All language subtitles for Encantadia- Full Episode 109 (with English subs)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,400 --> 00:00:11,432 How many times do I have to tell you Asval 2 00:00:33,300 --> 00:00:36,299 We can get the smaller kingdom, Sapiro 3 00:00:47,833 --> 00:00:48,432 We are now ready 4 00:01:05,166 --> 00:01:05,632 You have your own fight to face,Amihan 5 00:01:08,733 --> 00:01:09,232 Beacause now I know who my lord is 6 00:01:15,733 --> 00:01:18,832 I once embraced you when you were Paopao. 7 00:01:18,833 --> 00:01:21,765 But now you will experience a different embrace. 8 00:01:22,966 --> 00:01:24,699 The embrace of ice. 9 00:01:46,033 --> 00:01:48,532 I hope you'll come back to us, Paopao. 10 00:02:09,333 --> 00:02:12,165 You are always like this. 11 00:02:12,166 --> 00:02:14,232 You don't know how to fight fair. 12 00:02:15,500 --> 00:02:17,365 There is no fairness in fighting, Amihan. 13 00:02:17,500 --> 00:02:22,365 We use our heads in battle, not our hearts. 14 00:02:22,366 --> 00:02:22,765 e use our heads in battle, not our hearts. 15 00:02:34,066 --> 00:02:36,765 Now, it's one versus two. 16 00:02:36,766 --> 00:02:39,132 Let's see how long you can last. 17 00:02:44,066 --> 00:02:45,732 Amihan! 18 00:02:53,866 --> 00:02:56,065 e have to help each other 19 00:02:56,066 --> 00:02:58,999 because we cannot take on Hagorn's two gemstones. 20 00:02:59,000 --> 00:03:02,065 But I am not used to using the gemstone 21 00:03:02,066 --> 00:03:03,865 that's why he defeated me. 22 00:03:03,900 --> 00:03:04,999 There is still a way. 23 00:03:05,000 --> 00:03:07,399 Let's join our gemstones together. 24 00:03:08,700 --> 00:03:09,965 Just have faith. 25 00:03:49,266 --> 00:03:49,632 4 26 00:04:02,700 --> 00:04:03,798 Lilasari? 27 00:04:05,066 --> 00:04:06,165 Danaya 28 00:04:08,966 --> 00:04:10,665 What ane you looking at? 29 00:04:11,866 --> 00:04:13,499 You are both I love you's (annoying). 30 00:04:17,166 --> 00:04:18,432 What did she say? 31 00:04:24,166 --> 00:04:29,599 MS '4 eft 32 00:04:31,200 --> 00:04:32,965 Beloved Emre... 33 00:04:34,733 --> 00:04:42,565 Lord, God, all of the above. 34 00:04:43,600 --> 00:04:46,265 I am begging you. 35 00:04:47,933 --> 00:04:52,932 Whoever receives my prayer first, 36 00:04:52,933 --> 00:04:54,832 please protect Mother 37 00:04:54,833 --> 00:04:57,165 and Aunt Danaya in their mission. 38 00:04:57,400 --> 00:05:01,299 Make them instruments of peace 39 00:05:01,300 --> 00:05:07,299 so that the chaos here in Encantadia will end. 40 00:05:07,300 --> 00:05:07,732 Give them enough powers to 'defeat evil. 41 00:05:07,733 --> 00:05:12,732 Give them enough powers to defeat evil. 42 00:05:22,233 --> 00:05:23,932 Lilasari? 43 00:05:26,033 --> 00:05:27,532 DanayaSari. 44 00:05:30,933 --> 00:05:33,565 Kamangha-mangha 45 00:05:33,833 --> 00:05:37,565 But I think you don't know how to count. 46 00:05:37,566 --> 00:05:40,832 You just decreased your army. 47 00:05:41,600 --> 00:05:43,265 Start praying now, Amihan. 48 00:05:43,900 --> 00:05:46,199 Htaw ang magdasal! 49 00:05:46,500 --> 00:05:47,565 Hagorn is mine. 50 00:05:47,600 --> 00:05:49,499 Laban! 51 00:05:56,433 --> 00:05:57,632 Don't proceed where you are headed Pirena. 52 00:05:57,633 --> 00:05:59,599 Don't proceed where you are headed, Pirena. 53 00:05:59,600 --> 00:06:00,832 I am begging you. 54 00:06:00,833 --> 00:06:03,332 Don't do your evil plan. 55 00:06:03,333 --> 00:06:05,865 Get out of my way, Eye. 56 00:06:05,866 --> 00:06:08,065 Haven't you learned from your failures? 57 00:06:08,066 --> 00:06:11,965 Didn't your thirst for power end yet? 58 00:06:11,966 --> 00:06:14,532 Pirena, I am telling you, 59 00:06:14,533 --> 00:06:16,965 this will not be good for Encantadia. 60 00:06:16,966 --> 00:06:18,999 I said leave. 61 00:06:21,000 --> 00:06:22,499 Nobody should interfere. 62 00:06:33,300 --> 00:06:33,732 I don't want to hurt you so just obey me. 63 00:06:33,733 --> 00:06:35,199 I don't want to hurt you so just obey me. 64 00:06:35,200 --> 00:06:37,132 I don't want to hurt you so just obey me. 65 00:06:37,133 --> 00:06:38,532 You will regret, Pirena. 66 00:06:38,533 --> 00:06:40,832 In the end, you will regret everything. 67 00:06:44,233 --> 00:06:45,532 Pashnea (expression of anger or frustration)! 68 00:06:45,633 --> 00:06:47,732 I think we should have listened to her. 69 00:06:47,733 --> 00:06:48,365 Shedda (quiet)! 70 00:06:48,366 --> 00:06:48,732 Shed da (quiet)! 71 00:06:48,733 --> 00:06:50,765 We will push through with our plan's. 72 00:06:50,766 --> 00:06:52,365 I agree. 73 00:06:52,366 --> 00:06:53,699 Let's go! 74 00:07:08,300 --> 00:07:10,365 I am just making it easy for you, Lilasari. 75 00:07:16,900 --> 00:07:17,932 My Lord! 76 00:07:20,133 --> 00:07:21,865 You're defeated now. 77 00:07:21,866 --> 00:07:23,332 Surrender now. 78 00:07:24,666 --> 00:07:26,265 My Lord, are we going to surrender? 79 00:07:28,733 --> 00:07:30,199 Twin spirit-guide. o >" 0* O’® 80 00:07:34,433 --> 00:07:36,732 They are just two but their gemstones' power 81 00:07:36,733 --> 00:07:39,265 is equivalent to three. 82 00:07:40,400 --> 00:07:41,098 This is not the end of our fight, Amihan. 83 00:07:41,099 --> 00:07:42,665 This is not the ,end’^a of our fight, Amihan. 84 00:07:42,666 --> 00:07:43,098 This is not the end of our fight, Amihan. 85 00:07:44,066 --> 00:07:45,199 Bilisan niyo ang pagkilos! 86 00:07:50,000 --> 00:07:51,765 Pashnea (expression of anger or frustration)! 87 00:07:55,566 --> 00:07:56,932 This looks better on me 88 00:07:56,933 --> 00:08:03,232 rather than the uniform of the damas (ladies-in-waiting). 89 00:08:03,233 --> 00:08:04,732 Stop, Dama! 90 00:08:06,733 --> 00:08:09,632 Why are you wearing the dress of my niece? 91 00:08:11,033 --> 00:08:14,899 I am just.putting it on to see if it still fits. 92 00:08:14,900 --> 00:08:17,098 See, I lost a lot of weight. 93 00:08:17,099 --> 00:08:19,832 You shouldn't be touching the dress of the Sang'gres/ 94 00:08:19,833 --> 00:08:20,632 You shouldn't be touching the dress of the Sang'gres. 95 00:08:20,633 --> 00:08:22,265 It's already bad enough 96 00:08:22,266 --> 00:08:24,799 that you're using my dead niece's name. 97 00:08:26,133 --> 00:08:27,432 I am sorry. 98 00:08:27,433 --> 00:08:29,699 So, why are you wearing that, Dama? 99 00:08:31,466 --> 00:08:32,832 Aunt. 100 00:08:32,833 --> 00:08:35,665 I asked her to put her.. 101 00:08:37,500 --> 00:08:39,165 My dress on. 102 00:08:42,266 --> 00:08:45,265 Don't worry, Sang'gre Alena. 103 00:08:45,266 --> 00:08:46,799 I will change now. 104 00:08:46,800 --> 00:08:48,199 Good 105 00:08:48,200 --> 00:08:50,099 All right. Go and change already, Dama. 106 00:09:00,766 --> 00:09:03,632 You called for me, Sang'gre Alena? 107 00:09:09,733 --> 00:09:10,532 Apwe-Kapatid 108 00:09:10,533 --> 00:09:11,099 Apwe-K pat 109 00:09:12,700 --> 00:09:14,199 To the land of Alyeb. 110 00:09:14,200 --> 00:09:17,432 To help Lilasari against the attack of the Hathors. 111 00:09:17,433 --> 00:09:20,032 The Queen is truly getting along well 112 00:09:20,700 --> 00:09:22,499 I I ' Mac,na I A 113 00:09:29,033 --> 00:09:31,432 Where is Sang'gre Danaya? 114 00:09:33,100 --> 00:09:35,132 It is time she returns. 115 00:10:13,566 --> 00:10:16,932 Isn't it that Asval is here with you in the hideout? 116 00:10:17,700 --> 00:10:19,099 Where is he? 117 00:10:19,800 --> 00:10:21,232 He is gone. 118 00:10:21,933 --> 00:10:25,265 He left with my companions with their things. 119 00:10:25,266 --> 00:10:26,999 They didn't ask permission to leave. 120 00:10:29,266 --> 00:10:32,632 Why are you asking if they are with Asval, Danaya? 121 00:10:34,133 --> 00:10:35,665 Nothing. 122 00:10:39,966 --> 00:10:43,532 I am certain that Hagorn will keep on coming back here. 123 00:10:43,533 --> 00:10:45,565 That’s what I am also thinking of. 124 00:10:45,566 --> 00:10:48,499 If you want, Lilasari, 125 00:10:48,500 --> 00:10:51,265 you can come with us when we go back to Lireo. 126 00:10:51,266 --> 00:10:53,532 Thank you, Amihan. 127 00:10:53,533 --> 00:10:56,932 But Hitano and I wish to go away 128 00:10:56,933 --> 00:10:58,832 and settle down in peace. 129 00:11:01,800 --> 00:11:02,065 ; .-'Z 130 00:11:10,000 --> 00:11:14,632 Amihan, get the gemstone of water. 131 00:11:16,300 --> 00:11:20,732 This is yours already so you can safeguard it against Hagorn. 132 00:11:36,266 --> 00:11:37,999 Thank you, Lilasari. 133 00:11:49,966 --> 00:11:51,699 Kamalasan! 134 00:11:56,033 --> 00:11:57,332 My Lord.. 135 00:11:58,066 --> 00:12:00,399 Get treatment for the beloved King. 136 00:12:02,666 --> 00:12:09,832 Lilasari made a deal with the fairies to fight against me. 137 00:12:13,000 --> 00:12:15,099 I don't need that, imbecile! 138 00:12:21,100 --> 00:12:23,265 Seems like your power has limits. 139 00:12:27,100 --> 00:12:28,799 Tigil! 140 00:12:29,600 --> 00:12:32,632 Paumanhin, mahal na Jiari 141 00:12:33,033 --> 00:12:36,565 Your general is just stating his observation. 142 00:12:36,566 --> 00:12:38,899 I don't need your observation! 143 00:12:38,900 --> 00:12:40,899 What I need is for you to help me think 144 00:12:40,966 --> 00:12:43,999 how to get back the gemstone of water from Lilasari. 145 00:13:16,933 --> 00:13:19,799 Why did you give up the gemstone so easily? 146 00:13:31,066 --> 00:13:33,865 Because what I want in life has changed. 147 00:13:34,733 --> 00:13:38,432 Before, I only wanted to have powe 148 00:13:38,500 --> 00:13:40,465 Now I have realized 149 00:13:40,466 --> 00:13:44,799 that there are more important things than power. 150 00:13:48,566 --> 00:13:49,865 Hitano? 151 00:14:21,366 --> 00:14:23,332 You have already given birth? 152 00:14:27,266 --> 00:14:28,999 Can I hold her? 153 00:14:29,066 --> 00:14:30,932 If that's what you want. 154 00:14:57,266 --> 00:14:58,698 Beloved Queen? 155 00:15:00,699 --> 00:15:01,999 Pardon her. 156 00:15:02,866 --> 00:15:06,299 Maybe she just remembered her dead child. 157 00:15:09,500 --> 00:15:12,865 May you be blessed with your chosen path. 158 00:15:13,699 --> 00:15:14,899 Sana kayo ay palarin. 159 00:15:14,900 --> 00:15:15,198 , Sana kayo ay palarin. 160 00:15:15,199 --> 00:15:16,732 Sana kayo ay palarin. 161 00:15:28,500 --> 00:15:30,999 Paalam 162 00:15:57,733 --> 00:15:59,032 Warcas (witches)! 163 00:16:11,533 --> 00:16:13,732 e will not spare anyone. 164 00:16:13,733 --> 00:16:16,232 Make sure no one survives. 165 00:16:20,733 --> 00:16:22,665 I will go the West Tower now. 166 00:16:23,300 --> 00:16:26,299 Wait for Gurna's sign that will come from the East 167 00:16:26,300 --> 00:16:30,032 and then we will all attack the Great Tower. 168 00:16:47,666 --> 00:16:49,432 Alena... 169 00:16:50,266 --> 00:16:54,099 Amihan, I heard that you went to Lilasari's hideout. 170 00:16:55,433 --> 00:16:57,465 And we were able to defeat Hagorn. 171 00:16:58,933 --> 00:17:00,999 Then that means I will go to Alyeb. 172 00:17:02,266 --> 00:17:03,599 What for? 173 00:17:03,633 --> 00:17:06,199 Lilasari and I have an agreement. 174 00:17:06,200 --> 00:17:09,132 I will take back my gemstone from her. 175 00:17:09,633 --> 00:17:11,732 You don't have to, Alena. 176 00:17:20,466 --> 00:17:22,765 Maraming salamat, Amihan 177 00:17:30,300 --> 00:17:32,599 Amihan? 178 00:17:32,600 --> 00:17:34,899 Give me back my gemstone. 179 00:17:36,600 --> 00:17:41,599 Alena, should I entrust the gemstone again to you? 180 00:17:44,133 --> 00:17:48,365 Are you worthy to be the guardian? 181 00:17:50,633 --> 00:17:52,432 Yes 182 00:17:52,433 --> 00:17:54,765 Because our mother chose me. 183 00:17:56,700 --> 00:18:00,065 Our mother chose the Alena 184 00:18:00,066 --> 00:18:03,665 who embodies goodness in her heart. 185 00:18:03,666 --> 00:18:06,565 Are you going to prove that you are still that Alena? 186 00:18:11,233 --> 00:18:14,765 Beloved Prince, if you can feel danger is coming, 187 00:18:14,766 --> 00:18:16,932 why don't you wear your kalasag (shield)? 188 00:18:16,933 --> 00:18:19,532 Or call Wahid and the barbarians? 189 00:18:19,600 --> 00:18:23,832 Maybe your Prince just wants to make sure, Wantuk. 190 00:18:29,200 --> 00:18:30,799 Wait. 191 00:18:33,333 --> 00:18:34,799 We have other companions. 192 00:18:34,800 --> 00:18:35,265 e have other companions. 193 00:18:35,466 --> 00:18:39,265 Does this mean that you won't give me my gemstone? 194 00:18:44,366 --> 00:18:46,832 Alena, answer me honestly 195 00:18:46,833 --> 00:18:49,232 so I can give you back your gemstone. 196 00:18:51,900 --> 00:18:55,332 Is there no more hatred in your heart? 197 00:18:55,333 --> 00:18:58,999 Can I be assured th’at you will use this 198 00:18:59,000 --> 00:19:04,665 for everybody's sake and not just for yourself? 199 00:19:04,666 --> 00:19:09,099 Why don't you just say that you want my gemstone 200 00:19:09,100 --> 00:19:12,132 rather than tell me that I am not worthy. 201 00:19:16,500 --> 00:19:17,932 Paumanhin 202 00:19:17,933 --> 00:19:20,832 but I hope the gemstone won't be a reason 203 00:19:20,833 --> 00:19:22,265 so that you'll fight more. 204 00:19:23,266 --> 00:19:25,599 It is not me to start to fight. 205 00:19:29,000 --> 00:19:34,732 Alena, you may get your gemstone now. 206 00:20:26,966 --> 00:20:31,032 Beloved Prince, you know I am afraid of ivtres (souls). 207 00:20:31,033 --> 00:20:33,132 I am not kidding, Wantuk. 208 00:20:33,133 --> 00:20:35,865 Where'vare the soldiers, Prince Ybrahim? 209 00:20:35,900 --> 00:20:37,799 They are on their way to Devas already 210 00:20:37,800 --> 00:20:39,465 and you will be next. 211 00:20:39,466 --> 00:20:40,965 Muyak, escape now. 212 00:20:40,966 --> 00:20:43,899 Dagtum, circle the palace. 213 00:20:43,900 --> 00:20:46,565 Kill all of Ybrahim's comrades! 214 00:21:11,900 --> 00:21:14,265 Pirena, Asval... 215 00:21:14,300 --> 00:21:17,432 Why am I not surprised that you are together? 216 00:21:18,700 --> 00:21:20,499 Traitors! 217 00:21:43,200 --> 00:21:44,732 What happened here? 218 00:21:52,433 --> 00:21:55,732 Wahid, Ybrahim needs help now. 219 00:21:55,733 --> 00:21:57,932 Pirena is attacking the p.ala'ce! 220 00:21:57,933 --> 00:21:59,299 Hurry! 221 00:22:00,233 --> 00:22:01,365 Let's go! 222 00:22:04,266 --> 00:22:06,099 Sapiro needs help. 223 00:22:07,566 --> 00:22:10,265 I need to see Sang'gre Alena and Queen Amiha’n. 224 00:22:16,133 --> 00:22:17,932 Wait, Alena 225 00:22:19,133 --> 00:22:21,265 What do you need, Danaya? 226 00:22:21,266 --> 00:22:23,965 Don't blame Amihan. 227 00:22:23,966 --> 00:22:27,899 It is but right that she is concerned about your gemstone- 228 00:22:27,900 --> 00:22:31,765 especially when your attitude these past few days is not good. 229 00:22:31,766 --> 00:22:34,165 What do you expect someone like me to do? 230 00:22:34,166 --> 00:22:36,499 I lost a child and my gemstone 231 00:22:36,500 --> 00:22:38,532 was snatched away from me and more. 232 00:22:38,533 --> 00:22:41,832 I can't blame you if you are angry, Alena. 233 00:22:41,833 --> 00:22:43,765 But until when? 234 00:22:43,766 --> 00:22:46,899 You don't own all of the pain and bitterness. 235 00:22:46,900 --> 00:22:50,765 I just hope that while you are swimming in your space, 236 00:22:50,766 --> 00:22:54,832 you won't be part of the problem here in Encantadia. 237 00:22:54,833 --> 00:22:57,465 I am still hoping that you will return 238 00:22:57,466 --> 00:22:59,532 to the Alena that we all loved. 239 00:23:00,433 --> 00:23:02,365 That Alena is gone. 240 00:23:03,266 --> 00:23:07,099 She is dead when you also killed my son. 241 00:23:21,700 --> 00:23:24,432 You already told her what she needs to hear. 242 00:23:24,433 --> 00:23:26,432 So just let her be for now. 243 00:23:30,233 --> 00:23:34,732 The question is, did she understand what I said? 244 00:23:34,733 --> 00:23:39,465 Maybe for now, her mind is full of darkness. 245 00:23:39,466 --> 00:23:42,532 But just have faith, Sang'gre Danaya. 246 00:23:42,533 --> 00:23:45,265 And goodness will prevail in her heart 247 00:23:45,266 --> 00:23:50,665 especially when we know that Alena is a good fairy. 248 00:23:50,666 --> 00:23:53,365 You gave me hope with what you said. 249 00:23:54,466 --> 00:23:56,365 Thank you, General. 250 00:24:20,033 --> 00:24:21,732 Do you want to say something? 251 00:24:43,200 --> 00:24:45,865 You're the last one who's left standing, Ybrahim. 252 00:24:45,866 --> 00:24:47,732 Maybe you already want to surrender? 253 00:24:47,733 --> 00:24:49,399 e can kill each other to death, Pirena. 254 00:24:49,400 --> 00:24:51,132 But I will never surrender to you. 255 00:24:57,200 --> 00:24:58,799 Now are you still going to fight us? 256 00:25:05,000 --> 00:25:06,165 Pirena? 257 00:25:07,700 --> 00:25:09,265 Pirena, where are you? 258 00:25:09,766 --> 00:25:11,065 Pirena? 259 00:25:16,233 --> 00:25:17,399 Where are you? 260 00:25:32,233 --> 00:25:35,365 Now, Ybrahim, tell me before i kill yojir, 261 00:25:35,366 --> 00:25:36,599 Now, Ybrahim, tell me before i kill you, 262 00:25:36,600 --> 00:25:38,765 where the hidden treasure of Sapiro?! 263 00:25:39,300 --> 00:25:41,032 Do what you want, traitor. 264 00:25:41,900 --> 00:25:45,365 But you will never ever get the treasure of my father. 265 00:25:48,866 --> 00:25:50,132 Friend! 266 00:26:07,100 --> 00:26:08,265 Ybarro! 267 00:26:08,733 --> 00:26:10,232 Pashnea (expression of anger or frustration)! 268 00:26:11,900 --> 00:26:13,432 Run after them! 269 00:26:13,433 --> 00:26:14,832 Search the whole of Sapiro! 270 00:26:14,833 --> 00:26:16,599 Don't let them get away! 271 00:26:26,133 --> 00:26:27,932 I am warning you. 272 00:26:27,933 --> 00:26:30,332 Don't you dare hurt me. 273 00:26:30,333 --> 00:26:32,132 was right. 274 00:26:32,133 --> 00:26:34,799 Your gemstone is already with you. 275 00:26:34,800 --> 00:26:38,399 I smelled this when you arrived earlier. 276 00:26:38,400 --> 00:26:41,132 Don't make the mistake of getting this from me 277 00:26:41,133 --> 00:26:44,165 if you don't want m’e to use this against you. 278 00:26:44,166 --> 00:26:46,732 Don't threaten me, fairy 279 00:26:46,733 --> 00:26:49,999 because I don't need your gemstone. 280 00:26:50,000 --> 00:26:52,432 Because I have enough powers 281 00:26:52,433 --> 00:26:56,099 that I can use against you, if I want to. 282 00:26:57,166 --> 00:27:01,399 If so, what do you need? 283 00:27:02,666 --> 00:27:04,832 Why did you appear to me? 284 00:27:04,833 --> 00:27:09,732 Like Pirena, I want you to accept me as your Bathaluman. 285 00:27:09,733 --> 00:27:13,599 Give me your loyalty and I promise you 286 00:27:13,600 --> 00:27:17,665 that not only will you get your gemstone's power 287 00:27:17,666 --> 00:27:21,398 but I will also grant you one effective incantation 288 00:27:21,433 --> 00:27:26,832 so that the love of the man you ever loved will come back. 289 00:27:34,733 --> 00:27:35,032 -Kigali 290 00:27:38,033 --> 00:27:38,465 w’ 20224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.