Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
2
00:00:18,000 --> 00:00:20,793
[blade swishing]
3
00:00:44,655 --> 00:00:47,034
[gong rings]
4
00:00:48,172 --> 00:00:51,172
[adventurous music]
5
00:01:21,068 --> 00:01:21,931
- Halt.
6
00:01:23,862 --> 00:01:25,000
- What's this?
7
00:01:27,965 --> 00:01:30,103
What is it that you people want?
8
00:01:30,103 --> 00:01:32,827
Why do you wish to block my way?
9
00:01:32,827 --> 00:01:33,793
- Honorable Chen,
they are members
10
00:01:33,793 --> 00:01:35,827
of the Eagle Claw fighting clan.
11
00:01:35,827 --> 00:01:39,620
- So you are the great
Tsen Chen Chow, old one?
12
00:01:39,620 --> 00:01:43,034
The almighty imperial
Lightning Whip.
13
00:01:43,034 --> 00:01:46,620
And we're supposed to give
way wherever you walk?
14
00:01:46,620 --> 00:01:48,862
Well my brothers here
have always been kind,
15
00:01:48,862 --> 00:01:50,241
and let you pass.
16
00:01:51,793 --> 00:01:54,689
But now we're much
too poor, old man.
17
00:01:54,689 --> 00:01:56,482
And we need your help.
18
00:01:56,482 --> 00:01:57,724
- Help you?
19
00:01:57,724 --> 00:01:58,655
[chuckles]
20
00:01:58,655 --> 00:01:59,827
In what way?
21
00:01:59,827 --> 00:02:01,034
Show me.
22
00:02:01,034 --> 00:02:02,206
- Just give us the gold.
23
00:02:02,206 --> 00:02:03,689
- The gold?
24
00:02:03,689 --> 00:02:07,413
Ah, the gold is royal
property to aid the poor.
25
00:02:07,413 --> 00:02:09,241
Aren't you afraid of the law?
26
00:02:09,241 --> 00:02:10,965
- Ha, who cares about your law
27
00:02:10,965 --> 00:02:12,517
We have our own law.
28
00:02:12,517 --> 00:02:14,344
- Yes, I gathered as much.
29
00:02:14,344 --> 00:02:18,206
You will have to fight
for it if you want it.
30
00:02:18,206 --> 00:02:19,862
Do you have the guts?
31
00:02:19,862 --> 00:02:20,896
Let us see.
32
00:02:20,896 --> 00:02:23,137
- Our pleasure, sir, catch.
33
00:02:26,103 --> 00:02:28,068
[grunting]
34
00:02:28,068 --> 00:02:30,310
[fighting]
35
00:02:39,310 --> 00:02:40,137
- Stop.
36
00:02:50,517 --> 00:02:52,068
[chuckles]
37
00:02:52,068 --> 00:02:54,310
[fighting]
38
00:03:01,344 --> 00:03:02,172
- Eh?
39
00:03:05,551 --> 00:03:06,379
- Retreat.
40
00:03:19,206 --> 00:03:20,965
- We'll be nearing
the centipede range.
41
00:03:20,965 --> 00:03:22,310
They'll attack again
in greater force.
42
00:03:22,310 --> 00:03:24,931
We must take extra precautions.
43
00:03:42,448 --> 00:03:44,586
- Brother Pong, look who's here.
44
00:03:44,586 --> 00:03:46,275
- Hello Brother To
Pa, how are you?
45
00:03:46,275 --> 00:03:47,689
- Fine, Brother Lei.
46
00:03:47,689 --> 00:03:50,000
I have a favor to ask of you.
47
00:03:50,000 --> 00:03:51,068
- What is it?
48
00:03:51,068 --> 00:03:53,517
What can I do for you?
49
00:03:53,517 --> 00:03:55,620
- It's not much.
50
00:03:55,620 --> 00:03:58,172
The Lightning Whipper,
Chen Chian Chow
51
00:03:58,172 --> 00:04:02,344
is on a security mission
delivering the royal gold.
52
00:04:03,517 --> 00:04:06,724
Our brothers tried to,
to help protect it.
53
00:04:09,379 --> 00:04:12,620
Chen Chian Chow
refused us, my brother,
54
00:04:13,965 --> 00:04:17,758
get this, and then the
Lightning Whipper attacked us.
55
00:04:17,758 --> 00:04:19,206
- Eh?
56
00:04:19,206 --> 00:04:21,068
You want me to believe
that the Lightning Whipper
57
00:04:21,068 --> 00:04:25,000
would attack all of
you without good cause?
58
00:04:25,000 --> 00:04:29,137
Listen, our teacher warned us
not to seek or take revenge,
59
00:04:30,172 --> 00:04:31,689
but to be righteous.
60
00:04:31,689 --> 00:04:35,551
- I came as a kind brother,
not to be told off by you.
61
00:04:35,551 --> 00:04:39,379
You're not my master, don't
use our teacher's words
62
00:04:39,379 --> 00:04:40,620
to threaten me.
63
00:04:41,758 --> 00:04:44,275
My men were unjustly attacked.
64
00:04:44,275 --> 00:04:46,413
We're gonna fight the
Lightning Whipper now
65
00:04:46,413 --> 00:04:48,275
and cut him down.
66
00:04:48,275 --> 00:04:49,103
Let's go.
67
00:04:50,310 --> 00:04:51,517
- To Pa, To Pa.
68
00:04:51,517 --> 00:04:54,827
Wait, Lei Pong, it's
not worth your trouble.
69
00:04:57,310 --> 00:04:59,344
Why not let him go?
70
00:04:59,344 --> 00:05:01,689
He'll only dishonor himself.
71
00:05:03,310 --> 00:05:07,482
- Hm, but to dishonor himself
is to dishonor all of us.
72
00:05:08,482 --> 00:05:10,137
We are all brothers.
73
00:05:12,413 --> 00:05:15,586
The Eagle Claw Clan's
law makes it so.
74
00:05:20,655 --> 00:05:23,655
[suspenseful music]
75
00:05:59,275 --> 00:06:01,551
[fighting]
76
00:06:02,482 --> 00:06:03,689
- The Eagle Claw Clan!
77
00:06:03,689 --> 00:06:06,931
They brought the
Golden Arches. Run!
78
00:06:06,931 --> 00:06:09,137
[fighting]
79
00:07:07,551 --> 00:07:09,827
[laughing]
80
00:07:49,000 --> 00:07:50,344
- Don't open it.
81
00:07:57,000 --> 00:07:59,793
[laughs]
82
00:07:59,793 --> 00:08:00,931
We'll take it to Dragon Spur.
83
00:08:00,931 --> 00:08:01,724
- Yes sir.
84
00:08:02,689 --> 00:08:03,620
- Chung Fu.
85
00:08:14,241 --> 00:08:17,586
- Hm, so you were
after the gold.
86
00:08:17,586 --> 00:08:18,896
You've dishonored us all.
87
00:08:18,896 --> 00:08:21,000
You're a common thief.
88
00:08:21,000 --> 00:08:23,758
- Hm, this was our fight.
89
00:08:23,758 --> 00:08:25,620
The gold is ours.
90
00:08:25,620 --> 00:08:28,689
- Listen, Brother, I'll
give you one last chance.
91
00:08:28,689 --> 00:08:30,758
You can still clear
yourself with the law
92
00:08:30,758 --> 00:08:32,758
if you give me the gold.
93
00:08:34,379 --> 00:08:36,448
[laughs]
94
00:08:38,344 --> 00:08:39,965
- So you're also after it.
95
00:08:39,965 --> 00:08:43,620
- Don't be absurd, I
want to return the gold.
96
00:08:43,620 --> 00:08:45,275
[chuckles]
97
00:08:45,275 --> 00:08:46,724
- Is that right?
98
00:08:46,724 --> 00:08:49,206
Well, Brother Lei, you're
not going to get it.
99
00:08:49,206 --> 00:08:50,655
It belongs to me.
100
00:08:51,620 --> 00:08:53,896
[fighting]
101
00:09:31,482 --> 00:09:34,655
- And now, do you
still want to fight?
102
00:09:35,724 --> 00:09:38,275
[laughs]
103
00:09:38,275 --> 00:09:40,206
- We're still brothers.
104
00:09:41,275 --> 00:09:42,103
What for?
105
00:09:43,344 --> 00:09:44,517
We're friends.
106
00:09:46,137 --> 00:09:48,379
[grunting]
107
00:10:01,000 --> 00:10:02,482
So long, Brothers.
108
00:10:21,241 --> 00:10:23,034
- Getting cloudy.
109
00:10:23,034 --> 00:10:24,551
- It'll rain soon.
110
00:10:32,793 --> 00:10:35,172
- Master, Miss, welcome home.
111
00:10:37,068 --> 00:10:38,620
- Put these things away.
112
00:10:38,620 --> 00:10:40,896
[shouting]
113
00:10:41,931 --> 00:10:42,758
- Dad!
114
00:10:44,206 --> 00:10:45,517
- What happened, father?
115
00:10:45,517 --> 00:10:46,482
- Dad!
116
00:10:46,482 --> 00:10:48,413
- Let me give you a hand.
117
00:10:49,758 --> 00:10:51,275
Easy, now.
118
00:10:51,275 --> 00:10:52,862
- Dad what did they do to you?
119
00:10:52,862 --> 00:10:57,379
- Eagle Claw Clan, they
ambushed us, robbed the gold.
120
00:10:57,379 --> 00:10:58,206
- Careful.
121
00:10:58,206 --> 00:10:59,034
- Easy.
122
00:11:01,068 --> 00:11:02,172
Take it easy.
123
00:11:02,172 --> 00:11:03,000
- Oh, dad.
124
00:11:05,551 --> 00:11:07,379
- You two stand aside.
125
00:11:12,103 --> 00:11:13,275
[gong rings]
126
00:11:13,275 --> 00:11:15,620
[gasping]
127
00:11:15,620 --> 00:11:17,758
- Mulan, get a doctor, hurry.
128
00:11:17,758 --> 00:11:19,068
- No, wait.
129
00:11:19,068 --> 00:11:21,827
[groans]
130
00:11:21,827 --> 00:11:22,827
It's no use.
131
00:11:26,758 --> 00:11:28,482
The arrows are poisoned.
132
00:11:28,482 --> 00:11:29,793
- Poisoned?
133
00:11:29,793 --> 00:11:32,862
- Yes, and you must
carry on my work.
134
00:11:34,275 --> 00:11:37,758
You've learned to live
as I've taught you.
135
00:11:37,758 --> 00:11:40,689
The Lightning Whip is now yours.
136
00:11:40,689 --> 00:11:41,620
- You can't die.
137
00:11:41,620 --> 00:11:43,655
- We'll get help.
138
00:11:43,655 --> 00:11:45,586
- No, no it's too late.
139
00:11:50,137 --> 00:11:51,206
- Dad!
140
00:11:51,206 --> 00:11:52,275
- Dad.
141
00:11:52,275 --> 00:11:54,448
[sobbing]
142
00:11:58,068 --> 00:11:59,379
[gong rings]
143
00:11:59,379 --> 00:12:01,758
- The motto of our house
is Honor and Truth.
144
00:12:01,758 --> 00:12:04,896
Son, why did you
bring the gold here?
145
00:12:04,896 --> 00:12:07,655
- To return it to
the government.
146
00:12:07,655 --> 00:12:10,551
- Lei Pong, what if they
ask about the robbers?
147
00:12:10,551 --> 00:12:11,379
- Granddad.
148
00:12:11,379 --> 00:12:13,034
- What will you say?
149
00:12:14,827 --> 00:12:18,034
- Well, I will have
to tell them a lie.
150
00:12:19,482 --> 00:12:20,931
- Lei Pong?
151
00:12:20,931 --> 00:12:22,931
[sighs]
152
00:12:24,379 --> 00:12:26,448
The government will know.
153
00:12:29,172 --> 00:12:32,793
While you suffer, our
whole family will suffer.
154
00:12:32,793 --> 00:12:35,241
- Father, it's a
matter of honor.
155
00:12:35,241 --> 00:12:36,931
It's important to us.
156
00:12:36,931 --> 00:12:39,793
Brother and I are of
the Eagle Claw Clan.
157
00:12:39,793 --> 00:12:42,034
- Lei Quei, you needn't
explain to Father.
158
00:12:42,034 --> 00:12:44,827
Tonight midnight, while the
guards are sleeping soundly,
159
00:12:44,827 --> 00:12:46,517
I'll return the gold.
160
00:12:46,517 --> 00:12:49,482
Brother To Pa will
not be exposed.
161
00:12:49,482 --> 00:12:51,206
I hope he will change his ways.
162
00:12:51,206 --> 00:12:53,482
And then everything
will be alright.
163
00:12:53,482 --> 00:12:56,793
- Alright, but you
must be very careful.
164
00:12:56,793 --> 00:12:58,724
Nothing must go wrong.
165
00:12:58,724 --> 00:13:01,896
- Don't worry, I
will not fail you.
166
00:13:01,896 --> 00:13:04,758
- Lei Pong, you
must be very tired.
167
00:13:04,758 --> 00:13:06,344
Why don't you go
out and wash up?
168
00:13:06,344 --> 00:13:09,068
- Yes, I am tired,
be right back.
169
00:13:10,551 --> 00:13:13,551
[suspenseful music]
170
00:13:29,758 --> 00:13:30,586
- Stop!
171
00:13:30,586 --> 00:13:31,413
- Help!
172
00:13:33,689 --> 00:13:34,586
- What's the meaning of this?
173
00:13:34,586 --> 00:13:35,413
- Freeze.
174
00:13:35,413 --> 00:13:36,344
- Lei Pong.
175
00:13:36,344 --> 00:13:37,793
- It's okay, get back, get back.
176
00:13:37,793 --> 00:13:38,862
- Lei Pong, what's this.
177
00:13:38,862 --> 00:13:39,931
- Stop, what is this?
178
00:13:39,931 --> 00:13:41,310
- He's done nothing.
179
00:13:41,310 --> 00:13:43,000
- Do you mean to arrest me?
180
00:13:43,000 --> 00:13:44,172
- We've been tipped
off you robbed
181
00:13:44,172 --> 00:13:45,620
and hid the government's gold.
182
00:13:45,620 --> 00:13:46,448
- Eh, what's this?
183
00:13:46,448 --> 00:13:47,413
- Now, where is it?
184
00:13:47,413 --> 00:13:48,241
- I, I uh
185
00:13:49,413 --> 00:13:50,482
- Lei Pong, don't say anything.
186
00:13:50,482 --> 00:13:51,827
- He's innocent.
187
00:13:52,896 --> 00:13:53,724
- I didn't do it.
188
00:13:53,724 --> 00:13:54,896
- You're under arrest.
189
00:13:54,896 --> 00:13:56,137
Put your wrists through these.
190
00:13:56,137 --> 00:13:59,344
[metal clanging]
191
00:13:59,344 --> 00:14:00,310
- Lei Pong.
192
00:14:04,103 --> 00:14:06,379
[laughing]
193
00:14:20,413 --> 00:14:22,689
[grunting]
194
00:14:24,482 --> 00:14:26,758
[shouting]
195
00:14:32,931 --> 00:14:34,862
- They want to kill Lei
Pong to silence him.
196
00:14:34,862 --> 00:14:36,586
Get going, men.
197
00:14:36,586 --> 00:14:38,344
- Lei Pong, Lei Pong.
198
00:14:38,344 --> 00:14:39,448
Lei Pong, oh.
199
00:14:41,517 --> 00:14:43,241
[sobbing]
200
00:14:43,241 --> 00:14:45,068
- Quick, get going.
201
00:14:45,068 --> 00:14:48,068
[suspenseful music]
202
00:14:49,896 --> 00:14:52,275
- Hold it, let them go.
203
00:14:52,275 --> 00:14:53,758
- We've tricked them.
204
00:14:53,758 --> 00:14:56,034
They think Lei Pong has hidden
the gold in the mountains.
205
00:14:56,034 --> 00:15:00,172
But we know he's brought
it here to his own house.
206
00:15:00,172 --> 00:15:03,827
Without Lei Pong to protect
it, the gold is ours.
207
00:15:03,827 --> 00:15:07,000
You are the only witnesses
who will know we took it.
208
00:15:07,000 --> 00:15:09,172
And none of you will tell.
209
00:15:11,000 --> 00:15:12,103
- Who are you?
210
00:15:12,103 --> 00:15:13,000
Why do you wear masks?
211
00:15:13,000 --> 00:15:13,896
- Why hide?
212
00:15:22,068 --> 00:15:23,931
- Oh, it's you.
213
00:15:23,931 --> 00:15:25,000
- To Pa.
214
00:15:25,000 --> 00:15:26,137
- Right, it's me.
215
00:15:26,137 --> 00:15:27,000
- Well, what do you want?
216
00:15:27,000 --> 00:15:27,931
- Bring out the gold.
217
00:15:27,931 --> 00:15:28,827
- We don't have the gold.
218
00:15:28,827 --> 00:15:30,344
- You're lying, find it.
219
00:15:30,344 --> 00:15:33,689
[grunting and groaning]
220
00:15:35,586 --> 00:15:37,137
- Stand aside from that gold.
221
00:15:37,137 --> 00:15:39,965
- To Pa, we must give it
back to the government.
222
00:15:39,965 --> 00:15:41,965
If you take it, the Eagle
Claw Clan will be blamed.
223
00:15:41,965 --> 00:15:44,379
- Eh, they won't blame us,
they'll blame Lei Pong.
224
00:15:44,379 --> 00:15:45,758
[screaming]
225
00:15:45,758 --> 00:15:48,517
[metal clanging]
226
00:15:49,689 --> 00:15:52,896
- [mumbles] Let's
get him out of here.
227
00:15:52,896 --> 00:15:55,034
[screaming]
228
00:15:55,034 --> 00:15:57,310
[fighting]
229
00:16:41,793 --> 00:16:43,206
- Oh, oh, oh, oh!
230
00:16:45,310 --> 00:16:47,034
[screaming]
231
00:16:47,034 --> 00:16:49,275
[fighting]
232
00:17:10,689 --> 00:17:12,068
- After them. Go!
233
00:17:14,482 --> 00:17:17,482
[suspenseful music]
234
00:17:20,241 --> 00:17:21,448
- Stop them.
235
00:17:21,448 --> 00:17:24,448
[suspenseful music]
236
00:17:32,344 --> 00:17:34,689
- It's too bad you must die.
237
00:17:35,827 --> 00:17:38,413
But there must be no witnesses.
238
00:17:39,482 --> 00:17:41,724
[grunting]
239
00:17:46,344 --> 00:17:48,206
- [mumbles],
they're catching up.
240
00:17:48,206 --> 00:17:50,068
- Hurry, they can't escape.
241
00:17:50,068 --> 00:17:51,896
- Where are they going?
242
00:17:51,896 --> 00:17:53,482
- There they go.
243
00:17:53,482 --> 00:17:54,482
- Which way?
244
00:17:57,000 --> 00:17:58,241
- Which way did they go?
245
00:17:58,241 --> 00:18:01,000
[whimpering]
246
00:18:01,000 --> 00:18:01,862
- Get them!
247
00:18:01,862 --> 00:18:02,931
- Let's go, come on.
248
00:18:02,931 --> 00:18:05,137
[fighting]
249
00:18:28,413 --> 00:18:30,482
- After them, quick, come on.
250
00:18:30,482 --> 00:18:32,896
[whimpering]
251
00:18:47,034 --> 00:18:48,862
[whimpering]
252
00:18:48,862 --> 00:18:51,000
- Come on, let's get them.
253
00:18:52,758 --> 00:18:55,137
[whimpering]
254
00:19:07,793 --> 00:19:11,517
- God have mercy,
please, please, please.
255
00:19:11,517 --> 00:19:13,758
[fighting]
256
00:20:19,413 --> 00:20:21,000
- Uncle.
257
00:20:21,000 --> 00:20:23,241
[grunting]
258
00:20:50,896 --> 00:20:51,724
- Stop.
259
00:20:58,034 --> 00:21:00,896
You cowards, ganging
up on one man.
260
00:21:00,896 --> 00:21:02,793
You should be ashamed.
261
00:21:02,793 --> 00:21:06,241
[adventurous music]
262
00:21:06,241 --> 00:21:08,482
[fighting]
263
00:22:01,344 --> 00:22:02,172
- Uncle.
264
00:22:03,344 --> 00:22:04,931
- Chow.
265
00:22:04,931 --> 00:22:06,758
- Uncle, uncle, uncle.
266
00:22:07,620 --> 00:22:09,793
[sobbing]
267
00:22:16,034 --> 00:22:18,310
[fighting]
268
00:22:51,000 --> 00:22:52,000
Uncle.
269
00:22:52,000 --> 00:22:54,275
- Why did they do this to you?
270
00:22:54,275 --> 00:22:57,000
And you, boy, are you alright?
271
00:22:57,000 --> 00:22:57,931
- Uh huh.
272
00:22:57,931 --> 00:22:59,862
- Lady, please help me.
273
00:23:01,000 --> 00:23:02,448
- Of course.
274
00:23:02,448 --> 00:23:03,689
I'll do anything.
275
00:23:03,689 --> 00:23:06,689
- Those men, they
murdered our family.
276
00:23:06,689 --> 00:23:08,275
The dirty bastards.
277
00:23:09,275 --> 00:23:11,172
They robbed the gold shipment
278
00:23:11,172 --> 00:23:13,620
and falsely accused
my brother, Lei Pong.
279
00:23:13,620 --> 00:23:17,689
This boy is his son, please
take him to his father,
280
00:23:17,689 --> 00:23:20,068
Lei Pong, in the prison.
281
00:23:20,068 --> 00:23:22,068
Tell them To Pa is the leader.
282
00:23:22,068 --> 00:23:23,206
[whimpers]
283
00:23:23,206 --> 00:23:24,655
Must revenge.
284
00:23:24,655 --> 00:23:26,896
[groaning]
285
00:23:34,344 --> 00:23:36,586
[whimpers]
286
00:23:43,068 --> 00:23:46,931
- Don't cry now, I'll
take you to your father.
287
00:23:53,034 --> 00:23:55,620
- Auntie, I'm getting hungry.
288
00:23:55,620 --> 00:23:59,689
- Uh huh, we'll stop
at a restaurant, okay?
289
00:23:59,689 --> 00:24:00,551
- Okay.
290
00:24:07,172 --> 00:24:08,137
- Let's go.
291
00:24:08,137 --> 00:24:10,241
- No, stop where you are.
292
00:24:12,862 --> 00:24:14,862
- Don't you move, woman.
293
00:24:20,482 --> 00:24:22,551
- Well, what have we here?
294
00:24:22,551 --> 00:24:25,172
Looks like we have an
account to settle, don't we?
295
00:24:25,172 --> 00:24:26,689
- Punks always talk big.
296
00:24:26,689 --> 00:24:29,034
Okay, who'll be first?
297
00:24:29,034 --> 00:24:30,758
Just come and get it.
298
00:24:30,758 --> 00:24:32,724
- Hm, you think you're superior.
299
00:24:32,724 --> 00:24:34,965
[fighting]
300
00:24:38,655 --> 00:24:39,620
- Someone's in trouble.
301
00:24:39,620 --> 00:24:41,862
[fighting]
302
00:25:02,482 --> 00:25:03,448
You pig.
303
00:25:03,448 --> 00:25:05,689
[grunting]
304
00:25:11,241 --> 00:25:13,689
- Hey, wait a minute.
305
00:25:13,689 --> 00:25:16,379
This may be the opportunity
I've been looking for.
306
00:25:16,379 --> 00:25:19,206
I've got to get myself
arrested and thrown into jail.
307
00:25:19,206 --> 00:25:21,034
The gold robber is there.
308
00:25:21,034 --> 00:25:22,931
You go and bring
the police here.
309
00:25:22,931 --> 00:25:23,931
- Okay.
310
00:25:23,931 --> 00:25:26,137
[fighting]
311
00:25:42,310 --> 00:25:43,758
- Police, come quickly.
312
00:25:43,758 --> 00:25:45,241
They're fighting over there.
313
00:25:45,241 --> 00:25:47,310
And you must hurry, quick.
314
00:25:47,310 --> 00:25:48,482
- What's going on?
315
00:25:48,482 --> 00:25:49,793
- Over there, some
people are being killed.
316
00:25:49,793 --> 00:25:50,620
- Come on.
317
00:25:52,655 --> 00:25:55,000
[screaming]
318
00:26:06,000 --> 00:26:07,344
- What happened?
319
00:26:08,310 --> 00:26:09,137
- It was I.
320
00:26:09,137 --> 00:26:10,103
- Why did you do it?
321
00:26:10,103 --> 00:26:11,344
- To defend a lady.
322
00:26:11,344 --> 00:26:14,931
- You will come with
me to the station now.
323
00:26:20,068 --> 00:26:23,241
- Wait, I won't
forget your kind help.
324
00:26:24,413 --> 00:26:26,448
And please, may
I know your name?
325
00:26:26,448 --> 00:26:27,379
- Chen Yi Chung.
326
00:26:27,379 --> 00:26:29,689
- Come on, no talk, let's go.
327
00:26:39,655 --> 00:26:42,000
[sniffling]
328
00:26:52,931 --> 00:26:54,206
- Chow Sun don't cry.
329
00:26:54,206 --> 00:26:56,551
Come on, let's dry those tears.
330
00:26:56,551 --> 00:26:58,655
- I want to see my father.
331
00:26:58,655 --> 00:27:00,620
I want to see my father.
332
00:27:00,620 --> 00:27:01,551
[whimpers]
333
00:27:01,551 --> 00:27:02,758
- Tomorrow, and remember,
334
00:27:02,758 --> 00:27:04,965
he may look different,
perhaps unshaven.
335
00:27:04,965 --> 00:27:07,965
It's been many days
since you saw him.
336
00:27:07,965 --> 00:27:08,793
Dad.
337
00:27:08,793 --> 00:27:09,931
- Chow Sun, my son.
338
00:27:09,931 --> 00:27:10,758
- Dad.
339
00:27:12,206 --> 00:27:14,034
Dad, they killed mama.
340
00:27:17,000 --> 00:27:18,137
She's dead.
341
00:27:18,137 --> 00:27:19,379
- Huh?
342
00:27:19,379 --> 00:27:21,034
No, you don't know
what you're saying.
343
00:27:21,034 --> 00:27:22,206
No!
344
00:27:22,206 --> 00:27:23,344
But how?
345
00:27:23,344 --> 00:27:24,275
Was grandfather killed?
346
00:27:24,275 --> 00:27:25,689
- Yes, it's true.
347
00:27:28,206 --> 00:27:32,379
And the others, your whole
family, they're all dead.
348
00:27:33,413 --> 00:27:35,344
Killed by bandits.
349
00:27:35,344 --> 00:27:39,793
Your brother asked me
to bring your son here.
350
00:27:39,793 --> 00:27:43,793
And before he died, he said
their leader was To Pa.
351
00:27:43,793 --> 00:27:44,689
- Ugh.
352
00:27:44,689 --> 00:27:46,034
Okay, let's go.
353
00:27:46,034 --> 00:27:47,137
We've talked long enough.
354
00:27:47,137 --> 00:27:48,551
[whimpers]
355
00:27:48,551 --> 00:27:51,448
Come on, no more talk, let's go.
356
00:27:51,448 --> 00:27:52,275
- Chow Sun.
357
00:27:52,275 --> 00:27:53,448
- Dad, no, no.
358
00:27:55,172 --> 00:27:57,068
- Chow Sun, Chow Sun.
359
00:27:57,068 --> 00:27:58,689
- Let me go.
360
00:27:58,689 --> 00:27:59,620
- Chow Sun!
361
00:28:02,655 --> 00:28:04,172
- Dad, dad.
362
00:28:04,172 --> 00:28:05,758
- Come on, come on, come on.
363
00:28:05,758 --> 00:28:06,689
- Get him out.
364
00:28:06,689 --> 00:28:07,827
- We're going, we're going.
365
00:28:07,827 --> 00:28:09,103
Come on, hurry.
366
00:28:09,103 --> 00:28:10,137
[sobbing]
367
00:28:10,137 --> 00:28:11,793
- Dad, dad.
368
00:28:11,793 --> 00:28:13,724
[sobbing]
369
00:28:13,724 --> 00:28:15,137
- I want revenge.
370
00:28:17,034 --> 00:28:18,965
I want revenge.
371
00:28:18,965 --> 00:28:21,517
To Pa must pay with his life.
372
00:28:21,517 --> 00:28:23,689
[sobbing]
373
00:28:33,793 --> 00:28:36,827
- Please warden, this
lady wants to see Chen.
374
00:28:36,827 --> 00:28:38,137
- You don't say.
375
00:28:39,620 --> 00:28:42,413
Ah, and what do
you want with him?
376
00:28:42,413 --> 00:28:45,103
- I brought him
some food to eat.
377
00:28:45,103 --> 00:28:47,793
- Oh, well, I'll take it to him.
378
00:28:56,310 --> 00:28:59,000
Chen Yi Chung, this lady
brought you some food.
379
00:28:59,000 --> 00:29:00,827
Are you alright, Chen?
380
00:29:02,275 --> 00:29:03,344
- Mulan.
381
00:29:03,344 --> 00:29:05,586
- Eh, make it short, you two.
382
00:29:05,586 --> 00:29:07,413
You have five minutes.
383
00:29:10,931 --> 00:29:11,758
- Mulan.
384
00:29:20,896 --> 00:29:22,448
- Have you learned anything?
385
00:29:22,448 --> 00:29:25,103
- Yes, that man in the next cell
386
00:29:26,310 --> 00:29:29,275
is the one that took
the gold, Lei Pong.
387
00:29:30,379 --> 00:29:32,000
- Why not kill him now?
388
00:29:32,000 --> 00:29:33,172
Get revenge.
389
00:29:33,172 --> 00:29:36,482
- No, they think he
knows where the gold is.
390
00:29:39,689 --> 00:29:42,137
- Alright, finish it.
391
00:29:42,137 --> 00:29:44,310
- No, I'm not very hungry.
392
00:29:45,172 --> 00:29:47,310
Please take the rice away.
393
00:29:55,689 --> 00:29:56,931
- Goodbye, Chen.
394
00:29:56,931 --> 00:30:00,689
- Good night, Mulan,
and think of me tonight.
395
00:30:00,689 --> 00:30:04,517
[metal clanging rhythmically]
396
00:30:28,862 --> 00:30:29,689
- Hey!
397
00:30:31,137 --> 00:30:32,379
Wake up.
398
00:30:32,379 --> 00:30:34,344
Hey, I've got to talk to you.
399
00:30:34,344 --> 00:30:36,689
Hey. Hey you, buddy, listen.
400
00:30:36,689 --> 00:30:39,655
You want to get out of here?
401
00:30:39,655 --> 00:30:42,103
Listen, here's what we do.
402
00:30:42,103 --> 00:30:45,965
[metal clanging rhythmically]
403
00:30:51,758 --> 00:30:54,241
[grunting]
404
00:30:54,241 --> 00:30:56,517
- Eh? Jailbreak. Jailbreak!
405
00:31:00,448 --> 00:31:01,758
- They must be in the yard.
406
00:31:01,758 --> 00:31:02,689
- They're coming this way.
407
00:31:02,689 --> 00:31:04,620
- It's full. Over here.
408
00:31:06,724 --> 00:31:09,000
- Come on, let's get going.
409
00:31:15,275 --> 00:31:17,310
- Through here.
410
00:31:17,310 --> 00:31:18,448
- They're not here.
411
00:31:18,448 --> 00:31:19,758
- No. Let's go.
412
00:31:19,758 --> 00:31:22,758
[suspenseful music]
413
00:31:54,482 --> 00:31:56,206
- Search around here.
414
00:32:04,413 --> 00:32:06,206
- Excuse me, ma'am.
415
00:32:06,206 --> 00:32:08,793
Did you see two men and
a girl pass this way?
416
00:32:08,793 --> 00:32:11,862
- Um. Um. I think
they went that way.
417
00:32:14,931 --> 00:32:16,137
- Thank you ma'am.
418
00:32:16,137 --> 00:32:17,000
This way, men.
419
00:32:17,000 --> 00:32:19,000
- Let's go. Hurry.
420
00:32:19,000 --> 00:32:21,275
[shouting]
421
00:32:31,379 --> 00:32:32,206
- Come on.
422
00:32:35,413 --> 00:32:37,758
[footsteps]
423
00:32:58,000 --> 00:32:59,586
[gasping]
424
00:32:59,586 --> 00:33:00,931
- You scared me.
425
00:33:23,758 --> 00:33:26,551
- Friend, I want to thank you,
426
00:33:26,551 --> 00:33:28,551
but I don't know your names.
427
00:33:28,551 --> 00:33:29,724
- Who are you?
428
00:33:31,241 --> 00:33:32,862
- I am Chen Yi Chung.
429
00:33:32,862 --> 00:33:35,620
- Uh huh. Mr Chen,
I am Lei Pong.
430
00:33:36,862 --> 00:33:38,724
- Uh huh. I heard about you.
431
00:33:38,724 --> 00:33:40,724
They say you robbed
a gold shipment.
432
00:33:40,724 --> 00:33:42,448
- Eh, they exaggerate.
433
00:33:42,448 --> 00:33:44,000
And the lady?
434
00:33:44,000 --> 00:33:46,241
- My sister, Mulan.
435
00:33:46,241 --> 00:33:47,931
- Uh huh. Lady Chen.
436
00:33:51,000 --> 00:33:52,724
And you, what?
437
00:33:52,724 --> 00:33:54,206
- Uh, yes?
438
00:33:54,206 --> 00:33:57,068
- What did you do
against the law?
439
00:33:57,068 --> 00:34:00,758
- I killed a few bums
for the sake of justice.
440
00:34:00,758 --> 00:34:03,000
The court put me in jail.
441
00:34:03,000 --> 00:34:06,310
- Chen, this man is a
thief and a murderer.
442
00:34:06,310 --> 00:34:07,758
Why talk to him?
443
00:34:07,758 --> 00:34:09,448
- He helped me escape from jail.
444
00:34:09,448 --> 00:34:10,793
I'm in his debt.
445
00:34:11,965 --> 00:34:13,413
- Well you can talk
to him if you want to,
446
00:34:13,413 --> 00:34:15,482
I'm going to take a walk.
447
00:34:16,862 --> 00:34:18,413
- Is it true?
448
00:34:18,413 --> 00:34:20,862
Did you really steal
the gold shipment?
449
00:34:20,862 --> 00:34:22,896
- It was a member
of my clan, To Pa.
450
00:34:22,896 --> 00:34:25,379
He murdered my family
and stole the gold.
451
00:34:25,379 --> 00:34:27,931
He has it now, most
likely at his hangout,
452
00:34:27,931 --> 00:34:29,551
The Dragonspur Inn.
453
00:34:29,551 --> 00:34:31,931
I must find him for the
sake of my family name,
454
00:34:31,931 --> 00:34:34,413
and in their memory.
455
00:34:34,413 --> 00:34:38,586
- If you wish help in your
search, talk to me tomorrow.
456
00:34:49,344 --> 00:34:51,344
[sighs]
457
00:35:30,655 --> 00:35:32,172
- Hey. Mulan.
458
00:35:32,172 --> 00:35:33,034
- Let go.
459
00:35:33,034 --> 00:35:34,310
- What are you doing?
460
00:35:34,310 --> 00:35:35,379
- He's our enemy.
461
00:35:35,379 --> 00:35:36,586
I can't let him get away.
462
00:35:36,586 --> 00:35:37,586
- You can't.
463
00:35:39,000 --> 00:35:40,655
Mulan, don't be a fool.
464
00:35:40,655 --> 00:35:43,310
- He's asleep, it's our
only chance to kill him.
465
00:35:43,310 --> 00:35:44,931
- Listen, listen to me.
466
00:35:44,931 --> 00:35:46,000
We must wait.
467
00:35:46,000 --> 00:35:46,965
- For what?
468
00:35:46,965 --> 00:35:48,758
- He knows where the gold is.
469
00:35:48,758 --> 00:35:52,000
Besides, To Pa is the real
killer, Lei Pong told me.
470
00:35:52,000 --> 00:35:54,586
- He lies, they're just rivals.
471
00:36:25,000 --> 00:36:26,310
- Ugh, it's hot.
472
00:36:30,482 --> 00:36:31,310
- Lei Pong?
473
00:36:31,310 --> 00:36:32,862
- Hm?
474
00:36:32,862 --> 00:36:36,310
- To Pa's special hangout,
isn't it near this place?
475
00:36:37,827 --> 00:36:40,965
- It's about a day's journey.
476
00:36:40,965 --> 00:36:43,551
- Do you still want to
travel with this guy?
477
00:36:43,551 --> 00:36:45,034
- He asked me to help him.
478
00:36:45,034 --> 00:36:46,000
- So?
479
00:36:46,000 --> 00:36:48,379
- Help! Help! Help!
480
00:36:48,379 --> 00:36:50,793
[clattering]
481
00:36:57,724 --> 00:36:59,068
- Let me help you.
482
00:36:59,068 --> 00:37:01,137
- Run to safety, quickly.
483
00:37:02,275 --> 00:37:05,620
[grunting and fighting]
484
00:37:39,586 --> 00:37:41,827
[groaning]
485
00:37:49,793 --> 00:37:51,724
- Lei Pong, your
kung fu is excellent.
486
00:37:51,724 --> 00:37:53,724
- Oh, you're much too kind.
487
00:37:53,724 --> 00:37:55,551
- It's easy knocking
off a few punks.
488
00:37:55,551 --> 00:37:56,448
- Mulan.
489
00:37:56,448 --> 00:37:57,931
[laughs]
490
00:37:57,931 --> 00:38:01,068
We'd better get
moving now, it's late.
491
00:38:10,448 --> 00:38:12,206
- Stop where you are.
492
00:38:14,103 --> 00:38:16,862
- You're going to pay
plenty for killing our men.
493
00:38:16,862 --> 00:38:19,000
- Come on, let's go.
494
00:38:19,000 --> 00:38:20,931
- Hold it, let me.
495
00:38:20,931 --> 00:38:22,206
This one's mine.
496
00:38:23,137 --> 00:38:24,000
Hai!
497
00:38:32,655 --> 00:38:34,896
[fighting]
498
00:39:14,448 --> 00:39:17,655
- Well, Ms. Chen,
you're quite a woman.
499
00:39:17,655 --> 00:39:19,931
- Ah, so you're finding out.
500
00:39:19,931 --> 00:39:23,310
- Mulan, come on now,
what's the matter with you?
501
00:39:23,310 --> 00:39:26,551
- Oh, it's alright,
she's only kidding.
502
00:39:28,724 --> 00:39:31,000
[grunting]
503
00:39:34,689 --> 00:39:35,931
- You think you're pretty good.
504
00:39:35,931 --> 00:39:37,379
You'll never get
out of here alive.
505
00:39:37,379 --> 00:39:39,896
- No, wait, now it's up to me.
506
00:39:46,931 --> 00:39:49,172
[fighting]
507
00:40:23,758 --> 00:40:26,482
- Mulan, Lei Pong,
they're coming again.
508
00:40:26,482 --> 00:40:27,310
- Wait.
509
00:40:36,517 --> 00:40:37,862
- So, it's you.
510
00:40:37,862 --> 00:40:38,827
- Ahem.
511
00:40:38,827 --> 00:40:39,620
- Oh, you know each other.
512
00:40:39,620 --> 00:40:41,103
- Yes.
513
00:40:41,103 --> 00:40:43,137
- When I was in Lei Yun
fighting, he helped me out.
514
00:40:43,137 --> 00:40:45,137
He killed a few ruffians.
515
00:40:45,137 --> 00:40:46,000
- Aha.
516
00:40:47,482 --> 00:40:49,448
So that's why you were arrested.
517
00:40:49,448 --> 00:40:52,586
You were fighting in the
streets to protect this lady.
518
00:40:52,586 --> 00:40:55,275
Well, this same good
lady rescued my son.
519
00:40:55,275 --> 00:40:56,862
By the way, where
did you leave him?
520
00:40:56,862 --> 00:40:58,000
- Oh your darling boy.
521
00:40:58,000 --> 00:40:59,793
I left him with my uncle.
522
00:40:59,793 --> 00:41:01,482
- Say, by the way,
how'd you find us?
523
00:41:01,482 --> 00:41:04,724
- After I left his
son, I followed you.
524
00:41:04,724 --> 00:41:06,310
I thought you
might have trouble.
525
00:41:06,310 --> 00:41:08,206
For your sake, and
for your son's,
526
00:41:08,206 --> 00:41:09,482
I thought I could
be of some help.
527
00:41:09,482 --> 00:41:10,655
- I thank you.
528
00:41:11,551 --> 00:41:12,793
It's getting late.
529
00:41:12,793 --> 00:41:14,275
Let's get to Ching Lumpor.
530
00:41:14,275 --> 00:41:15,103
- Alright.
531
00:41:15,103 --> 00:41:16,034
- Let's go.
532
00:41:21,517 --> 00:41:23,793
[groaning]
533
00:41:30,827 --> 00:41:33,034
[laughing]
534
00:41:48,000 --> 00:41:50,275
[groaning]
535
00:41:55,241 --> 00:41:56,448
- Easy, take it easy.
536
00:41:56,448 --> 00:41:59,206
[groaning]
537
00:41:59,206 --> 00:42:00,517
- Who did it?
538
00:42:00,517 --> 00:42:02,379
- It was a girl,
Brother Lei Pong.
539
00:42:02,379 --> 00:42:04,724
[screaming]
540
00:42:13,241 --> 00:42:15,931
- Brother Pong? He's broken out.
541
00:42:17,206 --> 00:42:19,724
- What the hell, we
can just buy an army.
542
00:42:19,724 --> 00:42:21,517
- Right, sir.
543
00:42:21,517 --> 00:42:25,689
With our resources, why,
I'll bet we can buy the best.
544
00:42:27,206 --> 00:42:30,413
Alright, we'll hire
the deadliest of
professional killers.
545
00:42:30,413 --> 00:42:35,206
With the best of kung fu
fighters, we'll be undefeatable.
546
00:42:35,206 --> 00:42:36,310
Go, spread the word.
547
00:42:36,310 --> 00:42:37,137
- Yes sir.
548
00:42:40,241 --> 00:42:43,241
[metal wobbling]
549
00:42:43,241 --> 00:42:46,000
[metal wobbling]
550
00:42:50,310 --> 00:42:53,034
[metal wobbling]
551
00:42:55,206 --> 00:42:57,827
[gong ringing]
552
00:42:58,758 --> 00:43:01,724
- Ah, the two Soul Pickers.
553
00:43:01,724 --> 00:43:03,448
- To Pa, sir, we
regret being late.
554
00:43:03,448 --> 00:43:04,413
Our apologies.
555
00:43:04,413 --> 00:43:05,517
- Yeah, pardon us.
556
00:43:05,517 --> 00:43:08,000
- That's alright, no apologies.
557
00:43:08,000 --> 00:43:09,620
Be seated, please.
558
00:43:09,620 --> 00:43:10,965
- Thank you sir.
559
00:43:15,275 --> 00:43:19,034
- Now then, we have the two
famous Soul Pickers here
560
00:43:19,034 --> 00:43:21,448
to help us get Lei Pong.
561
00:43:21,448 --> 00:43:24,620
We are now up to full strength.
562
00:43:24,620 --> 00:43:27,689
I don't care how
strong Lei Pong can be,
563
00:43:27,689 --> 00:43:30,827
we'll make mince
meat out of him.
564
00:43:30,827 --> 00:43:33,172
- Sir, we were told we
would lead the attack.
565
00:43:33,172 --> 00:43:34,310
- That's right.
566
00:43:34,310 --> 00:43:36,448
I want the Soul
Pickers, Flying Sparrow,
567
00:43:36,448 --> 00:43:41,068
and the Solar Ray to lay
ambush at Kim Lumpur.
568
00:43:41,068 --> 00:43:43,965
Behind the hills is
our first offence.
569
00:43:43,965 --> 00:43:48,620
If he escapes, there'll
be more surprises for him.
570
00:43:48,620 --> 00:43:49,827
- He won't escape.
571
00:43:49,827 --> 00:43:52,068
[laughing]
572
00:43:56,724 --> 00:43:58,896
Not after I blast
him with my great,
573
00:43:58,896 --> 00:44:01,137
undefeatable Solar Ray, ha.
574
00:44:04,862 --> 00:44:06,137
[grunting]
575
00:44:06,137 --> 00:44:08,137
[metal wobbling]
576
00:44:08,137 --> 00:44:10,413
[laughing]
577
00:44:11,551 --> 00:44:13,482
- Good. Just beautiful.
578
00:44:14,931 --> 00:44:18,793
- Well men, you've seen
what the Solar Ray can do.
579
00:44:20,103 --> 00:44:22,931
Well, if Lei Pong
does escape from that,
580
00:44:22,931 --> 00:44:25,344
he won't escape from
my Flying Sparrows.
581
00:44:25,344 --> 00:44:26,172
Ha!
582
00:44:33,034 --> 00:44:34,137
- Ooh, wonderful.
583
00:44:34,137 --> 00:44:35,000
- Aah.
584
00:44:36,965 --> 00:44:38,862
[laughter]
585
00:44:38,862 --> 00:44:40,344
- Excellent.
586
00:44:40,344 --> 00:44:44,275
Soul Pickers, your skills
are amazing, truly amazing.
587
00:44:44,275 --> 00:44:46,896
- State your name and business.
588
00:44:49,793 --> 00:44:51,000
- Halt. Stop.
589
00:44:51,000 --> 00:44:51,827
Who do you think you are?
590
00:44:51,827 --> 00:44:52,758
- Who are you?
591
00:44:52,758 --> 00:44:54,137
What do you want?
592
00:44:58,241 --> 00:45:01,448
[metal clanging]
593
00:45:01,448 --> 00:45:02,275
- Huh?
594
00:45:08,413 --> 00:45:10,689
[laughing]
595
00:45:16,275 --> 00:45:18,517
[fighting]
596
00:45:32,000 --> 00:45:33,344
- That's enough.
597
00:45:43,482 --> 00:45:45,724
[fighting]
598
00:45:52,517 --> 00:45:54,137
[chuckles]
599
00:45:54,137 --> 00:45:56,724
- Just look at the lot of you.
600
00:45:56,724 --> 00:45:59,103
You're no match for Lei Pong.
601
00:46:02,827 --> 00:46:04,137
- I said enough.
602
00:46:05,517 --> 00:46:07,137
Introduce yourself.
603
00:46:07,137 --> 00:46:08,344
What is your name?
604
00:46:08,344 --> 00:46:11,344
- The Loner. Also
knows as One Man Army.
605
00:46:12,551 --> 00:46:15,068
- Ah, so you're the
famous One Man Army,
606
00:46:15,068 --> 00:46:18,137
known for your
deadly Twin Sword.
607
00:46:18,137 --> 00:46:21,793
Well, if you've come here
to join us, then welcome.
608
00:46:21,793 --> 00:46:23,517
- Join you? [chuckles]
609
00:46:23,517 --> 00:46:24,758
On my terms.
610
00:46:24,758 --> 00:46:27,000
- Aha, well then,
take your place.
611
00:46:27,000 --> 00:46:29,034
- You forget, I work alone.
612
00:46:29,034 --> 00:46:30,965
- Well, we plan
to work as a team,
613
00:46:30,965 --> 00:46:32,517
but what do you have in mind?
614
00:46:32,517 --> 00:46:36,413
- [chuckles] We'll speak about
615
00:46:39,034 --> 00:46:40,517
my fee first.
616
00:46:40,517 --> 00:46:42,517
I'm no cheap hood.
617
00:46:42,517 --> 00:46:43,724
- Hold it men.
618
00:46:43,724 --> 00:46:45,206
Alright, how much?
619
00:46:46,827 --> 00:46:50,137
Your powers might be
worth a bit extra.
620
00:46:50,137 --> 00:46:54,310
- Well then, my fee always
matches the size of the job.
621
00:46:55,724 --> 00:46:59,275
Tell me, how much is the head
of Lei Pong worth to you?
622
00:46:59,275 --> 00:47:01,000
- Gold. One thousand.
623
00:47:02,586 --> 00:47:04,413
Two thousand.
624
00:47:04,413 --> 00:47:05,517
- Too little.
625
00:47:06,586 --> 00:47:07,413
- Wait.
626
00:47:10,551 --> 00:47:12,655
I have something special.
627
00:47:13,758 --> 00:47:16,517
Look at these, you'll like them.
628
00:47:16,517 --> 00:47:19,241
[metal wobbling]
629
00:47:20,586 --> 00:47:21,413
- Hm.
630
00:47:22,344 --> 00:47:24,586
[laughing]
631
00:47:25,482 --> 00:47:27,206
[clanging]
632
00:47:27,206 --> 00:47:29,206
- Two silver darts.
633
00:47:29,206 --> 00:47:32,000
Thanks for the
travelling expenses.
634
00:47:32,000 --> 00:47:33,344
- Just a minute.
635
00:47:36,275 --> 00:47:39,517
Enough of this, why don't
you just state your terms?
636
00:47:39,517 --> 00:47:41,034
- It will be costly.
637
00:47:41,034 --> 00:47:42,793
- Come on, stop beating
around the bush.
638
00:47:42,793 --> 00:47:44,000
Name your price.
639
00:47:44,000 --> 00:47:45,896
- Alright, you will pay
640
00:47:47,689 --> 00:47:49,551
one half of all your gold.
641
00:47:49,551 --> 00:47:52,931
- Now, nobody is
worth quite that.
642
00:47:52,931 --> 00:47:55,310
- Okay then, let's forget it.
643
00:47:56,310 --> 00:47:57,965
- Hold on.
644
00:47:57,965 --> 00:47:59,172
- Who are you?
645
00:47:59,172 --> 00:48:00,551
- I am Chow Lun.
646
00:48:02,275 --> 00:48:06,413
- Ah, so this is the
famous Sword of All Swords.
647
00:48:06,413 --> 00:48:08,137
- That's right.
648
00:48:08,137 --> 00:48:11,896
You sir, have insulted all
my fine fighting comrades
649
00:48:11,896 --> 00:48:13,896
with your bragging.
650
00:48:13,896 --> 00:48:15,137
- Are you challenging me?
651
00:48:15,137 --> 00:48:16,517
- Yes. I challenge you.
652
00:48:16,517 --> 00:48:18,551
- I know about your skills.
653
00:48:18,551 --> 00:48:20,241
But what if you lose?
654
00:48:20,241 --> 00:48:23,172
- Then I'll give up my sword.
655
00:48:23,172 --> 00:48:26,172
[laughing]
656
00:48:26,172 --> 00:48:28,103
- That's much too easy.
657
00:48:29,655 --> 00:48:34,275
- Hey Loner, if you win,
I'll meet your price.
658
00:48:34,275 --> 00:48:36,344
But if you lose,
659
00:48:36,344 --> 00:48:39,586
- If I were to lose I
will cut off my own head.
660
00:48:39,586 --> 00:48:42,344
- Alright, then
go ahead, please.
661
00:48:43,310 --> 00:48:44,310
- After you.
662
00:49:12,344 --> 00:49:14,586
[fighting]
663
00:49:32,517 --> 00:49:33,689
- Hold on men.
664
00:49:37,137 --> 00:49:40,551
[metal clanging]
665
00:49:40,551 --> 00:49:43,551
[suspenseful music]
666
00:50:29,034 --> 00:50:29,896
- Great.
667
00:50:31,551 --> 00:50:32,448
Just great.
668
00:50:34,517 --> 00:50:36,448
Great kung fu.
669
00:50:36,448 --> 00:50:38,551
Your technique is matchless.
670
00:50:38,551 --> 00:50:41,172
- My skills are not
worth such praise.
671
00:50:41,172 --> 00:50:42,689
- They are indeed.
672
00:50:43,896 --> 00:50:46,068
- If you succeed in
killing Lei Pong,
673
00:50:46,068 --> 00:50:48,068
we will give you half the gold.
674
00:50:48,068 --> 00:50:50,172
- Okay, we have a deal.
675
00:50:50,172 --> 00:50:53,896
And please forgive me,
I have behaved brutally.
676
00:50:53,896 --> 00:50:56,862
- From now on, we
all work together.
677
00:50:56,862 --> 00:50:57,689
Nao Lo.
678
00:50:57,689 --> 00:50:58,862
- Yes sir?
679
00:50:58,862 --> 00:51:00,310
- Set the table.
680
00:51:00,310 --> 00:51:03,172
Our guest will stay for dinner.
681
00:51:03,172 --> 00:51:05,517
[footsteps]
682
00:51:09,517 --> 00:51:11,931
[gong rings]
683
00:51:13,931 --> 00:51:15,172
- Take it easy.
684
00:51:16,379 --> 00:51:17,724
- What's this?
685
00:51:17,724 --> 00:51:20,206
To Pa has hired killers
to do his dirty work.
686
00:51:20,206 --> 00:51:22,310
What do you know,
the Soul Pickers.
687
00:51:22,310 --> 00:51:25,689
- Lei Pong, prepare
yourself to die.
688
00:51:25,689 --> 00:51:27,275
Hai!
689
00:51:27,275 --> 00:51:29,551
[fighting]
690
00:52:13,862 --> 00:52:15,482
[screaming]
691
00:52:15,482 --> 00:52:17,724
[fighting]
692
00:52:35,655 --> 00:52:38,000
[screaming]
693
00:54:41,275 --> 00:54:44,275
[suspenseful music]
694
00:54:59,068 --> 00:55:02,206
- Listen, Brother Chen, I think
there must be more of them.
695
00:55:02,206 --> 00:55:03,137
I'll tell you what.
696
00:55:03,137 --> 00:55:04,379
You're about my size, Chen.
697
00:55:04,379 --> 00:55:06,620
If we leave separate trails,
698
00:55:06,620 --> 00:55:09,689
they won't know which
trail to follow.
699
00:55:09,689 --> 00:55:10,620
- Mmhmm.
700
00:55:10,620 --> 00:55:11,931
- And meet at Dragonspur.
701
00:55:11,931 --> 00:55:12,758
Let's go.
702
00:55:16,206 --> 00:55:18,000
- Wait, Brother Chen.
703
00:55:20,896 --> 00:55:23,896
Uh, Brother Chen,
may I go with you?
704
00:55:25,413 --> 00:55:26,241
- Okay.
705
00:55:30,965 --> 00:55:32,517
Let's be going.
706
00:55:32,517 --> 00:55:35,862
- I'll take my chances
alone, by myself.
707
00:55:40,724 --> 00:55:41,551
Humph.
708
00:56:02,689 --> 00:56:05,689
[suspenseful music]
709
00:56:10,586 --> 00:56:11,413
- Halt.
710
00:56:15,275 --> 00:56:16,551
- You'd better stand aside.
711
00:56:16,551 --> 00:56:18,344
- We are the Dragon
Razor Brothers.
712
00:56:18,344 --> 00:56:21,758
You tell us where we shall
find Lei Pong or die.
713
00:56:21,758 --> 00:56:25,931
- Haha, you four punks,
you think you can stop me?
714
00:56:38,068 --> 00:56:40,310
[fighting]
715
00:56:57,034 --> 00:56:57,896
- Come on.
716
00:57:01,344 --> 00:57:03,620
[fighting]
717
00:57:46,275 --> 00:57:49,275
- Mulan, Mulan,
Mulan, Mulan, Mulan.
718
00:57:50,137 --> 00:57:52,413
[groaning]
719
00:58:20,724 --> 00:58:23,000
[groaning]
720
01:00:04,241 --> 01:00:06,413
[moaning]
721
01:00:19,448 --> 01:00:20,517
- Uh uh, don't get up.
722
01:00:20,517 --> 01:00:22,344
- You stay away from me.
723
01:00:22,344 --> 01:00:25,000
- You've been wounded.
724
01:00:25,000 --> 01:00:26,448
- I'm the Lightning
Whipper's daughter.
725
01:00:26,448 --> 01:00:28,551
My brother trusts
you, but I don't.
726
01:00:28,551 --> 01:00:30,655
You and To Pa
murdered my father.
727
01:00:30,655 --> 01:00:33,000
- You still don't
believe I'm innocent.
728
01:00:33,000 --> 01:00:35,482
Even though I used this
sword to save your life.
729
01:00:35,482 --> 01:00:37,068
- You just need me to
help you get the gold.
730
01:00:37,068 --> 01:00:39,620
- And after that I suppose
you expect me to kill you.
731
01:00:39,620 --> 01:00:42,103
- Yes, unless I kill you first.
732
01:00:42,103 --> 01:00:43,965
Just give me a chance.
733
01:00:45,000 --> 01:00:45,827
- Okay.
734
01:00:47,172 --> 01:00:49,586
But you look after your wounds.
735
01:00:49,586 --> 01:00:52,310
- Watch out for
yourself, mister.
736
01:01:04,000 --> 01:01:05,034
[clattering]
737
01:01:05,034 --> 01:01:06,103
[cat meowing]
738
01:01:06,103 --> 01:01:08,103
[gasps]
739
01:01:34,310 --> 01:01:37,137
[thunder rolling]
740
01:02:42,896 --> 01:02:45,103
[fighting]
741
01:02:57,965 --> 01:03:00,758
- They call themselves
the Vampire Phantoms.
742
01:03:00,758 --> 01:03:03,655
They're hired killers known for
their disguises and cunning.
743
01:03:03,655 --> 01:03:05,724
I'm sure To Pa sent them.
744
01:03:07,275 --> 01:03:08,379
[thunder rolls]
745
01:03:08,379 --> 01:03:10,689
[screaming]
746
01:03:10,689 --> 01:03:12,000
Don't be afraid.
747
01:03:14,827 --> 01:03:16,931
It's all right, I'm here.
748
01:03:17,793 --> 01:03:20,034
[grunting]
749
01:03:21,000 --> 01:03:22,862
- Oh, are you alright?
750
01:03:24,241 --> 01:03:25,206
Say something.
751
01:03:25,206 --> 01:03:26,724
Lei Pong! Lei Pong
752
01:03:27,896 --> 01:03:30,103
[groaning]
753
01:03:33,172 --> 01:03:36,517
- Huh? [laughing]
754
01:03:36,517 --> 01:03:38,896
- Pig! You think
you're something else.
755
01:03:38,896 --> 01:03:40,103
You're nothing.
756
01:03:43,034 --> 01:03:47,655
- [chuckles] Well,
can you beat that?
757
01:03:47,655 --> 01:03:50,000
That poison arrow must
have confused your mind.
758
01:03:50,000 --> 01:03:54,137
First you hit me, then you
help me, then threaten me.
759
01:03:56,551 --> 01:04:00,724
Maybe I'd better keep this
til you learn better manners.
760
01:04:02,931 --> 01:04:05,241
I should teach you a lesson.
761
01:04:10,241 --> 01:04:12,448
On second thought, you're
too stubborn to learn.
762
01:04:12,448 --> 01:04:13,793
Catch!
763
01:04:13,793 --> 01:04:16,172
- Come back here, you coward.
764
01:04:19,310 --> 01:04:20,551
- Spoiled brat.
765
01:04:25,482 --> 01:04:26,310
- Huh.
766
01:04:28,103 --> 01:04:29,931
- Stand and fight, you coward.
767
01:04:29,931 --> 01:04:32,000
- Mulan. What's going on?
768
01:04:33,310 --> 01:04:34,620
- Lei Pong's gone too far.
769
01:04:34,620 --> 01:04:35,758
I'm gonna kill him right now.
770
01:04:35,758 --> 01:04:37,586
- Mulan, you're wrong.
771
01:04:38,586 --> 01:04:40,034
Lei Pong is innocent.
772
01:04:40,034 --> 01:04:42,551
Lady Tei has explained
the whole thing to me.
773
01:04:42,551 --> 01:04:44,827
- It's true. I found out.
774
01:04:44,827 --> 01:04:47,448
To Pa killed your father
and stole the gold.
775
01:04:47,448 --> 01:04:52,448
He lied to the police and
Lei Pong, wrongly accused,
776
01:04:52,448 --> 01:04:56,034
was thrown into jail
where I found him.
777
01:04:56,034 --> 01:04:59,586
- To Pa killed everybody in
his family except his son.
778
01:04:59,586 --> 01:05:01,827
- Lei Pong, Lei Pong, wait!
779
01:05:07,068 --> 01:05:07,931
Lei Pong!
780
01:05:13,241 --> 01:05:15,586
Why didn't you wait for me?
781
01:05:15,586 --> 01:05:18,344
- Humph, wait for
you to kill me?
782
01:05:29,103 --> 01:05:32,620
- No, Lei Pong, I'm
sorry I misjudged you.
783
01:05:34,068 --> 01:05:37,827
Just now, I just saw Lady Tei
and she told me all about it.
784
01:05:39,206 --> 01:05:43,724
To Pa is the one who
stole the gold shipment.
785
01:05:43,724 --> 01:05:45,379
Will you forgive me?
786
01:05:47,551 --> 01:05:50,827
- That's alright, we
all make mistakes.
787
01:05:50,827 --> 01:05:53,758
As long as you
realize you're wrong.
788
01:05:53,758 --> 01:05:55,034
- You forgive me?
789
01:05:55,034 --> 01:05:56,620
You really mean it?
790
01:06:00,413 --> 01:06:03,034
[both laughing]
791
01:06:06,034 --> 01:06:08,655
[adventurous music]
792
01:06:08,655 --> 01:06:10,896
[fighting]
793
01:06:46,137 --> 01:06:47,482
- Just a minute.
794
01:06:50,241 --> 01:06:54,344
The mighty Lei Pong's movements
are better than I thought.
795
01:06:54,344 --> 01:06:58,275
I knew To Pa's hired
killers were worthless.
796
01:06:58,275 --> 01:07:01,275
I guess it's up to
me to do the job.
797
01:07:02,827 --> 01:07:03,827
- Who are you?
798
01:07:03,827 --> 01:07:05,862
- So you don't know?
799
01:07:05,862 --> 01:07:09,000
Well, I'm The Loner,
alias One Man Army.
800
01:07:09,000 --> 01:07:11,689
- So you are the famous
mercenary One Man Army.
801
01:07:11,689 --> 01:07:13,000
- That's right.
802
01:07:13,000 --> 01:07:14,413
And I'm on a job.
803
01:07:18,620 --> 01:07:20,689
I believe in fair
play, Lei Pong.
804
01:07:20,689 --> 01:07:23,344
I won't even use all my weapons.
805
01:07:27,689 --> 01:07:29,931
[fighting]
806
01:08:56,517 --> 01:08:58,758
[groaning]
807
01:09:00,896 --> 01:09:03,137
[laughing]
808
01:09:03,137 --> 01:09:04,275
- Congratulations.
809
01:09:04,275 --> 01:09:07,586
But the job is not finished yet.
810
01:09:07,586 --> 01:09:09,827
[groaning]
811
01:09:10,965 --> 01:09:13,758
[laughing]
812
01:09:13,758 --> 01:09:15,586
- To Pa, you have won.
813
01:09:16,827 --> 01:09:17,965
Go ahead, kill me.
814
01:09:17,965 --> 01:09:20,310
- Hold it. [chuckles]
815
01:09:20,310 --> 01:09:22,172
That's much too easy.
816
01:09:22,172 --> 01:09:25,793
For you I've got
something special.
817
01:09:25,793 --> 01:09:28,103
[screaming]
818
01:09:33,965 --> 01:09:36,172
[laughing]
819
01:09:38,758 --> 01:09:41,068
- Mulan, where's my brother?
820
01:09:42,551 --> 01:09:45,000
[screaming]
821
01:09:45,000 --> 01:09:47,206
[fighting]
822
01:09:48,103 --> 01:09:49,172
- Chen!
823
01:09:49,172 --> 01:09:50,517
- Mulan, where's Lei Pong?
824
01:09:50,517 --> 01:09:53,344
- Over there, I
heard him cry out.
825
01:09:56,517 --> 01:09:58,172
- It's as he's dead.
826
01:09:59,137 --> 01:10:00,000
Oh God.
827
01:10:01,068 --> 01:10:03,689
- Lei Pong, Lei Pong, Lei Pong!
828
01:10:11,793 --> 01:10:13,965
- Come on, Mulan, come on.
829
01:10:28,586 --> 01:10:30,586
We must go, it's no use.
830
01:10:31,931 --> 01:10:34,827
[sobbing]
831
01:10:34,827 --> 01:10:36,206
It's up to us now.
832
01:10:36,206 --> 01:10:39,586
We'll go to the Dragonspur
Inn and get To Pa.
833
01:10:39,586 --> 01:10:40,551
[gasping]
834
01:10:40,551 --> 01:10:41,896
- Master, why did you save me?
835
01:10:41,896 --> 01:10:43,586
- To finish your mission.
836
01:10:43,586 --> 01:10:45,517
You must restore
our clan's honor.
837
01:10:45,517 --> 01:10:49,137
- No. Teacher the fall
made me a cripple.
838
01:10:49,137 --> 01:10:50,655
Helpless.
839
01:10:50,655 --> 01:10:52,103
- I can help you.
840
01:10:52,103 --> 01:10:54,344
I will replace your
useless arm and leg
841
01:10:54,344 --> 01:10:56,241
with invincible weapons.
842
01:10:56,241 --> 01:10:57,931
Use them with honor.
843
01:11:00,551 --> 01:11:01,793
- Right there.
844
01:11:01,793 --> 01:11:03,103
- The Dragonspur
Inn welcomes you.
845
01:11:03,103 --> 01:11:04,448
Please sit down.
846
01:11:16,793 --> 01:11:19,793
[suspenseful music]
847
01:11:24,482 --> 01:11:26,758
[groaning]
848
01:11:29,344 --> 01:11:31,586
[fighting]
849
01:11:40,896 --> 01:11:41,724
- Stop.
850
01:11:44,379 --> 01:11:46,310
[laughing]
851
01:11:46,310 --> 01:11:49,379
- Good people, have
you come to see To Pa?
852
01:11:49,379 --> 01:11:51,413
- So, you're expecting us.
853
01:11:51,413 --> 01:11:52,689
- Of course we were.
854
01:11:52,689 --> 01:11:55,206
- Oh? To Pa knows
why we've come?
855
01:11:55,206 --> 01:11:57,241
- Yes, and he bids you welcome.
856
01:11:57,241 --> 01:11:58,586
- Okay, where is he?
857
01:11:58,586 --> 01:12:00,620
- Aha, you watch the inn.
858
01:12:00,620 --> 01:12:01,551
- Yes sir.
859
01:12:01,551 --> 01:12:03,034
- This way please.
860
01:12:10,931 --> 01:12:12,965
- You see men, I
told you they'd come.
861
01:12:12,965 --> 01:12:14,655
Please, drink your tea.
862
01:12:14,655 --> 01:12:18,344
I'm sure we can talk this
over like civilized people.
863
01:12:18,344 --> 01:12:20,275
That's right, drink up.
864
01:12:21,620 --> 01:12:24,689
[teacups shattering]
865
01:12:24,689 --> 01:12:26,931
[groaning]
866
01:12:26,931 --> 01:12:29,137
[laughing]
867
01:12:30,482 --> 01:12:32,931
The fools, they asked for it.
868
01:12:36,275 --> 01:12:37,724
- We are not the fools here.
869
01:12:37,724 --> 01:12:39,586
You and your men are the fools.
870
01:12:39,586 --> 01:12:42,724
- You murdered my father,
today I avenge his death.
871
01:12:42,724 --> 01:12:45,172
- And you murdered Lei
Pong and his family.
872
01:12:45,172 --> 01:12:47,344
I condemn you to death.
873
01:12:47,344 --> 01:12:49,275
[laughing]
874
01:12:49,275 --> 01:12:51,793
- You mean you three
are challenging me?
875
01:12:51,793 --> 01:12:54,310
I suggest you
choose another one.
876
01:12:54,310 --> 01:12:57,068
Anyone here can make
mince meat out of you.
877
01:12:57,068 --> 01:12:57,931
Attack them.
878
01:12:57,931 --> 01:12:58,758
- Hey!
879
01:13:02,551 --> 01:13:04,827
[fighting]
880
01:13:36,517 --> 01:13:40,689
- Let's see how well you do
against my Devil Rippers.
881
01:13:48,931 --> 01:13:51,137
[fighting]
882
01:15:45,379 --> 01:15:48,103
- Waiter, I'd like a table.
883
01:15:48,103 --> 01:15:50,793
- Certainly, right here, please.
884
01:15:59,862 --> 01:16:00,965
What will you have, sir?
885
01:16:00,965 --> 01:16:02,724
- Is that Lei Pong?
886
01:16:02,724 --> 01:16:03,896
- I'll have a bottle of wine,
887
01:16:03,896 --> 01:16:06,724
a dish of soy beef,
and some rice.
888
01:16:22,137 --> 01:16:24,482
- Hey you, what's your name?
889
01:16:28,000 --> 01:16:29,068
Are you deaf?
890
01:16:31,896 --> 01:16:33,034
Huh?
891
01:16:33,034 --> 01:16:33,896
- Ha!
892
01:16:39,344 --> 01:16:41,586
[fighting]
893
01:16:47,241 --> 01:16:49,379
- We made a little mistake.
894
01:16:49,379 --> 01:16:51,034
So excuse us, sorry.
895
01:16:52,241 --> 01:16:55,000
Why don't you join
us in this drink?
896
01:17:04,241 --> 01:17:05,172
- Kill him!
897
01:18:43,034 --> 01:18:45,655
[gong rings]
898
01:18:45,655 --> 01:18:48,655
[adventurous music]
899
01:18:58,931 --> 01:19:01,137
[fighting]
900
01:19:06,793 --> 01:19:09,000
[groaning]
901
01:19:22,448 --> 01:19:24,689
[fighting]
902
01:21:11,206 --> 01:21:12,241
- You're alive?
903
01:21:12,241 --> 01:21:14,000
- Lei Pong.
904
01:21:14,000 --> 01:21:18,379
- You renegade, today you
will pay for your murders.
905
01:21:18,379 --> 01:21:20,655
[fighting]
906
01:21:21,896 --> 01:21:24,137
[groaning]
907
01:21:27,034 --> 01:21:29,137
- You, you have killed...
908
01:21:39,448 --> 01:21:43,413
- Lei Pong, your weapons
do not make you the law.
909
01:21:43,413 --> 01:21:46,241
I gave them to you for
defense of life and honor,
910
01:21:46,241 --> 01:21:47,241
not revenge.
911
01:21:52,068 --> 01:21:54,413
- You will come with
me to the police.
912
01:21:54,413 --> 01:21:56,655
[grunting]
913
01:22:06,862 --> 01:22:09,862
[suspenseful music]
914
01:22:19,310 --> 01:22:22,206
[triumphant music]
915
01:22:23,305 --> 01:23:23,826
Watch any video online with Open-SUBTITLES
Free Browser extension: osdb.link/ext
58837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.