Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,549 --> 00:00:25,210
LOS PISTOLEROS DE CASA GRANDE
2
00:01:59,260 --> 00:02:02,121
Despu�s de la Guerra Civil Americana
en la parte oriental de los Estados,
3
00:02:02,122 --> 00:02:04,653
Hab�a una falta de carne.
4
00:02:04,654 --> 00:02:06,576
Para el ganado, se pagaron
precios fant�sticos.
5
00:02:09,518 --> 00:02:13,628
Esto trat� de explorar a un bandido
en la frontera mexicana, con un plan...
6
00:02:13,629 --> 00:02:17,560
que llevar�a al mayor robo de
reba�o de ganado en el mundo occidental.
7
00:02:27,447 --> 00:02:28,447
Usted sabe que no puede.
8
00:02:28,700 --> 00:02:31,092
Ya estoy cansado de tener
que detenerme ante el R�o Grande.
9
00:02:31,093 --> 00:02:32,731
Todos lo estamos.
10
00:02:33,080 --> 00:02:35,792
Pero conozco muy bien a Daylight
y no tardar� en volver a Norte.
11
00:02:35,793 --> 00:02:37,599
S�, pero no con todo ese dinero.
12
00:02:37,700 --> 00:02:40,500
Despu�s de esperar tres meses
a que lo desenterrara...
13
00:02:40,700 --> 00:02:42,050
No hay m�s remedio, vamos.
14
00:03:34,684 --> 00:03:38,314
- �Hay alguna noticia, R�o?
- No, yo me pregunto si...
15
00:03:38,315 --> 00:03:40,815
Hazme caso, no te hagas preguntas
o acabar�s mal.
16
00:03:44,015 --> 00:03:45,967
Tres cartas.
17
00:03:48,268 --> 00:03:49,568
�Y si Daylight no aparece?
18
00:03:50,318 --> 00:03:51,718
Es mucho dinero el que trae.
19
00:03:52,246 --> 00:03:54,496
Eso debiste haberlo pensado
hace tres meses,
20
00:03:54,750 --> 00:03:57,450
cuando decidi� esconderlo
hasta que se olvidara todo.
21
00:03:57,719 --> 00:04:00,319
El chico no tiene talento
para pensar tanto.
22
00:04:03,133 --> 00:04:05,095
�Quietos! �Los dos!
23
00:04:05,096 --> 00:04:07,296
No quiero peleas en mi casa.
No lo repitan.
24
00:04:07,768 --> 00:04:09,868
Todav�a no me he recuperado
de la �ltima.
25
00:04:10,584 --> 00:04:11,699
No os figur�is cosas raras.
26
00:04:11,700 --> 00:04:15,637
Lo �nico que quiero es evitar
que me d� una bala perdida.
27
00:04:18,671 --> 00:04:20,132
Venga, a jugar.
28
00:04:27,810 --> 00:04:29,917
Menos mal que como sigas
mirando las chicas as�,
29
00:04:29,918 --> 00:04:33,609
alg�n d�a un cuchillo mexicano me
ahorrar� meterte una bala en el cuerpo.
30
00:04:34,233 --> 00:04:36,181
Vamos, da cartas.
31
00:04:37,728 --> 00:04:39,840
Se est� enfriando la comida,
se�orita.
32
00:04:40,246 --> 00:04:41,876
Disp�nseme, se�or.
33
00:04:43,501 --> 00:04:46,327
- Para m�, tres.
- Son hombres muy malos.
34
00:04:48,115 --> 00:04:50,718
En todos los hombres hay
algo de bueno y algo de malo.
35
00:04:51,109 --> 00:04:53,288
Son de la banda de Daylight.
36
00:04:54,742 --> 00:04:56,497
- Abro con 25.
- Lo s�.
37
00:05:02,851 --> 00:05:06,883
- �Qu� piensa hacer con su parte?
- Me ir� a Boston.
38
00:05:06,884 --> 00:05:10,303
Vamos, Doc.,
�Y qu� va a hacer all�?
39
00:05:10,700 --> 00:05:13,779
�Colocar una placa que diga:
"Doctor y pistolero"?
40
00:05:15,700 --> 00:05:20,575
Oye, hace tres meses
que no nos ve�amos...
41
00:05:20,700 --> 00:05:22,995
y �ahora buscas pelea?
42
00:05:23,030 --> 00:05:25,629
No busco nada, es mera curiosidad.
43
00:05:25,700 --> 00:05:28,699
Henry dice que se ir� San Francisco,
all� hay chicas a montones.
44
00:05:28,700 --> 00:05:32,988
Yo tambi�n me establecer� por aqu�,
donde nadie me conozca.
45
00:05:33,700 --> 00:05:36,534
�Pero qu� piensa
hacer usted en Boston?
46
00:05:36,700 --> 00:05:38,699
Esper� hasta ultimar este golpe,
47
00:05:38,700 --> 00:05:42,774
lo que quiero hacer con lo que
me corresponde es asunto m�o.
48
00:05:42,775 --> 00:05:47,096
Podr�a haberse ido a casa
antes de lo que sucedi� esa tarde.
49
00:05:47,755 --> 00:05:49,829
Ya dijo antes.
50
00:05:49,830 --> 00:05:51,343
Pete hubiese muerto igual.
51
00:05:51,919 --> 00:05:53,769
Aquella bala...
Estaba muy profunda.
52
00:05:54,779 --> 00:05:57,744
Cuando Pete lo crea, lo creer� yo.
53
00:06:01,705 --> 00:06:04,677
Todos saben que hice por �l
todo lo que pude.
54
00:06:08,132 --> 00:06:08,982
Yo tambi�n lo s�.
55
00:06:10,085 --> 00:06:12,620
Todo cuanto hizo fue meter
mucho m�s honda la bala...
56
00:06:12,621 --> 00:06:14,899
con sus manos de borracho asqueroso.
57
00:06:20,638 --> 00:06:23,388
�Es Daylight!
�Ya est� aqu�!
58
00:06:23,700 --> 00:06:25,987
Mi Rosita se va a volver loca
cuando vea lo que puedo comprarle.
59
00:06:25,988 --> 00:06:27,538
Ah� le ten�is.
60
00:06:29,498 --> 00:06:30,699
�Ya est� aqu� el dinero!
61
00:06:30,700 --> 00:06:33,300
Llevo tres meses sin dormir
esperando este momento.
62
00:06:33,700 --> 00:06:35,236
Me alegro de verte, Doc.,
�C�mo va eso?
63
00:06:35,237 --> 00:06:37,344
- No me quejo.
- �D�nde est� el dinero?
64
00:06:40,493 --> 00:06:43,699
- Vaya, al fin ha venido.
- S�. Solo por curiosidad.
65
00:06:43,700 --> 00:06:45,500
�Conoce los terrenos de Casa Grande?
66
00:06:45,700 --> 00:06:47,287
�Y el dinero?
67
00:06:47,700 --> 00:06:50,801
No hay dinero, me lo gast� todo
en comprar un rancho.
68
00:06:50,836 --> 00:06:52,666
- �Eso es rid�culo!
- �C�mo va a ser?
69
00:06:52,667 --> 00:06:53,999
�Silencio!
70
00:06:54,549 --> 00:06:56,486
Nadie est� pensando
en quitaros nada.
71
00:06:56,700 --> 00:06:59,353
En vez de dinero recibir�is
una parte del rancho.
72
00:06:59,700 --> 00:07:02,707
Quiero decidir por m� mismo
en qu� forma voy a gastar mi dinero.
73
00:07:02,742 --> 00:07:05,707
- Tiene raz�n.
- �Naturalmente que tiene raz�n!
74
00:07:05,742 --> 00:07:07,038
�Escuchadme!
75
00:07:07,700 --> 00:07:10,629
Solo lo dir� una vez, o�dlo bien.
76
00:07:11,700 --> 00:07:16,086
Aqu� soy el jefe.
El que toma las decisiones.
77
00:07:17,700 --> 00:07:20,032
Y os necesito a todos
en Casa Grande.
78
00:07:20,700 --> 00:07:23,069
Cuando yo espero dinero
quiero dinero.
79
00:07:23,548 --> 00:07:25,276
Mi Rosita espera dinero.
80
00:07:32,700 --> 00:07:34,405
Vosotros ver�is.
81
00:07:34,700 --> 00:07:37,524
O un trozo de rancho
y doblar el dinero
82
00:07:38,700 --> 00:07:41,828
o 2 metros de tierra por aqu�.
83
00:07:48,700 --> 00:07:52,626
Dec�a antes que si conoce
los terrenos de Casa Grande.
84
00:07:52,700 --> 00:07:55,682
Lo suficiente para saber
que es un problema.
85
00:07:56,700 --> 00:07:58,476
Hay libre un 10%.
86
00:07:59,700 --> 00:08:03,368
- Es poco para el Viajero.
- �El Viajero! �Es el Viajero!
87
00:08:04,700 --> 00:08:08,338
Tal vez tenga usted raz�n.
Le ofrezco el 15.
88
00:08:08,700 --> 00:08:12,239
No, el 20. Y del total.
89
00:08:12,700 --> 00:08:15,200
Si es cierto lo que dicen
del viajero no es caro.
90
00:08:15,700 --> 00:08:17,699
De acuerdo.
El Viajero viene con nosotros.
91
00:08:17,700 --> 00:08:19,345
V�monos ya.
92
00:08:41,300 --> 00:08:42,800
C�mprate otro espejo.
93
00:08:48,700 --> 00:08:51,050
Esas debilidades
acabar�n con usted alg�n d�a.
94
00:08:52,396 --> 00:08:53,896
Quiz�s.
95
00:09:58,700 --> 00:10:01,947
- Puede ser uno de los tuyos.
- Dir�s de los nuestros.
96
00:10:14,700 --> 00:10:16,635
No est� marcado, no es de nadie.
97
00:10:17,700 --> 00:10:20,091
�Saben ustedes que estamos
en terrenos de Ariola?
98
00:10:20,200 --> 00:10:24,149
- �De Ariola?
- S�. Su vecino del norte.
99
00:10:24,700 --> 00:10:27,640
Pero si la marcamos nosotros
es nuestro, �no? S�.
100
00:10:29,700 --> 00:10:31,561
�Cu�l es el hierro?
101
00:10:31,700 --> 00:10:33,033
La corona de Casa Grande.
102
00:10:33,700 --> 00:10:35,650
No me imaginaba
que fuese tan bonito.
103
00:10:45,700 --> 00:10:47,400
�Qu� est�n haciendo ustedes aqu�?
104
00:10:47,700 --> 00:10:50,214
Vamos de paso, hacia Casa Grande.
105
00:10:50,700 --> 00:10:52,699
Ser� mucho mejor que se vuelvan.
106
00:10:52,700 --> 00:10:55,350
�Saben que estas tierras
pertenecen al se�or Ariola?
107
00:10:55,700 --> 00:10:57,300
Solo queremos llegar a las m�as.
108
00:10:57,700 --> 00:11:00,143
Yo soy el nuevo due�o
de Casa Grande.
109
00:11:00,700 --> 00:11:02,941
- No buscamos pelea.
- Ellos parece que s�.
110
00:11:03,288 --> 00:11:05,340
Vu�lvanse y no habr� disgustos.
111
00:11:05,700 --> 00:11:08,190
D�gale al se�or Ariola que...
112
00:11:15,700 --> 00:11:18,699
Es usted muy r�pido.
113
00:11:18,700 --> 00:11:20,550
Pero por lo que creo,
no son muchos.
114
00:11:21,400 --> 00:11:24,699
D�gale al se�or Ariola
que Joe Daylight...
115
00:11:24,700 --> 00:11:27,050
cruzar� estas tierras
siempre que le convenga.
116
00:11:27,700 --> 00:11:29,322
Se lo dir�.
117
00:11:34,800 --> 00:11:36,823
Acaba de crearse
un nuevo problema.
118
00:11:36,858 --> 00:11:38,828
Ese vaquero volver�
con muchos m�s hombres.
119
00:11:38,863 --> 00:11:40,432
Es la historia de mi vida.
120
00:11:40,700 --> 00:11:43,741
Pero me parece que aqu�
hay ganancias para todos.
121
00:11:43,776 --> 00:11:45,699
Es la primera vez
que te veo tan dispuesto...
122
00:11:45,700 --> 00:11:47,699
a compartir tus ganancias
con los dem�s.
123
00:11:47,700 --> 00:11:49,413
Nos las tendremos que ganar.
124
00:11:49,700 --> 00:11:50,937
Ya ver�s.
125
00:11:51,700 --> 00:11:52,699
Desde luego.
126
00:11:52,700 --> 00:11:55,619
- Este es el territorio del rojo.
- �Del bandido?
127
00:11:56,200 --> 00:11:58,989
S�. Y dispone de 200 fusiles.
128
00:12:25,100 --> 00:12:26,676
Seguidme.
129
00:13:05,411 --> 00:13:08,391
Solo cumplen �rdenes,
deles es una oportunidad.
130
00:13:08,392 --> 00:13:09,694
�Qu� hacemos?
131
00:13:09,700 --> 00:13:12,608
De acuerdo, preparados, muchachos.
132
00:14:09,700 --> 00:14:13,287
�Alto! Ya basta.
133
00:14:31,495 --> 00:14:33,872
Creo que
te divierte demasiado matar.
134
00:14:34,675 --> 00:14:36,543
No has debido
hacer esto, Traveler.
135
00:14:38,146 --> 00:14:40,892
- Ten mucho cuidado.
- Tranquilo, amigo.
136
00:14:41,408 --> 00:14:44,068
Pues a m� s� me preocupa
tu "blandura".
137
00:14:44,069 --> 00:14:45,913
Porque ya nos ha costado
dos hombres.
138
00:14:46,090 --> 00:14:47,494
�Te preocupa?
139
00:14:48,140 --> 00:14:49,952
As� tocaremos a m�s.
140
00:14:50,806 --> 00:14:53,778
�Tiene raz�n!
Eso no lo hab�a pensado.
141
00:14:57,348 --> 00:14:59,261
Tan poco significa una vida para �l.
142
00:14:59,262 --> 00:15:01,712
Depende solamente de quien
sea la vida, supongo.
143
00:15:15,111 --> 00:15:16,611
Ah� est� Casa Grande.
144
00:15:20,700 --> 00:15:23,490
No es Boston pero habr�
que conformarse.
145
00:15:24,100 --> 00:15:27,470
Incluye 2000 cabezas o tal vez m�s.
146
00:15:29,300 --> 00:15:32,699
La tierra no est� mal,
pero el ganado llev�ndolo...
147
00:15:32,700 --> 00:15:34,250
al Norte es dinero en el banco.
148
00:15:34,300 --> 00:15:35,400
Yo prefiero la tierra.
149
00:15:37,200 --> 00:15:39,650
Esto puede ser m�s divertido
que San Francisco.
150
00:15:40,400 --> 00:15:42,300
Y t�, mucho cuidado
con lo que haces.
151
00:15:45,300 --> 00:15:48,337
Bien, �alguien tiene
algo m�s que decir?
152
00:15:50,400 --> 00:15:53,999
Ya s�, a ti lo que te gustar�a
es rehacer la hacienda...
153
00:15:54,000 --> 00:15:55,099
que hemos pasado.
154
00:15:55,100 --> 00:15:56,479
- V�monos ya.
- Un momento.
155
00:15:58,175 --> 00:16:01,541
Queda otra cosa, Joe Daylight
ha muerto,
156
00:16:02,400 --> 00:16:07,516
de ahora en adelante
soy don Jos� del Coronado.
157
00:16:11,400 --> 00:16:13,141
�Qu� os parece?
158
00:16:13,400 --> 00:16:17,399
Que no es suficiente cambiar
de nombre para que a uno le crean...
159
00:16:17,400 --> 00:16:18,250
hacendado.
160
00:16:43,400 --> 00:16:46,605
Soy Carlos Ch�vez,
el capataz de la hacienda,
161
00:16:47,100 --> 00:16:49,496
Yo soy don Jos� del Coronado,
el nuevo due�o.
162
00:16:49,900 --> 00:16:51,350
Don Esteban nos avis� que vendr�a.
163
00:16:51,400 --> 00:16:54,130
Este es Mario,
tiene el rancho a su cargo.
164
00:16:54,400 --> 00:16:56,097
Mario, es don Jos�.
165
00:16:56,400 --> 00:16:58,222
Siempre a sus �rdenes.
166
00:16:58,400 --> 00:16:59,650
Vamos a echar un vistazo.
167
00:17:08,400 --> 00:17:11,546
Compa�ero, cre�
que te hab�an matado.
168
00:17:12,400 --> 00:17:14,345
Nadie me hizo ese favor, Carlos.
169
00:17:22,400 --> 00:17:23,700
�Todo el mundo a trabajar!
170
00:17:37,400 --> 00:17:38,800
Este es el patio principal.
171
00:17:41,400 --> 00:17:43,084
Vamos a verlo todo.
172
00:17:43,400 --> 00:17:44,200
Por aqu�, se�or.
173
00:18:11,251 --> 00:18:13,601
En mi vida hab�a visto
nada igual que eso.
174
00:18:14,400 --> 00:18:16,995
Ah� est� el comedor,
�quieren verlo primero?
175
00:18:16,996 --> 00:18:18,931
A m� me apetece un trago.
176
00:18:20,518 --> 00:18:22,303
Anda, gu�anos.
177
00:18:34,369 --> 00:18:35,889
Vaya, parece bueno.
178
00:18:35,890 --> 00:18:37,399
Es algo m�s que bueno.
179
00:18:37,400 --> 00:18:38,500
Yo me refer�a al vino.
180
00:18:39,400 --> 00:18:42,508
Olv�date del vino ahora,
mira a tu alrededor.
181
00:18:42,543 --> 00:18:45,000
�Qu� opinas de la compra
que ha hecho Joe Daylight?
182
00:18:45,400 --> 00:18:48,402
De la compra que ha hecho
don Jos� del Coronado.
183
00:18:50,400 --> 00:18:51,892
Eh.
184
00:18:53,492 --> 00:18:56,947
Por favor, se�ores, perdonen a mi hija,
es la curiosidad de la juventud.
185
00:18:56,977 --> 00:18:58,499
Dile que pase.
186
00:18:58,534 --> 00:18:59,797
Aqu� quieto.
187
00:19:00,400 --> 00:19:02,399
�Por qu� no le decimos a Mario
que tenemos hambre?
188
00:19:02,400 --> 00:19:05,365
Deja las mujeres, �me oyes?
189
00:19:06,149 --> 00:19:11,489
Doc., deja de beber, quiero est�s
en tu sano juicio cuando te necesite.
190
00:19:14,361 --> 00:19:17,599
Ya he soportado bastante,
no soy ning�n ni�o.
191
00:19:24,620 --> 00:19:27,995
Est� bien Doc., y,
�qu� vas a hacer?
192
00:19:28,400 --> 00:19:29,850
�No se le olvida algo, amigo?
193
00:19:31,400 --> 00:19:37,399
El Rojo est� cerca y necesita todos
los hombres y adem�s recuerde,
194
00:19:37,400 --> 00:19:41,554
ahora es usted
don Jos� del Coronado.
195
00:19:46,400 --> 00:19:48,035
Eres un tipo estupendo.
196
00:19:49,593 --> 00:19:51,399
Toma un trago.
197
00:19:52,162 --> 00:19:54,177
�Qu� tal sienta eso de ser
hacendado?
198
00:19:54,400 --> 00:19:55,399
T� lo sabes.
199
00:19:55,400 --> 00:19:56,912
�Que yo lo s�?
200
00:19:57,400 --> 00:19:59,950
No voy nunca con nadie
sin informarme de quien es.
201
00:20:00,400 --> 00:20:03,399
Y estoy bien informado
del Viajero.
202
00:20:03,400 --> 00:20:05,727
S� hasta el nombre de tu padre.
203
00:20:13,953 --> 00:20:17,399
Esta comida nos ha venido bien,
todav�a tenemos que cabalgar mucho.
204
00:20:17,400 --> 00:20:19,488
Solo caf�, por favor.
205
00:20:24,400 --> 00:20:27,350
No os entreteng�is,
quiero revisar el ganado.
206
00:20:33,400 --> 00:20:35,679
La se�ora Durango tiene un problema.
207
00:20:36,437 --> 00:20:37,882
Y a m� qu� me cuentas.
208
00:20:37,917 --> 00:20:40,387
Ahora est� bajo tu protecci�n.
209
00:20:40,400 --> 00:20:45,630
Como los dem�s colonos, sus
problemas son los tuyos, hacendado.
210
00:20:51,400 --> 00:20:53,540
Bueno, que diga lo que quiere.
211
00:20:59,400 --> 00:21:00,746
�Qu� te pasa?
212
00:21:00,781 --> 00:21:04,197
Don Jos�,
mi hija es muy poco obediente,
213
00:21:04,232 --> 00:21:06,613
se ha negado a casarse
con su novio Rafael.
214
00:21:08,967 --> 00:21:10,450
Que resuelva Rafael su problema.
215
00:21:11,947 --> 00:21:15,893
Uno de sus vaqueros, don Jos�,
don Esteban autoriz� el matrimonio.
216
00:21:20,400 --> 00:21:24,860
Dile a Rafael que la tradici�n
le autoriza a que le pegue
217
00:21:24,861 --> 00:21:30,146
con una vara no mayor
que el dedo me�ique.
218
00:21:30,400 --> 00:21:34,399
Rafael ya intent� hacerlo,
pero tard� varias semanas en curar...
219
00:21:34,400 --> 00:21:35,750
las heridas que ya le hizo.
220
00:21:38,400 --> 00:21:40,495
�Ella le hizo esas heridas?
221
00:21:42,400 --> 00:21:44,265
Y, �d�nde est� ahora esa gata?
222
00:21:45,807 --> 00:21:47,586
�Hija, hija!
223
00:22:02,645 --> 00:22:06,094
Bien, y, �qu� tienes que decir
en tu disculpa?
224
00:22:06,095 --> 00:22:07,245
Que a m� nadie me pega.
225
00:22:11,268 --> 00:22:12,583
Y, �qu� m�s?
226
00:22:17,242 --> 00:22:18,822
Debes tomar una decisi�n.
227
00:22:20,400 --> 00:22:24,399
Ya s�, pero no tengo
tiempo para esas cosas.
228
00:22:24,400 --> 00:22:27,628
Por lo menos hasta ma�ana.
Resuelve t�.
229
00:22:27,629 --> 00:22:28,767
Pero no est� permitido.
230
00:22:30,400 --> 00:22:32,477
�Est� permitido si lo digo yo!
231
00:22:32,512 --> 00:22:36,075
V�monos ya de aqu�, hay que hacer
un recuento del ganado.
232
00:22:36,110 --> 00:22:38,728
Ahora me interesan
m�s las vacas que...
233
00:23:19,368 --> 00:23:22,223
La hacienda de don Ventura est�
detr�s de esas colinas.
234
00:23:22,224 --> 00:23:24,399
Es fronteriza con Casagrande
por el oeste.
235
00:23:24,400 --> 00:23:26,399
Y, �aquellas?
236
00:23:26,400 --> 00:23:30,975
Son las tierras del se�or Ariola,
nunca se han establecido...
237
00:23:30,976 --> 00:23:32,121
los l�mites exactos de su hacienda.
238
00:23:32,122 --> 00:23:33,379
Y, �por all�?
239
00:23:33,400 --> 00:23:36,986
La hacienda del se�or de Castelar
est� por el sureste,
240
00:23:37,021 --> 00:23:38,746
es nuestro vecino m�s cercano.
241
00:23:38,781 --> 00:23:41,400
�Cu�ntas cabezas de ganado tienen?
242
00:23:42,400 --> 00:23:44,307
10 o 15000 en total.
243
00:23:44,400 --> 00:23:46,755
�Cu�ntos hombres tenemos?
244
00:23:46,790 --> 00:23:49,361
De 30 a 40 vaqueros.
245
00:23:49,400 --> 00:23:51,062
Es una buena n�mina.
246
00:23:51,400 --> 00:23:54,399
Conozco un banco muy bonito
en Santa Fe y s�lo est�...
247
00:23:54,400 --> 00:23:55,900
a 100 millas de aqu�.
248
00:23:56,400 --> 00:23:58,399
No es lo bastante lejos,
o has olvidado c�mo no recibieron
249
00:23:58,400 --> 00:24:00,330
la �ltima vez que estuvimos.
250
00:24:01,400 --> 00:24:04,200
No puedes vivir llevando siempre
a un muerto a cuestas.
251
00:24:05,400 --> 00:24:07,641
Estoy cansado de dec�rtelo.
252
00:24:08,400 --> 00:24:10,850
Muri� el hombre en quien confiabas,
olv�dalo ya.
253
00:24:16,400 --> 00:24:18,399
Vamos, chicos.
254
00:24:18,400 --> 00:24:20,500
Ni los propios buitres
se matan entre s�.
255
00:24:21,314 --> 00:24:23,567
No me vengas con
sermones, Viajero.
256
00:24:23,568 --> 00:24:25,099
Det�ngase ya.
257
00:24:25,558 --> 00:24:28,399
Me importa Casa Grande y hacemos
falta todos si queremos...
258
00:24:28,400 --> 00:24:30,331
que esto valga algo.
259
00:24:30,400 --> 00:24:33,852
Tendremos que llamarle
el Pacificador, muchachos.
260
00:24:34,400 --> 00:24:36,200
Ya me han llamado
as� anteriormente.
261
00:24:37,400 --> 00:24:40,710
Puede que alg�n d�a se acaben
las palabras.
262
00:24:40,745 --> 00:24:44,287
Probablemente, el d�a
que no necesite de ti y t� de m�.
263
00:24:45,400 --> 00:24:47,387
Pero, �c�mo vamos a pagar la n�mina?
264
00:24:47,400 --> 00:24:49,399
Aqu� a nadie se le paga
para pagar por su patr�n.
265
00:24:49,400 --> 00:24:53,572
Claro, tienen casa, comida
y un sitio para vivir...
266
00:24:53,573 --> 00:24:56,399
- con sus familias.
- Qu� m�s se le puede pedir.
267
00:24:56,400 --> 00:24:58,004
Vamos.
268
00:25:01,400 --> 00:25:04,100
Tiene que haber algo para
que tire tanto esta tierra.
269
00:25:05,847 --> 00:25:07,654
Esta vez tiene raz�n, chico,
270
00:25:07,689 --> 00:25:10,793
puede que con un poco de
plomo te quedes en ella.
271
00:25:45,052 --> 00:25:48,203
Ah� la tiene, esa es
la casa de su vecino,
272
00:25:48,930 --> 00:25:51,140
Don Castelar de Verdugo.
273
00:25:58,400 --> 00:25:59,900
Eje.
274
00:26:21,400 --> 00:26:23,000
Eje, torito.
275
00:26:39,400 --> 00:26:40,950
Mira, mira.
276
00:26:49,674 --> 00:26:51,174
Esa joven, �qui�n es?
277
00:26:51,400 --> 00:26:55,004
Do�a Mar�a de Castelar,
la hija del due�o de la hacienda.
278
00:27:04,406 --> 00:27:07,713
Don Luis, esos son los gringos que
nos atacaron en nuestras tierras.
279
00:27:08,400 --> 00:27:11,346
Voy a avisar a mi padre.
Re�ne a los hombres.
280
00:27:13,400 --> 00:27:14,500
Toro, toro.
281
00:27:16,400 --> 00:27:17,900
Aqu�.
282
00:27:38,772 --> 00:27:40,171
Preparados, vienen a visitarnos.
283
00:27:50,917 --> 00:27:53,167
Tenga usted muy buenos d�as,
se�or Castelar.
284
00:27:53,387 --> 00:27:57,399
Este es don Jos� del Coronado.
El nuevo due�o de Casa Grande.
285
00:27:57,400 --> 00:28:01,275
Largo de aqu�, antes de que olvide
que no estoy en mi casa.
286
00:28:01,400 --> 00:28:04,021
No tenemos prisa, hidalgo.
287
00:28:05,400 --> 00:28:08,451
Les aconsejo que hagan
lo que mi padre les dice...
288
00:28:08,486 --> 00:28:11,027
si quieren salir de aqu� con vida.
289
00:28:13,422 --> 00:28:15,399
Yo te advierto que para hablar
con un hombre has olvidado llevar...
290
00:28:15,400 --> 00:28:17,814
el rev�lver al cinto.
291
00:28:30,332 --> 00:28:32,048
Luis, �lo has olvidado?
292
00:28:32,825 --> 00:28:34,399
Los forasteros que llegan
a esta tierra tienen que ser
293
00:28:34,400 --> 00:28:35,689
tratados como invitados.
294
00:28:39,184 --> 00:28:43,504
Soy Mar�a Castelar, se�or, le ruego
que disculpe esta acogida tan descort�s.
295
00:28:43,539 --> 00:28:48,005
Es un placer conocerla, se�orita,
me llamo Jos� del Coronado,
296
00:28:48,451 --> 00:28:49,585
De Casa Grande.
297
00:28:50,400 --> 00:28:54,708
Y mis amigos, Henry, Doc.,
298
00:28:54,709 --> 00:28:58,499
Chico, y el Viajero.
299
00:29:02,312 --> 00:29:04,483
Se�ores, �por qu� no
nos quitamos del sol?
300
00:29:07,646 --> 00:29:09,143
Vengan por aqu�.
301
00:29:29,783 --> 00:29:32,237
Intenta averiguar
algo sobre esos hombres.
302
00:29:32,238 --> 00:29:35,054
Pero, �de cu�l, se�orita?
303
00:29:35,055 --> 00:29:37,565
De todos, naturalmente.
304
00:29:37,566 --> 00:29:39,757
A don Luis no le gustar�.
305
00:29:39,758 --> 00:29:43,546
Si no te molesta, a mi marido
lo quiero elegir por m� misma.
306
00:29:47,400 --> 00:29:49,234
Vino para mis invitados, Pedro.
307
00:29:58,382 --> 00:30:01,988
Se�or Castelar, tendr� que
dispensarnos a mi hijo y a m�,
308
00:30:01,989 --> 00:30:03,905
pero el camino
a nuestra hacienda es largo.
309
00:30:05,015 --> 00:30:06,635
�No se ir�n ustedes por culpa
nuestra?
310
00:30:06,670 --> 00:30:09,543
El encuentro con los vaqueros
ha sido lamentable,
311
00:30:09,578 --> 00:30:12,004
pero todo hombre tiene
que defenderse.
312
00:30:12,005 --> 00:30:13,514
No fue nuestra culpa.
313
00:30:14,286 --> 00:30:15,842
Murieron dos de nuestros vaqueros.
314
00:30:15,877 --> 00:30:19,284
Una desgracia,
tambi�n cayeron dos de los nuestros.
315
00:30:20,400 --> 00:30:23,650
Creo que se ha derramado ya bastante
sangre y teniendo en cuenta...
316
00:30:24,400 --> 00:30:27,399
que el Rojo est� rondando por aqu�
nos necesitaremos...
317
00:30:27,400 --> 00:30:31,434
- unos a los otros.
- Justo por eso hemos venido.
318
00:30:41,179 --> 00:30:42,600
�Qu� sabes?
319
00:30:42,601 --> 00:30:48,053
Ese que es don Jos� del Coronado
la semana pasada era John Daylight,
320
00:30:48,623 --> 00:30:50,013
un ladr�n de la frontera.
321
00:30:50,310 --> 00:30:51,399
Y, �el moreno?
322
00:30:52,109 --> 00:30:54,887
No lo s�, le llaman el Viajero.
323
00:30:54,888 --> 00:30:57,306
Pero no me han dicho m�s.
324
00:30:57,400 --> 00:31:02,748
El Viajero, he o�do muchas cosas
de ese hombre.
325
00:31:03,480 --> 00:31:06,293
Estaba solo en el jard�n hace
unos instantes.
326
00:31:35,786 --> 00:31:37,804
Una canci�n preciosa.
327
00:31:40,688 --> 00:31:43,340
Todo lo precioso que puede ser
el lamento de un pe�n.
328
00:31:45,203 --> 00:31:46,754
Dice cosas muy extra�as, Viajero.
329
00:31:46,789 --> 00:31:49,399
Algunas veces he pensado
como ser�a el hacendado...
330
00:31:49,400 --> 00:31:52,387
que abandon� su hogar
por creer en la igualdad.
331
00:31:52,400 --> 00:31:56,164
Veo que los cuentos tienen alas.
332
00:31:56,165 --> 00:31:57,033
Puede ser.
333
00:31:57,400 --> 00:32:00,350
Pero la muerte de su familia
y la devastaci�n de su tierra...
334
00:32:00,400 --> 00:32:01,891
no son cuentos.
335
00:32:02,400 --> 00:32:04,550
�Por qu� sacar a relucir
esa conversaci�n?
336
00:32:06,350 --> 00:32:08,885
Porque me extra�a mucho el viajero
vaya en compa��a de un hombre
337
00:32:08,886 --> 00:32:10,450
como Joe Daylight.
338
00:32:13,729 --> 00:32:16,709
�Siempre se toma el mismo inter�s
por los desconocidos?
339
00:32:21,730 --> 00:32:23,393
Mar�a,
340
00:32:26,872 --> 00:32:29,399
Mi padre me dijo que deb�a
preocuparme cuando conociera
341
00:32:29,400 --> 00:32:33,351
una mujer y al momento
estuviera discutiendo con ella.
342
00:32:47,996 --> 00:32:51,270
No hay otra soluci�n,
los hechos hablan por s� solos.
343
00:32:51,305 --> 00:32:54,189
No, se�or, si reunimos todo
el ganado en un solo reba�o,
344
00:32:54,224 --> 00:32:55,712
le resultar� m�s f�cil al Rojo
apoderarse de �l.
345
00:32:55,713 --> 00:32:57,981
No, si agrupamos tambi�n
a nuestros vaqueros.
346
00:32:57,982 --> 00:33:00,816
Olvida se�or que tenemos
que proteger a nuestras propias...
347
00:33:00,817 --> 00:33:02,317
haciendas y a nuestros peones.
348
00:33:02,954 --> 00:33:06,069
Don Jos� lleva poco tiempo
aqu� para saber todo eso.
349
00:33:06,646 --> 00:33:08,505
Podemos reunir todas
las cosas de valor y...
350
00:33:08,506 --> 00:33:10,378
a todos los peones
en una sola hacienda.
351
00:33:09,400 --> 00:33:12,481
Y proteger todo
con muy pocos hombres.
352
00:33:14,019 --> 00:33:18,604
Ariola, no est� mal del todo eso
que dice don Jos�,
353
00:33:18,605 --> 00:33:19,399
aunque usted tambi�n
puede tener raz�n,
354
00:33:19,400 --> 00:33:23,668
yo creo que ser�a mejor
consultarlo con la almohada.
355
00:33:24,347 --> 00:33:26,875
Si tardan en hacerlo, estaremos
durmiendo cuando nos ataque el Rojo.
356
00:33:26,876 --> 00:33:29,126
En M�xico hemos aprendido
a tener paciencia.
357
00:33:29,805 --> 00:33:31,184
Eso est� bien en una partida
de p�ker,
358
00:33:31,185 --> 00:33:32,945
pero un bandido como el Rojo...
359
00:33:32,946 --> 00:33:35,495
Hemos o�do hablar de
una partida de p�ker,
360
00:33:35,822 --> 00:33:38,947
en la que don Esteban perdi�
Casa Grande y la gan� usted.
361
00:33:38,982 --> 00:33:41,857
Esto no es una partida de p�ker,
362
00:33:41,858 --> 00:33:43,702
aqu� lo que se juega es
la vida de nuestro rancho.
363
00:33:45,005 --> 00:33:47,489
Siempre nos han superado en
n�mero el Rojo y sus bandidos.
364
00:33:47,524 --> 00:33:51,879
Si sus vaqueros tirasen mejor
eso no tendr�a importancia.
365
00:33:51,914 --> 00:33:55,478
Si se refiere al encuentro que
tuvieron con mis peones,
366
00:33:55,513 --> 00:33:58,080
hubiese sido distinto
si no se hubiesen escondido.
367
00:33:58,115 --> 00:33:59,712
Vamos, se�ores, tranquil�cense.
368
00:33:59,747 --> 00:34:02,449
Conozco otro sistema para averiguar
qui�n tiene raz�n.
369
00:34:03,347 --> 00:34:07,305
Pedro, que pongan unos blancos
para disparar en la barrera.
370
00:34:09,557 --> 00:34:13,587
Quiero hablar contigo, Daylight.
371
00:34:13,588 --> 00:34:15,229
No abuses de tu suerte.
372
00:34:15,638 --> 00:34:17,579
Por tener una buena carta.
373
00:34:30,335 --> 00:34:31,966
Primero, Luis.
374
00:35:14,810 --> 00:35:16,310
Chico.
375
00:35:50,059 --> 00:35:53,311
No puede asustarnos el Rojo,
no hay ning�n pistolero...
376
00:35:53,312 --> 00:35:55,717
al Sur del R�o Grande que pueda
enfrentarse con nosotros.
377
00:36:17,620 --> 00:36:21,345
Pod�as habernos ayudado
a convencerlos, t� eres de su casta.
378
00:36:21,380 --> 00:36:22,522
Olv�dalo.
379
00:36:22,998 --> 00:36:25,527
S�lo quiero saber una cosa,
380
00:36:25,528 --> 00:36:29,460
�por qu� te interesan tanto sus ranchos?
381
00:36:29,461 --> 00:36:32,739
Un buen hacendado tiene que cuidar
de sus vecinos.
382
00:36:32,740 --> 00:36:34,278
Cierto.
383
00:36:34,313 --> 00:36:38,088
Sobre todo, cuando una chica
como Mar�a es uno de ellos.
384
00:36:39,563 --> 00:36:41,559
No te hagas ilusi�n
con respecto a ella.
385
00:36:42,204 --> 00:36:43,361
No es de tu clase.
386
00:36:44,352 --> 00:36:47,556
John Daylight tiene la clase
que quiere, cuando quiere.
387
00:36:49,928 --> 00:36:51,793
Que no lo olvides.
388
00:36:51,794 --> 00:36:53,651
�Puedo hablar un momento contigo?
389
00:36:53,652 --> 00:36:54,852
S�, claro.
390
00:36:58,963 --> 00:37:02,693
T�, has hecho bien en tener
la boca cerrada.
391
00:37:02,996 --> 00:37:04,358
S�.
392
00:37:05,373 --> 00:37:07,713
De modo que ganaste Casa Grande
en una partida de p�ker?
393
00:37:09,119 --> 00:37:10,923
Quisiera saber, �qu� has hecho
con el dinero?
394
00:37:12,445 --> 00:37:15,868
Esc�chame,
os he dado parte de �l,
395
00:37:15,869 --> 00:37:17,436
�no es cierto?
396
00:37:17,437 --> 00:37:20,210
Os necesitaba a todos aqu�
para manejar del rancho.
397
00:37:20,215 --> 00:37:22,120
- Pod�as haber repartido.
- Repartir.
398
00:37:23,272 --> 00:37:26,526
Es imposible hacerlo de momento.
399
00:37:26,527 --> 00:37:29,793
No he conocido a ning�n pistolero
que trabaje con el est�mago lleno.
400
00:37:31,098 --> 00:37:33,259
Bueno, es posible.
401
00:37:33,772 --> 00:37:37,600
Pero, �qu� pretendes hacer aqu�
con tanta cabeza de ganado?
402
00:37:38,520 --> 00:37:40,245
Te conozco demasiado bien.
403
00:37:41,092 --> 00:37:43,972
�Cu�nto dinero crees t� que podr�an
darnos en Kansas
404
00:37:43,973 --> 00:37:46,814
por 15.000 cabezas de ganado?
405
00:37:47,980 --> 00:37:50,795
15.000 reses.
406
00:37:51,229 --> 00:37:52,621
�Y la tierra?
407
00:37:53,156 --> 00:37:55,379
A los muchachos les gustar�.
408
00:37:55,414 --> 00:37:57,039
Ya hablaremos de eso.
409
00:37:57,900 --> 00:37:59,192
�Y el Viajero?
410
00:37:59,227 --> 00:38:01,310
Le necesitamos.
411
00:38:01,900 --> 00:38:04,400
Ten�is un mexicano
de la mejor sociedad.
412
00:38:04,900 --> 00:38:07,899
Es posible que no est�
completamente de acuerdo...
413
00:38:07,900 --> 00:38:08,899
con lo que est�s tramando.
414
00:38:08,900 --> 00:38:11,614
Entonces, peor para �l.
415
00:38:13,900 --> 00:38:16,120
15.000 reses.
416
00:38:18,575 --> 00:38:20,848
D�jame en paz.
417
00:38:23,900 --> 00:38:25,293
Empieza.
418
00:38:59,900 --> 00:39:01,729
Pero, �qu� ocurre aqu�?
419
00:39:11,900 --> 00:39:13,900
Llevadla a casa que se ponga
otra ropa.
420
00:39:18,079 --> 00:39:19,546
�Qui�n ha ordenado azotarla?
421
00:39:19,900 --> 00:39:22,269
Ya le dije que no pod�a tomar
decisiones por mi cuenta.
422
00:39:22,304 --> 00:39:23,901
A ver qu� contestas ahora.
423
00:39:25,900 --> 00:39:28,098
Vamos, todo el mundo a su trabajo.
424
00:39:28,900 --> 00:39:30,706
�Qu� est�is mirando?
425
00:40:50,400 --> 00:40:53,250
�Van a venir esos caballeros
o piensan seguir durmiendo?
426
00:40:53,900 --> 00:40:56,800
Los mexicanos necesitaron mucha
paciencia para construir estos muros.
427
00:40:58,000 --> 00:40:58,750
Espera un poco.
428
00:40:59,389 --> 00:41:00,839
Ya te contestar�n lo que sea.
429
00:41:01,500 --> 00:41:04,483
M�s paciencia necesitar�n
si el Rojo se lleva todo su ganado.
430
00:41:07,000 --> 00:41:09,945
Hace unos d�as que no haces
otra cosa que hablar del ganado.
431
00:41:14,000 --> 00:41:15,351
Venid aqu�.
432
00:41:26,000 --> 00:41:27,098
Bandidos.
433
00:41:44,702 --> 00:41:46,302
Quer�an apoderarse de las reses.
434
00:41:50,671 --> 00:41:53,480
Han quedado 4 o 5
que jam�s cabalgar�n.
435
00:41:53,515 --> 00:41:55,449
As� aprender�n a no atacar
Casa Grande.
436
00:41:56,000 --> 00:41:57,742
Quiz�s, pero puede que vuelvan.
437
00:41:57,777 --> 00:42:00,798
Hay que saber con quien
nos enfrentamos y estar preparados.
438
00:42:01,000 --> 00:42:02,999
Ya te dije que esto no iba a ser
un paseo.
439
00:42:03,000 --> 00:42:06,473
No importa, por una vez peleamos
por lo que es nuestro.
440
00:42:08,000 --> 00:42:09,150
Bien, todos al trabajo.
441
00:42:27,087 --> 00:42:28,482
Ya me he decidido.
442
00:42:29,000 --> 00:42:31,956
Mandar� a Mario con un mensaje
para invitar a cenar a nuestros vecinos.
443
00:42:33,761 --> 00:42:35,197
Tal vez no acepten.
444
00:42:35,232 --> 00:42:36,713
�Qu� tiene de malo?
445
00:42:37,000 --> 00:42:40,218
Nada, pero tardan en admitir
en su c�rculo a los forasteros.
446
00:42:40,253 --> 00:42:42,609
El tiempo corre, tienes
que hac�rselo comprender.
447
00:42:42,610 --> 00:42:44,999
Sobre todo ahora que
el Rojo empieza a atacar.
448
00:42:45,000 --> 00:42:46,869
Est� bien.
449
00:42:47,000 --> 00:42:49,349
Si vienen lo intentar�.
450
00:42:49,384 --> 00:42:53,163
Pero ser� mejor que est�s
jugando limpio.
451
00:42:53,198 --> 00:42:54,897
�Por qu�?
452
00:42:56,000 --> 00:42:59,296
Porque puede que uno
de los dos acabe mal.
453
00:43:11,000 --> 00:43:11,999
Tengo hambre.
454
00:43:12,000 --> 00:43:14,538
�Cu�nto tiempo tenemos
que esperar todav�a?
455
00:43:15,000 --> 00:43:16,537
Hasta que lleguen.
456
00:43:17,000 --> 00:43:18,245
Ya lo sabes.
457
00:43:19,000 --> 00:43:21,913
Pues como tarden mucho en llegar
se nos va a hacer de d�a.
458
00:43:24,000 --> 00:43:26,009
�Est�s seguro de que se enviaron
las invitaciones?
459
00:43:27,000 --> 00:43:28,700
La entreg� en propia mano, Carlos.
460
00:43:31,000 --> 00:43:33,500
Yo tambi�n me estoy
cansando de esperar.
461
00:43:34,000 --> 00:43:36,532
T� esperas hasta que yo lo diga.
462
00:43:38,000 --> 00:43:39,363
Igual que todos.
463
00:43:39,398 --> 00:43:42,868
�Qu� opinas, Viajero?
�Estaremos esperando en vano?
464
00:43:43,000 --> 00:43:45,392
No me interesa lo que opine nadie.
465
00:43:46,610 --> 00:43:47,999
Esperaremos.
466
00:43:48,000 --> 00:43:52,430
Por m� hacer lo que quer�is,
me voy a dormir.
467
00:43:53,000 --> 00:43:56,100
No creer�n que tu sangre sea
suficientemente buena para venir.
468
00:44:05,807 --> 00:44:07,307
D�jalos.
469
00:44:11,000 --> 00:44:12,936
�D�nde va?
470
00:44:30,941 --> 00:44:33,041
�Vienen los invitados!
471
00:44:39,000 --> 00:44:41,500
Ya no tenemos que esperar
para la cena.
472
00:44:46,713 --> 00:44:48,286
�Por qu� no le matas de una vez?
473
00:44:48,321 --> 00:44:50,642
Eso es lo que m�s me gusta de ti.
474
00:44:52,000 --> 00:44:54,761
- Mario, arregla esto un poco.
- S�, se�or.
475
00:45:00,391 --> 00:45:01,233
�Qu� ha pasado?
476
00:45:01,234 --> 00:45:03,130
Nos atacaron unos hombres
de El Rojo.
477
00:45:03,131 --> 00:45:04,999
Perdimos m�s diez vaqueros.
478
00:45:05,000 --> 00:45:06,999
Necesitamos a un m�dico
que le atienda.
479
00:45:07,000 --> 00:45:09,331
Yo tengo un papel que dice
que soy m�dico.
480
00:45:10,000 --> 00:45:12,585
Carlos, ay�dame a llevarle arriba.
481
00:45:13,000 --> 00:45:15,307
A ti te voy a necesitar tambi�n.
482
00:45:15,500 --> 00:45:17,303
Llamar� a una criada
para que le ayude.
483
00:45:18,000 --> 00:45:20,138
Anda, haz lo que Doc. dice.
484
00:45:23,163 --> 00:45:25,031
Tranquil�cense, se�ores,
est� en buenas manos.
485
00:45:25,032 --> 00:45:25,832
Vengan por aqu�.
486
00:45:36,957 --> 00:45:38,257
Est�n en su casa, se�ores.
487
00:45:38,842 --> 00:45:39,742
�Quieren una copa?
488
00:45:40,000 --> 00:45:42,329
Ya est�n preparadas
sus habitaciones.
489
00:45:42,364 --> 00:45:46,079
Pero la cena
tardar� un poco todav�a.
490
00:45:46,114 --> 00:45:48,987
Gracias, se�or,
no ser� necesario.
491
00:45:49,000 --> 00:45:50,999
No habr�n hecho tanto camino
para nada, �verdad?
492
00:45:51,000 --> 00:45:54,394
Hablar� francamente
y lo hago en nombre de todos.
493
00:45:54,982 --> 00:45:57,739
Solo estamos aqu�
porque nos une un peligro com�n.
494
00:45:58,000 --> 00:46:00,321
El Rojo ha aumentado sus fuerzas.
495
00:46:00,356 --> 00:46:02,687
y sabemos c�mo manejan las armas
usted y sus hombres.
496
00:46:03,000 --> 00:46:06,028
Nuestras armas no se alquilan.
497
00:46:06,029 --> 00:46:07,999
No me entienda usted mal, bueno,
no es ning�n secreto...
498
00:46:08,000 --> 00:46:11,781
que usted tiene bastante experiencia
en luchas fronterizas.
499
00:46:11,816 --> 00:46:12,999
El se�or Castelar
nos ha convencido...
500
00:46:13,000 --> 00:46:14,978
de que es usted
quien debe tomar el mando.
501
00:46:15,013 --> 00:46:18,192
Est� bien, pero antes,
hay que reunir los reba�os.
502
00:46:18,480 --> 00:46:19,812
Perdonen.
503
00:46:20,232 --> 00:46:21,468
�Don Castelar?
504
00:46:21,503 --> 00:46:23,682
Tiene una bala en el muslo,
hay que sacarla.
505
00:46:23,717 --> 00:46:26,044
Aunque sanar� pronto,
ahora no se le puede mover.
506
00:46:26,079 --> 00:46:27,158
Hay que avisar a Mar�a.
507
00:46:27,193 --> 00:46:28,959
Lo haremos, no se preocupe.
508
00:46:28,960 --> 00:46:31,494
�Cu�l es su primera orden,
don Jos�?
509
00:46:32,000 --> 00:46:34,721
Que cada uno empiece
a reunir su ganado.
510
00:46:34,756 --> 00:46:37,807
Ya les dir� d�nde y cu�ndo
deben concentrarse.
511
00:47:31,000 --> 00:47:32,999
Eran unos pobres labradores.
512
00:47:34,242 --> 00:47:37,212
Ese bandido es peor
que una alima�a.
513
00:47:37,213 --> 00:47:38,863
Enterradlos.
514
00:47:50,250 --> 00:47:51,750
Pap�.
515
00:47:52,509 --> 00:47:54,759
No me pasa nada.
516
00:47:55,751 --> 00:47:58,475
Me cuidan muy bien aqu�.
517
00:47:59,041 --> 00:48:02,533
Solo estoy cansado.
518
00:48:05,520 --> 00:48:08,422
Se pondr� bien, no se preocupe.
519
00:48:10,985 --> 00:48:12,400
No es m�s joven.
520
00:48:14,647 --> 00:48:16,174
Es todo lo que tengo.
521
00:48:17,209 --> 00:48:19,879
No est� tan segura de eso.
522
00:48:25,677 --> 00:48:28,010
�Podr�a el Viajero parar alg�n d�a?
523
00:48:31,688 --> 00:48:33,587
Pregunte a su coraz�n.
524
00:48:49,108 --> 00:48:50,644
Quieto.
Quieto, bonito.
525
00:48:54,070 --> 00:48:55,041
Calma, calma.
526
00:48:59,491 --> 00:49:01,029
Quieto, quieto.
527
00:49:12,978 --> 00:49:14,984
Vaya, el "chico sonriente".
528
00:49:15,411 --> 00:49:17,745
Parece un gato casero.
529
00:49:20,000 --> 00:49:23,799
No es mal chico,
No es mal...
530
00:49:23,800 --> 00:49:25,182
Deja las manos quietas.
531
00:49:25,217 --> 00:49:26,999
�T� no tendr�s miedo de m�, no?
532
00:49:27,000 --> 00:49:28,560
He dicho que no la toques.
533
00:49:30,774 --> 00:49:32,274
Oiga...
534
00:49:45,000 --> 00:49:46,579
Quietos los dos.
535
00:49:48,810 --> 00:49:50,663
Estoy empezando a cansarme
de vosotros.
536
00:49:52,000 --> 00:49:53,999
Si no sois capaces de comprender
que luch�is en el mismo bando...
537
00:49:54,000 --> 00:49:56,031
os lo har� entender
de otra manera.
538
00:49:58,000 --> 00:50:03,003
T�, aqu� ya no haces nada,
ve a ayudar a Carlos.
539
00:50:11,000 --> 00:50:12,250
�Qu� tal con ese caballo?
540
00:50:13,000 --> 00:50:16,401
Muy bien, podr� ensillarlo
la semana que viene.
541
00:50:21,000 --> 00:50:22,414
A ver si es verdad.
542
00:50:35,104 --> 00:50:37,005
�Por qu� te ha llamado
"chico sonriente"?
543
00:50:40,000 --> 00:50:41,972
�Es porque no sonr�es nunca?
544
00:50:44,550 --> 00:50:46,099
Yo me he dado cuenta.
545
00:50:48,000 --> 00:50:49,740
Pero si es muy f�cil,
546
00:50:50,000 --> 00:50:54,034
no tienes m�s que mover hacia arriba
los dos extremos de la boca.
547
00:50:54,035 --> 00:50:56,558
Y ya ver�s c�mo solo con eso,
te sentir�s m�s feliz.
548
00:50:58,559 --> 00:51:00,059
As�.
549
00:52:55,965 --> 00:52:57,465
V�monos.
550
00:53:08,804 --> 00:53:09,844
Ah� viene.
551
00:53:22,850 --> 00:53:23,550
Buenas tardes.
552
00:53:24,000 --> 00:53:25,855
- Quer�a hablar con usted.
- �Si?
553
00:53:26,000 --> 00:53:27,270
Si lo permite.
554
00:53:28,935 --> 00:53:30,652
Nos veremos luego.
555
00:53:30,653 --> 00:53:32,220
Ahora aprovechar� para dar
algunas �rdenes...
556
00:53:32,221 --> 00:53:34,249
a Mario y a los criados.
557
00:53:38,843 --> 00:53:40,647
Me temo que est�n cambiando
las costumbres.
558
00:53:41,000 --> 00:53:43,193
Yo tambi�n, no hay nada permanente.
559
00:53:43,848 --> 00:53:45,185
�Desea algo de m�?
560
00:53:46,000 --> 00:53:47,721
Quer�a darle las gracias...
561
00:53:47,722 --> 00:53:49,085
por todo lo que ha hecho
por mi padre.
562
00:53:49,120 --> 00:53:50,512
Ya est� bien,
563
00:53:50,513 --> 00:53:53,442
pero no debe cabalgar por lo menos
hasta dentro de dos semanas.
564
00:53:53,443 --> 00:53:54,943
Se�or Doc...
565
00:53:57,789 --> 00:53:59,337
- Quer�a preguntarle...
- S�,
566
00:53:59,372 --> 00:54:02,176
c�mo es posible ser m�dico
y pistolero a la vez.
567
00:54:02,211 --> 00:54:05,403
Es una larga historia
y no la cansar� cont�ndosela.
568
00:54:06,000 --> 00:54:09,176
Digamos que es un error
del destino.
569
00:54:09,177 --> 00:54:10,447
Est� bien.
570
00:54:10,482 --> 00:54:13,131
Ya s� que eso
no es de mi incumbencia,
571
00:54:13,132 --> 00:54:14,619
pero los vaqueros
a los que ha atendido...
572
00:54:14,620 --> 00:54:16,974
desean expresarle su agradecimiento.
573
00:54:17,000 --> 00:54:20,060
Pacesita, tr�elo.
574
00:54:30,000 --> 00:54:31,685
- �Pero..., y esto?
- Por favor,
575
00:54:32,000 --> 00:54:34,826
desean que la acepte usted
en recuerdo suyo.
576
00:54:35,641 --> 00:54:37,243
Ha hecho tanto por ellos...
577
00:54:47,000 --> 00:54:48,709
�l velar� por usted.
578
00:54:57,000 --> 00:54:58,800
Y esto de mi parte.
579
00:55:02,108 --> 00:55:04,090
Gracias de nuevo.
580
00:55:25,000 --> 00:55:26,517
Daylight...
581
00:55:27,490 --> 00:55:28,888
Daylight.
582
00:55:35,000 --> 00:55:36,714
Quer�a hablar contigo.
583
00:55:39,000 --> 00:55:41,455
Pues date prisa que tengo muchas
cosas que hacer.
584
00:55:43,000 --> 00:55:46,228
Pensaba que aqu� tenemos
una cosa muy buena...
585
00:55:46,229 --> 00:55:47,509
S�, eso ya lo sab�amos.
586
00:55:47,510 --> 00:55:50,942
Cuando est� reunido el ganado
saldr�s hacia el norte,
587
00:55:50,943 --> 00:55:52,510
quiero que no nos est�n esperando
cuando crucemos el r�o.
588
00:55:52,511 --> 00:55:55,148
Espera, no te precipites,
yo hablaba del rancho.
589
00:55:56,314 --> 00:55:57,281
�Qu� le pasa al rancho?
590
00:55:58,000 --> 00:55:58,999
Pues que...
591
00:55:59,000 --> 00:56:02,399
...es agradable vivir entre
personas que nos comprendan,
592
00:56:02,400 --> 00:56:04,200
en vez de estar
siempre perseguidos.
593
00:56:08,766 --> 00:56:10,492
�De que estas hablando?
594
00:56:10,862 --> 00:56:14,600
Hablo en serio, cr�eme.
Esto me gusta.
595
00:56:15,000 --> 00:56:18,543
�M�s que recibir una bolsa de oro
en muy poco tiempo?
596
00:56:18,544 --> 00:56:20,144
Vamos, Doc., �te has vuelto loco?
597
00:56:21,720 --> 00:56:23,052
Un hombre puede cambiar.
598
00:56:24,066 --> 00:56:27,903
Nosotros no, llevamos
demasiado tiempo, olv�dalo.
599
00:56:29,272 --> 00:56:30,659
Un hombre puede cambiar.
600
00:56:31,962 --> 00:56:33,976
�Vuelves a sentir
l�stima de ti mismo?
601
00:57:01,139 --> 00:57:04,374
�Daylight!
Estoy llegando.
602
00:57:16,946 --> 00:57:18,344
�Daylight, venga!
603
00:57:18,960 --> 00:57:22,052
�Daylight, baja ya!
604
00:57:54,772 --> 00:57:55,772
�Daylight!
605
00:57:57,869 --> 00:57:58,869
Venga.
606
00:58:05,548 --> 00:58:07,484
Traveler. Espera.
607
00:58:13,931 --> 00:58:16,150
Es Doc., se ha bebido una botella.
608
00:58:16,679 --> 00:58:18,137
�Daylight!
609
00:58:21,673 --> 00:58:22,840
�Vamos, Daylight!
610
00:58:27,863 --> 00:58:30,263
Quiere que haya una muerte
y lo va a conseguir.
611
00:58:30,606 --> 00:58:32,106
Daylight.
612
00:58:37,337 --> 00:58:38,087
Se vuelve loco.
613
00:58:39,470 --> 00:58:40,896
�Estoy esperando!
614
00:58:41,963 --> 00:58:43,771
Y est� armado.
615
00:58:44,600 --> 00:58:48,472
Doc., soy el Viajero, voy a entrar.
616
00:58:49,302 --> 00:58:53,059
Doc., no llevo armas.
617
00:58:55,600 --> 00:58:56,699
Doc...
618
00:59:02,600 --> 00:59:04,250
Soy un amigo.
619
00:59:05,600 --> 00:59:08,040
Oiga, c�lmate.
620
00:59:09,600 --> 00:59:11,691
Tranquilo, quieto.
621
00:59:12,600 --> 00:59:14,724
Tranquilo, Doc.
Tranquilo.
622
00:59:17,935 --> 00:59:19,283
Vamos, Doc.
623
00:59:33,600 --> 00:59:37,526
Siempre te metes en l�os
por salvar a los dem�s.
624
00:59:37,527 --> 00:59:39,501
Aunque ahora
no hab�a peligro,
625
00:59:39,502 --> 00:59:42,176
te estaba cubriendo
todo el tiempo.
626
00:59:44,600 --> 00:59:47,432
Chico, �chame una mano.
627
00:59:47,600 --> 00:59:48,823
Vamos.
628
00:59:56,600 --> 00:59:59,915
No tiene ninguna gracia,
pudo haberte matado.
629
01:03:30,743 --> 01:03:32,025
Oye, Chico.
630
01:03:33,944 --> 01:03:37,141
- Estoy desarmado.
- Coge el rev�lver.
631
01:03:43,024 --> 01:03:44,858
Coge el rev�lver.
632
01:04:27,814 --> 01:04:29,314
No llores.
633
01:04:35,166 --> 01:04:37,723
No llores.
634
01:04:40,585 --> 01:04:42,135
Oye, chico.
635
01:04:48,521 --> 01:04:49,471
Pacesita.
636
01:04:51,900 --> 01:04:53,100
Subidla a mi habitaci�n.
637
01:04:54,577 --> 01:04:56,077
Cuidado.
638
01:05:06,900 --> 01:05:08,200
Si quieres matar al Chico,
639
01:05:08,400 --> 01:05:10,363
tendr�s que acabar conmigo antes.
640
01:05:12,200 --> 01:05:14,126
�Quisiera saberlo.
lo bueno que eres?
641
01:05:15,400 --> 01:05:17,022
Juega y lo ver�s.
642
01:05:22,900 --> 01:05:25,280
Bandido, bandido.
643
01:05:30,000 --> 01:05:31,638
A Ariola, le han matado
unos hombres,
644
01:05:31,700 --> 01:05:33,846
y hemos visto unos 20 bandidos
viniendo hacia ac�,
645
01:05:33,847 --> 01:05:35,299
por eso hemos vuelto.
646
01:05:35,300 --> 01:05:37,435
- �Est�n muy lejos?
- A 10 minutos.
647
01:05:37,500 --> 01:05:40,259
Despliega a tus hombres para
que cubran el patio y el tejado.
648
01:05:40,600 --> 01:05:41,964
Diles que se oculten bien.
649
01:05:42,400 --> 01:05:43,876
Llevaos pronto a esos caballos.
650
01:05:44,100 --> 01:05:45,599
Viajero y yo
subiremos al tejado.
651
01:05:45,600 --> 01:05:46,850
Doc., Chico, a los carros.
652
01:05:46,900 --> 01:05:48,468
Ya sab�is lo que hay que hacer,
�deprisa!
653
01:05:48,900 --> 01:05:50,096
Que se vayan todos del patio,
654
01:05:50,097 --> 01:05:52,597
que no quede nadie aqu�
y ocultaos bien.
655
01:06:17,000 --> 01:06:18,906
�Est�s loca?
Entra en la casa.
656
01:06:19,100 --> 01:06:22,823
No, yo no soy Mar�a,
yo estar� aqu� a tu lado.
657
01:06:25,400 --> 01:06:27,805
Est� bien pero ten cuidado.
658
01:06:34,200 --> 01:06:35,500
�Fuego, muchachos!
659
01:07:41,900 --> 01:07:43,550
�Oye, esperad!
660
01:07:56,900 --> 01:08:01,720
Este es Carbajal, don Jos�,
es el lugar teniente de Rojo.
661
01:08:10,608 --> 01:08:12,228
�Qu� sol�is hacer con ellos?
662
01:08:12,263 --> 01:08:13,945
No lo s�, nunca hemos cogido
prisioneros.
663
01:08:17,572 --> 01:08:18,922
Luego fusil�is a estos dos.
664
01:08:23,782 --> 01:08:26,773
Y t� Carbajal,
le explicar�s al Rojo...
665
01:08:26,774 --> 01:08:28,957
lo que pasa por
atacar Casa Grande.
666
01:08:29,827 --> 01:08:31,695
Dile tambi�n
que quiero hablar con �l,
667
01:08:32,343 --> 01:08:33,650
pero en campo abierto.
668
01:08:37,847 --> 01:08:39,466
Dale un caballo.
669
01:08:44,201 --> 01:08:46,441
�No te vas a meter t� solo
en una trampa?
670
01:08:47,360 --> 01:08:50,336
Con el plan que se me ha ocurrido,
no tienes por qu� preocuparte.
671
01:08:51,062 --> 01:08:52,767
Pero me preocupar� yo.
672
01:08:53,656 --> 01:08:55,356
Vaya, vaya, �qu� te parece?
673
01:08:55,896 --> 01:08:58,008
Por fin hay alguien
que se cuida de m�.
674
01:09:08,500 --> 01:09:11,973
Este es el sitio, Don Jos�.
Seguramente estar�n por all�.
675
01:09:28,100 --> 01:09:29,923
Mueve dos veces el rifle.
676
01:09:51,300 --> 01:09:52,800
Vamos.
677
01:10:00,100 --> 01:10:01,100
Andando.
678
01:10:45,900 --> 01:10:47,350
He o�do hablar de ti, gringo.
679
01:10:47,900 --> 01:10:49,450
Eso es casi un cumplido, amigo.
680
01:10:50,500 --> 01:10:52,485
Bueno, ya se acab� la charla.
681
01:10:53,900 --> 01:10:55,250
Quiero proponerte un trato.
682
01:10:56,300 --> 01:10:59,899
�Un trato? Tengo m�s de
400 hombres armados,
683
01:10:59,900 --> 01:11:01,699
�por qu� raz�n
voy a tratar con nadie?
684
01:11:01,700 --> 01:11:02,800
Yo hago lo que quiero.
685
01:11:03,600 --> 01:11:06,250
Si no me equivoco, debes tener
30 o 40 hombres menos...
686
01:11:06,900 --> 01:11:09,250
desde que empezaste
a atacar Casa Grande.
687
01:11:11,300 --> 01:11:13,278
Nunca se han re�do del Rojo.
688
01:11:13,900 --> 01:11:17,321
Eso es lo que le estaba diciendo
a mi amigo, el Viajero.
689
01:11:21,900 --> 01:11:22,800
�Cu�l es el trato?
690
01:11:23,900 --> 01:11:26,899
Deja tranquilo los ranchos.
Har� un solo reba�o...
691
01:11:26,900 --> 01:11:29,850
con todo el ganado
y tendr�s la mitad.
692
01:11:31,100 --> 01:11:32,597
�A eso llamas un trato?
693
01:11:32,900 --> 01:11:34,645
Somos superiores
en n�mero y en experiencia.
694
01:11:35,300 --> 01:11:37,399
Tambi�n erais superiores en n�mero
cuando empezasteis a atacar...
695
01:11:37,400 --> 01:11:40,759
Casa Grande,
hasta que empezamos a disparar.
696
01:11:41,500 --> 01:11:43,103
Carvajal te lo dir�.
697
01:11:43,600 --> 01:11:45,113
Yo no lo har�a, Carvajal.
698
01:11:52,400 --> 01:11:56,636
Est� bien. Trato hecho.
�Cu�ndo lo tendr�s listo?
699
01:11:57,200 --> 01:11:59,663
En 10 d�as, pero antes
no vengas o...
700
01:11:59,664 --> 01:12:02,526
consideraremos que
lo haces como enemigo.
701
01:12:04,500 --> 01:12:06,266
10 d�as o atacar�.
702
01:12:06,810 --> 01:12:10,894
Y quiz�s podamos demostrar
que lo ocurrido en Casa Grande
703
01:12:10,900 --> 01:12:12,050
ha sido una casualidad.
704
01:12:24,300 --> 01:12:25,799
�Qu� opinas?
705
01:12:25,800 --> 01:12:27,149
No me f�o del Rojo.
706
01:12:27,400 --> 01:12:30,855
Con la mitad del ganado
no quedar� contento.
707
01:12:32,300 --> 01:12:34,853
Es un asesino y un traicionero.
708
01:12:35,300 --> 01:12:38,735
Me sorprendes, amigo.
Cre� que te merec�a mejor opini�n.
709
01:12:39,400 --> 01:12:41,287
�Si precisamente
quiero que nos traicione!
710
01:12:41,900 --> 01:12:43,197
�Qu�?
711
01:12:43,900 --> 01:12:45,250
Entonces estaremos listos.
712
01:13:00,900 --> 01:13:02,299
No tiene derecho
para hacer este trato.
713
01:13:02,300 --> 01:13:03,931
D�ndole
la mitad de nuestro ganado...
714
01:13:04,000 --> 01:13:05,450
No hab�a otra opci�n.
715
01:13:07,000 --> 01:13:09,323
�O prefieren que el Rojo
les vaya limpiando uno por uno?
716
01:13:09,400 --> 01:13:10,399
�Bah!
717
01:13:10,400 --> 01:13:12,459
Don Jos� tiene mucha raz�n.
718
01:13:12,494 --> 01:13:16,055
Es mejor perder alg�n ganado
que una sola vida humana.
719
01:13:16,200 --> 01:13:17,531
Nadie discute eso.
720
01:13:18,270 --> 01:13:23,519
Lo que interesa es c�mo sabremos
si el Rojo cumplir� el trato.
721
01:13:23,520 --> 01:13:26,826
�Qu� opina usted, Viajero?
�Estuvo presente en la entrevista?
722
01:13:27,400 --> 01:13:29,600
Conozco a los hombres
de la cala�a de Rojo.
723
01:13:30,400 --> 01:13:31,850
No se puede confiar en ellos.
724
01:13:33,200 --> 01:13:36,762
Casa Grande est� mejor preparada
para defenderse que cualquier otra.
725
01:13:38,400 --> 01:13:40,144
Seguir� adelante
en mi trato con el Rojo...
726
01:13:40,145 --> 01:13:42,167
aunque tenga
que hacerlo yo solo.
727
01:14:56,400 --> 01:14:57,868
�Qu� noticias traes?
728
01:14:58,400 --> 01:15:00,399
Est�n haciendo un gran reba�o.
729
01:15:00,400 --> 01:15:02,350
Llevan una semana
reuniendo el ganado.
730
01:15:02,400 --> 01:15:05,049
Nos quedaremos con todo, Carvajal.
731
01:15:05,400 --> 01:15:07,470
Primero con el ganado,
732
01:15:07,505 --> 01:15:11,590
ya que son tan est�pidos como
para tra�rnoslo todo de una vez.
733
01:15:12,400 --> 01:15:15,309
Luego, con todo lo que haya
en las haciendas.
734
01:15:15,400 --> 01:15:18,660
Y desde luego con las mujeres.
735
01:15:25,102 --> 01:15:26,792
- Hola Doc.
- Hola.
736
01:15:28,400 --> 01:15:30,703
Bueno, dentro de unos d�as,
737
01:15:32,400 --> 01:15:35,268
de muy pocos, no quedar�
una sola res fuera de este valle.
738
01:15:35,400 --> 01:15:36,669
Viajero...
739
01:15:40,400 --> 01:15:42,948
Esto no me gusta nada, Daylight.
740
01:15:43,400 --> 01:15:46,645
- �Qu� es lo que no te gusta?
- Este ca��n.
741
01:15:46,680 --> 01:15:48,395
Aqu� est� metido todo el ganado.
742
01:15:48,400 --> 01:15:51,869
Si Rojo no cumple el trato,
no hay m�s que una salida.
743
01:15:51,870 --> 01:15:54,399
T� lo has dicho:
una salida o una entrada.
744
01:15:54,400 --> 01:15:56,610
- �Es que no te das cuenta?
- No es momento para bromas.
745
01:15:57,242 --> 01:15:58,909
Arriesgamos mucho en este juego.
746
01:16:01,400 --> 01:16:04,824
Bueno, Viajero,
a ver si lo entiendes.
747
01:16:05,400 --> 01:16:08,362
Ya te dije que no me f�o
en absoluto del Rojo.
748
01:16:08,400 --> 01:16:12,270
S� que acabar� en guerra,
pero he sido yo
749
01:16:12,271 --> 01:16:14,171
quien he elegido
el campo de batalla.
750
01:16:48,400 --> 01:16:50,050
�Ah, canalla!
751
01:17:10,900 --> 01:17:14,146
�Don Jos�, don Jos�!
752
01:17:17,400 --> 01:17:20,256
Carvajal est� rastre�ndonos,
se fue al galope.
753
01:17:21,400 --> 01:17:25,359
Si el Rojo ha mandado a Carvajal
a vigilar, es que piensa atacarnos.
754
01:17:25,400 --> 01:17:27,721
�Por qu�?
Hoy es el octavo d�a.
755
01:17:27,756 --> 01:17:31,690
Se anticipa, le dije
que le recibir�amos como enemigo.
756
01:17:31,725 --> 01:17:35,330
Avisa a todos los hombres.
Gracias, Carlos, vuelve a tu puesto.
757
01:17:36,521 --> 01:17:39,697
Cada uno a su sitio, vamos,
�a qu� esper�is?
758
01:17:50,400 --> 01:17:55,649
Eh, deja fuera el fulminante,
que se vea desde la tapia.
759
01:17:55,650 --> 01:17:57,200
Tenemos que disparar desde ah�.
760
01:18:07,310 --> 01:18:08,863
Que quede bien cubierto
todo este paso.
761
01:18:08,864 --> 01:18:10,633
S�.
762
01:18:54,400 --> 01:18:56,650
�Eh, que se quite todo el mundo
el sombrero!
763
01:18:57,400 --> 01:18:59,203
�Y bien agachados!
764
01:18:59,400 --> 01:19:01,650
Que nadie se mueva
hasta que yo d� la se�al.
765
01:23:34,600 --> 01:23:36,450
Bueno,
creo que ya se acab� el Rojo.
766
01:23:36,900 --> 01:23:38,650
Elegiste bien el terreno, don Jos�.
767
01:23:38,900 --> 01:23:41,050
Vamos a llevar el ganado al norte.
768
01:23:41,300 --> 01:23:43,611
No corras tanto, antes
hay que ocuparse de los heridos.
769
01:23:43,900 --> 01:23:45,647
Naturalmente, tienes raz�n.
770
01:23:45,900 --> 01:23:49,362
Muchachos, hay que ayudar al doctor
a curar a los heridos.
771
01:24:01,971 --> 01:24:03,582
- Hola Doc.
- Chico.
772
01:24:04,900 --> 01:24:06,384
Vamos a ver esa herida.
773
01:24:12,900 --> 01:24:14,435
Te curar�s pronto.
774
01:24:17,900 --> 01:24:18,899
Gracias.
775
01:24:18,900 --> 01:24:21,899
Creo que no volver�n a llamarte m�s
el chico sonriente.
776
01:24:21,900 --> 01:24:24,300
Un hombre puede cambiar
si encuentra un motivo.
777
01:24:24,900 --> 01:24:27,125
O una persona por la que luchar.
778
01:24:35,675 --> 01:24:36,575
�Viajero?
779
01:24:36,900 --> 01:24:39,014
Hola, doctor. �C�mo est�?
780
01:24:52,900 --> 01:24:55,936
Doc., �d�nde te hab�as metido?
781
01:24:55,971 --> 01:24:57,725
Muy ocupado.
782
01:24:58,900 --> 01:25:01,328
A m� no me hables as�,
no soy uno de tus pacientes.
783
01:25:03,900 --> 01:25:04,900
Pues debieras serlo.
784
01:25:05,900 --> 01:25:07,150
Est�s completamente loco.
785
01:25:08,900 --> 01:25:09,899
Contin�a.
786
01:25:09,900 --> 01:25:13,343
Tienes aqu� cuanto un hombre
puede desear, un hogar.
787
01:25:13,900 --> 01:25:17,500
Adem�s, estas gentes no te conocen
como yo y, por tanto, conf�an en ti.
788
01:25:17,900 --> 01:25:19,899
Para no estar borracho
hablas demasiado.
789
01:25:19,900 --> 01:25:22,400
Y no he terminado a�n,
te dir� algo m�s.
790
01:25:22,900 --> 01:25:26,374
Yo me quedo aqu�.
No voy al norte.
791
01:25:26,409 --> 01:25:28,520
Ir�s solamente donde yo quiera.
792
01:25:30,900 --> 01:25:32,581
No lo har� m�s.
793
01:25:35,389 --> 01:25:36,959
Doc...
794
01:25:38,900 --> 01:25:41,092
a�n no has dicho
porque estoy loco.
795
01:25:41,127 --> 01:25:42,803
Porque eres un ego�sta,
Daylight.
796
01:25:42,900 --> 01:25:44,899
Solo quieres llevarte ese ganado
al otro lado de la frontera...
797
01:25:44,900 --> 01:25:46,400
y no volver por aqu�.
798
01:25:46,900 --> 01:25:49,779
Yo no te ayudar�
a traicionar a esa buena gente.
799
01:25:50,900 --> 01:25:52,942
Hasta nunca, Daylight.
800
01:25:56,900 --> 01:25:59,831
Doc.
�Doc.!
801
01:26:06,900 --> 01:26:08,400
�Daylight!
802
01:26:23,600 --> 01:26:24,400
Entonces.
803
01:26:26,900 --> 01:26:31,219
Ya te advert�, Viajero,
que esa debilidad acabar�a contigo.
804
01:26:42,521 --> 01:26:44,506
�No!
805
01:27:05,900 --> 01:27:08,297
Yo le quer�a mucho, mucho.
806
01:27:09,900 --> 01:27:11,800
�Qu� hubierais hecho
vosotros sin �l?
807
01:27:38,900 --> 01:27:40,899
Tiene raz�n.
808
01:27:40,900 --> 01:27:42,637
Sin Joe Daylight,
809
01:27:42,638 --> 01:27:44,899
el Rojo hubiera continuado siendo
un peligro.
810
01:27:44,900 --> 01:27:46,400
Es cierto.
811
01:27:47,200 --> 01:27:50,555
mi padre siempre dijo que el destino
de un hombre es una cosa extra�a.
812
01:28:14,218 --> 01:28:17,617
Correcciones: Kilo
62222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.