31:49,399 Algunas veces he pensado como ser�a el hacendado... 330 00:31:49,400 --> 00:31:52,387 que abandon� su hogar por creer en la igualdad. 331 00:31:52,400 --> 00:31:56,164 Veo que los cuentos tienen alas. 332 00:31:56,165 --> 00:31:57,033 Puede ser. 333 00:31:57,400 --> 00:32:00,350 Pero la muerte de su familia y la devastaci�n de su tierra... 334 00:32:00,400 --> 00:32:01,891 no son cuentos. 335 00:32:02,400 --> 00:32:04,550 �Por qu� sacar a relucir esa conversaci�n? 336 00:32:06,350 --> 00:32:08,885 Porque me extra�a mucho el viajero vaya en compa��a de un hombre 337 00:32:08,886 --> 00:32:10,450 como Joe Daylight. 338 00:32:13,729 --> 00:32:16,709 �Siempre se toma el mismo inter�s por los desconocidos? 339 00:32:21,730 --> 00:32:23,393 Mar�a, 340 00:32:26,872 --> 00:32:29,399 Mi padre me dijo que deb�a preocuparme cuando conociera 341 00:32:29,400 --> 00:32:33,351 una mujer y al momento estuviera discutiendo con ella. 342 00:32:47,996 --> 00:32:51,270 No hay otra soluci�n, los hechos hablan por s� solos. 343 00:32:51,305 --> 00:32:54,189 No, se�or, si reunimos todo el ganado en un solo reba�o, 344 00:32:54,224 --> 00:32:55,712 le resultar� m�s f�cil al Rojo apoderarse de �l. 345 00:32:55,713 --> 00:32:57,981 No, si agrupamos tambi�n a nuestros vaqueros. 346 00:32:57,982 --> 00:33:00,816 Olvida se�or que tenemos que proteger a nuestras propias... 347 00:33:00,817 --> 00:33:02,317 haciendas y a nuestros peones. 348 00:33:02,954 --> 00:33:06,069 Don Jos� lleva poco tiempo aqu� para saber todo eso. 349 00:33:06,646 --> 00:33:08,505 Podemos reunir todas las cosas de valor y... 350 00:33:08,506 --> 00:33:10,378 a todos los peones en una sola hacienda. 351 00:33:09,400 --> 00:33:12,481 Y proteger todo con muy pocos hombres. 352 00:33:14,019 --> 00:33:18,604 Ariola, no est� mal del todo eso que dice don Jos�, 353 00:33:18,605 --> 00:33:19,399 aunque usted tambi�n puede tener raz�n, 354 00:33:19,400 --> 00:33:23,668 yo creo que ser�a mejor consultarlo con la almohada. 355 00:33:24,347 --> 00:33:26,875 Si tardan en hacerlo, estaremos durmiendo cuando nos ataque el Rojo. 356 00:33:26,876 --> 00:33:29,126 En M�xico hemos aprendido a tener paciencia. 357 00:33:29,805 --> 00:33:31,184 Eso est� bien en una partida de p�ker, 358 00:33:31,185 --> 00:33:32,945 pero un bandido como el Rojo... 359 00:33:32,946 --> 00:33:35,495 Hemos o�do hablar de una partida de p�ker, 360 00:33:35,822 --> 00:33:38,947 en la que don Esteban perdi� Casa Grande y la gan� usted. 361 00:33:38,982 --> 00:33:41,857 Esto no es una partida de p�ker, 362 00:33:41,858 --> 00:33:43,702 aqu� lo que se juega es la vida de nuestro rancho. 363 00:33:45,005 --> 00:33:47,489 Siempre nos han superado en n�mero el Rojo y sus bandidos. 364 00:33:47,524 --> 00:33:51,879 Si sus vaqueros tirasen mejor eso no tendr�a importancia. 365 00:33:51,914 --> 00:33:55,478 Si se refiere al encuentro que tuvieron con mis peones, 366 00:33:55,513 --> 00:33:58,080 hubiese sido distinto si no se hubiesen escondido. 367 00:33:58,115 --> 00:33:59,712 Vamos, se�ores, tranquil�cense. 368 00:33:59,747 --> 00:34:02,449 Conozco otro sistema para averiguar qui�n tiene raz�n. 369 00:34:03,347 --> 00:34:07,305 Pedro, que pongan unos blancos para disparar en la barrera. 370 00:34:09,557 --> 00:34:13,587 Quiero hablar contigo, Daylight. 371 00:34:13,588 --> 00:34:15,229 No abuses de tu suerte. 372 00:34:15,638 --> 00:34:17,579 Por tener una buena carta. 373 00:34:30,335 --> 00:34:31,966 Primero, Luis. 374 00:35:14,810 --> 00:35:16,310 Chico. 375 00:35:50,059 --> 00:35:53,311 No puede asustarnos el Rojo, no hay ning�n pistolero... 376 00:35:53,312 --> 00:35:55,717 al Sur del R�o Grande que pueda enfrentarse con nosotros. 377 00:36:17,620 --> 00:36:21,345 Pod�as habernos ayudado a convencerlos, t� eres de su casta. 378 00:36:21,380 --> 00:36:22,522 Olv�dalo. 379 00:36:22,998 --> 00:36:25,527 S�lo quiero saber una cosa, 380 00:36:25,528 --> 00:36:29,460 �por qu� te interesan tanto sus ranchos? 381 00:36:29,461 --> 00:36:32,739 Un buen hacendado tiene que cuidar de sus vecinos. 382 00:36:32,740 --> 00:36:34,278 Cierto. 383 00:36:34,313 --> 00:36:38,088 Sobre todo, cuando una chica como Mar�a es uno de ellos. 384 00:36:39,563 --> 00:36:41,559 No te hagas ilusi�n con respecto a ella. 385 00:36:42,204 --> 00:36:43,361 No es de tu clase. 386 00:36:44,352 --> 00:36:47,556 John Daylight tiene la clase que quiere, cuando quiere. 387 00:36:49,928 --> 00:36:51,793 Que no lo olvides. 388 00:36:51,794 --> 00:36:53,651 �Puedo hablar un momento contigo? 389 00:36:53,652 --> 00:36:54,852 S�, claro. 390 00:36:58,963 --> 00:37:02,693 T�, has hecho bien en tener la boca cerrada. 391 00:37:02,996 --> 00:37:04,358 S�. 392 00:37:05,373 --> 00:37:07,713 De modo que ganaste Casa Grande en una partida de p�ker? 393 00:37:09,119 --> 00:37:10,923 Quisiera saber, �qu� has hecho con el dinero? 394 00:37:12,445 --> 00:37:15,868 Esc�chame, os he dado parte de �l, 395 00:37:15,869 --> 00:37:17,436 �no es cierto? 396 00:37:17,437 --> 00:37:20,210 Os necesitaba a todos aqu� para manejar del rancho. 397 00:37:20,215 --> 00:37:22,120 - Pod�as haber repartido. - Repartir. 398 00:37:23,272 --> 00:37:26,526 Es imposible hacerlo de momento. 399 00:37:26,527 --> 00:37:29,793 No he conocido a ning�n pistolero que trabaje con el est�mago lleno. 400 00:37:31,098 --> 00:37:33,259 Bueno, es posible. 401 00:37:33,772 --> 00:37:37,600 Pero, �qu� pretendes hacer aqu� con tanta cabeza de ganado? 402 00:37:38,520 --> 00:37:40,245 Te conozco demasiado bien. 403 00:37:41,092 --> 00:37:43,972 �Cu�nto dinero crees t� que podr�an darnos en Kansas 404 00:37:43,973 --> 00:37:46,814 por 15.000 cabezas de ganado? 405 00:37:47,980 --> 00:37:50,795 15.000 reses. 406 00:37:51,229 --> 00:37:52,621 �Y la tierra? 407 00:37:53,156 --> 00:37:55,379 A los muchachos les gustar�. 408 00:37:55,414 --> 00:37:57,039 Ya hablaremos de eso. 409 00:37:57,900 --> 00:37:59,192 �Y el Viajero? 410 00:37:59,227 --> 00:38:01,310 Le necesitamos. 411 00:38:01,900 --> 00:38:04,400 Ten�is un mexicano de la mejor sociedad. 412 00:38:04,900 --> 00:38:07,899 Es posible que no est� completamente de acuerdo... 413 00:38:07,900 --> 00:38:08,899 con lo que est�s tramando. 414 00:38:08,900 --> 00:38:11,614 Entonces, peor para �l. 415 00:38:13,900 --> 00:38:16,120 15.000 reses. 416 00:38:18,575 --> 00:38:20,848 D�jame en paz. 417 00:38:23,900 --> 00:38:25,293 Empieza. 418 00:38:59,900 --> 00:39:01,729 Pero, �qu� ocurre aqu�? 419 00:39:11,900 --> 00:39:13,900 Llevadla a casa que se ponga otra ropa. 420 00:39:18,079 --> 00:39:19,546 �Qui�n ha ordenado azotarla? 421 00:39:19,900 --> 00:39:22,269 Ya le dije que no pod�a tomar decisiones por mi cuenta. 422 00:39:22,304 --> 00:39:23,901 A ver qu� contestas ahora. 423 00:39:25,900 --> 00:39:28,098 Vamos, todo el mundo a su trabajo. 424 00:39:28,900 --> 00:39:30,706 �Qu� est�is mirando? 425 00:40:50,400 --> 00:40:53,250 �Van a venir esos caballeros o piensan seguir durmiendo? 426 00:40:53,900 --> 00:40:56,800 Los mexicanos necesitaron mucha paciencia para construir estos muros. 427 00:40:58,000 --> 00:40:58,750 Espera un poco. 428 00:40:59,389 --> 00:41:00,839 Ya te contestar�n lo que sea. 429 00:41:01,500 --> 00:41:04,483 M�s paciencia necesitar�n si el Rojo se lleva todo su ganado. 430 00:41:07,000 --> 00:41:09,945 Hace unos d�as que no haces otra cosa que hablar del ganado. 431 00:41:14,000 --> 00:41:15,351 Venid aqu�. 432 00:41:26,000 --> 00:41:27,098 Bandidos. 433 00:41:44,702 --> 00:41:46,302 Quer�an apoderarse de las reses. 434 00:41:50,671 --> 00:41:53,480 Han quedado 4 o 5 que jam�s cabalgar�n. 435 00:41:53,515 --> 00:41:55,449 As� aprender�n a no atacar Casa Grande. 436 00:41:56,000 --> 00:41:57,742 Quiz�s, pero puede que vuelvan. 437 00:41:57,777 --> 00:42:00,798 Hay que saber con quien nos enfrentamos y estar preparados. 438 00:42:01,000 --> 00:42:02,999 Ya te dije que esto no iba a ser un paseo. 439 00:42:03,000 --> 00:42:06,473 No importa, por una vez peleamos por lo que es nuestro. 440 00:42:08,000 --> 00:42:09,150 Bien, todos al trabajo. 441 00:42:27,087 --> 00:42:28,482 Ya me he decidido. 442 00:42:29,000 --> 00:42:31,956 Mandar� a Mario con un mensaje para invitar a cenar a nuestros vecinos. 443 00:42:33,761 --> 00:42:35,197 Tal vez no acepten. 444 00:42:35,232 --> 00:42:36,713 �Qu� tiene de malo? 445 00:42:37,000 --> 00:42:40,218 Nada, pero tardan en admitir en su c�rculo a los forasteros. 446 00:42:40,253 --> 00:42:42,609 El tiempo corre, tienes que hac�rselo comprender. 447 00:42:42,610 --> 00:42:44,999 Sobre todo ahora que el Rojo empieza a atacar. 448 00:42:45,000 --> 00:42:46,869 Est� bien. 449 00:42:47,000 --> 00:42:49,349 Si vienen lo intentar�. 450 00:42:49,384 --> 00:42:53,163 Pero ser� mejor que est�s jugando limpio. 451 00:42:53,198 --> 00:42:54,897 �Por qu�? 452 00:42:56,000 --> 00:42:59,296 Porque puede que uno de los dos acabe mal. 453 00:43:11,000 --> 00:43:11,999 Tengo hambre. 454 00:43:12,000 --> 00:43:14,538 �Cu�nto tiempo tenemos que esperar todav�a? 455 00:43:15,000 --> 00:43:16,537 Hasta que lleguen. 456 00:43:17,000 --> 00:43:18,245 Ya lo sabes. 457 00:43:19,000 --> 00:43:21,913 Pues como tarden mucho en llegar se nos va a hacer de d�a. 458 00:43:24,000 --> 00:43:26,009 �Est�s seguro de que se enviaron las invitaciones? 459 00:43:27,000 --> 00:43:28,700 La entreg� en propia mano, Carlos. 460 00:43:31,000 --> 00:43:33,500 Yo tambi�n me estoy cansando de esperar. 461 00:43:34,000 --> 00:43:36,532 T� esperas hasta que yo lo diga. 462 00:43:38,000 --> 00:43:39,363 Igual que todos. 463 00:43:39,398 --> 00:43:42,868 �Qu� opinas, Viajero? �Estaremos esperando en vano? 464 00:43:43,000 --> 00:43:45,392 No me interesa lo que opine nadie. 465 00:43:46,610 --> 00:43:47,999 Esperaremos. 466 00:43:48,000 --> 00:43:52,430 Por m� hacer lo que quer�is, me voy a dormir. 467 00:43:53,000 --> 00:43:56,100 No creer�n que tu sangre sea suficientemente buena para venir. 468 00:44:05,807 --> 00:44:07,307 D�jalos. 469 00:44:11,000 --> 00:44:12,936 �D�nde va? 470 00:44:30,941 --> 00:44:33,041 �Vienen los invitados! 471 00:44:39,000 --> 00:44:41,500 Ya no tenemos que esperar para la cena. 472 00:44:46,713 --> 00:44:48,286 �Por qu� no le matas de una vez? 473 00:44:48,321 --> 00:44:50,642 Eso es lo que m�s me gusta de ti. 474 00:44:52,000 --> 00:44:54,761 - Mario, arregla esto un poco. - S�, se�or. 475 00:45:00,391 --> 00:45:01,233 �Qu� ha pasado? 476 00:45:01,234 --> 00:45:03,130 Nos atacaron unos hombres de El Rojo. 477 00:45:03,131 --> 00:45:04,999 Perdimos m�s diez vaqueros. 478 00:45:05,000 --> 00:45:06,999 Necesitamos a un m�dico que le atienda. 479 00:45:07,000 --> 00:45:09,331 Yo tengo un papel que dice que soy m�dico. 480 00:45:10,000 --> 00:45:12,585 Carlos, ay�dame a llevarle arriba. 481 00:45:13,000 --> 00:45:15,307 A ti te voy a necesitar tambi�n. 482 00:45:15,500 --> 00:45:17,303 Llamar� a una criada para que le ayude. 483 00:45:18,000 --> 00:45:20,138 Anda, haz lo que Doc. dice. 484 00:45:23,163 --> 00:45:25,031 Tranquil�cense, se�ores, est� en buenas manos. 485 00:45:25,032 --> 00:45:25,832 Vengan por aqu�. 486 00:45:36,957 --> 00:45:38,257 Est�n en su casa, se�ores. 487 00:45:38,842 --> 00:45:39,742 �Quieren una copa? 488 00:45:40,000 --> 00:45:42,329 Ya est�n preparadas sus habitaciones. 489 00:45:42,364 --> 00:45:46,079 Pero la cena tardar� un poco todav�a. 490 00:45:46,114 --> 00:45:48,987 Gracias, se�or, no ser� necesario. 491 00:45:49,000 --> 00:45:50,999 No habr�n hecho tanto camino para nada, �verdad? 492 00:45:51,000 --> 00:45:54,394 Hablar� francamente y lo hago en nombre de todos. 493 00:45:54,982 --> 00:45:57,739 Solo estamos aqu� porque nos une un peligro com�n. 494 00:45:58,000 --> 00:46:00,321 El Rojo ha aumentado sus fuerzas. 495 00:46:00,356 --> 00:46:02,687 y sabemos c�mo manejan las armas usted y sus hombres. 496 00:46:03,000 --> 00:46:06,028 Nuestras armas no se alquilan. 497 00:46:06,029 --> 00:46:07,999 No me entienda usted mal, bueno, no es ning�n secreto... 498 00:46:08,000 --> 00:46:11,781 que usted tiene bastante experiencia en luchas fronterizas. 499 00:46:11,816 --> 00:46:12,999 El se�or Castelar nos ha convencido... 500 00:46:13,000 --> 00:46:14,978 de que es usted quien debe tomar el mando. 501 00:46:15,013 --> 00:46:18,192 Est� bien, pero antes, hay que reunir los reba�os. 502 00:46:18,480 --> 00:46:19,812 Perdonen. 503 00:46:20,232 --> 00:46:21,468 �Don Castelar? 504 00:46:21,503 --> 00:46:23,682 Tiene una bala en el muslo, hay que sacarla. 505 00:46:23,717 --> 00:46:26,044 Aunque sanar� pronto, ahora no se le puede mover. 506 00:46:26,079 --> 00:46:27,158 Hay que avisar a Mar�a. 507 00:46:27,193 --> 00:46:28,959 Lo haremos, no se preocupe. 508 00:46:28,960 --> 00:46:31,494 �Cu�l es su primera orden, don Jos�? 509 00:46:32,000 --> 00:46:34,721 Que cada uno empiece a reunir su ganado. 510 00:46:34,756 --> 00:46:37,807 Ya les dir� d�nde y cu�ndo deben concentrarse. 511 00:47:31,000 --> 00:47:32,999 Eran unos pobres labradores. 512 00:47:34,242 --> 00:47:37,212 Ese bandido es peor que una alima�a. 513 00:47:37,213 --> 00:47:38,863 Enterradlos. 514 00:47:50,250 --> 00:47:51,750 Pap�. 515 00:47:52,509 --> 00:47:54,759 No me pasa nada. 516 00:47:55,751 --> 00:47:58,475 Me cuidan muy bien aqu�. 517 00:47:59,041 --> 00:48:02,533 Solo estoy cansado. 518 00:48:05,520 --> 00:48:08,422 Se pondr� bien, no se preocupe. 519 00:48:10,985 --> 00:48:12,400 No es m�s joven. 520 00:48:14,647 --> 00:48:16,174 Es todo lo que tengo. 521 00:48:17,209 --> 00:48:19,879 No est� tan segura de eso. 522 00:48:25,677 --> 00:48:28,010 �Podr�a el Viajero parar alg�n d�a? 523 00:48:31,688 --> 00:48:33,587 Pregunte a su coraz�n. 524 00:48:49,108 --> 00:48:50,644 Quieto. Quieto, bonito. 525 00:48:54,070 --> 00:48:55,041 Calma, calma. 526 00:48:59,491 --> 00:49:01,029 Quieto, quieto. 527 00:49:12,978 --> 00:49:14,984 Vaya, el "chico sonriente". 528 00:49:15,411 --> 00:49:17,745 Parece un gato casero. 529 00:49:20,000 --> 00:49:23,799 No es mal chico, No es mal... 530 00:49:23,800 --> 00:49:25,182 Deja las manos quietas. 531 00:49:25,217 --> 00:49:26,999 �T� no tendr�s miedo de m�, no? 532 00:49:27,000 --> 00:49:28,560 He dicho que no la toques. 533 00:49:30,774 --> 00:49:32,274 Oiga... 534 00:49:45,000 --> 00:49:46,579 Quietos los dos. 535 00:49:48,810 --> 00:49:50,663 Estoy empezando a cansarme de vosotros. 536 00:49:52,000 --> 00:49:53,999 Si no sois capaces de comprender que luch�is en el mismo bando... 537 00:49:54,000 --> 00:49:56,031 os lo har� entender de otra manera. 538 00:49:58,000 --> 00:50:03,003 T�, aqu� ya no haces nada, ve a ayudar a Carlos. 539 00:50:11,000 --> 00:50:12,250 �Qu� tal con ese caballo? 540 00:50:13,000 --> 00:50:16,401 Muy bien, podr� ensillarlo la semana que viene. 541 00:50:21,000 --> 00:50:22,414 A ver si es verdad. 542 00:50:35,104 --> 00:50:37,005 �Por qu� te ha llamado "chico sonriente"? 543 00:50:40,000 --> 00:50:41,972 �Es porque no sonr�es nunca? 544 00:50:44,550 --> 00:50:46,099 Yo me he dado cuenta. 545 00:50:48,000 --> 00:50:49,740 Pero si es muy f�cil, 546 00:50:50,000 --> 00:50:54,034 no tienes m�s que mover hacia arriba los dos extremos de la boca. 547 00:50:54,035 --> 00:50:56,558 Y ya ver�s c�mo solo con eso, te sentir�s m�s feliz. 548 00:50:58,559 --> 00:51:00,059 As�. 549 00:52:55,965 --> 00:52:57,465 V�monos. 550 00:53:08,804 --> 00:53:09,844 Ah� viene. 551 00:53:22,850 --> 00:53:23,550 Buenas tardes. 552 00:53:24,000 --> 00:53:25,855 - Quer�a hablar con usted. - �Si? 553 00:53:26,000 --> 00:53:27,270 Si lo permite. 554 00:53:28,935 --> 00:53:30,652 Nos veremos luego. 555 00:53:30,653 --> 00:53:32,220 Ahora aprovechar� para dar algunas �rdenes... 556 00:53:32,221 --> 00:53:34,249 a Mario y a los criados. 557 00:53:38,843 --> 00:53:40,647 Me temo que est�n cambiando las costumbres. 558 00:53:41,000 --> 00:53:43,193 Yo tambi�n, no hay nada permanente. 559 00:53:43,848 --> 00:53:45,185 �Desea algo de m�? 560 00:53:46,000 --> 00:53:47,721 Quer�a darle las gracias... 561 00:53:47,722 --> 00:53:49,085 por todo lo que ha hecho por mi padre. 562 00:53:49,120 --> 00:53:50,512 Ya est� bien, 563 00:53:50,513 --> 00:53:53,442 pero no debe cabalgar por lo menos hasta dentro de dos semanas. 564 00:53:53,443 --> 00:53:54,943 Se�or Doc... 565 00:53:57,789 --> 00:53:59,337 - Quer�a preguntarle... - S�, 566 00:53:59,372 --> 00:54:02,176 c�mo es posible ser m�dico y pistolero a la vez. 567 00:54:02,211 --> 00:54:05,403 Es una larga historia y no la cansar� cont�ndosela. 568 00:54:06,000 --> 00:54:09,176 Digamos que es un error del destino. 569 00:54:09,177 --> 00:54:10,447 Est� bien. 570 00:54:10,482 --> 00:54:13,131 Ya s� que eso no es de mi incumbencia, 571 00:54:13,132 --> 00:54:14,619 pero los vaqueros a los que ha atendido... 572 00:54:14,620 --> 00:54:16,974 desean expresarle su agradecimiento. 573 00:54:17,000 --> 00:54:20,060 Pacesita, tr�elo. 574 00:54:30,000 --> 00:54:31,685 - �Pero..., y esto? - Por favor, 575 00:54:32,000 --> 00:54:34,826 desean que la acepte usted en recuerdo suyo. 576 00:54:35,641 --> 00:54:37,243 Ha hecho tanto por ellos... 577 00:54:47,000 --> 00:54:48,709 �l velar� por usted. 578 00:54:57,000 --> 00:54:58,800 Y esto de mi parte. 579 00:55:02,108 --> 00:55:04,090 Gracias de nuevo. 580 00:55:25,000 --> 00:55:26,517 Daylight... 581 00:55:27,490 --> 00:55:28,888 Daylight. 582 00:55:35,000 --> 00:55:36,714 Quer�a hablar contigo. 583 00:55:39,000 --> 00:55:41,455 Pues date prisa que tengo muchas cosas que hacer. 584 00:55:43,000 --> 00:55:46,228 Pensaba que aqu� tenemos una cosa muy buena... 585 00:55:46,229 --> 00:55:47,509 S�, eso ya lo sab�amos. 586 00:55:47,510 --> 00:55:50,942 Cuando est� reunido el ganado saldr�s hacia el norte, 587 00:55:50,943 --> 00:55:52,510 quiero que no nos est�n esperando cuando crucemos el r�o. 588 00:55:52,511 --> 00:55:55,148 Espera, no te precipites, yo hablaba del rancho. 589 00:55:56,314 --> 00:55:57,281 �Qu� le pasa al rancho? 590 00:55:58,000 --> 00:55:58,999 Pues que... 591 00:55:59,000 --> 00:56:02,399 ...es agradable vivir entre personas que nos comprendan, 592 00:56:02,400 --> 00:56:04,200 en vez de estar siempre perseguidos. 593 00:56:08,766 --> 00:56:10,492 �De que estas hablando? 594 00:56:10,862 --> 00:56:14,600 Hablo en serio, cr�eme. Esto me gusta. 595 00:56:15,000 --> 00:56:18,543 �M�s que recibir una bolsa de oro en muy poco tiempo? 596 00:56:18,544 --> 00:56:20,144 Vamos, Doc., �te has vuelto loco? 597 00:56:21,720 --> 00:56:23,052 Un hombre puede cambiar. 598 00:56:24,066 --> 00:56:27,903 Nosotros no, llevamos demasiado tiempo, olv�dalo. 599 00:56:29,272 --> 00:56:30,659 Un hombre puede cambiar. 600 00:56:31,962 --> 00:56:33,976 �Vuelves a sentir l�stima de ti mismo? 601 00:57:01,139 --> 00:57:04,374 �Daylight! Estoy llegando. 602 00:57:16,946 --> 00:57:18,344 �Daylight, venga! 603 00:57:18,960 --> 00:57:22,052 �Daylight, baja ya! 604 00:57:54,772 --> 00:57:55,772 �Daylight! 605 00:57:57,869 --> 00:57:58,869 Venga. 606 00:58:05,548 --> 00:58:07,484 Traveler. Espera. 607 00:58:13,931 --> 00:58:16,150 Es Doc., se ha bebido una botella. 608 00:58:16,679 --> 00:58:18,137 �Daylight! 609 00:58:21,673 --> 00:58:22,840 �Vamos, Daylight! 610 00:58:27,863 --> 00:58:30,263 Quiere que haya una muerte y lo va a conseguir. 611 00:58:30,606 --> 00:58:32,106 Daylight. 612 00:58:37,337 --> 00:58:38,087 Se vuelve loco. 613 00:58:39,470 --> 00:58:40,896 �Estoy esperando! 614 00:58:41,963 --> 00:58:43,771 Y est� armado. 615 00:58:44,600 --> 00:58:48,472 Doc., soy el Viajero, voy a entrar. 616 00:58:49,302 --> 00:58:53,059 Doc., no llevo armas. 617 00:58:55,600 --> 00:58:56,699 Doc... 618 00:59:02,600 --> 00:59:04,250 Soy un amigo. 619 00:59:05,600 --> 00:59:08,040 Oiga, c�lmate. 620 00:59:09,600 --> 00:59:11,691 Tranquilo, quieto. 621 00:59:12,600 --> 00:59:14,724 Tranquilo, Doc. Tranquilo. 622 00:59:17,935 --> 00:59:19,283 Vamos, Doc. 623 00:59:33,600 --> 00:59:37,526 Siempre te metes en l�os por salvar a los dem�s. 624 00:59:37,527 --> 00:59:39,501 Aunque ahora no hab�a peligro, 625 00:59:39,502 --> 00:59:42,176 te estaba cubriendo todo el tiempo. 626 00:59:44,600 --> 00:59:47,432 Chico, �chame una mano. 627 00:59:47,600 --> 00:59:48,823 Vamos. 628 00:59:56,600 --> 00:59:59,915 No tiene ninguna gracia, pudo haberte matado. 629 01:03:30,743 --> 01:03:32,025 Oye, Chico. 630 01:03:33,944 --> 01:03:37,141 - Estoy desarmado. - Coge el rev�lver. 631 01:03:43,024 --> 01:03:44,858 Coge el rev�lver. 632 01:04:27,814 --> 01:04:29,314 No llores. 633 01:04:35,166 --> 01:04:37,723 No llores. 634 01:04:40,585 --> 01:04:42,135 Oye, chico. 635 01:04:48,521 --> 01:04:49,471 Pacesita. 636 01:04:51,900 --> 01:04:53,100 Subidla a mi habitaci�n. 637 01:04:54,577 --> 01:04:56,077 Cuidado. 638 01:05:06,900 --> 01:05:08,200 Si quieres matar al Chico, 639 01:05:08,400 --> 01:05:10,363 tendr�s que acabar conmigo antes. 640 01:05:12,200 --> 01:05:14,126 �Quisiera saberlo. lo bueno que eres? 641 01:05:15,400 --> 01:05:17,022 Juega y lo ver�s. 642 01:05:22,900 --> 01:05:25,280 Bandido, bandido. 643 01:05:30,000 --> 01:05:31,638 A Ariola, le han matado unos hombres, 644 01:05:31,700 --> 01:05:33,846 y hemos visto unos 20 bandidos viniendo hacia ac�, 645 01:05:33,847 --> 01:05:35,299 por eso hemos vuelto. 646 01:05:35,300 --> 01:05:37,435 - �Est�n muy lejos? - A 10 minutos. 647 01:05:37,500 --> 01:05:40,259 Despliega a tus hombres para que cubran el patio y el tejado. 648 01:05:40,600 --> 01:05:41,964 Diles que se oculten bien. 649 01:05:42,400 --> 01:05:43,876 Llevaos pronto a esos caballos. 650 01:05:44,100 --> 01:05:45,599 Viajero y yo subiremos al tejado. 651 01:05:45,600 --> 01:05:46,850 Doc., Chico, a los carros. 652 01:05:46,900 --> 01:05:48,468 Ya sab�is lo que hay que hacer, �deprisa! 653 01:05:48,900 --> 01:05:50,096 Que se vayan todos del patio, 654 01:05:50,097 --> 01:05:52,597 que no quede nadie aqu� y ocultaos bien. 655 01:06:17,000 --> 01:06:18,906 �Est�s loca? Entra en la casa. 656 01:06:19,100 --> 01:06:22,823 No, yo no soy Mar�a, yo estar� aqu� a tu lado. 657 01:06:25,400 --> 01:06:27,805 Est� bien pero ten cuidado. 658 01:06:34,200 --> 01:06:35,500 �Fuego, muchachos! 659 01:07:41,900 --> 01:07:43,550 �Oye, esperad! 660 01:07:56,900 --> 01:08:01,720 Este es Carbajal, don Jos�, es el lugar teniente de Rojo. 661 01:08:10,608 --> 01:08:12,228 �Qu� sol�is hacer con ellos? 662 01:08:12,263 --> 01:08:13,945 No lo s�, nunca hemos cogido prisioneros. 663 01:08:17,572 --> 01:08:18,922 Luego fusil�is a estos dos. 664 01:08:23,782 --> 01:08:26,773 Y t� Carbajal, le explicar�s al Rojo... 665 01:08:26,774 --> 01:08:28,957 lo que pasa por atacar Casa Grande. 666 01:08:29,827 --> 01:08:31,695 Dile tambi�n que quiero hablar con �l, 667 01:08:32,343 --> 01:08:33,650 pero en campo abierto. 668 01:08:37,847 --> 01:08:39,466 Dale un caballo. 669 01:08:44,201 --> 01:08:46,441 �No te vas a meter t� solo en una trampa? 670 01:08:47,360 --> 01:08:50,336 Con el plan que se me ha ocurrido, no tienes por qu� preocuparte. 671 01:08:51,062 --> 01:08:52,767 Pero me preocupar� yo. 672 01:08:53,656 --> 01:08:55,356 Vaya, vaya, �qu� te parece? 673 01:08:55,896 --> 01:08:58,008 Por fin hay alguien que se cuida de m�. 674 01:09:08,500 --> 01:09:11,973 Este es el sitio, Don Jos�. Seguramente estar�n por all�. 675 01:09:28,100 --> 01:09:29,923 Mueve dos veces el rifle. 676 01:09:51,300 --> 01:09:52,800 Vamos. 677 01:10:00,100 --> 01:10:01,100 Andando. 678 01:10:45,900 --> 01:10:47,350 He o�do hablar de ti, gringo. 679 01:10:47,900 --> 01:10:49,450 Eso es casi un cumplido, amigo. 680 01:10:50,500 --> 01:10:52,485 Bueno, ya se acab� la charla. 681 01:10:53,900 --> 01:10:55,250 Quiero proponerte un trato. 682 01:10:56,300 --> 01:10:59,899 �Un trato? Tengo m�s de 400 hombres armados, 683 01:10:59,900 --> 01:11:01,699 �por qu� raz�n voy a tratar con nadie? 684 01:11:01,700 --> 01:11:02,800 Yo hago lo que quiero. 685 01:11:03,600 --> 01:11:06,250 Si no me equivoco, debes tener 30 o 40 hombres menos... 686 01:11:06,900 --> 01:11:09,250 desde que empezaste a atacar Casa Grande. 687 01:11:11,300 --> 01:11:13,278 Nunca se han re�do del Rojo. 688 01:11:13,900 --> 01:11:17,321 Eso es lo que le estaba diciendo a mi amigo, el Viajero. 689 01:11:21,900 --> 01:11:22,800 �Cu�l es el trato? 690 01:11:23,900 --> 01:11:26,899 Deja tranquilo los ranchos. Har� un solo reba�o... 691 01:11:26,900 --> 01:11:29,850 con todo el ganado y tendr�s la mitad. 692 01:11:31,100 --> 01:11:32,597 �A eso llamas un trato? 693 01:11:32,900 --> 01:11:34,645 Somos superiores en n�mero y en experiencia. 694 01:11:35,300 --> 01:11:37,399 Tambi�n erais superiores en n�mero cuando empezasteis a atacar... 695 01:11:37,400 --> 01:11:40,759 Casa Grande, hasta que empezamos a disparar. 696 01:11:41,500 --> 01:11:43,103 Carvajal te lo dir�. 697 01:11:43,600 --> 01:11:45,113 Yo no lo har�a, Carvajal. 698 01:11:52,400 --> 01:11:56,636 Est� bien. Trato hecho. �Cu�ndo lo tendr�s listo? 699 01:11:57,200 --> 01:11:59,663 En 10 d�as, pero antes no vengas o... 700 01:11:59,664 --> 01:12:02,526 consideraremos que lo haces como enemigo. 701 01:12:04,500 --> 01:12:06,266 10 d�as o atacar�. 702 01:12:06,810 --> 01:12:10,894 Y quiz�s podamos demostrar que lo ocurrido en Casa Grande 703 01:12:10,900 --> 01:12:12,050 ha sido una casualidad. 704 01:12:24,300 --> 01:12:25,799 �Qu� opinas? 705 01:12:25,800 --> 01:12:27,149 No me f�o del Rojo. 706 01:12:27,400 --> 01:12:30,855 Con la mitad del ganado no quedar� contento. 707 01:12:32,300 --> 01:12:34,853 Es un asesino y un traicionero. 708 01:12:35,300 --> 01:12:38,735 Me sorprendes, amigo. Cre� que te merec�a mejor opini�n. 709 01:12:39,400 --> 01:12:41,287 �Si precisamente quiero que nos traicione! 710 01:12:41,900 --> 01:12:43,197 �Qu�? 711 01:12:43,900 --> 01:12:45,250 Entonces estaremos listos. 712 01:13:00,900 --> 01:13:02,299 No tiene derecho para hacer este trato. 713 01:13:02,300 --> 01:13:03,931 D�ndole la mitad de nuestro ganado... 714 01:13:04,000 --> 01:13:05,450 No hab�a otra opci�n. 715 01:13:07,000 --> 01:13:09,323 �O prefieren que el Rojo les vaya limpiando uno por uno? 716 01:13:09,400 --> 01:13:10,399 �Bah! 717 01:13:10,400 --> 01:13:12,459 Don Jos� tiene mucha raz�n. 718 01:13:12,494 --> 01:13:16,055 Es mejor perder alg�n ganado que una sola vida humana. 719 01:13:16,200 --> 01:13:17,531 Nadie discute eso. 720 01:13:18,270 --> 01:13:23,519 Lo que interesa es c�mo sabremos si el Rojo cumplir� el trato. 721 01:13:23,520 --> 01:13:26,826 �Qu� opina usted, Viajero? �Estuvo presente en la entrevista? 722 01:13:27,400 --> 01:13:29,600 Conozco a los hombres de la cala�a de Rojo. 723 01:13:30,400 --> 01:13:31,850 No se puede confiar en ellos. 724 01:13:33,200 --> 01:13:36,762 Casa Grande est� mejor preparada para defenderse que cualquier otra. 725 01:13:38,400 --> 01:13:40,144 Seguir� adelante en mi trato con el Rojo... 726 01:13:40,145 --> 01:13:42,167 aunque tenga que hacerlo yo solo. 727 01:14:56,400 --> 01:14:57,868 �Qu� noticias traes? 728 01:14:58,400 --> 01:15:00,399 Est�n haciendo un gran reba�o. 729 01:15:00,400 --> 01:15:02,350 Llevan una semana reuniendo el ganado. 730 01:15:02,400 --> 01:15:05,049 Nos quedaremos con todo, Carvajal. 731 01:15:05,400 --> 01:15:07,470 Primero con el ganado, 732 01:15:07,505 --> 01:15:11,590 ya que son tan est�pidos como para tra�rnoslo todo de una vez. 733 01:15:12,400 --> 01:15:15,309 Luego, con todo lo que haya en las haciendas. 734 01:15:15,400 --> 01:15:18,660 Y desde luego con las mujeres. 735 01:15:25,102 --> 01:15:26,792 - Hola Doc. - Hola. 736 01:15:28,400 --> 01:15:30,703 Bueno, dentro de unos d�as, 737 01:15:32,400 --> 01:15:35,268 de muy pocos, no quedar� una sola res fuera de este valle. 738 01:15:35,400 --> 01:15:36,669 Viajero... 739 01:15:40,400 --> 01:15:42,948 Esto no me gusta nada, Daylight. 740 01:15:43,400 --> 01:15:46,645 - �Qu� es lo que no te gusta? - Este ca��n. 741 01:15:46,680 --> 01:15:48,395 Aqu� est� metido todo el ganado. 742 01:15:48,400 --> 01:15:51,869 Si Rojo no cumple el trato, no hay m�s que una salida. 743 01:15:51,870 --> 01:15:54,399 T� lo has dicho: una salida o una entrada. 744 01:15:54,400 --> 01:15:56,610 - �Es que no te das cuenta? - No es momento para bromas. 745 01:15:57,242 --> 01:15:58,909 Arriesgamos mucho en este juego. 746 01:16:01,400 --> 01:16:04,824 Bueno, Viajero, a ver si lo entiendes. 747 01:16:05,400 --> 01:16:08,362 Ya te dije que no me f�o en absoluto del Rojo. 748 01:16:08,400 --> 01:16:12,270 S� que acabar� en guerra, pero he sido yo 749 01:16:12,271 --> 01:16:14,171 quien he elegido el campo de batalla. 750 01:16:48,400 --> 01:16:50,050 �Ah, canalla! 751 01:17:10,900 --> 01:17:14,146 �Don Jos�, don Jos�! 752 01:17:17,400 --> 01:17:20,256 Carvajal est� rastre�ndonos, se fue al galope. 753 01:17:21,400 --> 01:17:25,359 Si el Rojo ha mandado a Carvajal a vigilar, es que piensa atacarnos. 754 01:17:25,400 --> 01:17:27,721 �Por qu�? Hoy es el octavo d�a. 755 01:17:27,756 --> 01:17:31,690 Se anticipa, le dije que le recibir�amos como enemigo. 756 01:17:31,725 --> 01:17:35,330 Avisa a todos los hombres. Gracias, Carlos, vuelve a tu puesto. 757 01:17:36,521 --> 01:17:39,697 Cada uno a su sitio, vamos, �a qu� esper�is? 758 01:17:50,400 --> 01:17:55,649 Eh, deja fuera el fulminante, que se vea desde la tapia. 759 01:17:55,650 --> 01:17:57,200 Tenemos que disparar desde ah�. 760 01:18:07,310 --> 01:18:08,863 Que quede bien cubierto todo este paso. 761 01:18:08,864 --> 01:18:10,633 S�. 762 01:18:54,400 --> 01:18:56,650 �Eh, que se quite todo el mundo el sombrero! 763 01:18:57,400 --> 01:18:59,203 �Y bien agachados! 764 01:18:59,400 --> 01:19:01,650 Que nadie se mueva hasta que yo d� la se�al. 765 01:23:34,600 --> 01:23:36,450 Bueno, creo que ya se acab� el Rojo. 766 01:23:36,900 --> 01:23:38,650 Elegiste bien el terreno, don Jos�. 767 01:23:38,900 --> 01:23:41,050 Vamos a llevar el ganado al norte. 768 01:23:41,300 --> 01:23:43,611 No corras tanto, antes hay que ocuparse de los heridos. 769 01:23:43,900 --> 01:23:45,647 Naturalmente, tienes raz�n. 770 01:23:45,900 --> 01:23:49,362 Muchachos, hay que ayudar al doctor a curar a los heridos. 771 01:24:01,971 --> 01:24:03,582 - Hola Doc. - Chico. 772 01:24:04,900 --> 01:24:06,384 Vamos a ver esa herida. 773 01:24:12,900 --> 01:24:14,435 Te curar�s pronto. 774 01:24:17,900 --> 01:24:18,899 Gracias. 775 01:24:18,900 --> 01:24:21,899 Creo que no volver�n a llamarte m�s el chico sonriente. 776 01:24:21,900 --> 01:24:24,300 Un hombre puede cambiar si encuentra un motivo. 777 01:24:24,900 --> 01:24:27,125 O una persona por la que luchar. 778 01:24:35,675 --> 01:24:36,575 �Viajero? 779 01:24:36,900 --> 01:24:39,014 Hola, doctor. �C�mo est�? 780 01:24:52,900 --> 01:24:55,936 Doc., �d�nde te hab�as metido? 781 01:24:55,971 --> 01:24:57,725 Muy ocupado. 782 01:24:58,900 --> 01:25:01,328 A m� no me hables as�, no soy uno de tus pacientes. 783 01:25:03,900 --> 01:25:04,900 Pues debieras serlo. 784 01:25:05,900 --> 01:25:07,150 Est�s completamente loco. 785 01:25:08,900 --> 01:25:09,899 Contin�a. 786 01:25:09,900 --> 01:25:13,343 Tienes aqu� cuanto un hombre puede desear, un hogar. 787 01:25:13,900 --> 01:25:17,500 Adem�s, estas gentes no te conocen como yo y, por tanto, conf�an en ti. 788 01:25:17,900 --> 01:25:19,899 Para no estar borracho hablas demasiado. 789 01:25:19,900 --> 01:25:22,400 Y no he terminado a�n, te dir� algo m�s. 790 01:25:22,900 --> 01:25:26,374 Yo me quedo aqu�. No voy al norte. 791 01:25:26,409 --> 01:25:28,520 Ir�s solamente donde yo quiera. 792 01:25:30,900 --> 01:25:32,581 No lo har� m�s. 793 01:25:35,389 --> 01:25:36,959 Doc... 794 01:25:38,900 --> 01:25:41,092 a�n no has dicho porque estoy loco. 795 01:25:41,127 --> 01:25:42,803 Porque eres un ego�sta, Daylight. 796 01:25:42,900 --> 01:25:44,899 Solo quieres llevarte ese ganado al otro lado de la frontera... 797 01:25:44,900 --> 01:25:46,400 y no volver por aqu�. 798 01:25:46,900 --> 01:25:49,779 Yo no te ayudar� a traicionar a esa buena gente. 799 01:25:50,900 --> 01:25:52,942 Hasta nunca, Daylight. 800 01:25:56,900 --> 01:25:59,831 Doc. �Doc.! 801 01:26:06,900 --> 01:26:08,400 �Daylight! 802 01:26:23,600 --> 01:26:24,400 Entonces. 803 01:26:26,900 --> 01:26:31,219 Ya te advert�, Viajero, que esa debilidad acabar�a contigo. 804 01:26:42,521 --> 01:26:44,506 �No! 805 01:27:05,900 --> 01:27:08,297 Yo le quer�a mucho, mucho. 806 01:27:09,900 --> 01:27:11,800 �Qu� hubierais hecho vosotros sin �l? 807 01:27:38,900 --> 01:27:40,899 Tiene raz�n. 808 01:27:40,900 --> 01:27:42,637 Sin Joe Daylight, 809 01:27:42,638 --> 01:27:44,899 el Rojo hubiera continuado siendo un peligro. 810 01:27:44,900 --> 01:27:46,400 Es cierto. 811 01:27:47,200 --> 01:27:50,555 mi padre siempre dijo que el destino de un hombre es una cosa extra�a. 812 01:28:14,218 --> 01:28:17,617 Correcciones: Kilo 62222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.