All language subtitles for EP19_ The Furthest Distance [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,703 --> 00:00:29,216 ♪Hey, lover♪ 2 00:00:29,216 --> 00:00:34,057 ♪Don't sneak a peek at the present moment♪ 3 00:00:34,057 --> 00:00:37,088 ♪Singing, sha la la la♪ 4 00:00:37,088 --> 00:00:42,048 ♪With you, fairy tale and carriage♪ 5 00:00:42,048 --> 00:00:46,962 ♪Oh, my sweet lover. Sweet lover♪ 6 00:00:46,962 --> 00:00:50,800 ♪It's you who turns the sea breeze warm♪ 7 00:00:50,800 --> 00:00:56,928 ♪And touches the doves sleeping in the coconut forest♪ 8 00:00:56,928 --> 00:01:02,767 ♪You are my sweet lover. Sweet lover♪ 9 00:01:02,767 --> 00:01:08,448 ♪The bell wakes up my deeply loved one♪ 10 00:01:08,448 --> 00:01:13,696 ♪Sha la la to forever♪ 11 00:01:13,696 --> 00:01:16,272 ♪Hey, lover♪ 12 00:01:16,272 --> 00:01:21,312 ♪Don't sneak a peek at the present moment♪ 13 00:01:21,312 --> 00:01:24,320 ♪I want to sing sha la la la♪ 14 00:01:24,320 --> 00:01:29,952 ♪With you and me to forever♪ 15 00:01:36,351 --> 00:01:41,000 =The Furthest Distance= 16 00:01:41,147 --> 00:01:44,091 =Episode 19= 17 00:01:48,699 --> 00:01:51,178 Mr. Yang, did you really visit Dr. Mi 18 00:01:51,818 --> 00:01:53,579 for the investment in medical appliances? 19 00:01:56,258 --> 00:01:57,160 I'll get back to work. 20 00:02:01,036 --> 00:02:01,992 (Contact Mi Bai) 21 00:02:26,778 --> 00:02:27,688 Still asleep? 22 00:02:27,938 --> 00:02:30,178 Why are you up so early? 23 00:02:30,778 --> 00:02:31,778 Because I sleep early. 24 00:02:32,618 --> 00:02:33,778 You stayed up late again, right? 25 00:02:34,859 --> 00:02:35,752 Want to sleep more? 26 00:02:36,938 --> 00:02:38,979 Your sweet voice makes it hard for me to sleep. 27 00:02:40,419 --> 00:02:43,019 So get up. Let's have breakfast. 28 00:02:43,980 --> 00:02:49,000 ♪I want to write you into a poem♪ 29 00:02:49,000 --> 00:02:53,000 ♪The finest flower can't depict♪ 30 00:02:53,000 --> 00:02:56,968 ♪Your uniqueness♪ 31 00:02:57,452 --> 00:02:59,752 ♪Hey, lover♪ 32 00:02:59,752 --> 00:03:04,744 ♪It's the best moment♪ 33 00:03:04,744 --> 00:03:07,688 ♪With me, sha la la la♪ 34 00:03:07,688 --> 00:03:12,872 ♪With you, the evening glow is pinkish♪ 35 00:03:19,579 --> 00:03:20,778 I'm still growing. 36 00:03:22,498 --> 00:03:23,464 Hi. 37 00:03:23,898 --> 00:03:24,379 Huixuan. 38 00:03:24,379 --> 00:03:24,979 - Huixuan. - Huixuan. 39 00:03:25,338 --> 00:03:26,312 I brought you snacks. 40 00:03:26,419 --> 00:03:27,379 Thank you. 41 00:03:29,859 --> 00:03:30,938 Ying is in the office. 42 00:03:32,099 --> 00:03:32,968 Okay. 43 00:03:43,019 --> 00:03:44,898 I'm looking for Su. 44 00:03:46,738 --> 00:03:47,656 She's in there. 45 00:03:53,548 --> 00:03:56,076 (Conference Room) 46 00:03:56,488 --> 00:03:57,512 Mingshi. 47 00:03:57,896 --> 00:03:58,979 What would you like? 48 00:03:59,699 --> 00:04:00,584 Later. 49 00:04:01,498 --> 00:04:05,139 Chen, get them hazelnut-flavored coffee. 50 00:04:06,859 --> 00:04:09,618 But you usually do that yourself. 51 00:04:09,859 --> 00:04:12,819 I-I have work to do. Go ahead. 52 00:04:20,179 --> 00:04:21,128 New flavor today. 53 00:04:22,568 --> 00:04:24,658 Thank you for promoting my channel. 54 00:04:25,699 --> 00:04:27,418 Promoting your channel? 55 00:04:27,978 --> 00:04:30,819 Didn't you tell Baozou Coconut to repost my videos? 56 00:04:31,898 --> 00:04:32,904 No, I didn't. 57 00:04:34,619 --> 00:04:35,778 Could it be... 58 00:04:38,819 --> 00:04:41,259 Huixuan, here's your hazelnut-flavored coffee. 59 00:04:42,418 --> 00:04:43,400 Thank you. 60 00:04:44,858 --> 00:04:45,800 Wait. 61 00:04:52,298 --> 00:04:53,259 Give this to Mingshi. 62 00:04:54,858 --> 00:04:55,912 Okay. 63 00:05:00,658 --> 00:05:03,619 I guess Mingshi is still deeply in love with you. 64 00:05:06,499 --> 00:05:07,560 How is he doing? 65 00:05:08,139 --> 00:05:09,128 What do you think? 66 00:05:09,499 --> 00:05:11,858 He's focusing on work. 67 00:05:13,778 --> 00:05:14,619 That's good. 68 00:05:15,778 --> 00:05:19,499 Mingshi, Huixuan told me to bring you this coconut jelly. 69 00:05:19,778 --> 00:05:20,808 Enjoy it. 70 00:05:21,338 --> 00:05:23,240 Really? Well... 71 00:05:24,019 --> 00:05:25,538 Did she say something? 72 00:05:25,658 --> 00:05:26,600 No. 73 00:05:27,019 --> 00:05:27,898 Nothing? 74 00:05:28,619 --> 00:05:29,576 Nothing. 75 00:05:30,619 --> 00:05:31,464 Thanks. 76 00:05:32,019 --> 00:05:33,338 You're acting weird. 77 00:05:42,019 --> 00:05:43,019 And you? How are you? 78 00:05:43,338 --> 00:05:44,392 Me? 79 00:05:45,298 --> 00:05:46,379 My work is going well. 80 00:05:47,619 --> 00:05:49,699 How's it going with Dr. Qin? 81 00:05:53,499 --> 00:05:54,408 Mi Su 82 00:05:54,978 --> 00:05:56,499 had a twin sister, who just 83 00:05:56,978 --> 00:05:57,939 came back from abroad. 84 00:05:58,418 --> 00:05:59,379 Twin sister? 85 00:06:00,939 --> 00:06:03,739 So they look identical? 86 00:06:07,739 --> 00:06:09,579 She's been studying abroad 87 00:06:09,858 --> 00:06:12,179 on a new technology. 88 00:06:12,939 --> 00:06:14,739 She brought Dr. Qin a solution 89 00:06:14,739 --> 00:06:16,179 for Lele's surgery. 90 00:06:17,458 --> 00:06:18,538 Aren't you worried 91 00:06:19,059 --> 00:06:21,499 that she's going to be around Dr. Qin 92 00:06:22,259 --> 00:06:23,208 all day long? 93 00:06:24,819 --> 00:06:25,858 What for? 94 00:06:26,458 --> 00:06:27,400 Am I not excellent? 95 00:06:28,778 --> 00:06:29,858 You are. 96 00:06:31,699 --> 00:06:33,298 It's good that she can help Dr. Qin. 97 00:06:34,418 --> 00:06:35,819 And he told me that 98 00:06:36,379 --> 00:06:38,458 he'd handle things properly. 99 00:06:39,418 --> 00:06:40,264 That's good enough. 100 00:06:40,978 --> 00:06:42,499 You should trust Dr. Qin. 101 00:06:44,939 --> 00:06:45,832 I trust him. 102 00:06:52,418 --> 00:06:56,298 Director, I heard that Mi Bai studied artificial hearts abroad. 103 00:06:56,619 --> 00:06:58,939 Are we introducing new technology? 104 00:06:59,218 --> 00:07:00,168 Of course. 105 00:07:01,059 --> 00:07:02,978 I think Mi Bai studied it 106 00:07:03,418 --> 00:07:04,978 for her big sister. 107 00:07:06,298 --> 00:07:09,139 What a pity. Mi Su didn't make it until the operation was available. 108 00:07:10,338 --> 00:07:12,538 If she managed to pull through, 109 00:07:15,298 --> 00:07:17,059 she'd be as excellent as Mi Bai. 110 00:07:19,059 --> 00:07:21,179 Even we feel sorry for her, 111 00:07:22,139 --> 00:07:23,458 let alone Yunsheng and Mi Bai. 112 00:07:27,259 --> 00:07:28,819 That's it. Let's go to Ward 3. 113 00:07:28,819 --> 00:07:29,672 Okay. 114 00:07:44,428 --> 00:07:47,500 (Mi Bai, Medical Director) 115 00:07:56,819 --> 00:07:57,768 Come in. 116 00:08:05,098 --> 00:08:07,819 Ying, I bet you're thirsty. Have some water. 117 00:08:08,218 --> 00:08:09,224 Thank you. 118 00:08:10,259 --> 00:08:12,298 Are you hungry? Want something to eat? 119 00:08:13,098 --> 00:08:14,088 No, thanks. 120 00:08:16,019 --> 00:08:20,379 Your table is kind of dusty. Let me clean it. 121 00:08:24,059 --> 00:08:25,128 So dirty. 122 00:08:29,179 --> 00:08:32,339 You want to know what we talked about, right? 123 00:08:34,938 --> 00:08:35,912 What did you talk about? 124 00:08:37,379 --> 00:08:38,898 She cares about you. 125 00:08:39,418 --> 00:08:40,339 And I told her 126 00:08:40,499 --> 00:08:43,178 that you are focusing on the work. 127 00:08:43,938 --> 00:08:44,778 She is happy for you. 128 00:08:45,578 --> 00:08:47,099 Anything else? 129 00:08:48,259 --> 00:08:49,379 And... 130 00:08:51,298 --> 00:08:52,739 And 131 00:08:53,339 --> 00:08:55,619 she cherishes her friendship with you. 132 00:08:56,139 --> 00:08:59,259 You should give her some time and space. 133 00:08:59,698 --> 00:09:01,139 Like I said. 134 00:09:01,418 --> 00:09:03,658 Get the tempo and vibe right. 135 00:09:04,178 --> 00:09:06,058 Make her slowly accept you. 136 00:09:08,099 --> 00:09:09,459 Okay, I see. 137 00:09:11,698 --> 00:09:12,680 This is for you. 138 00:09:13,658 --> 00:09:14,504 What is it? 139 00:09:15,178 --> 00:09:16,859 These are the clients I worked with, 140 00:09:17,219 --> 00:09:18,658 all related to the video channel. 141 00:09:19,459 --> 00:09:21,418 Visit them on behalf of our firm 142 00:09:21,979 --> 00:09:23,019 and promote for Huixuan. 143 00:09:26,139 --> 00:09:27,176 Thank you. 144 00:09:27,339 --> 00:09:28,392 What for? 145 00:09:28,538 --> 00:09:29,619 I also care about her. 146 00:09:31,019 --> 00:09:32,658 Okay, I'll go back to work then. 147 00:09:33,418 --> 00:09:34,376 Go ahead. 148 00:09:37,739 --> 00:09:38,696 Thank you. 149 00:09:54,019 --> 00:09:54,898 Good news. 150 00:09:55,778 --> 00:09:58,298 We're preparing for Lele's surgery. 151 00:09:58,938 --> 00:10:00,099 Here comes 152 00:10:00,499 --> 00:10:01,979 the most important surgery 153 00:10:02,219 --> 00:10:03,418 after your return. 154 00:10:04,178 --> 00:10:06,058 I must encourage you. 155 00:10:06,418 --> 00:10:08,648 Encourage me? How? 156 00:10:09,578 --> 00:10:11,658 Come to my place. I'll cook for you. 157 00:10:12,938 --> 00:10:13,960 Okay. 158 00:10:14,538 --> 00:10:15,816 - Yunsheng. - See you at night. 159 00:10:18,058 --> 00:10:20,379 How's it going with Lele's operation plan? 160 00:10:20,979 --> 00:10:23,459 Almost done. I'm waiting for the director to confirm it. 161 00:10:23,938 --> 00:10:24,968 That's great. 162 00:10:25,499 --> 00:10:28,072 Dr. Qin. Dr. Mi. 163 00:10:28,459 --> 00:10:30,739 Lele is gone. 164 00:10:37,339 --> 00:10:39,058 Ms. Han, have you seen Lele? 165 00:10:39,499 --> 00:10:40,339 No, why? 166 00:10:40,979 --> 00:10:41,896 She's missing. 167 00:10:42,339 --> 00:10:43,499 Have you searched other floors? 168 00:10:44,139 --> 00:10:45,099 Not yet. 169 00:10:45,099 --> 00:10:46,139 I'll check the surveillance. 170 00:10:46,139 --> 00:10:47,418 - Stay calm. - I'll check over there. 171 00:10:47,698 --> 00:10:48,616 Okay. 172 00:10:58,418 --> 00:10:59,259 Have you seen Lele? 173 00:10:59,818 --> 00:11:00,872 No. 174 00:11:02,739 --> 00:11:03,688 Lele. 175 00:11:05,259 --> 00:11:06,248 Lele. 176 00:11:06,578 --> 00:11:07,496 Lele. 177 00:11:38,259 --> 00:11:39,778 I hope she's fine. 178 00:11:43,692 --> 00:11:45,100 (Found her.) 179 00:11:45,644 --> 00:11:47,468 (Clinical Lab, Operating Theater) 180 00:11:52,898 --> 00:11:55,560 Lele, what's wrong? 181 00:11:57,298 --> 00:11:58,619 I don't want the surgery anymore. 182 00:12:05,418 --> 00:12:06,339 Are you scared? 183 00:12:14,379 --> 00:12:15,400 You know? 184 00:12:16,219 --> 00:12:17,778 Many cardiologists 185 00:12:18,459 --> 00:12:19,778 care about your well-being. 186 00:12:20,938 --> 00:12:21,898 We're working hard. 187 00:12:23,099 --> 00:12:24,379 Please have faith in us. 188 00:12:26,058 --> 00:12:26,938 Trust us. 189 00:12:27,739 --> 00:12:29,619 We cured you seven years ago. 190 00:12:30,499 --> 00:12:31,418 We can do the same 191 00:12:32,139 --> 00:12:33,099 seven years later. 192 00:12:33,619 --> 00:12:34,499 Yeah, Lele. 193 00:12:35,499 --> 00:12:39,099 Believe in Dr. Qin and me, okay? 194 00:12:43,658 --> 00:12:46,898 Mi Su has passed away, right? 195 00:13:00,139 --> 00:13:01,128 Come in. 196 00:13:02,259 --> 00:13:03,208 Director. 197 00:13:04,178 --> 00:13:05,160 Yunsheng, what's the matter? 198 00:13:06,619 --> 00:13:08,938 Wang Lele's surgery has to be delayed. 199 00:13:11,619 --> 00:13:12,552 Why? 200 00:13:12,979 --> 00:13:14,139 She's quite emotional 201 00:13:15,058 --> 00:13:16,259 and refuses any checkups. 202 00:13:16,698 --> 00:13:18,698 She also stopped fasting and had snacks. 203 00:13:19,658 --> 00:13:22,859 Besides, she's very negative about the surgery now. 204 00:13:23,818 --> 00:13:24,680 We have to delay it 205 00:13:25,739 --> 00:13:26,619 just in case. 206 00:13:27,178 --> 00:13:28,058 When will we do it? 207 00:13:28,778 --> 00:13:29,698 I'm not sure yet. 208 00:13:30,459 --> 00:13:32,898 But we don't have much time. I spoke with her mom. 209 00:13:33,298 --> 00:13:35,019 We'll try hard to change her mind. 210 00:13:37,379 --> 00:13:38,920 Fine, hurry up. 211 00:13:39,418 --> 00:13:40,392 Okay. 212 00:14:15,058 --> 00:14:18,019 Lele, I didn't mean to lie to you. 213 00:14:18,859 --> 00:14:19,739 I'm Mi Bai. 214 00:14:20,418 --> 00:14:22,178 Mi Su was my twin sister. 215 00:14:24,938 --> 00:14:26,499 We look identical. 216 00:14:27,178 --> 00:14:29,578 That's why you mistook me for her. 217 00:14:31,339 --> 00:14:34,099 I thought I could bring you hope like that, 218 00:14:35,019 --> 00:14:35,979 so I just... 219 00:14:36,339 --> 00:14:37,739 Adults are all liars. 220 00:14:38,418 --> 00:14:39,418 I'm used to it. 221 00:14:42,818 --> 00:14:43,720 It's all my fault. 222 00:14:44,619 --> 00:14:45,658 I shouldn't have lied to you. 223 00:14:48,178 --> 00:14:49,058 How about this? 224 00:14:49,298 --> 00:14:52,139 I promise I won't lie to you ever again. 225 00:14:52,658 --> 00:14:55,658 Not even about your conditions. 226 00:14:57,979 --> 00:14:58,920 Alright? 227 00:15:02,019 --> 00:15:04,219 Dr. Mi, I'm tired. Please leave. 228 00:15:13,898 --> 00:15:16,979 I made you chicken soup to boost your energy. 229 00:15:17,298 --> 00:15:18,658 Lele is about to have the surgery. 230 00:15:18,778 --> 00:15:20,418 I will try my best to support you. 231 00:15:21,099 --> 00:15:23,658 The surgery will be a huge success. 232 00:15:27,778 --> 00:15:28,658 Lele's surgery 233 00:15:29,619 --> 00:15:30,499 is getting delayed. 234 00:15:32,379 --> 00:15:34,979 Why? She's not doing well? 235 00:15:36,938 --> 00:15:37,928 She's in deep trouble. 236 00:15:40,058 --> 00:15:41,578 She lost hope and wouldn't cooperate 237 00:15:42,459 --> 00:15:43,859 after she found out 238 00:15:44,778 --> 00:15:45,658 that Mi Su passed away. 239 00:15:49,099 --> 00:15:50,056 I see. 240 00:15:53,739 --> 00:15:55,339 She just found out about it. 241 00:15:56,019 --> 00:15:58,459 It's understandable that she can't accept it. 242 00:15:59,979 --> 00:16:01,818 But we're running out of time. 243 00:16:02,658 --> 00:16:03,592 You know? 244 00:16:04,619 --> 00:16:06,778 She had the same problems and shared a ward 245 00:16:07,898 --> 00:16:08,938 with Mi Su seven years ago. 246 00:16:09,938 --> 00:16:11,538 And after my return, 247 00:16:12,898 --> 00:16:14,139 she was back as my patient. 248 00:16:18,778 --> 00:16:19,898 I really don't hope... 249 00:16:20,058 --> 00:16:20,904 No way. 250 00:16:23,139 --> 00:16:25,778 It won't go like that. You'll figure something out. 251 00:16:25,778 --> 00:16:27,019 I'll help you, okay? 252 00:16:40,818 --> 00:16:43,219 Right, I'm going to the bookstore tomorrow. 253 00:16:43,938 --> 00:16:44,859 You're getting books? 254 00:16:45,778 --> 00:16:48,040 No, it's for Lele. 255 00:16:48,139 --> 00:16:50,920 She doesn't eat or talk. 256 00:16:51,219 --> 00:16:52,859 She's only reading Jiang Dong's books. 257 00:16:53,739 --> 00:16:55,578 I'll get a few books to make her happy. 258 00:16:57,698 --> 00:16:58,696 Jiang Dong? 259 00:17:03,948 --> 00:17:05,772 (Director's Office) 260 00:17:06,298 --> 00:17:07,304 Come in. 261 00:17:08,899 --> 00:17:10,219 Ying, what's wrong? 262 00:17:11,419 --> 00:17:12,979 You remember the project 263 00:17:12,979 --> 00:17:14,138 of the writer's villa? 264 00:17:15,298 --> 00:17:16,296 The villa? 265 00:17:16,296 --> 00:17:17,378 Yeah. 266 00:17:17,378 --> 00:17:18,338 Is the writer Jiang Dong? 267 00:17:18,659 --> 00:17:19,528 Yeah. 268 00:17:19,939 --> 00:17:20,979 Contact him now. 269 00:17:21,179 --> 00:17:22,459 We're taking on the project. 270 00:17:23,378 --> 00:17:24,360 Okay. 271 00:17:26,979 --> 00:17:30,312 Okay, thank you. 272 00:17:32,778 --> 00:17:34,858 Ying, I spoke to Jiang Dong. 273 00:17:35,179 --> 00:17:36,138 The meeting is held tonight. 274 00:17:36,578 --> 00:17:38,459 He writes suspense novels. 275 00:17:38,739 --> 00:17:40,739 So he likes meeting people at night. 276 00:17:41,259 --> 00:17:42,138 No problem. 277 00:17:42,138 --> 00:17:45,939 Okay, here's the information on the villa. Take a look. 278 00:17:48,419 --> 00:17:51,179 Find his novels and send them to me. 279 00:17:51,179 --> 00:17:52,578 Okay, I'll send them to your email. 280 00:17:53,778 --> 00:17:54,760 Lele. 281 00:17:55,298 --> 00:17:56,298 Look what I got you. 282 00:17:58,378 --> 00:18:00,179 I've read this book. It's amazing. 283 00:18:00,578 --> 00:18:02,138 A group of people went to an old castle... 284 00:18:02,459 --> 00:18:04,259 The murderer was the housekeeper. 285 00:18:08,058 --> 00:18:09,000 And this one. 286 00:18:10,219 --> 00:18:11,240 It's even better. 287 00:18:11,419 --> 00:18:13,179 - A bunch of backpackers... - The blind guy did it. 288 00:18:13,699 --> 00:18:14,696 He wasn't really blind. 289 00:18:15,419 --> 00:18:16,899 You've read the new book? 290 00:18:17,378 --> 00:18:18,618 I've read all his published works, 291 00:18:19,058 --> 00:18:21,019 except for the one being updated online. 292 00:18:25,739 --> 00:18:30,298 Lele, I got your favorite cake. Want a bite? 293 00:18:30,298 --> 00:18:31,378 Leave me alone, okay? 294 00:18:31,378 --> 00:18:32,739 I don't want to talk to you. 295 00:18:45,338 --> 00:18:47,939 What do we do? It's not good for the surgery 296 00:18:48,618 --> 00:18:50,138 if it goes on like this. 297 00:18:51,298 --> 00:18:53,576 Let's keep trying. Be patient. 298 00:19:01,019 --> 00:19:01,939 Ying, I checked the map. 299 00:19:02,138 --> 00:19:03,858 His villa is quite far from here. 300 00:19:03,858 --> 00:19:05,179 It's more than two hours of driving. 301 00:19:06,538 --> 00:19:07,699 I've traveled into the mountains 302 00:19:07,979 --> 00:19:09,138 for B&B projects. 303 00:19:15,019 --> 00:19:18,778 Ying, why did you suddenly decide to take on Jiang Dong's project? 304 00:19:20,019 --> 00:19:22,219 There's something personal. 305 00:19:22,979 --> 00:19:25,219 This project is very important to me right now. 306 00:19:27,538 --> 00:19:29,659 You took me on such an important project. 307 00:19:30,219 --> 00:19:31,219 I swear I'll do my best. 308 00:19:33,499 --> 00:19:35,720 You're talented. I can see your potential. 309 00:19:38,019 --> 00:19:39,058 Thank you for your trust. 310 00:19:50,058 --> 00:19:53,138 Ying, Jiang Dong is waiting for us in the study. 311 00:19:53,699 --> 00:19:55,138 Enter the house and keep going. 312 00:19:55,378 --> 00:19:56,424 The inner room. 313 00:20:01,419 --> 00:20:02,312 Mr... 314 00:20:03,578 --> 00:20:04,699 Mr. Jiang. 315 00:20:08,219 --> 00:20:09,096 Ying. 316 00:20:09,659 --> 00:20:11,688 This house is weird. 317 00:20:13,298 --> 00:20:14,618 Haven't you tried room escape? 318 00:20:14,824 --> 00:20:15,778 Isn't that creepier? 319 00:20:15,778 --> 00:20:19,464 See? It's just cotton. It's fake. Look. 320 00:20:19,578 --> 00:20:20,520 It's okay. 321 00:20:22,378 --> 00:20:23,272 But... 322 00:20:23,899 --> 00:20:25,419 But I feel that... 323 00:20:25,739 --> 00:20:26,728 It's okay. 324 00:20:26,728 --> 00:20:27,659 Follow me. 325 00:20:27,659 --> 00:20:29,058 Don't touch anything. 326 00:20:29,778 --> 00:20:30,899 So many books. 327 00:20:31,659 --> 00:20:34,338 Ying, is this really Jiang Dong's house? 328 00:20:34,818 --> 00:20:36,578 Who would live here? 329 00:20:37,778 --> 00:20:39,419 Maybe he needs to write in a quiet place. 330 00:20:45,578 --> 00:20:46,600 Please take a seat. 331 00:20:48,778 --> 00:20:49,778 Can I help you? 332 00:20:55,939 --> 00:20:56,936 - Mr. Jiang. - Mr. Jiang. 333 00:20:57,818 --> 00:20:58,888 We're here. 334 00:21:02,778 --> 00:21:05,179 Sorry, I'm short-sighted. 335 00:21:13,419 --> 00:21:14,408 Your best friend? 336 00:21:15,538 --> 00:21:16,488 It's been years. 337 00:21:19,419 --> 00:21:20,899 Let me introduce myself. 338 00:21:21,179 --> 00:21:22,979 I'm Su Ying from SU Design Firm. 339 00:21:23,138 --> 00:21:25,219 She's our designer Tian Mei. 340 00:21:25,704 --> 00:21:28,419 We came to discuss the main theme 341 00:21:28,659 --> 00:21:31,219 of the renovation with you. 342 00:21:41,739 --> 00:21:44,578 Mr. Jiang, you prefer writing at night, right? 343 00:21:44,818 --> 00:21:47,578 Is it more inspiring to write at night? 344 00:21:48,019 --> 00:21:49,979 Each author has a special habit. 345 00:21:50,259 --> 00:21:52,459 Some look for inspiration while sitting in a bathroom. 346 00:21:52,739 --> 00:21:54,219 Some write while carrying a bow. 347 00:21:54,939 --> 00:21:56,979 I'm pretty normal compared to them. 348 00:21:58,138 --> 00:21:59,058 This is normal? 349 00:21:59,219 --> 00:22:00,136 Let go of it. 350 00:22:02,098 --> 00:22:03,179 It's pricy. 351 00:22:03,659 --> 00:22:04,680 Sorry. 352 00:22:05,378 --> 00:22:07,618 Normal. Absolutely normal. 353 00:22:08,419 --> 00:22:11,618 Every author has a unique habit. 354 00:22:11,778 --> 00:22:14,098 You can only produce great work 355 00:22:14,378 --> 00:22:17,778 like Dawn after the Dark Night in a cozy environment. 356 00:22:20,939 --> 00:22:22,058 You're reading my new book? 357 00:22:23,259 --> 00:22:24,232 I read some. 358 00:22:25,058 --> 00:22:27,739 But I prefer your early work. 359 00:22:28,459 --> 00:22:30,058 Out of the Cocoon has a better taste. 360 00:22:33,538 --> 00:22:34,504 Tell me 361 00:22:35,578 --> 00:22:36,520 about that taste. 362 00:22:38,138 --> 00:22:39,138 It's something 363 00:22:40,578 --> 00:22:43,739 peculiar and indescribable. 364 00:22:44,899 --> 00:22:50,019 Excellent works allow the readers to perceive them differently. 365 00:22:55,019 --> 00:22:56,659 That's my hardcore fan. 366 00:22:58,618 --> 00:23:03,176 Ying is definitely your fan. 367 00:23:03,538 --> 00:23:06,538 She gets your taste. 368 00:23:07,778 --> 00:23:08,808 You've got the taste. 369 00:23:10,939 --> 00:23:11,880 In fact, 370 00:23:12,338 --> 00:23:13,352 to be honest, 371 00:23:14,058 --> 00:23:15,659 I read your books 372 00:23:15,778 --> 00:23:17,219 because I wanted to work with you. 373 00:23:17,538 --> 00:23:20,459 Of course, I've become your fan. 374 00:23:22,019 --> 00:23:23,578 You read my books purposefully, 375 00:23:24,298 --> 00:23:26,019 but I appreciate your work attitude. 376 00:23:27,459 --> 00:23:29,618 You're meticulous. 377 00:23:30,179 --> 00:23:33,019 No wonder you became an excellent designer. 378 00:23:33,538 --> 00:23:34,419 I'm flattered. 379 00:23:35,179 --> 00:23:38,338 We've studied your information. 380 00:23:38,618 --> 00:23:41,219 We came to discuss the main idea 381 00:23:41,739 --> 00:23:43,778 of the design. 382 00:23:44,138 --> 00:23:45,128 Tian Mei. 383 00:23:46,419 --> 00:23:48,419 Mr. Jiang, please take a look at our... 384 00:23:48,659 --> 00:23:51,058 No need. I asked for your service a week ago? 385 00:23:51,578 --> 00:23:52,456 Yeah. 386 00:23:53,739 --> 00:23:54,664 That's right. 387 00:23:56,538 --> 00:23:59,818 So, you've already found a designer? 388 00:24:00,019 --> 00:24:02,818 No, I simply changed my mind on it. 389 00:24:07,659 --> 00:24:11,618 Mr. Jiang, feel free to tell us your problems. 390 00:24:11,939 --> 00:24:12,899 We can discuss them. 391 00:24:13,058 --> 00:24:14,459 Yeah, we came with great sincerity. 392 00:24:15,058 --> 00:24:15,939 No need. I know. 393 00:24:17,138 --> 00:24:19,219 I've always appreciated Miss Su's work. 394 00:24:19,739 --> 00:24:20,979 I wanted to work with you. 395 00:24:21,419 --> 00:24:21,858 Thank you. 396 00:24:21,858 --> 00:24:22,856 But I changed my mind 397 00:24:22,979 --> 00:24:25,179 due to some personal reasons. 398 00:24:26,179 --> 00:24:27,176 Please forgive me. 399 00:24:28,179 --> 00:24:29,019 I am 400 00:24:30,019 --> 00:24:31,338 working on something 401 00:24:31,739 --> 00:24:33,259 and I need inspiration. 402 00:24:34,098 --> 00:24:34,979 Make yourself at home. 403 00:24:34,979 --> 00:24:35,944 I'll get back to work. 404 00:24:36,098 --> 00:24:37,960 For creation. You get it. 405 00:24:38,939 --> 00:24:39,816 Make yourself at home. 406 00:24:40,179 --> 00:24:41,064 Let's go. 407 00:24:41,739 --> 00:24:42,659 Go find mommy. 408 00:24:43,098 --> 00:24:44,219 Let's go. 409 00:24:47,739 --> 00:24:48,776 Let's go. 410 00:24:49,699 --> 00:24:53,138 I can work on the details and structure. 411 00:25:06,578 --> 00:25:08,578 Ying, I just don't get it. 412 00:25:08,659 --> 00:25:11,138 Why did he suddenly turn us down? 413 00:25:11,659 --> 00:25:13,578 Because we didn't take on his project right away? 414 00:25:15,699 --> 00:25:16,584 I don't think so. 415 00:25:18,338 --> 00:25:20,899 What a weird writer. So unpredictable. 416 00:25:22,778 --> 00:25:24,298 He said it was something personal. 417 00:25:25,538 --> 00:25:28,259 If we find out what it is and solve the problem, 418 00:25:28,818 --> 00:25:31,378 then we may still have a chance. 419 00:26:10,259 --> 00:26:11,618 (Do you have a minute?) 420 00:26:16,179 --> 00:26:20,538 (Is it awkward to consult him now?) 421 00:26:34,700 --> 00:26:36,780 (Mingshi) 422 00:26:41,939 --> 00:26:42,920 Hello. 423 00:26:43,058 --> 00:26:46,056 Hello, Huixuan. Do you have a minute? 424 00:26:46,459 --> 00:26:49,064 May I ask you something about work? 425 00:26:49,899 --> 00:26:51,899 - Go ahead. - There's a bar owner 426 00:26:52,219 --> 00:26:55,298 who wants a vlogger to film the bar 427 00:26:55,699 --> 00:26:56,818 for a promotional video. 428 00:26:56,939 --> 00:26:58,739 You're an expert here. 429 00:26:59,138 --> 00:27:01,298 So I'm calling to ask if you're interested. 430 00:27:03,298 --> 00:27:04,328 Alright. 431 00:27:04,459 --> 00:27:06,419 Okay, I'll arrange for a meeting. 432 00:27:06,659 --> 00:27:08,098 What time tomorrow? 433 00:27:09,419 --> 00:27:10,459 Any time. 434 00:27:10,778 --> 00:27:13,098 I'll inform you once we settle it. 435 00:27:13,739 --> 00:27:15,138 Here's his contact information. 436 00:27:15,459 --> 00:27:16,378 You can start talking. 437 00:27:17,419 --> 00:27:18,376 Okay. 438 00:27:18,899 --> 00:27:19,784 Bye. 439 00:27:21,219 --> 00:27:22,578 Well... 440 00:27:24,138 --> 00:27:25,538 Thank you. 441 00:27:41,899 --> 00:27:44,019 Yunsheng, I brought you coffee. 442 00:27:45,899 --> 00:27:46,920 Thank you. 443 00:27:48,378 --> 00:27:49,448 It's hot. 444 00:27:57,659 --> 00:27:59,912 And also, take a look at this. 445 00:28:02,259 --> 00:28:03,208 What is it? 446 00:28:03,899 --> 00:28:06,298 It's a case of a successful treatment of CHD. 447 00:28:06,459 --> 00:28:07,858 My friend abroad found it for me. 448 00:28:11,019 --> 00:28:11,944 Let me see. 449 00:28:13,138 --> 00:28:14,459 I think Lele is upset 450 00:28:14,818 --> 00:28:16,778 partly because she lacks confidence. 451 00:28:17,338 --> 00:28:19,298 So I thought these successful cases 452 00:28:19,538 --> 00:28:20,459 may encourage her. 453 00:28:22,578 --> 00:28:23,899 And look. 454 00:28:25,219 --> 00:28:28,419 The medicines and the treatments adopted 455 00:28:28,699 --> 00:28:30,499 are similar to the ones we have adopted. 456 00:28:31,019 --> 00:28:34,939 And here, the treatment plan. 457 00:28:35,578 --> 00:28:38,899 Here. If we show it to Lele 458 00:28:39,419 --> 00:28:42,024 and encourage her, I bet she will have 459 00:28:43,538 --> 00:28:44,419 greater confidence. 460 00:28:46,098 --> 00:28:47,578 Okay, I'll look into it. 461 00:28:48,979 --> 00:28:49,928 Go get some rest. 462 00:28:53,338 --> 00:28:56,659 Some friends will send me more cases in a while. 463 00:28:56,979 --> 00:28:58,019 I might as well wait here. 464 00:28:58,179 --> 00:29:00,378 We can discuss the details once you read this. 465 00:29:03,818 --> 00:29:06,459 It's okay. We can talk tomorrow. 466 00:29:07,138 --> 00:29:08,538 I have to write the surgery plan. 467 00:29:09,618 --> 00:29:11,219 I can help you with that. 468 00:29:11,499 --> 00:29:13,179 I know the technique the best. 469 00:29:17,459 --> 00:29:19,459 It's okay. I have many things to read. 470 00:29:19,578 --> 00:29:21,378 I may stay up late. 471 00:29:22,298 --> 00:29:23,304 Go back and rest. 472 00:29:28,419 --> 00:29:29,384 Alright. 473 00:29:30,499 --> 00:29:31,378 Take care. 474 00:29:35,739 --> 00:29:36,648 Bye, Yunsheng. 475 00:29:55,052 --> 00:29:58,252 (Meichi International Hospital) 476 00:29:58,338 --> 00:30:00,818 I heard Dr. Qin stayed up all night for the surgery plan. 477 00:30:01,298 --> 00:30:02,298 Exactly. 478 00:30:02,298 --> 00:30:03,499 It was Lele's case. 479 00:30:03,818 --> 00:30:04,776 Really? 480 00:30:06,760 --> 00:30:07,778 Ms. Han. 481 00:30:07,778 --> 00:30:08,712 Hello, Su Ying. 482 00:30:09,138 --> 00:30:10,098 Is Dr. Qin in his office? 483 00:30:10,818 --> 00:30:11,979 He's in Director Ruan's office. 484 00:30:12,378 --> 00:30:13,352 Okay, I'll find him. 485 00:30:13,459 --> 00:30:14,408 Thank you. 486 00:30:17,739 --> 00:30:18,818 Dr. Qin is so lucky. 487 00:30:20,979 --> 00:30:22,939 The director could have a cup of coffee. 488 00:30:24,098 --> 00:30:24,979 Mi Bai's plan 489 00:30:25,298 --> 00:30:26,499 can solve the technical problems. 490 00:30:27,138 --> 00:30:28,008 I'm more reassured. 491 00:30:28,179 --> 00:30:31,979 That's right. Mi Bai will be the technical instructor. 492 00:30:32,378 --> 00:30:33,419 You'll be the first assistant. 493 00:30:34,538 --> 00:30:37,138 I have confidence in your teamwork. 494 00:30:37,659 --> 00:30:39,659 Rest assured, Director. We won't let you down. 495 00:30:39,858 --> 00:30:40,904 Okay, that's it. 496 00:30:44,778 --> 00:30:45,800 Hello, Su. 497 00:30:45,992 --> 00:30:46,858 Morning, Director. 498 00:30:46,858 --> 00:30:47,578 Morning. 499 00:30:47,578 --> 00:30:47,939 Well... 500 00:30:48,058 --> 00:30:48,778 Su Ying. 501 00:30:48,778 --> 00:30:49,778 Sorry to bother you. 502 00:30:50,179 --> 00:30:51,179 Not at all. 503 00:30:51,179 --> 00:30:52,338 We're almost done. 504 00:30:53,818 --> 00:30:54,728 You stayed up all night? 505 00:30:55,499 --> 00:30:56,499 Yeah. 506 00:30:56,499 --> 00:30:59,659 He was working on Lele's surgery. 507 00:30:59,899 --> 00:31:01,858 And we just discussed the plans. 508 00:31:03,138 --> 00:31:04,019 So many books? 509 00:31:04,699 --> 00:31:06,179 I said I wanted to visit Lele. 510 00:31:06,298 --> 00:31:07,138 How is she? 511 00:31:07,138 --> 00:31:08,104 We're going there. 512 00:31:08,459 --> 00:31:09,499 Let's go together. 513 00:31:09,939 --> 00:31:10,824 Sure. 514 00:31:11,019 --> 00:31:12,219 Sure. Go ahead. 515 00:31:13,818 --> 00:31:14,739 See you, Director. 516 00:31:15,720 --> 00:31:16,618 See you around. 517 00:31:16,618 --> 00:31:17,512 Okay, go ahead. 518 00:31:19,219 --> 00:31:21,858 These are similar cases abroad. 519 00:31:22,179 --> 00:31:23,419 They're all cured. 520 00:31:25,098 --> 00:31:27,578 This girl called Cindy 521 00:31:27,739 --> 00:31:28,744 is your age. 522 00:31:29,378 --> 00:31:31,499 The surgery went well for her. 523 00:31:31,979 --> 00:31:33,578 She's very healthy. 524 00:31:34,058 --> 00:31:36,179 She can play with her friends 525 00:31:36,538 --> 00:31:38,659 and go to school. 526 00:31:39,179 --> 00:31:40,538 You'll be able to do that too. 527 00:31:44,098 --> 00:31:45,058 Rest assured, Lele. 528 00:31:46,138 --> 00:31:47,298 Dr. Qin and I 529 00:31:47,419 --> 00:31:49,578 will come up with the best plan for you 530 00:31:50,298 --> 00:31:51,618 and make you recover soon. 531 00:31:52,499 --> 00:31:53,448 Yeah, Lele. 532 00:31:53,899 --> 00:31:57,019 Mi Bai brought us the latest operation plan. 533 00:31:57,459 --> 00:31:59,538 You must have faith in yourself. 534 00:32:02,979 --> 00:32:04,659 Who knows if you're lying to me? 535 00:32:12,858 --> 00:32:15,298 Lele, I have some good news. 536 00:32:16,058 --> 00:32:19,179 Your idol Jiang Dong is going to hold a book signing for his new book. 537 00:32:19,699 --> 00:32:22,459 You have to work with the doctors to read his new book. 538 00:32:23,578 --> 00:32:25,298 Will he release the full Anatomy Diary? 539 00:32:26,659 --> 00:32:27,618 What is that? 540 00:32:28,419 --> 00:32:30,219 An old rich man allegedly died 541 00:32:30,419 --> 00:32:32,858 from heart failure according to his children. 542 00:32:33,459 --> 00:32:34,739 And there was the Death Certificate. 543 00:32:35,138 --> 00:32:37,320 But the heart failure was fabricated. 544 00:32:40,618 --> 00:32:42,019 How do people fabricate that? 545 00:32:44,058 --> 00:32:44,899 He stopped writing. 546 00:32:47,098 --> 00:32:48,072 What? 547 00:33:00,019 --> 00:33:01,538 Lele, I have some good news. 548 00:33:02,338 --> 00:33:05,378 Your idol Jiang Dong is going to hold a book signing for his new book. 549 00:33:05,939 --> 00:33:08,338 You have to work with the doctors to read his new book. 550 00:33:10,739 --> 00:33:12,419 Latest book signing. 551 00:33:18,860 --> 00:33:21,932 (Anatomy Diary) 552 00:33:29,058 --> 00:33:29,979 You stayed up all night. 553 00:33:30,939 --> 00:33:33,219 Take a nap during the noon break. 554 00:33:36,578 --> 00:33:37,858 I can't sleep even if I want to. 555 00:33:39,739 --> 00:33:42,459 I know you're worried about Lele's surgery. 556 00:33:44,818 --> 00:33:46,618 She's been sick since an early age 557 00:33:47,179 --> 00:33:49,098 and suffered for years. 558 00:33:49,459 --> 00:33:52,264 It's understandable that she has mood swings. 559 00:33:53,259 --> 00:33:54,280 We will definitely 560 00:33:55,459 --> 00:33:56,378 figure something out. 561 00:33:59,699 --> 00:34:00,648 I'll be with you. 562 00:34:06,019 --> 00:34:09,299 Right, you remember the story Lele mentioned? 563 00:34:11,698 --> 00:34:13,299 You mean forging a heart failure? 564 00:34:13,658 --> 00:34:15,618 Yeah, as a professional doctor, 565 00:34:15,738 --> 00:34:18,738 is there a way to do that? 566 00:34:22,779 --> 00:34:23,658 There might be. 567 00:34:24,538 --> 00:34:25,480 Tell me. 568 00:34:26,664 --> 00:34:27,578 Tian Mei. 569 00:34:27,578 --> 00:34:27,939 Ying. 570 00:34:27,939 --> 00:34:30,578 I think I know why he canceled the renovation. 571 00:34:30,939 --> 00:34:31,979 Why? 572 00:34:31,979 --> 00:34:33,339 Do you remember all those 573 00:34:33,618 --> 00:34:35,419 used draft paper and empty bottles by his desk 574 00:34:35,538 --> 00:34:36,488 when we visited him? 575 00:34:36,680 --> 00:34:37,544 Yeah. 576 00:34:37,679 --> 00:34:40,258 When do the writers and designers suffer the most? 577 00:34:42,658 --> 00:34:44,520 When they are stuck. 578 00:34:44,520 --> 00:34:46,459 That's right, and I just found out 579 00:34:46,618 --> 00:34:48,779 that his latest novel stopped being updated. 580 00:34:48,979 --> 00:34:49,819 He got stuck on a plot. 581 00:34:50,138 --> 00:34:51,459 It's been exactly a week. 582 00:34:51,459 --> 00:34:54,379 So his writing went into a bottleneck this week and he was scared that 583 00:34:54,698 --> 00:34:56,058 the renovation would make it worse, 584 00:34:56,058 --> 00:34:57,738 so he decided to pause it. 585 00:34:58,098 --> 00:34:59,016 That's right. 586 00:34:59,499 --> 00:35:01,138 That's the breakthrough we need. 587 00:35:02,939 --> 00:35:03,880 Alright, Ying. 588 00:35:03,979 --> 00:35:06,178 I just finished the draft plan for the renovation. 589 00:35:08,258 --> 00:35:09,698 The biggest problem lies in 590 00:35:10,019 --> 00:35:11,499 the unanimous and depressing color. 591 00:35:11,698 --> 00:35:13,819 So I'm planning to make color changes there. 592 00:35:14,218 --> 00:35:15,499 Adopt bright colors 593 00:35:15,979 --> 00:35:17,178 to enhance the visual effect. 594 00:35:17,339 --> 00:35:19,658 Maybe it can bring back his desire for creation. 595 00:35:21,019 --> 00:35:22,088 Good. 596 00:35:22,379 --> 00:35:23,432 Let me see. 597 00:35:24,058 --> 00:35:25,459 Make an appointment with him. 598 00:35:27,379 --> 00:35:30,339 But he's turned us down. 599 00:35:30,618 --> 00:35:31,459 Will he meet us? 600 00:35:32,339 --> 00:35:34,098 Don't say it's about the project. 601 00:35:34,339 --> 00:35:36,859 Just tell him that I want to meet him 602 00:35:37,019 --> 00:35:39,578 as a new fan to discuss the novels. 603 00:35:41,019 --> 00:35:42,088 Got it. 604 00:35:44,218 --> 00:35:45,256 How do you like the plan? 605 00:35:46,019 --> 00:35:48,008 It's good. I like it. 606 00:35:48,008 --> 00:35:48,939 Yeah. 607 00:35:48,939 --> 00:35:49,939 Nice cinematography. 608 00:35:51,058 --> 00:35:52,499 I-I think it suits us. 609 00:35:52,658 --> 00:35:53,544 Mingshi. 610 00:35:54,779 --> 00:35:57,218 Huixuan, this is Chen. This is Miss Du. 611 00:35:58,248 --> 00:35:59,178 Hello. 612 00:35:59,178 --> 00:36:00,578 - Hello, Miss Du. - Nice to meet you. 613 00:36:01,499 --> 00:36:04,058 Chen, look. These are Miss Du's works. 614 00:36:04,819 --> 00:36:09,698 I listed ten videos here. 615 00:36:11,419 --> 00:36:12,899 Chen, how do you like 616 00:36:13,098 --> 00:36:14,819 Miss Du's filming plan? 617 00:36:15,658 --> 00:36:17,658 I think it's a nice idea, 618 00:36:18,859 --> 00:36:20,299 but I'm a bit concerned 619 00:36:21,098 --> 00:36:22,098 about the final result. 620 00:36:23,379 --> 00:36:24,379 Don't worry. 621 00:36:24,738 --> 00:36:26,499 This is only the draft plan. 622 00:36:26,819 --> 00:36:29,379 I will come up with a script and check the details with you. 623 00:36:30,258 --> 00:36:33,058 Have you watched the short video clip that won the ADA Competition? 624 00:36:33,736 --> 00:36:34,698 Yeah. 625 00:36:34,698 --> 00:36:36,258 That's her work. 626 00:36:36,419 --> 00:36:37,320 Really? 627 00:36:38,178 --> 00:36:40,939 So I don't think you have to worry about the visual effect. 628 00:36:41,459 --> 00:36:43,058 She has the endorsement of SU. 629 00:36:43,379 --> 00:36:44,578 Then I can be reassured. 630 00:36:45,459 --> 00:36:47,138 Looking forward to working with you. 631 00:36:48,379 --> 00:36:49,578 I won't let you down. 632 00:36:50,499 --> 00:36:52,339 We've been talking for so long. Try our coffee. 633 00:36:52,618 --> 00:36:56,658 This is my collection of Gesha coffee beans ground by hand. 634 00:36:56,899 --> 00:36:57,896 Let me try it. 635 00:37:00,178 --> 00:37:01,128 Smells good. 636 00:37:01,499 --> 00:37:02,578 Nice. 637 00:37:02,578 --> 00:37:04,584 Please enjoy. I have work to do. 638 00:37:04,859 --> 00:37:05,098 Okay. 639 00:37:05,098 --> 00:37:05,698 Call me if needed. 640 00:37:05,698 --> 00:37:06,899 Alright, let's stay in touch. 641 00:37:06,899 --> 00:37:07,880 Okay. 642 00:37:12,258 --> 00:37:13,459 Thank you. 643 00:37:14,899 --> 00:37:17,658 No problem. I didn't do anything. 644 00:37:18,178 --> 00:37:20,578 And he's Ying's client. 645 00:37:21,058 --> 00:37:22,459 Thank Ying if you want. 646 00:37:23,779 --> 00:37:24,712 In fact... 647 00:37:25,499 --> 00:37:26,538 I know your concerns. 648 00:37:27,218 --> 00:37:29,779 Don't worry. I won't say anything 649 00:37:29,779 --> 00:37:30,658 pressuring again. 650 00:37:31,658 --> 00:37:33,258 Are we still friends? 651 00:37:34,499 --> 00:37:35,419 Of course. 652 00:37:35,419 --> 00:37:37,339 Good. So let's move on. 653 00:37:39,019 --> 00:37:41,640 I have work to do. See you around. 654 00:38:02,258 --> 00:38:03,979 Steady, Xu Mingshi. 655 00:38:08,019 --> 00:38:10,459 Miss Su, what's the plot you'd like to discuss? 656 00:38:10,899 --> 00:38:12,339 Or you're here for the renovation. 657 00:38:14,939 --> 00:38:17,224 Mr. Jiang, here's the thing. 658 00:38:17,379 --> 00:38:20,299 I read in your novel 659 00:38:22,058 --> 00:38:24,819 that an old man died of heart failure, 660 00:38:25,299 --> 00:38:28,138 but it turned out it was fabricated by his children. 661 00:38:28,658 --> 00:38:30,258 But you still haven't 662 00:38:30,538 --> 00:38:33,738 told us how the protagonist found out about it. 663 00:38:34,178 --> 00:38:36,459 So you read my updates? 664 00:38:37,058 --> 00:38:37,960 Yeah. 665 00:38:38,218 --> 00:38:40,339 Honestly, I haven't figured out 666 00:38:40,939 --> 00:38:43,379 how to wrap things up here. 667 00:38:44,058 --> 00:38:46,538 Details. The details matter. 668 00:38:48,379 --> 00:38:49,256 I... 669 00:38:54,379 --> 00:38:55,336 I... 670 00:38:56,748 --> 00:38:57,644 (Editor Li) 671 00:38:59,779 --> 00:39:01,459 You can pick it up first. 672 00:39:01,658 --> 00:39:02,504 Yeah, no rush. 673 00:39:02,504 --> 00:39:03,419 Yeah. 674 00:39:03,419 --> 00:39:04,979 It's okay. I bet it's the editor 675 00:39:05,299 --> 00:39:06,538 asking me for updates. 676 00:39:07,578 --> 00:39:08,488 Go on. 677 00:39:12,138 --> 00:39:13,578 I have an idea 678 00:39:14,419 --> 00:39:15,419 if you don't mind it. 679 00:39:16,578 --> 00:39:17,480 I'm listening. 680 00:39:19,058 --> 00:39:23,138 So the children killed the old man and called the police 681 00:39:23,779 --> 00:39:26,459 to report it as an accident. 682 00:39:26,658 --> 00:39:29,459 It was reported by the family, so the emergency team 683 00:39:29,698 --> 00:39:30,779 only confirmed that 684 00:39:31,098 --> 00:39:33,019 the heart stopped working with electrocardiography. 685 00:39:33,339 --> 00:39:37,379 And the forensics proved that there was no visible trauma. 686 00:39:37,618 --> 00:39:39,098 So it was ruled as a heart failure. 687 00:39:39,459 --> 00:39:40,360 That's right. 688 00:39:41,618 --> 00:39:44,379 I think you can add a few pieces of information. 689 00:39:44,819 --> 00:39:45,768 First. 690 00:39:47,299 --> 00:39:48,200 Wait. 691 00:39:49,819 --> 00:39:50,696 Go on. 692 00:39:51,379 --> 00:39:53,138 The body was purplish, 693 00:39:53,538 --> 00:39:55,379 which indicated a sudden death. 694 00:39:55,379 --> 00:39:58,859 A purplish body. That's a perfect disguise. 695 00:40:01,419 --> 00:40:03,738 So what killed the old man? 696 00:40:04,299 --> 00:40:05,224 An electric shock. 697 00:40:09,779 --> 00:40:10,760 Why? 698 00:40:11,538 --> 00:40:13,939 An electric shock breaks the capillaries, 699 00:40:14,258 --> 00:40:18,019 causes large areas of bruises, and makes the body purplish. 700 00:40:21,618 --> 00:40:25,299 Mr. Jiang, my boyfriend is a cardiothoracic surgeon. 701 00:40:26,280 --> 00:40:27,299 Really? 702 00:40:27,299 --> 00:40:28,200 Yeah. 703 00:40:28,200 --> 00:40:28,779 Go on. 704 00:40:28,779 --> 00:40:31,218 A person could have the heart dissected. 705 00:40:31,698 --> 00:40:34,578 As long as the old man's coronary arteries 706 00:40:34,658 --> 00:40:36,819 are clear without any narrowing parts, 707 00:40:37,098 --> 00:40:39,299 we can rule out the possibility 708 00:40:39,618 --> 00:40:42,299 of insufficient blood supply and acute hypoxia. 709 00:40:43,138 --> 00:40:45,578 You opened up a new world for me. 710 00:40:45,939 --> 00:40:46,952 I can tell you. 711 00:40:47,379 --> 00:40:48,419 That's the detail. 712 00:40:48,859 --> 00:40:49,899 Details matter. 713 00:40:50,979 --> 00:40:53,098 Mr. Jiang, I'm also an artist. 714 00:40:53,218 --> 00:40:55,698 So I can totally relate. 715 00:40:55,899 --> 00:40:57,258 I've visited you twice. 716 00:40:58,218 --> 00:41:02,019 With all due respect, the style of your house... 717 00:41:02,419 --> 00:41:04,499 The colors are a bit unanimous. 718 00:41:04,819 --> 00:41:08,178 It may hinder your innovation if you stay in such an environment. 719 00:41:09,538 --> 00:41:10,568 Really? 720 00:41:15,098 --> 00:41:17,178 Do you have any suggestions? 721 00:41:17,618 --> 00:41:18,536 Maybe 722 00:41:20,019 --> 00:41:21,939 I should date a doctor. 723 00:41:25,738 --> 00:41:27,218 You can do that. 724 00:41:30,098 --> 00:41:31,578 Wait, let me think. 725 00:41:32,339 --> 00:41:34,098 Listen, we came up with a fundamental plan 726 00:41:34,258 --> 00:41:36,019 for the renovation. 727 00:41:36,979 --> 00:41:38,779 We believe that colors 728 00:41:38,899 --> 00:41:40,339 serve as stimulants for brains. 729 00:41:44,859 --> 00:41:46,339 Go on. 730 00:41:46,698 --> 00:41:49,738 Colors serve as stimulants for human brains. 731 00:41:49,979 --> 00:41:51,859 You have big rooms 732 00:41:52,258 --> 00:41:54,178 and plenty of space to adopt 733 00:41:54,779 --> 00:41:57,138 different colors for different areas. 734 00:41:58,700 --> 00:42:03,084 ♪You make the changing seasons♪ 735 00:42:03,084 --> 00:42:05,800 ♪Meaningful♪ 736 00:42:05,800 --> 00:42:10,568 ♪You make me long for♪ 737 00:42:10,568 --> 00:42:13,320 ♪Meeting you again♪ 738 00:42:13,320 --> 00:42:17,736 ♪I want to get close to you♪ 739 00:42:17,736 --> 00:42:20,008 ♪Even if you are far from me♪ 740 00:42:49,397 --> 00:42:55,825 ♪If we care each other like the wind to the leaves♪ 741 00:42:55,825 --> 00:42:58,673 ♪Passing by and letting go♪ 742 00:42:58,673 --> 00:43:02,214 ♪Leaving behind empty expectations♪ 743 00:43:03,017 --> 00:43:06,075 ♪Unsurprisingly♪ 744 00:43:06,075 --> 00:43:10,899 ♪It's courage replaced by helplessness♪ 745 00:43:11,367 --> 00:43:16,920 ♪A short departure. I wait for a long time♪ 746 00:43:18,025 --> 00:43:25,361 ♪If we are free like the wind pushing the clouds♪ 747 00:43:25,361 --> 00:43:28,081 ♪Coming and going quickly♪ 748 00:43:28,081 --> 00:43:32,465 ♪Yet spreading loneliness♪ 749 00:43:32,709 --> 00:43:35,198 ♪Thousands and thousands of times♪ 750 00:43:35,198 --> 00:43:40,367 ♪I plunged into the crowd to find you♪ 751 00:43:40,367 --> 00:43:47,779 ♪Look at me. Trust me. Wait for me♪ 752 00:43:48,433 --> 00:43:52,305 ♪It's me, silently confessing♪ 753 00:43:52,305 --> 00:43:56,977 ♪It's me, waiting for the wind to come and say♪ 754 00:43:56,977 --> 00:44:01,457 ♪That you come close and retreat over and over again♪ 755 00:44:01,457 --> 00:44:06,210 ♪But my heart pumps involuntarily♪ 756 00:44:06,210 --> 00:44:10,929 ♪I rely on it or forget it♪ 757 00:44:10,929 --> 00:44:16,424 ♪You come and stir up my mind♪ 758 00:44:17,489 --> 00:44:20,337 ♪By your side♪ 759 00:44:47,403 --> 00:44:50,121 =The Furthest Distance= 46319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.