All language subtitles for Fearless.Fighters.1971.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:18,000 --> 00:00:20,793 [blade swishing] 3 00:00:44,655 --> 00:00:47,034 [gong rings] 4 00:00:48,172 --> 00:00:51,172 [adventurous music] 5 00:01:21,068 --> 00:01:21,931 - Halt. 6 00:01:23,862 --> 00:01:25,000 - What's this? 7 00:01:27,965 --> 00:01:30,103 What is it that you people want? 8 00:01:30,103 --> 00:01:32,827 Why do you wish to block my way? 9 00:01:32,827 --> 00:01:33,793 - Honorable Chen, they are members 10 00:01:33,793 --> 00:01:35,827 of the Eagle Claw fighting clan. 11 00:01:35,827 --> 00:01:39,620 - So you are the great Tsen Chen Chow, old one? 12 00:01:39,620 --> 00:01:43,034 The almighty imperial Lightning Whip. 13 00:01:43,034 --> 00:01:46,620 And we're supposed to give way wherever you walk? 14 00:01:46,620 --> 00:01:48,862 Well my brothers here have always been kind, 15 00:01:48,862 --> 00:01:50,241 and let you pass. 16 00:01:51,793 --> 00:01:54,689 But now we're much too poor, old man. 17 00:01:54,689 --> 00:01:56,482 And we need your help. 18 00:01:56,482 --> 00:01:57,724 - Help you? 19 00:01:57,724 --> 00:01:58,655 [chuckles] 20 00:01:58,655 --> 00:01:59,827 In what way? 21 00:01:59,827 --> 00:02:01,034 Show me. 22 00:02:01,034 --> 00:02:02,206 - Just give us the gold. 23 00:02:02,206 --> 00:02:03,689 - The gold? 24 00:02:03,689 --> 00:02:07,413 Ah, the gold is royal property to aid the poor. 25 00:02:07,413 --> 00:02:09,241 Aren't you afraid of the law? 26 00:02:09,241 --> 00:02:10,965 - Ha, who cares about your law 27 00:02:10,965 --> 00:02:12,517 We have our own law. 28 00:02:12,517 --> 00:02:14,344 - Yes, I gathered as much. 29 00:02:14,344 --> 00:02:18,206 You will have to fight for it if you want it. 30 00:02:18,206 --> 00:02:19,862 Do you have the guts? 31 00:02:19,862 --> 00:02:20,896 Let us see. 32 00:02:20,896 --> 00:02:23,137 - Our pleasure, sir, catch. 33 00:02:26,103 --> 00:02:28,068 [grunting] 34 00:02:28,068 --> 00:02:30,310 [fighting] 35 00:02:39,310 --> 00:02:40,137 - Stop. 36 00:02:50,517 --> 00:02:52,068 [chuckles] 37 00:02:52,068 --> 00:02:54,310 [fighting] 38 00:03:01,344 --> 00:03:02,172 - Eh? 39 00:03:05,551 --> 00:03:06,379 - Retreat. 40 00:03:19,206 --> 00:03:20,965 - We'll be nearing the centipede range. 41 00:03:20,965 --> 00:03:22,310 They'll attack again in greater force. 42 00:03:22,310 --> 00:03:24,931 We must take extra precautions. 43 00:03:42,448 --> 00:03:44,586 - Brother Pong, look who's here. 44 00:03:44,586 --> 00:03:46,275 - Hello Brother To Pa, how are you? 45 00:03:46,275 --> 00:03:47,689 - Fine, Brother Lei. 46 00:03:47,689 --> 00:03:50,000 I have a favor to ask of you. 47 00:03:50,000 --> 00:03:51,068 - What is it? 48 00:03:51,068 --> 00:03:53,517 What can I do for you? 49 00:03:53,517 --> 00:03:55,620 - It's not much. 50 00:03:55,620 --> 00:03:58,172 The Lightning Whipper, Chen Chian Chow 51 00:03:58,172 --> 00:04:02,344 is on a security mission delivering the royal gold. 52 00:04:03,517 --> 00:04:06,724 Our brothers tried to, to help protect it. 53 00:04:09,379 --> 00:04:12,620 Chen Chian Chow refused us, my brother, 54 00:04:13,965 --> 00:04:17,758 get this, and then the Lightning Whipper attacked us. 55 00:04:17,758 --> 00:04:19,206 - Eh? 56 00:04:19,206 --> 00:04:21,068 You want me to believe that the Lightning Whipper 57 00:04:21,068 --> 00:04:25,000 would attack all of you without good cause? 58 00:04:25,000 --> 00:04:29,137 Listen, our teacher warned us not to seek or take revenge, 59 00:04:30,172 --> 00:04:31,689 but to be righteous. 60 00:04:31,689 --> 00:04:35,551 - I came as a kind brother, not to be told off by you. 61 00:04:35,551 --> 00:04:39,379 You're not my master, don't use our teacher's words 62 00:04:39,379 --> 00:04:40,620 to threaten me. 63 00:04:41,758 --> 00:04:44,275 My men were unjustly attacked. 64 00:04:44,275 --> 00:04:46,413 We're gonna fight the Lightning Whipper now 65 00:04:46,413 --> 00:04:48,275 and cut him down. 66 00:04:48,275 --> 00:04:49,103 Let's go. 67 00:04:50,310 --> 00:04:51,517 - To Pa, To Pa. 68 00:04:51,517 --> 00:04:54,827 Wait, Lei Pong, it's not worth your trouble. 69 00:04:57,310 --> 00:04:59,344 Why not let him go? 70 00:04:59,344 --> 00:05:01,689 He'll only dishonor himself. 71 00:05:03,310 --> 00:05:07,482 - Hm, but to dishonor himself is to dishonor all of us. 72 00:05:08,482 --> 00:05:10,137 We are all brothers. 73 00:05:12,413 --> 00:05:15,586 The Eagle Claw Clan's law makes it so. 74 00:05:20,655 --> 00:05:23,655 [suspenseful music] 75 00:05:59,275 --> 00:06:01,551 [fighting] 76 00:06:02,482 --> 00:06:03,689 - The Eagle Claw Clan! 77 00:06:03,689 --> 00:06:06,931 They brought the Golden Arches. Run! 78 00:06:06,931 --> 00:06:09,137 [fighting] 79 00:07:07,551 --> 00:07:09,827 [laughing] 80 00:07:49,000 --> 00:07:50,344 - Don't open it. 81 00:07:57,000 --> 00:07:59,793 [laughs] 82 00:07:59,793 --> 00:08:00,931 We'll take it to Dragon Spur. 83 00:08:00,931 --> 00:08:01,724 - Yes sir. 84 00:08:02,689 --> 00:08:03,620 - Chung Fu. 85 00:08:14,241 --> 00:08:17,586 - Hm, so you were after the gold. 86 00:08:17,586 --> 00:08:18,896 You've dishonored us all. 87 00:08:18,896 --> 00:08:21,000 You're a common thief. 88 00:08:21,000 --> 00:08:23,758 - Hm, this was our fight. 89 00:08:23,758 --> 00:08:25,620 The gold is ours. 90 00:08:25,620 --> 00:08:28,689 - Listen, Brother, I'll give you one last chance. 91 00:08:28,689 --> 00:08:30,758 You can still clear yourself with the law 92 00:08:30,758 --> 00:08:32,758 if you give me the gold. 93 00:08:34,379 --> 00:08:36,448 [laughs] 94 00:08:38,344 --> 00:08:39,965 - So you're also after it. 95 00:08:39,965 --> 00:08:43,620 - Don't be absurd, I want to return the gold. 96 00:08:43,620 --> 00:08:45,275 [chuckles] 97 00:08:45,275 --> 00:08:46,724 - Is that right? 98 00:08:46,724 --> 00:08:49,206 Well, Brother Lei, you're not going to get it. 99 00:08:49,206 --> 00:08:50,655 It belongs to me. 100 00:08:51,620 --> 00:08:53,896 [fighting] 101 00:09:31,482 --> 00:09:34,655 - And now, do you still want to fight? 102 00:09:35,724 --> 00:09:38,275 [laughs] 103 00:09:38,275 --> 00:09:40,206 - We're still brothers. 104 00:09:41,275 --> 00:09:42,103 What for? 105 00:09:43,344 --> 00:09:44,517 We're friends. 106 00:09:46,137 --> 00:09:48,379 [grunting] 107 00:10:01,000 --> 00:10:02,482 So long, Brothers. 108 00:10:21,241 --> 00:10:23,034 - Getting cloudy. 109 00:10:23,034 --> 00:10:24,551 - It'll rain soon. 110 00:10:32,793 --> 00:10:35,172 - Master, Miss, welcome home. 111 00:10:37,068 --> 00:10:38,620 - Put these things away. 112 00:10:38,620 --> 00:10:40,896 [shouting] 113 00:10:41,931 --> 00:10:42,758 - Dad! 114 00:10:44,206 --> 00:10:45,517 - What happened, father? 115 00:10:45,517 --> 00:10:46,482 - Dad! 116 00:10:46,482 --> 00:10:48,413 - Let me give you a hand. 117 00:10:49,758 --> 00:10:51,275 Easy, now. 118 00:10:51,275 --> 00:10:52,862 - Dad what did they do to you? 119 00:10:52,862 --> 00:10:57,379 - Eagle Claw Clan, they ambushed us, robbed the gold. 120 00:10:57,379 --> 00:10:58,206 - Careful. 121 00:10:58,206 --> 00:10:59,034 - Easy. 122 00:11:01,068 --> 00:11:02,172 Take it easy. 123 00:11:02,172 --> 00:11:03,000 - Oh, dad. 124 00:11:05,551 --> 00:11:07,379 - You two stand aside. 125 00:11:12,103 --> 00:11:13,275 [gong rings] 126 00:11:13,275 --> 00:11:15,620 [gasping] 127 00:11:15,620 --> 00:11:17,758 - Mulan, get a doctor, hurry. 128 00:11:17,758 --> 00:11:19,068 - No, wait. 129 00:11:19,068 --> 00:11:21,827 [groans] 130 00:11:21,827 --> 00:11:22,827 It's no use. 131 00:11:26,758 --> 00:11:28,482 The arrows are poisoned. 132 00:11:28,482 --> 00:11:29,793 - Poisoned? 133 00:11:29,793 --> 00:11:32,862 - Yes, and you must carry on my work. 134 00:11:34,275 --> 00:11:37,758 You've learned to live as I've taught you. 135 00:11:37,758 --> 00:11:40,689 The Lightning Whip is now yours. 136 00:11:40,689 --> 00:11:41,620 - You can't die. 137 00:11:41,620 --> 00:11:43,655 - We'll get help. 138 00:11:43,655 --> 00:11:45,586 - No, no it's too late. 139 00:11:50,137 --> 00:11:51,206 - Dad! 140 00:11:51,206 --> 00:11:52,275 - Dad. 141 00:11:52,275 --> 00:11:54,448 [sobbing] 142 00:11:58,068 --> 00:11:59,379 [gong rings] 143 00:11:59,379 --> 00:12:01,758 - The motto of our house is Honor and Truth. 144 00:12:01,758 --> 00:12:04,896 Son, why did you bring the gold here? 145 00:12:04,896 --> 00:12:07,655 - To return it to the government. 146 00:12:07,655 --> 00:12:10,551 - Lei Pong, what if they ask about the robbers? 147 00:12:10,551 --> 00:12:11,379 - Granddad. 148 00:12:11,379 --> 00:12:13,034 - What will you say? 149 00:12:14,827 --> 00:12:18,034 - Well, I will have to tell them a lie. 150 00:12:19,482 --> 00:12:20,931 - Lei Pong? 151 00:12:20,931 --> 00:12:22,931 [sighs] 152 00:12:24,379 --> 00:12:26,448 The government will know. 153 00:12:29,172 --> 00:12:32,793 While you suffer, our whole family will suffer. 154 00:12:32,793 --> 00:12:35,241 - Father, it's a matter of honor. 155 00:12:35,241 --> 00:12:36,931 It's important to us. 156 00:12:36,931 --> 00:12:39,793 Brother and I are of the Eagle Claw Clan. 157 00:12:39,793 --> 00:12:42,034 - Lei Quei, you needn't explain to Father. 158 00:12:42,034 --> 00:12:44,827 Tonight midnight, while the guards are sleeping soundly, 159 00:12:44,827 --> 00:12:46,517 I'll return the gold. 160 00:12:46,517 --> 00:12:49,482 Brother To Pa will not be exposed. 161 00:12:49,482 --> 00:12:51,206 I hope he will change his ways. 162 00:12:51,206 --> 00:12:53,482 And then everything will be alright. 163 00:12:53,482 --> 00:12:56,793 - Alright, but you must be very careful. 164 00:12:56,793 --> 00:12:58,724 Nothing must go wrong. 165 00:12:58,724 --> 00:13:01,896 - Don't worry, I will not fail you. 166 00:13:01,896 --> 00:13:04,758 - Lei Pong, you must be very tired. 167 00:13:04,758 --> 00:13:06,344 Why don't you go out and wash up? 168 00:13:06,344 --> 00:13:09,068 - Yes, I am tired, be right back. 169 00:13:10,551 --> 00:13:13,551 [suspenseful music] 170 00:13:29,758 --> 00:13:30,586 - Stop! 171 00:13:30,586 --> 00:13:31,413 - Help! 172 00:13:33,689 --> 00:13:34,586 - What's the meaning of this? 173 00:13:34,586 --> 00:13:35,413 - Freeze. 174 00:13:35,413 --> 00:13:36,344 - Lei Pong. 175 00:13:36,344 --> 00:13:37,793 - It's okay, get back, get back. 176 00:13:37,793 --> 00:13:38,862 - Lei Pong, what's this. 177 00:13:38,862 --> 00:13:39,931 - Stop, what is this? 178 00:13:39,931 --> 00:13:41,310 - He's done nothing. 179 00:13:41,310 --> 00:13:43,000 - Do you mean to arrest me? 180 00:13:43,000 --> 00:13:44,172 - We've been tipped off you robbed 181 00:13:44,172 --> 00:13:45,620 and hid the government's gold. 182 00:13:45,620 --> 00:13:46,448 - Eh, what's this? 183 00:13:46,448 --> 00:13:47,413 - Now, where is it? 184 00:13:47,413 --> 00:13:48,241 - I, I uh 185 00:13:49,413 --> 00:13:50,482 - Lei Pong, don't say anything. 186 00:13:50,482 --> 00:13:51,827 - He's innocent. 187 00:13:52,896 --> 00:13:53,724 - I didn't do it. 188 00:13:53,724 --> 00:13:54,896 - You're under arrest. 189 00:13:54,896 --> 00:13:56,137 Put your wrists through these. 190 00:13:56,137 --> 00:13:59,344 [metal clanging] 191 00:13:59,344 --> 00:14:00,310 - Lei Pong. 192 00:14:04,103 --> 00:14:06,379 [laughing] 193 00:14:20,413 --> 00:14:22,689 [grunting] 194 00:14:24,482 --> 00:14:26,758 [shouting] 195 00:14:32,931 --> 00:14:34,862 - They want to kill Lei Pong to silence him. 196 00:14:34,862 --> 00:14:36,586 Get going, men. 197 00:14:36,586 --> 00:14:38,344 - Lei Pong, Lei Pong. 198 00:14:38,344 --> 00:14:39,448 Lei Pong, oh. 199 00:14:41,517 --> 00:14:43,241 [sobbing] 200 00:14:43,241 --> 00:14:45,068 - Quick, get going. 201 00:14:45,068 --> 00:14:48,068 [suspenseful music] 202 00:14:49,896 --> 00:14:52,275 - Hold it, let them go. 203 00:14:52,275 --> 00:14:53,758 - We've tricked them. 204 00:14:53,758 --> 00:14:56,034 They think Lei Pong has hidden the gold in the mountains. 205 00:14:56,034 --> 00:15:00,172 But we know he's brought it here to his own house. 206 00:15:00,172 --> 00:15:03,827 Without Lei Pong to protect it, the gold is ours. 207 00:15:03,827 --> 00:15:07,000 You are the only witnesses who will know we took it. 208 00:15:07,000 --> 00:15:09,172 And none of you will tell. 209 00:15:11,000 --> 00:15:12,103 - Who are you? 210 00:15:12,103 --> 00:15:13,000 Why do you wear masks? 211 00:15:13,000 --> 00:15:13,896 - Why hide? 212 00:15:22,068 --> 00:15:23,931 - Oh, it's you. 213 00:15:23,931 --> 00:15:25,000 - To Pa. 214 00:15:25,000 --> 00:15:26,137 - Right, it's me. 215 00:15:26,137 --> 00:15:27,000 - Well, what do you want? 216 00:15:27,000 --> 00:15:27,931 - Bring out the gold. 217 00:15:27,931 --> 00:15:28,827 - We don't have the gold. 218 00:15:28,827 --> 00:15:30,344 - You're lying, find it. 219 00:15:30,344 --> 00:15:33,689 [grunting and groaning] 220 00:15:35,586 --> 00:15:37,137 - Stand aside from that gold. 221 00:15:37,137 --> 00:15:39,965 - To Pa, we must give it back to the government. 222 00:15:39,965 --> 00:15:41,965 If you take it, the Eagle Claw Clan will be blamed. 223 00:15:41,965 --> 00:15:44,379 - Eh, they won't blame us, they'll blame Lei Pong. 224 00:15:44,379 --> 00:15:45,758 [screaming] 225 00:15:45,758 --> 00:15:48,517 [metal clanging] 226 00:15:49,689 --> 00:15:52,896 - [mumbles] Let's get him out of here. 227 00:15:52,896 --> 00:15:55,034 [screaming] 228 00:15:55,034 --> 00:15:57,310 [fighting] 229 00:16:41,793 --> 00:16:43,206 - Oh, oh, oh, oh! 230 00:16:45,310 --> 00:16:47,034 [screaming] 231 00:16:47,034 --> 00:16:49,275 [fighting] 232 00:17:10,689 --> 00:17:12,068 - After them. Go! 233 00:17:14,482 --> 00:17:17,482 [suspenseful music] 234 00:17:20,241 --> 00:17:21,448 - Stop them. 235 00:17:21,448 --> 00:17:24,448 [suspenseful music] 236 00:17:32,344 --> 00:17:34,689 - It's too bad you must die. 237 00:17:35,827 --> 00:17:38,413 But there must be no witnesses. 238 00:17:39,482 --> 00:17:41,724 [grunting] 239 00:17:46,344 --> 00:17:48,206 - [mumbles], they're catching up. 240 00:17:48,206 --> 00:17:50,068 - Hurry, they can't escape. 241 00:17:50,068 --> 00:17:51,896 - Where are they going? 242 00:17:51,896 --> 00:17:53,482 - There they go. 243 00:17:53,482 --> 00:17:54,482 - Which way? 244 00:17:57,000 --> 00:17:58,241 - Which way did they go? 245 00:17:58,241 --> 00:18:01,000 [whimpering] 246 00:18:01,000 --> 00:18:01,862 - Get them! 247 00:18:01,862 --> 00:18:02,931 - Let's go, come on. 248 00:18:02,931 --> 00:18:05,137 [fighting] 249 00:18:28,413 --> 00:18:30,482 - After them, quick, come on. 250 00:18:30,482 --> 00:18:32,896 [whimpering] 251 00:18:47,034 --> 00:18:48,862 [whimpering] 252 00:18:48,862 --> 00:18:51,000 - Come on, let's get them. 253 00:18:52,758 --> 00:18:55,137 [whimpering] 254 00:19:07,793 --> 00:19:11,517 - God have mercy, please, please, please. 255 00:19:11,517 --> 00:19:13,758 [fighting] 256 00:20:19,413 --> 00:20:21,000 - Uncle. 257 00:20:21,000 --> 00:20:23,241 [grunting] 258 00:20:50,896 --> 00:20:51,724 - Stop. 259 00:20:58,034 --> 00:21:00,896 You cowards, ganging up on one man. 260 00:21:00,896 --> 00:21:02,793 You should be ashamed. 261 00:21:02,793 --> 00:21:06,241 [adventurous music] 262 00:21:06,241 --> 00:21:08,482 [fighting] 263 00:22:01,344 --> 00:22:02,172 - Uncle. 264 00:22:03,344 --> 00:22:04,931 - Chow. 265 00:22:04,931 --> 00:22:06,758 - Uncle, uncle, uncle. 266 00:22:07,620 --> 00:22:09,793 [sobbing] 267 00:22:16,034 --> 00:22:18,310 [fighting] 268 00:22:51,000 --> 00:22:52,000 Uncle. 269 00:22:52,000 --> 00:22:54,275 - Why did they do this to you? 270 00:22:54,275 --> 00:22:57,000 And you, boy, are you alright? 271 00:22:57,000 --> 00:22:57,931 - Uh huh. 272 00:22:57,931 --> 00:22:59,862 - Lady, please help me. 273 00:23:01,000 --> 00:23:02,448 - Of course. 274 00:23:02,448 --> 00:23:03,689 I'll do anything. 275 00:23:03,689 --> 00:23:06,689 - Those men, they murdered our family. 276 00:23:06,689 --> 00:23:08,275 The dirty bastards. 277 00:23:09,275 --> 00:23:11,172 They robbed the gold shipment 278 00:23:11,172 --> 00:23:13,620 and falsely accused my brother, Lei Pong. 279 00:23:13,620 --> 00:23:17,689 This boy is his son, please take him to his father, 280 00:23:17,689 --> 00:23:20,068 Lei Pong, in the prison. 281 00:23:20,068 --> 00:23:22,068 Tell them To Pa is the leader. 282 00:23:22,068 --> 00:23:23,206 [whimpers] 283 00:23:23,206 --> 00:23:24,655 Must revenge. 284 00:23:24,655 --> 00:23:26,896 [groaning] 285 00:23:34,344 --> 00:23:36,586 [whimpers] 286 00:23:43,068 --> 00:23:46,931 - Don't cry now, I'll take you to your father. 287 00:23:53,034 --> 00:23:55,620 - Auntie, I'm getting hungry. 288 00:23:55,620 --> 00:23:59,689 - Uh huh, we'll stop at a restaurant, okay? 289 00:23:59,689 --> 00:24:00,551 - Okay. 290 00:24:07,172 --> 00:24:08,137 - Let's go. 291 00:24:08,137 --> 00:24:10,241 - No, stop where you are. 292 00:24:12,862 --> 00:24:14,862 - Don't you move, woman. 293 00:24:20,482 --> 00:24:22,551 - Well, what have we here? 294 00:24:22,551 --> 00:24:25,172 Looks like we have an account to settle, don't we? 295 00:24:25,172 --> 00:24:26,689 - Punks always talk big. 296 00:24:26,689 --> 00:24:29,034 Okay, who'll be first? 297 00:24:29,034 --> 00:24:30,758 Just come and get it. 298 00:24:30,758 --> 00:24:32,724 - Hm, you think you're superior. 299 00:24:32,724 --> 00:24:34,965 [fighting] 300 00:24:38,655 --> 00:24:39,620 - Someone's in trouble. 301 00:24:39,620 --> 00:24:41,862 [fighting] 302 00:25:02,482 --> 00:25:03,448 You pig. 303 00:25:03,448 --> 00:25:05,689 [grunting] 304 00:25:11,241 --> 00:25:13,689 - Hey, wait a minute. 305 00:25:13,689 --> 00:25:16,379 This may be the opportunity I've been looking for. 306 00:25:16,379 --> 00:25:19,206 I've got to get myself arrested and thrown into jail. 307 00:25:19,206 --> 00:25:21,034 The gold robber is there. 308 00:25:21,034 --> 00:25:22,931 You go and bring the police here. 309 00:25:22,931 --> 00:25:23,931 - Okay. 310 00:25:23,931 --> 00:25:26,137 [fighting] 311 00:25:42,310 --> 00:25:43,758 - Police, come quickly. 312 00:25:43,758 --> 00:25:45,241 They're fighting over there. 313 00:25:45,241 --> 00:25:47,310 And you must hurry, quick. 314 00:25:47,310 --> 00:25:48,482 - What's going on? 315 00:25:48,482 --> 00:25:49,793 - Over there, some people are being killed. 316 00:25:49,793 --> 00:25:50,620 - Come on. 317 00:25:52,655 --> 00:25:55,000 [screaming] 318 00:26:06,000 --> 00:26:07,344 - What happened? 319 00:26:08,310 --> 00:26:09,137 - It was I. 320 00:26:09,137 --> 00:26:10,103 - Why did you do it? 321 00:26:10,103 --> 00:26:11,344 - To defend a lady. 322 00:26:11,344 --> 00:26:14,931 - You will come with me to the station now. 323 00:26:20,068 --> 00:26:23,241 - Wait, I won't forget your kind help. 324 00:26:24,413 --> 00:26:26,448 And please, may I know your name? 325 00:26:26,448 --> 00:26:27,379 - Chen Yi Chung. 326 00:26:27,379 --> 00:26:29,689 - Come on, no talk, let's go. 327 00:26:39,655 --> 00:26:42,000 [sniffling] 328 00:26:52,931 --> 00:26:54,206 - Chow Sun don't cry. 329 00:26:54,206 --> 00:26:56,551 Come on, let's dry those tears. 330 00:26:56,551 --> 00:26:58,655 - I want to see my father. 331 00:26:58,655 --> 00:27:00,620 I want to see my father. 332 00:27:00,620 --> 00:27:01,551 [whimpers] 333 00:27:01,551 --> 00:27:02,758 - Tomorrow, and remember, 334 00:27:02,758 --> 00:27:04,965 he may look different, perhaps unshaven. 335 00:27:04,965 --> 00:27:07,965 It's been many days since you saw him. 336 00:27:07,965 --> 00:27:08,793 Dad. 337 00:27:08,793 --> 00:27:09,931 - Chow Sun, my son. 338 00:27:09,931 --> 00:27:10,758 - Dad. 339 00:27:12,206 --> 00:27:14,034 Dad, they killed mama. 340 00:27:17,000 --> 00:27:18,137 She's dead. 341 00:27:18,137 --> 00:27:19,379 - Huh? 342 00:27:19,379 --> 00:27:21,034 No, you don't know what you're saying. 343 00:27:21,034 --> 00:27:22,206 No! 344 00:27:22,206 --> 00:27:23,344 But how? 345 00:27:23,344 --> 00:27:24,275 Was grandfather killed? 346 00:27:24,275 --> 00:27:25,689 - Yes, it's true. 347 00:27:28,206 --> 00:27:32,379 And the others, your whole family, they're all dead. 348 00:27:33,413 --> 00:27:35,344 Killed by bandits. 349 00:27:35,344 --> 00:27:39,793 Your brother asked me to bring your son here. 350 00:27:39,793 --> 00:27:43,793 And before he died, he said their leader was To Pa. 351 00:27:43,793 --> 00:27:44,689 - Ugh. 352 00:27:44,689 --> 00:27:46,034 Okay, let's go. 353 00:27:46,034 --> 00:27:47,137 We've talked long enough. 354 00:27:47,137 --> 00:27:48,551 [whimpers] 355 00:27:48,551 --> 00:27:51,448 Come on, no more talk, let's go. 356 00:27:51,448 --> 00:27:52,275 - Chow Sun. 357 00:27:52,275 --> 00:27:53,448 - Dad, no, no. 358 00:27:55,172 --> 00:27:57,068 - Chow Sun, Chow Sun. 359 00:27:57,068 --> 00:27:58,689 - Let me go. 360 00:27:58,689 --> 00:27:59,620 - Chow Sun! 361 00:28:02,655 --> 00:28:04,172 - Dad, dad. 362 00:28:04,172 --> 00:28:05,758 - Come on, come on, come on. 363 00:28:05,758 --> 00:28:06,689 - Get him out. 364 00:28:06,689 --> 00:28:07,827 - We're going, we're going. 365 00:28:07,827 --> 00:28:09,103 Come on, hurry. 366 00:28:09,103 --> 00:28:10,137 [sobbing] 367 00:28:10,137 --> 00:28:11,793 - Dad, dad. 368 00:28:11,793 --> 00:28:13,724 [sobbing] 369 00:28:13,724 --> 00:28:15,137 - I want revenge. 370 00:28:17,034 --> 00:28:18,965 I want revenge. 371 00:28:18,965 --> 00:28:21,517 To Pa must pay with his life. 372 00:28:21,517 --> 00:28:23,689 [sobbing] 373 00:28:33,793 --> 00:28:36,827 - Please warden, this lady wants to see Chen. 374 00:28:36,827 --> 00:28:38,137 - You don't say. 375 00:28:39,620 --> 00:28:42,413 Ah, and what do you want with him? 376 00:28:42,413 --> 00:28:45,103 - I brought him some food to eat. 377 00:28:45,103 --> 00:28:47,793 - Oh, well, I'll take it to him. 378 00:28:56,310 --> 00:28:59,000 Chen Yi Chung, this lady brought you some food. 379 00:28:59,000 --> 00:29:00,827 Are you alright, Chen? 380 00:29:02,275 --> 00:29:03,344 - Mulan. 381 00:29:03,344 --> 00:29:05,586 - Eh, make it short, you two. 382 00:29:05,586 --> 00:29:07,413 You have five minutes. 383 00:29:10,931 --> 00:29:11,758 - Mulan. 384 00:29:20,896 --> 00:29:22,448 - Have you learned anything? 385 00:29:22,448 --> 00:29:25,103 - Yes, that man in the next cell 386 00:29:26,310 --> 00:29:29,275 is the one that took the gold, Lei Pong. 387 00:29:30,379 --> 00:29:32,000 - Why not kill him now? 388 00:29:32,000 --> 00:29:33,172 Get revenge. 389 00:29:33,172 --> 00:29:36,482 - No, they think he knows where the gold is. 390 00:29:39,689 --> 00:29:42,137 - Alright, finish it. 391 00:29:42,137 --> 00:29:44,310 - No, I'm not very hungry. 392 00:29:45,172 --> 00:29:47,310 Please take the rice away. 393 00:29:55,689 --> 00:29:56,931 - Goodbye, Chen. 394 00:29:56,931 --> 00:30:00,689 - Good night, Mulan, and think of me tonight. 395 00:30:00,689 --> 00:30:04,517 [metal clanging rhythmically] 396 00:30:28,862 --> 00:30:29,689 - Hey! 397 00:30:31,137 --> 00:30:32,379 Wake up. 398 00:30:32,379 --> 00:30:34,344 Hey, I've got to talk to you. 399 00:30:34,344 --> 00:30:36,689 Hey. Hey you, buddy, listen. 400 00:30:36,689 --> 00:30:39,655 You want to get out of here? 401 00:30:39,655 --> 00:30:42,103 Listen, here's what we do. 402 00:30:42,103 --> 00:30:45,965 [metal clanging rhythmically] 403 00:30:51,758 --> 00:30:54,241 [grunting] 404 00:30:54,241 --> 00:30:56,517 - Eh? Jailbreak. Jailbreak! 405 00:31:00,448 --> 00:31:01,758 - They must be in the yard. 406 00:31:01,758 --> 00:31:02,689 - They're coming this way. 407 00:31:02,689 --> 00:31:04,620 - It's full. Over here. 408 00:31:06,724 --> 00:31:09,000 - Come on, let's get going. 409 00:31:15,275 --> 00:31:17,310 - Through here. 410 00:31:17,310 --> 00:31:18,448 - They're not here. 411 00:31:18,448 --> 00:31:19,758 - No. Let's go. 412 00:31:19,758 --> 00:31:22,758 [suspenseful music] 413 00:31:54,482 --> 00:31:56,206 - Search around here. 414 00:32:04,413 --> 00:32:06,206 - Excuse me, ma'am. 415 00:32:06,206 --> 00:32:08,793 Did you see two men and a girl pass this way? 416 00:32:08,793 --> 00:32:11,862 - Um. Um. I think they went that way. 417 00:32:14,931 --> 00:32:16,137 - Thank you ma'am. 418 00:32:16,137 --> 00:32:17,000 This way, men. 419 00:32:17,000 --> 00:32:19,000 - Let's go. Hurry. 420 00:32:19,000 --> 00:32:21,275 [shouting] 421 00:32:31,379 --> 00:32:32,206 - Come on. 422 00:32:35,413 --> 00:32:37,758 [footsteps] 423 00:32:58,000 --> 00:32:59,586 [gasping] 424 00:32:59,586 --> 00:33:00,931 - You scared me. 425 00:33:23,758 --> 00:33:26,551 - Friend, I want to thank you, 426 00:33:26,551 --> 00:33:28,551 but I don't know your names. 427 00:33:28,551 --> 00:33:29,724 - Who are you? 428 00:33:31,241 --> 00:33:32,862 - I am Chen Yi Chung. 429 00:33:32,862 --> 00:33:35,620 - Uh huh. Mr Chen, I am Lei Pong. 430 00:33:36,862 --> 00:33:38,724 - Uh huh. I heard about you. 431 00:33:38,724 --> 00:33:40,724 They say you robbed a gold shipment. 432 00:33:40,724 --> 00:33:42,448 - Eh, they exaggerate. 433 00:33:42,448 --> 00:33:44,000 And the lady? 434 00:33:44,000 --> 00:33:46,241 - My sister, Mulan. 435 00:33:46,241 --> 00:33:47,931 - Uh huh. Lady Chen. 436 00:33:51,000 --> 00:33:52,724 And you, what? 437 00:33:52,724 --> 00:33:54,206 - Uh, yes? 438 00:33:54,206 --> 00:33:57,068 - What did you do against the law? 439 00:33:57,068 --> 00:34:00,758 - I killed a few bums for the sake of justice. 440 00:34:00,758 --> 00:34:03,000 The court put me in jail. 441 00:34:03,000 --> 00:34:06,310 - Chen, this man is a thief and a murderer. 442 00:34:06,310 --> 00:34:07,758 Why talk to him? 443 00:34:07,758 --> 00:34:09,448 - He helped me escape from jail. 444 00:34:09,448 --> 00:34:10,793 I'm in his debt. 445 00:34:11,965 --> 00:34:13,413 - Well you can talk to him if you want to, 446 00:34:13,413 --> 00:34:15,482 I'm going to take a walk. 447 00:34:16,862 --> 00:34:18,413 - Is it true? 448 00:34:18,413 --> 00:34:20,862 Did you really steal the gold shipment? 449 00:34:20,862 --> 00:34:22,896 - It was a member of my clan, To Pa. 450 00:34:22,896 --> 00:34:25,379 He murdered my family and stole the gold. 451 00:34:25,379 --> 00:34:27,931 He has it now, most likely at his hangout, 452 00:34:27,931 --> 00:34:29,551 The Dragonspur Inn. 453 00:34:29,551 --> 00:34:31,931 I must find him for the sake of my family name, 454 00:34:31,931 --> 00:34:34,413 and in their memory. 455 00:34:34,413 --> 00:34:38,586 - If you wish help in your search, talk to me tomorrow. 456 00:34:49,344 --> 00:34:51,344 [sighs] 457 00:35:30,655 --> 00:35:32,172 - Hey. Mulan. 458 00:35:32,172 --> 00:35:33,034 - Let go. 459 00:35:33,034 --> 00:35:34,310 - What are you doing? 460 00:35:34,310 --> 00:35:35,379 - He's our enemy. 461 00:35:35,379 --> 00:35:36,586 I can't let him get away. 462 00:35:36,586 --> 00:35:37,586 - You can't. 463 00:35:39,000 --> 00:35:40,655 Mulan, don't be a fool. 464 00:35:40,655 --> 00:35:43,310 - He's asleep, it's our only chance to kill him. 465 00:35:43,310 --> 00:35:44,931 - Listen, listen to me. 466 00:35:44,931 --> 00:35:46,000 We must wait. 467 00:35:46,000 --> 00:35:46,965 - For what? 468 00:35:46,965 --> 00:35:48,758 - He knows where the gold is. 469 00:35:48,758 --> 00:35:52,000 Besides, To Pa is the real killer, Lei Pong told me. 470 00:35:52,000 --> 00:35:54,586 - He lies, they're just rivals. 471 00:36:25,000 --> 00:36:26,310 - Ugh, it's hot. 472 00:36:30,482 --> 00:36:31,310 - Lei Pong? 473 00:36:31,310 --> 00:36:32,862 - Hm? 474 00:36:32,862 --> 00:36:36,310 - To Pa's special hangout, isn't it near this place? 475 00:36:37,827 --> 00:36:40,965 - It's about a day's journey. 476 00:36:40,965 --> 00:36:43,551 - Do you still want to travel with this guy? 477 00:36:43,551 --> 00:36:45,034 - He asked me to help him. 478 00:36:45,034 --> 00:36:46,000 - So? 479 00:36:46,000 --> 00:36:48,379 - Help! Help! Help! 480 00:36:48,379 --> 00:36:50,793 [clattering] 481 00:36:57,724 --> 00:36:59,068 - Let me help you. 482 00:36:59,068 --> 00:37:01,137 - Run to safety, quickly. 483 00:37:02,275 --> 00:37:05,620 [grunting and fighting] 484 00:37:39,586 --> 00:37:41,827 [groaning] 485 00:37:49,793 --> 00:37:51,724 - Lei Pong, your kung fu is excellent. 486 00:37:51,724 --> 00:37:53,724 - Oh, you're much too kind. 487 00:37:53,724 --> 00:37:55,551 - It's easy knocking off a few punks. 488 00:37:55,551 --> 00:37:56,448 - Mulan. 489 00:37:56,448 --> 00:37:57,931 [laughs] 490 00:37:57,931 --> 00:38:01,068 We'd better get moving now, it's late. 491 00:38:10,448 --> 00:38:12,206 - Stop where you are. 492 00:38:14,103 --> 00:38:16,862 - You're going to pay plenty for killing our men. 493 00:38:16,862 --> 00:38:19,000 - Come on, let's go. 494 00:38:19,000 --> 00:38:20,931 - Hold it, let me. 495 00:38:20,931 --> 00:38:22,206 This one's mine. 496 00:38:23,137 --> 00:38:24,000 Hai! 497 00:38:32,655 --> 00:38:34,896 [fighting] 498 00:39:14,448 --> 00:39:17,655 - Well, Ms. Chen, you're quite a woman. 499 00:39:17,655 --> 00:39:19,931 - Ah, so you're finding out. 500 00:39:19,931 --> 00:39:23,310 - Mulan, come on now, what's the matter with you? 501 00:39:23,310 --> 00:39:26,551 - Oh, it's alright, she's only kidding. 502 00:39:28,724 --> 00:39:31,000 [grunting] 503 00:39:34,689 --> 00:39:35,931 - You think you're pretty good. 504 00:39:35,931 --> 00:39:37,379 You'll never get out of here alive. 505 00:39:37,379 --> 00:39:39,896 - No, wait, now it's up to me. 506 00:39:46,931 --> 00:39:49,172 [fighting] 507 00:40:23,758 --> 00:40:26,482 - Mulan, Lei Pong, they're coming again. 508 00:40:26,482 --> 00:40:27,310 - Wait. 509 00:40:36,517 --> 00:40:37,862 - So, it's you. 510 00:40:37,862 --> 00:40:38,827 - Ahem. 511 00:40:38,827 --> 00:40:39,620 - Oh, you know each other. 512 00:40:39,620 --> 00:40:41,103 - Yes. 513 00:40:41,103 --> 00:40:43,137 - When I was in Lei Yun fighting, he helped me out. 514 00:40:43,137 --> 00:40:45,137 He killed a few ruffians. 515 00:40:45,137 --> 00:40:46,000 - Aha. 516 00:40:47,482 --> 00:40:49,448 So that's why you were arrested. 517 00:40:49,448 --> 00:40:52,586 You were fighting in the streets to protect this lady. 518 00:40:52,586 --> 00:40:55,275 Well, this same good lady rescued my son. 519 00:40:55,275 --> 00:40:56,862 By the way, where did you leave him? 520 00:40:56,862 --> 00:40:58,000 - Oh your darling boy. 521 00:40:58,000 --> 00:40:59,793 I left him with my uncle. 522 00:40:59,793 --> 00:41:01,482 - Say, by the way, how'd you find us? 523 00:41:01,482 --> 00:41:04,724 - After I left his son, I followed you. 524 00:41:04,724 --> 00:41:06,310 I thought you might have trouble. 525 00:41:06,310 --> 00:41:08,206 For your sake, and for your son's, 526 00:41:08,206 --> 00:41:09,482 I thought I could be of some help. 527 00:41:09,482 --> 00:41:10,655 - I thank you. 528 00:41:11,551 --> 00:41:12,793 It's getting late. 529 00:41:12,793 --> 00:41:14,275 Let's get to Ching Lumpor. 530 00:41:14,275 --> 00:41:15,103 - Alright. 531 00:41:15,103 --> 00:41:16,034 - Let's go. 532 00:41:21,517 --> 00:41:23,793 [groaning] 533 00:41:30,827 --> 00:41:33,034 [laughing] 534 00:41:48,000 --> 00:41:50,275 [groaning] 535 00:41:55,241 --> 00:41:56,448 - Easy, take it easy. 536 00:41:56,448 --> 00:41:59,206 [groaning] 537 00:41:59,206 --> 00:42:00,517 - Who did it? 538 00:42:00,517 --> 00:42:02,379 - It was a girl, Brother Lei Pong. 539 00:42:02,379 --> 00:42:04,724 [screaming] 540 00:42:13,241 --> 00:42:15,931 - Brother Pong? He's broken out. 541 00:42:17,206 --> 00:42:19,724 - What the hell, we can just buy an army. 542 00:42:19,724 --> 00:42:21,517 - Right, sir. 543 00:42:21,517 --> 00:42:25,689 With our resources, why, I'll bet we can buy the best. 544 00:42:27,206 --> 00:42:30,413 Alright, we'll hire the deadliest of professional killers. 545 00:42:30,413 --> 00:42:35,206 With the best of kung fu fighters, we'll be undefeatable. 546 00:42:35,206 --> 00:42:36,310 Go, spread the word. 547 00:42:36,310 --> 00:42:37,137 - Yes sir. 548 00:42:40,241 --> 00:42:43,241 [metal wobbling] 549 00:42:43,241 --> 00:42:46,000 [metal wobbling] 550 00:42:50,310 --> 00:42:53,034 [metal wobbling] 551 00:42:55,206 --> 00:42:57,827 [gong ringing] 552 00:42:58,758 --> 00:43:01,724 - Ah, the two Soul Pickers. 553 00:43:01,724 --> 00:43:03,448 - To Pa, sir, we regret being late. 554 00:43:03,448 --> 00:43:04,413 Our apologies. 555 00:43:04,413 --> 00:43:05,517 - Yeah, pardon us. 556 00:43:05,517 --> 00:43:08,000 - That's alright, no apologies. 557 00:43:08,000 --> 00:43:09,620 Be seated, please. 558 00:43:09,620 --> 00:43:10,965 - Thank you sir. 559 00:43:15,275 --> 00:43:19,034 - Now then, we have the two famous Soul Pickers here 560 00:43:19,034 --> 00:43:21,448 to help us get Lei Pong. 561 00:43:21,448 --> 00:43:24,620 We are now up to full strength. 562 00:43:24,620 --> 00:43:27,689 I don't care how strong Lei Pong can be, 563 00:43:27,689 --> 00:43:30,827 we'll make mince meat out of him. 564 00:43:30,827 --> 00:43:33,172 - Sir, we were told we would lead the attack. 565 00:43:33,172 --> 00:43:34,310 - That's right. 566 00:43:34,310 --> 00:43:36,448 I want the Soul Pickers, Flying Sparrow, 567 00:43:36,448 --> 00:43:41,068 and the Solar Ray to lay ambush at Kim Lumpur. 568 00:43:41,068 --> 00:43:43,965 Behind the hills is our first offence. 569 00:43:43,965 --> 00:43:48,620 If he escapes, there'll be more surprises for him. 570 00:43:48,620 --> 00:43:49,827 - He won't escape. 571 00:43:49,827 --> 00:43:52,068 [laughing] 572 00:43:56,724 --> 00:43:58,896 Not after I blast him with my great, 573 00:43:58,896 --> 00:44:01,137 undefeatable Solar Ray, ha. 574 00:44:04,862 --> 00:44:06,137 [grunting] 575 00:44:06,137 --> 00:44:08,137 [metal wobbling] 576 00:44:08,137 --> 00:44:10,413 [laughing] 577 00:44:11,551 --> 00:44:13,482 - Good. Just beautiful. 578 00:44:14,931 --> 00:44:18,793 - Well men, you've seen what the Solar Ray can do. 579 00:44:20,103 --> 00:44:22,931 Well, if Lei Pong does escape from that, 580 00:44:22,931 --> 00:44:25,344 he won't escape from my Flying Sparrows. 581 00:44:25,344 --> 00:44:26,172 Ha! 582 00:44:33,034 --> 00:44:34,137 - Ooh, wonderful. 583 00:44:34,137 --> 00:44:35,000 - Aah. 584 00:44:36,965 --> 00:44:38,862 [laughter] 585 00:44:38,862 --> 00:44:40,344 - Excellent. 586 00:44:40,344 --> 00:44:44,275 Soul Pickers, your skills are amazing, truly amazing. 587 00:44:44,275 --> 00:44:46,896 - State your name and business. 588 00:44:49,793 --> 00:44:51,000 - Halt. Stop. 589 00:44:51,000 --> 00:44:51,827 Who do you think you are? 590 00:44:51,827 --> 00:44:52,758 - Who are you? 591 00:44:52,758 --> 00:44:54,137 What do you want? 592 00:44:58,241 --> 00:45:01,448 [metal clanging] 593 00:45:01,448 --> 00:45:02,275 - Huh? 594 00:45:08,413 --> 00:45:10,689 [laughing] 595 00:45:16,275 --> 00:45:18,517 [fighting] 596 00:45:32,000 --> 00:45:33,344 - That's enough. 597 00:45:43,482 --> 00:45:45,724 [fighting] 598 00:45:52,517 --> 00:45:54,137 [chuckles] 599 00:45:54,137 --> 00:45:56,724 - Just look at the lot of you. 600 00:45:56,724 --> 00:45:59,103 You're no match for Lei Pong. 601 00:46:02,827 --> 00:46:04,137 - I said enough. 602 00:46:05,517 --> 00:46:07,137 Introduce yourself. 603 00:46:07,137 --> 00:46:08,344 What is your name? 604 00:46:08,344 --> 00:46:11,344 - The Loner. Also knows as One Man Army. 605 00:46:12,551 --> 00:46:15,068 - Ah, so you're the famous One Man Army, 606 00:46:15,068 --> 00:46:18,137 known for your deadly Twin Sword. 607 00:46:18,137 --> 00:46:21,793 Well, if you've come here to join us, then welcome. 608 00:46:21,793 --> 00:46:23,517 - Join you? [chuckles] 609 00:46:23,517 --> 00:46:24,758 On my terms. 610 00:46:24,758 --> 00:46:27,000 - Aha, well then, take your place. 611 00:46:27,000 --> 00:46:29,034 - You forget, I work alone. 612 00:46:29,034 --> 00:46:30,965 - Well, we plan to work as a team, 613 00:46:30,965 --> 00:46:32,517 but what do you have in mind? 614 00:46:32,517 --> 00:46:36,413 - [chuckles] We'll speak about 615 00:46:39,034 --> 00:46:40,517 my fee first. 616 00:46:40,517 --> 00:46:42,517 I'm no cheap hood. 617 00:46:42,517 --> 00:46:43,724 - Hold it men. 618 00:46:43,724 --> 00:46:45,206 Alright, how much? 619 00:46:46,827 --> 00:46:50,137 Your powers might be worth a bit extra. 620 00:46:50,137 --> 00:46:54,310 - Well then, my fee always matches the size of the job. 621 00:46:55,724 --> 00:46:59,275 Tell me, how much is the head of Lei Pong worth to you? 622 00:46:59,275 --> 00:47:01,000 - Gold. One thousand. 623 00:47:02,586 --> 00:47:04,413 Two thousand. 624 00:47:04,413 --> 00:47:05,517 - Too little. 625 00:47:06,586 --> 00:47:07,413 - Wait. 626 00:47:10,551 --> 00:47:12,655 I have something special. 627 00:47:13,758 --> 00:47:16,517 Look at these, you'll like them. 628 00:47:16,517 --> 00:47:19,241 [metal wobbling] 629 00:47:20,586 --> 00:47:21,413 - Hm. 630 00:47:22,344 --> 00:47:24,586 [laughing] 631 00:47:25,482 --> 00:47:27,206 [clanging] 632 00:47:27,206 --> 00:47:29,206 - Two silver darts. 633 00:47:29,206 --> 00:47:32,000 Thanks for the travelling expenses. 634 00:47:32,000 --> 00:47:33,344 - Just a minute. 635 00:47:36,275 --> 00:47:39,517 Enough of this, why don't you just state your terms? 636 00:47:39,517 --> 00:47:41,034 - It will be costly. 637 00:47:41,034 --> 00:47:42,793 - Come on, stop beating around the bush. 638 00:47:42,793 --> 00:47:44,000 Name your price. 639 00:47:44,000 --> 00:47:45,896 - Alright, you will pay 640 00:47:47,689 --> 00:47:49,551 one half of all your gold. 641 00:47:49,551 --> 00:47:52,931 - Now, nobody is worth quite that. 642 00:47:52,931 --> 00:47:55,310 - Okay then, let's forget it. 643 00:47:56,310 --> 00:47:57,965 - Hold on. 644 00:47:57,965 --> 00:47:59,172 - Who are you? 645 00:47:59,172 --> 00:48:00,551 - I am Chow Lun. 646 00:48:02,275 --> 00:48:06,413 - Ah, so this is the famous Sword of All Swords. 647 00:48:06,413 --> 00:48:08,137 - That's right. 648 00:48:08,137 --> 00:48:11,896 You sir, have insulted all my fine fighting comrades 649 00:48:11,896 --> 00:48:13,896 with your bragging. 650 00:48:13,896 --> 00:48:15,137 - Are you challenging me? 651 00:48:15,137 --> 00:48:16,517 - Yes. I challenge you. 652 00:48:16,517 --> 00:48:18,551 - I know about your skills. 653 00:48:18,551 --> 00:48:20,241 But what if you lose? 654 00:48:20,241 --> 00:48:23,172 - Then I'll give up my sword. 655 00:48:23,172 --> 00:48:26,172 [laughing] 656 00:48:26,172 --> 00:48:28,103 - That's much too easy. 657 00:48:29,655 --> 00:48:34,275 - Hey Loner, if you win, I'll meet your price. 658 00:48:34,275 --> 00:48:36,344 But if you lose, 659 00:48:36,344 --> 00:48:39,586 - If I were to lose I will cut off my own head. 660 00:48:39,586 --> 00:48:42,344 - Alright, then go ahead, please. 661 00:48:43,310 --> 00:48:44,310 - After you. 662 00:49:12,344 --> 00:49:14,586 [fighting] 663 00:49:32,517 --> 00:49:33,689 - Hold on men. 664 00:49:37,137 --> 00:49:40,551 [metal clanging] 665 00:49:40,551 --> 00:49:43,551 [suspenseful music] 666 00:50:29,034 --> 00:50:29,896 - Great. 667 00:50:31,551 --> 00:50:32,448 Just great. 668 00:50:34,517 --> 00:50:36,448 Great kung fu. 669 00:50:36,448 --> 00:50:38,551 Your technique is matchless. 670 00:50:38,551 --> 00:50:41,172 - My skills are not worth such praise. 671 00:50:41,172 --> 00:50:42,689 - They are indeed. 672 00:50:43,896 --> 00:50:46,068 - If you succeed in killing Lei Pong, 673 00:50:46,068 --> 00:50:48,068 we will give you half the gold. 674 00:50:48,068 --> 00:50:50,172 - Okay, we have a deal. 675 00:50:50,172 --> 00:50:53,896 And please forgive me, I have behaved brutally. 676 00:50:53,896 --> 00:50:56,862 - From now on, we all work together. 677 00:50:56,862 --> 00:50:57,689 Nao Lo. 678 00:50:57,689 --> 00:50:58,862 - Yes sir? 679 00:50:58,862 --> 00:51:00,310 - Set the table. 680 00:51:00,310 --> 00:51:03,172 Our guest will stay for dinner. 681 00:51:03,172 --> 00:51:05,517 [footsteps] 682 00:51:09,517 --> 00:51:11,931 [gong rings] 683 00:51:13,931 --> 00:51:15,172 - Take it easy. 684 00:51:16,379 --> 00:51:17,724 - What's this? 685 00:51:17,724 --> 00:51:20,206 To Pa has hired killers to do his dirty work. 686 00:51:20,206 --> 00:51:22,310 What do you know, the Soul Pickers. 687 00:51:22,310 --> 00:51:25,689 - Lei Pong, prepare yourself to die. 688 00:51:25,689 --> 00:51:27,275 Hai! 689 00:51:27,275 --> 00:51:29,551 [fighting] 690 00:52:13,862 --> 00:52:15,482 [screaming] 691 00:52:15,482 --> 00:52:17,724 [fighting] 692 00:52:35,655 --> 00:52:38,000 [screaming] 693 00:54:41,275 --> 00:54:44,275 [suspenseful music] 694 00:54:59,068 --> 00:55:02,206 - Listen, Brother Chen, I think there must be more of them. 695 00:55:02,206 --> 00:55:03,137 I'll tell you what. 696 00:55:03,137 --> 00:55:04,379 You're about my size, Chen. 697 00:55:04,379 --> 00:55:06,620 If we leave separate trails, 698 00:55:06,620 --> 00:55:09,689 they won't know which trail to follow. 699 00:55:09,689 --> 00:55:10,620 - Mmhmm. 700 00:55:10,620 --> 00:55:11,931 - And meet at Dragonspur. 701 00:55:11,931 --> 00:55:12,758 Let's go. 702 00:55:16,206 --> 00:55:18,000 - Wait, Brother Chen. 703 00:55:20,896 --> 00:55:23,896 Uh, Brother Chen, may I go with you? 704 00:55:25,413 --> 00:55:26,241 - Okay. 705 00:55:30,965 --> 00:55:32,517 Let's be going. 706 00:55:32,517 --> 00:55:35,862 - I'll take my chances alone, by myself. 707 00:55:40,724 --> 00:55:41,551 Humph. 708 00:56:02,689 --> 00:56:05,689 [suspenseful music] 709 00:56:10,586 --> 00:56:11,413 - Halt. 710 00:56:15,275 --> 00:56:16,551 - You'd better stand aside. 711 00:56:16,551 --> 00:56:18,344 - We are the Dragon Razor Brothers. 712 00:56:18,344 --> 00:56:21,758 You tell us where we shall find Lei Pong or die. 713 00:56:21,758 --> 00:56:25,931 - Haha, you four punks, you think you can stop me? 714 00:56:38,068 --> 00:56:40,310 [fighting] 715 00:56:57,034 --> 00:56:57,896 - Come on. 716 00:57:01,344 --> 00:57:03,620 [fighting] 717 00:57:46,275 --> 00:57:49,275 - Mulan, Mulan, Mulan, Mulan, Mulan. 718 00:57:50,137 --> 00:57:52,413 [groaning] 719 00:58:20,724 --> 00:58:23,000 [groaning] 720 01:00:04,241 --> 01:00:06,413 [moaning] 721 01:00:19,448 --> 01:00:20,517 - Uh uh, don't get up. 722 01:00:20,517 --> 01:00:22,344 - You stay away from me. 723 01:00:22,344 --> 01:00:25,000 - You've been wounded. 724 01:00:25,000 --> 01:00:26,448 - I'm the Lightning Whipper's daughter. 725 01:00:26,448 --> 01:00:28,551 My brother trusts you, but I don't. 726 01:00:28,551 --> 01:00:30,655 You and To Pa murdered my father. 727 01:00:30,655 --> 01:00:33,000 - You still don't believe I'm innocent. 728 01:00:33,000 --> 01:00:35,482 Even though I used this sword to save your life. 729 01:00:35,482 --> 01:00:37,068 - You just need me to help you get the gold. 730 01:00:37,068 --> 01:00:39,620 - And after that I suppose you expect me to kill you. 731 01:00:39,620 --> 01:00:42,103 - Yes, unless I kill you first. 732 01:00:42,103 --> 01:00:43,965 Just give me a chance. 733 01:00:45,000 --> 01:00:45,827 - Okay. 734 01:00:47,172 --> 01:00:49,586 But you look after your wounds. 735 01:00:49,586 --> 01:00:52,310 - Watch out for yourself, mister. 736 01:01:04,000 --> 01:01:05,034 [clattering] 737 01:01:05,034 --> 01:01:06,103 [cat meowing] 738 01:01:06,103 --> 01:01:08,103 [gasps] 739 01:01:34,310 --> 01:01:37,137 [thunder rolling] 740 01:02:42,896 --> 01:02:45,103 [fighting] 741 01:02:57,965 --> 01:03:00,758 - They call themselves the Vampire Phantoms. 742 01:03:00,758 --> 01:03:03,655 They're hired killers known for their disguises and cunning. 743 01:03:03,655 --> 01:03:05,724 I'm sure To Pa sent them. 744 01:03:07,275 --> 01:03:08,379 [thunder rolls] 745 01:03:08,379 --> 01:03:10,689 [screaming] 746 01:03:10,689 --> 01:03:12,000 Don't be afraid. 747 01:03:14,827 --> 01:03:16,931 It's all right, I'm here. 748 01:03:17,793 --> 01:03:20,034 [grunting] 749 01:03:21,000 --> 01:03:22,862 - Oh, are you alright? 750 01:03:24,241 --> 01:03:25,206 Say something. 751 01:03:25,206 --> 01:03:26,724 Lei Pong! Lei Pong 752 01:03:27,896 --> 01:03:30,103 [groaning] 753 01:03:33,172 --> 01:03:36,517 - Huh? [laughing] 754 01:03:36,517 --> 01:03:38,896 - Pig! You think you're something else. 755 01:03:38,896 --> 01:03:40,103 You're nothing. 756 01:03:43,034 --> 01:03:47,655 - [chuckles] Well, can you beat that? 757 01:03:47,655 --> 01:03:50,000 That poison arrow must have confused your mind. 758 01:03:50,000 --> 01:03:54,137 First you hit me, then you help me, then threaten me. 759 01:03:56,551 --> 01:04:00,724 Maybe I'd better keep this til you learn better manners. 760 01:04:02,931 --> 01:04:05,241 I should teach you a lesson. 761 01:04:10,241 --> 01:04:12,448 On second thought, you're too stubborn to learn. 762 01:04:12,448 --> 01:04:13,793 Catch! 763 01:04:13,793 --> 01:04:16,172 - Come back here, you coward. 764 01:04:19,310 --> 01:04:20,551 - Spoiled brat. 765 01:04:25,482 --> 01:04:26,310 - Huh. 766 01:04:28,103 --> 01:04:29,931 - Stand and fight, you coward. 767 01:04:29,931 --> 01:04:32,000 - Mulan. What's going on? 768 01:04:33,310 --> 01:04:34,620 - Lei Pong's gone too far. 769 01:04:34,620 --> 01:04:35,758 I'm gonna kill him right now. 770 01:04:35,758 --> 01:04:37,586 - Mulan, you're wrong. 771 01:04:38,586 --> 01:04:40,034 Lei Pong is innocent. 772 01:04:40,034 --> 01:04:42,551 Lady Tei has explained the whole thing to me. 773 01:04:42,551 --> 01:04:44,827 - It's true. I found out. 774 01:04:44,827 --> 01:04:47,448 To Pa killed your father and stole the gold. 775 01:04:47,448 --> 01:04:52,448 He lied to the police and Lei Pong, wrongly accused, 776 01:04:52,448 --> 01:04:56,034 was thrown into jail where I found him. 777 01:04:56,034 --> 01:04:59,586 - To Pa killed everybody in his family except his son. 778 01:04:59,586 --> 01:05:01,827 - Lei Pong, Lei Pong, wait! 779 01:05:07,068 --> 01:05:07,931 Lei Pong! 780 01:05:13,241 --> 01:05:15,586 Why didn't you wait for me? 781 01:05:15,586 --> 01:05:18,344 - Humph, wait for you to kill me? 782 01:05:29,103 --> 01:05:32,620 - No, Lei Pong, I'm sorry I misjudged you. 783 01:05:34,068 --> 01:05:37,827 Just now, I just saw Lady Tei and she told me all about it. 784 01:05:39,206 --> 01:05:43,724 To Pa is the one who stole the gold shipment. 785 01:05:43,724 --> 01:05:45,379 Will you forgive me? 786 01:05:47,551 --> 01:05:50,827 - That's alright, we all make mistakes. 787 01:05:50,827 --> 01:05:53,758 As long as you realize you're wrong. 788 01:05:53,758 --> 01:05:55,034 - You forgive me? 789 01:05:55,034 --> 01:05:56,620 You really mean it? 790 01:06:00,413 --> 01:06:03,034 [both laughing] 791 01:06:06,034 --> 01:06:08,655 [adventurous music] 792 01:06:08,655 --> 01:06:10,896 [fighting] 793 01:06:46,137 --> 01:06:47,482 - Just a minute. 794 01:06:50,241 --> 01:06:54,344 The mighty Lei Pong's movements are better than I thought. 795 01:06:54,344 --> 01:06:58,275 I knew To Pa's hired killers were worthless. 796 01:06:58,275 --> 01:07:01,275 I guess it's up to me to do the job. 797 01:07:02,827 --> 01:07:03,827 - Who are you? 798 01:07:03,827 --> 01:07:05,862 - So you don't know? 799 01:07:05,862 --> 01:07:09,000 Well, I'm The Loner, alias One Man Army. 800 01:07:09,000 --> 01:07:11,689 - So you are the famous mercenary One Man Army. 801 01:07:11,689 --> 01:07:13,000 - That's right. 802 01:07:13,000 --> 01:07:14,413 And I'm on a job. 803 01:07:18,620 --> 01:07:20,689 I believe in fair play, Lei Pong. 804 01:07:20,689 --> 01:07:23,344 I won't even use all my weapons. 805 01:07:27,689 --> 01:07:29,931 [fighting] 806 01:08:56,517 --> 01:08:58,758 [groaning] 807 01:09:00,896 --> 01:09:03,137 [laughing] 808 01:09:03,137 --> 01:09:04,275 - Congratulations. 809 01:09:04,275 --> 01:09:07,586 But the job is not finished yet. 810 01:09:07,586 --> 01:09:09,827 [groaning] 811 01:09:10,965 --> 01:09:13,758 [laughing] 812 01:09:13,758 --> 01:09:15,586 - To Pa, you have won. 813 01:09:16,827 --> 01:09:17,965 Go ahead, kill me. 814 01:09:17,965 --> 01:09:20,310 - Hold it. [chuckles] 815 01:09:20,310 --> 01:09:22,172 That's much too easy. 816 01:09:22,172 --> 01:09:25,793 For you I've got something special. 817 01:09:25,793 --> 01:09:28,103 [screaming] 818 01:09:33,965 --> 01:09:36,172 [laughing] 819 01:09:38,758 --> 01:09:41,068 - Mulan, where's my brother? 820 01:09:42,551 --> 01:09:45,000 [screaming] 821 01:09:45,000 --> 01:09:47,206 [fighting] 822 01:09:48,103 --> 01:09:49,172 - Chen! 823 01:09:49,172 --> 01:09:50,517 - Mulan, where's Lei Pong? 824 01:09:50,517 --> 01:09:53,344 - Over there, I heard him cry out. 825 01:09:56,517 --> 01:09:58,172 - It's as he's dead. 826 01:09:59,137 --> 01:10:00,000 Oh God. 827 01:10:01,068 --> 01:10:03,689 - Lei Pong, Lei Pong, Lei Pong! 828 01:10:11,793 --> 01:10:13,965 - Come on, Mulan, come on. 829 01:10:28,586 --> 01:10:30,586 We must go, it's no use. 830 01:10:31,931 --> 01:10:34,827 [sobbing] 831 01:10:34,827 --> 01:10:36,206 It's up to us now. 832 01:10:36,206 --> 01:10:39,586 We'll go to the Dragonspur Inn and get To Pa. 833 01:10:39,586 --> 01:10:40,551 [gasping] 834 01:10:40,551 --> 01:10:41,896 - Master, why did you save me? 835 01:10:41,896 --> 01:10:43,586 - To finish your mission. 836 01:10:43,586 --> 01:10:45,517 You must restore our clan's honor. 837 01:10:45,517 --> 01:10:49,137 - No. Teacher the fall made me a cripple. 838 01:10:49,137 --> 01:10:50,655 Helpless. 839 01:10:50,655 --> 01:10:52,103 - I can help you. 840 01:10:52,103 --> 01:10:54,344 I will replace your useless arm and leg 841 01:10:54,344 --> 01:10:56,241 with invincible weapons. 842 01:10:56,241 --> 01:10:57,931 Use them with honor. 843 01:11:00,551 --> 01:11:01,793 - Right there. 844 01:11:01,793 --> 01:11:03,103 - The Dragonspur Inn welcomes you. 845 01:11:03,103 --> 01:11:04,448 Please sit down. 846 01:11:16,793 --> 01:11:19,793 [suspenseful music] 847 01:11:24,482 --> 01:11:26,758 [groaning] 848 01:11:29,344 --> 01:11:31,586 [fighting] 849 01:11:40,896 --> 01:11:41,724 - Stop. 850 01:11:44,379 --> 01:11:46,310 [laughing] 851 01:11:46,310 --> 01:11:49,379 - Good people, have you come to see To Pa? 852 01:11:49,379 --> 01:11:51,413 - So, you're expecting us. 853 01:11:51,413 --> 01:11:52,689 - Of course we were. 854 01:11:52,689 --> 01:11:55,206 - Oh? To Pa knows why we've come? 855 01:11:55,206 --> 01:11:57,241 - Yes, and he bids you welcome. 856 01:11:57,241 --> 01:11:58,586 - Okay, where is he? 857 01:11:58,586 --> 01:12:00,620 - Aha, you watch the inn. 858 01:12:00,620 --> 01:12:01,551 - Yes sir. 859 01:12:01,551 --> 01:12:03,034 - This way please. 860 01:12:10,931 --> 01:12:12,965 - You see men, I told you they'd come. 861 01:12:12,965 --> 01:12:14,655 Please, drink your tea. 862 01:12:14,655 --> 01:12:18,344 I'm sure we can talk this over like civilized people. 863 01:12:18,344 --> 01:12:20,275 That's right, drink up. 864 01:12:21,620 --> 01:12:24,689 [teacups shattering] 865 01:12:24,689 --> 01:12:26,931 [groaning] 866 01:12:26,931 --> 01:12:29,137 [laughing] 867 01:12:30,482 --> 01:12:32,931 The fools, they asked for it. 868 01:12:36,275 --> 01:12:37,724 - We are not the fools here. 869 01:12:37,724 --> 01:12:39,586 You and your men are the fools. 870 01:12:39,586 --> 01:12:42,724 - You murdered my father, today I avenge his death. 871 01:12:42,724 --> 01:12:45,172 - And you murdered Lei Pong and his family. 872 01:12:45,172 --> 01:12:47,344 I condemn you to death. 873 01:12:47,344 --> 01:12:49,275 [laughing] 874 01:12:49,275 --> 01:12:51,793 - You mean you three are challenging me? 875 01:12:51,793 --> 01:12:54,310 I suggest you choose another one. 876 01:12:54,310 --> 01:12:57,068 Anyone here can make mince meat out of you. 877 01:12:57,068 --> 01:12:57,931 Attack them. 878 01:12:57,931 --> 01:12:58,758 - Hey! 879 01:13:02,551 --> 01:13:04,827 [fighting] 880 01:13:36,517 --> 01:13:40,689 - Let's see how well you do against my Devil Rippers. 881 01:13:48,931 --> 01:13:51,137 [fighting] 882 01:15:45,379 --> 01:15:48,103 - Waiter, I'd like a table. 883 01:15:48,103 --> 01:15:50,793 - Certainly, right here, please. 884 01:15:59,862 --> 01:16:00,965 What will you have, sir? 885 01:16:00,965 --> 01:16:02,724 - Is that Lei Pong? 886 01:16:02,724 --> 01:16:03,896 - I'll have a bottle of wine, 887 01:16:03,896 --> 01:16:06,724 a dish of soy beef, and some rice. 888 01:16:22,137 --> 01:16:24,482 - Hey you, what's your name? 889 01:16:28,000 --> 01:16:29,068 Are you deaf? 890 01:16:31,896 --> 01:16:33,034 Huh? 891 01:16:33,034 --> 01:16:33,896 - Ha! 892 01:16:39,344 --> 01:16:41,586 [fighting] 893 01:16:47,241 --> 01:16:49,379 - We made a little mistake. 894 01:16:49,379 --> 01:16:51,034 So excuse us, sorry. 895 01:16:52,241 --> 01:16:55,000 Why don't you join us in this drink? 896 01:17:04,241 --> 01:17:05,172 - Kill him! 897 01:18:43,034 --> 01:18:45,655 [gong rings] 898 01:18:45,655 --> 01:18:48,655 [adventurous music] 899 01:18:58,931 --> 01:19:01,137 [fighting] 900 01:19:06,793 --> 01:19:09,000 [groaning] 901 01:19:22,448 --> 01:19:24,689 [fighting] 902 01:21:11,206 --> 01:21:12,241 - You're alive? 903 01:21:12,241 --> 01:21:14,000 - Lei Pong. 904 01:21:14,000 --> 01:21:18,379 - You renegade, today you will pay for your murders. 905 01:21:18,379 --> 01:21:20,655 [fighting] 906 01:21:21,896 --> 01:21:24,137 [groaning] 907 01:21:27,034 --> 01:21:29,137 - You, you have killed... 908 01:21:39,448 --> 01:21:43,413 - Lei Pong, your weapons do not make you the law. 909 01:21:43,413 --> 01:21:46,241 I gave them to you for defense of life and honor, 910 01:21:46,241 --> 01:21:47,241 not revenge. 911 01:21:52,068 --> 01:21:54,413 - You will come with me to the police. 912 01:21:54,413 --> 01:21:56,655 [grunting] 913 01:22:06,862 --> 01:22:09,862 [suspenseful music] 914 01:22:19,310 --> 01:22:22,206 [triumphant music] 915 01:22:23,305 --> 01:23:23,826 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext 58837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.