Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,425 --> 00:00:28,552
Morra, seu filho da m�e!
http://scarytorrent.com.br
2
00:00:38,472 --> 00:00:39,939
Vou te matar!
3
00:01:01,999 --> 00:01:05,637
Porra! Porra, n�o!
4
00:01:05,672 --> 00:01:07,001
Droga!
5
00:01:08,539 --> 00:01:11,976
Pare, sacana. Largue.
Largue a arma!
6
00:01:14,413 --> 00:01:15,881
- Safado!
- Abaixe-se e largue a arma.
7
00:01:15,916 --> 00:01:20,686
- Abaixe-se!
- Abaixe-se.
8
00:01:20,721 --> 00:01:23,490
Quem s�o voc�s?
9
00:01:23,525 --> 00:01:25,048
Abaixe-se, porra!
10
00:01:27,929 --> 00:01:32,092
OS MORTOS EST�O VlVOS
11
00:02:13,347 --> 00:02:22,552
LlNHA POLlClAL
N�O CRUZAR
12
00:02:26,059 --> 00:02:27,049
Chegamos, senhor.
13
00:02:28,096 --> 00:02:30,030
A cena parece
semi-contaminada.
14
00:02:31,400 --> 00:02:34,028
Sim, Dr. Brucker. Parece ser
uma �rea de baixo n�vel.
15
00:02:35,638 --> 00:02:37,139
Sim, senhor, tem um.
16
00:02:37,174 --> 00:02:38,941
Ningu�m entrou desde
a descoberta dos corpos?
17
00:02:38,976 --> 00:02:42,179
- N�o, senhora.
- N�o, senhor, tudo bem.
18
00:02:42,214 --> 00:02:43,547
Os homens est�o indo agora.
19
00:02:43,582 --> 00:02:45,709
Eu informo, assim que
fizerem suas avalia��es.
20
00:02:47,051 --> 00:02:49,085
Entendido, senhor.
21
00:02:49,120 --> 00:02:50,314
Sendo providenciado.
22
00:03:40,812 --> 00:03:44,271
PRlS�O DE SEGURAN�A
M�XlMA HARWOOD
23
00:03:46,784 --> 00:03:48,412
DEPTO. DE CORRE��O
24
00:05:24,696 --> 00:05:28,655
Voc�s n�o s�o mais homens.
25
00:05:29,701 --> 00:05:34,474
Voc�s n�o t�m mais nome.
26
00:05:34,509 --> 00:05:37,978
Voc�s s�o n�meros.
27
00:05:38,013 --> 00:05:40,580
Receberam um n�mero.
Decorem-no.
28
00:05:40,615 --> 00:05:42,282
Deixar de responder,
quando o n�mero for chamado...
29
00:05:42,317 --> 00:05:44,477
significa perda de privil�gios.
30
00:05:45,519 --> 00:05:50,124
Agora, est�o sob o meu teto.
31
00:05:50,159 --> 00:05:55,230
Dormir, � um privil�gio.
Respirar, � um privil�gio.
32
00:05:55,265 --> 00:05:56,966
S� fazem o que eu permitir...
33
00:05:57,001 --> 00:06:01,871
e posso tirar qualquer coisa,
na hora que quiser.
34
00:06:01,906 --> 00:06:06,275
Est�o aqui porque n�o sabem
viver em sociedade.
35
00:06:07,911 --> 00:06:12,144
Est�o aqui para n�o fazerem
mais mal aos outros.
36
00:06:13,851 --> 00:06:18,055
O mundo de fora
os mandou pro inferno.
37
00:06:18,091 --> 00:06:19,023
E adivinhem!
38
00:06:20,626 --> 00:06:22,287
O inferno � meu p�tio
de brincar.
39
00:06:24,930 --> 00:06:27,297
N�o ouse vomitar, seu verme!
40
00:06:30,203 --> 00:06:33,139
O que est� rolando?
Estou te dando medo?
41
00:06:34,675 --> 00:06:36,510
N�o sabe o que � medo.
42
00:06:36,545 --> 00:06:39,240
N�o, eu acho que ele
est� mesmo doente, senhor.
43
00:06:41,249 --> 00:06:42,716
O que me disse?
44
00:06:46,289 --> 00:06:47,949
Ele tem tossido muito...
45
00:06:54,498 --> 00:06:57,100
Nunca me enfrente, sacou?
46
00:06:57,135 --> 00:06:59,466
N�o fale, s� acene.
47
00:07:01,271 --> 00:07:07,345
Ningu�m fala comigo.
Eu sou melhor que voc�s.
48
00:07:07,380 --> 00:07:08,914
No fim da noite vou pra
casa, pra minha fam�lia.
49
00:07:08,949 --> 00:07:10,348
Posso transar com
minha bela esposa.
50
00:07:10,383 --> 00:07:14,186
Fa�o o que quero, quando quero.
Sou um homem livre.
51
00:07:14,221 --> 00:07:15,710
Nesta casa...
52
00:07:17,290 --> 00:07:18,951
sou o topo da cadeia alimentar.
53
00:07:26,267 --> 00:07:28,565
Prisioneiro N� 76492.
54
00:07:29,804 --> 00:07:34,298
Meu grande e mau,
assassino de quatro.
55
00:07:36,111 --> 00:07:38,146
V� com Cole � enfermaria.
Ordens do diretor.
56
00:07:38,181 --> 00:07:40,012
Rapidinho, deixe suas
porcarias no ch�o.
57
00:07:48,926 --> 00:07:51,053
Prisioneiro N� 76491.
58
00:07:55,900 --> 00:07:59,268
Voc� vai se apresentar
ao gabinete do diretor, Nancy.
59
00:08:10,383 --> 00:08:12,944
Olhem as novas putinhas!
60
00:08:13,954 --> 00:08:14,855
Vamos mostrar
como � a jogada � noite?
61
00:08:14,890 --> 00:08:16,721
Vamos mostrar como �.
lsso mesmo.
62
00:08:26,235 --> 00:08:27,463
Sente-se, Redding.
63
00:08:35,679 --> 00:08:37,544
Revisei seus pap�is de admiss�o.
64
00:08:39,417 --> 00:08:43,216
Fugiu de tr�s pris�es de
seguran�a m�nima, em 10 anos.
65
00:08:44,922 --> 00:08:47,915
Duas em seu estado natal,
Nova York, uma na Fl�rida.
66
00:08:49,361 --> 00:08:50,851
Correto.
67
00:08:55,500 --> 00:08:59,835
Em 62 anos,
ningu�m fugiu de Harwood.
68
00:09:01,609 --> 00:09:09,846
Agora, contr�rio ao clich�,
gosto de trazer as m�s not�cias.
69
00:09:14,021 --> 00:09:15,887
Sua sorte chegou ao fim.
70
00:09:17,525 --> 00:09:22,122
S� est� aqui devido
� sua ficha de Houdini.
71
00:09:23,199 --> 00:09:24,827
Este local �
para os barras-pesadas.
72
00:09:30,173 --> 00:09:35,510
Aqui n�o � lugar pra assaltante
de terceira, como voc�.
73
00:09:40,018 --> 00:09:41,753
N�o dificulte as coisas
pra si mesmo...
74
00:09:41,788 --> 00:09:43,522
me deixando irado
ou aos meus guardas.
75
00:09:43,557 --> 00:09:46,218
- Entendeu?
- Em alto e bom som, senhor.
76
00:09:48,894 --> 00:09:53,093
Quero sair daqui
por boa conduta, em 18 meses.
77
00:09:54,901 --> 00:09:56,494
� um bom objetivo, preso.
78
00:10:05,647 --> 00:10:06,705
Obrigado.
79
00:10:08,817 --> 00:10:10,183
Cai fora.
80
00:10:13,055 --> 00:10:14,148
Certo.
81
00:10:22,165 --> 00:10:23,434
Senhor, tem uma visita.
82
00:10:23,469 --> 00:10:25,868
- Oi, pai.
- Oi, Keith, chegou cedo.
83
00:10:28,807 --> 00:10:31,833
Venha, me abrace.
Como vai? Beleza de garoto.
84
00:10:34,713 --> 00:10:37,183
Estou feliz que tenha vindo,
mas como chegou cedo...
85
00:10:37,218 --> 00:10:39,518
tenho umas coisas a terminar
antes de ficar com voc�.
86
00:10:39,553 --> 00:10:41,220
- Tudo bem?
- Tudo bem.
87
00:10:41,256 --> 00:10:43,156
�timo.
88
00:10:43,191 --> 00:10:46,319
Leve-o ao refeit�rio ou
a outro lugar, enquanto termino.
89
00:10:47,494 --> 00:10:52,432
- E fazer o qu�?
- Comer, talvez, Warwick,
90
00:10:55,204 --> 00:10:58,272
Fique um pouco com ele
enquanto acabo aqui.
91
00:10:58,307 --> 00:10:59,541
Tenho mais uma entrevista.
92
00:10:59,576 --> 00:11:01,133
- Certo?
- Muito bem, garoto.
93
00:11:07,983 --> 00:11:10,817
Acha que remover o sujeito
para c� faz sentido?
94
00:11:12,989 --> 00:11:15,826
N�o, doutor, n�o esqueci
com quem estou falando...
95
00:11:15,861 --> 00:11:20,231
mas parece que dev�amos
usar medidas de controle...
96
00:11:20,266 --> 00:11:21,698
mais adequadas.
97
00:11:23,835 --> 00:11:26,906
Com todo o respeito,
mas e se o caso for real?
98
00:11:26,941 --> 00:11:29,170
Deixe que o examine
e tire as amostras.
99
00:11:31,511 --> 00:11:34,810
Sim, senhor, correto.
N�o t�m a defini��o do caso.
100
00:11:37,618 --> 00:11:39,586
Nem um exame,
nem amostras.
101
00:11:42,256 --> 00:11:44,247
Colher os dados do paciente
e esperar silenciosamente.
102
00:11:46,561 --> 00:11:47,789
Sim, senhor.
103
00:11:51,167 --> 00:11:55,433
- Entre.
- Prisioneiro 76492, Dr. Goring.
104
00:11:56,772 --> 00:12:00,744
Obrigado. Por favor,
espere l� fora.
105
00:12:00,779 --> 00:12:02,975
Mandaram n�o deix�-lo
fora das minhas vistas, senhor.
106
00:12:04,981 --> 00:12:07,381
Por favor, espere fora.
107
00:12:09,153 --> 00:12:10,347
Sim, senhor.
108
00:12:12,157 --> 00:12:13,454
Sente-se, Sr. Dee.
109
00:12:20,399 --> 00:12:24,837
Que gripe feia.
Est� com ela faz tempo?
110
00:12:27,607 --> 00:12:32,409
Sou o Dr. Goring.
Est� limpo.
111
00:12:38,086 --> 00:12:41,923
Vamos checar sua temperatura.
Ver o que est� acontecendo.
112
00:12:41,958 --> 00:12:43,185
Abra a boca.
113
00:12:45,228 --> 00:12:49,858
- N�o deve me tocar.
- Tudo bem, sou um m�dico.
114
00:12:58,443 --> 00:13:06,373
Fui infectado por
uma biotoxina experimental.
115
00:13:12,658 --> 00:13:16,857
Ela anda r�pido
pelos fluidos do corpo...
116
00:13:21,736 --> 00:13:26,673
e eu ingeri
o sangue infectado.
117
00:13:31,146 --> 00:13:34,207
Estou usando luvas.
Vai dar tudo certo.
118
00:13:36,318 --> 00:13:39,914
Se n�o puder toc�-lo,
n�o poderei ajud�-lo.
119
00:13:45,095 --> 00:13:47,598
N�o pode me ajudar!
120
00:13:47,633 --> 00:13:56,575
N�o pode me ajudar, doutor.
Eu tenho seis horas.
121
00:13:56,610 --> 00:13:59,744
- S�...
- O qu�?
122
00:13:59,779 --> 00:14:02,305
S� fique parado, certo?
123
00:14:09,789 --> 00:14:14,056
Merda, Jesus!
Cole, entre aqui.
124
00:14:16,331 --> 00:14:18,032
Oh, meu Deus, levem-no
j� para a solit�ria.
125
00:14:18,067 --> 00:14:20,902
- Minha nossa!
- Leve-o para fora, j�.
126
00:14:20,937 --> 00:14:23,393
- Sim, senhor.
- Espere, espere, espere.
127
00:14:24,640 --> 00:14:25,732
Ponha isso.
128
00:14:27,509 --> 00:14:31,448
Jesus, ningu�m se
aproxima dele. Entendeu?
129
00:14:31,483 --> 00:14:34,611
- Fora eu, certo, doutor?
- Ent�o, chore.
130
00:14:36,519 --> 00:14:37,612
Vamos.
131
00:14:48,033 --> 00:14:49,898
- V� em frente.
- Obrigada.
132
00:14:52,472 --> 00:14:55,240
� uma penitenci�ria
de seguran�a m�xima, n�o?
133
00:14:55,275 --> 00:14:59,846
- �, sim senhora.
- Parece em desordem.
134
00:14:59,881 --> 00:15:02,016
Mas n�o se engane.
135
00:15:02,051 --> 00:15:03,984
O diretor quer que
os presos fiquem na pior...
136
00:15:04,019 --> 00:15:06,214
numa pris�o dura,
� moda antiga.
137
00:15:07,755 --> 00:15:09,991
O que quer na Harwood, hoje?
138
00:15:10,026 --> 00:15:12,694
Samantha Beckett, do
Centro de Controle de Doen�as.
139
00:15:12,729 --> 00:15:16,098
Vim ver um novo
transferido, Travis Dee.
140
00:15:16,133 --> 00:15:18,434
- O Assassino da Metralhadora.
- lsso mesmo.
141
00:15:18,469 --> 00:15:21,062
- Ele acaba de chegar.
- Onde ele est�?
142
00:15:22,538 --> 00:15:25,642
J� foi checado, deve estar
no bloco de celas principal.
143
00:15:25,677 --> 00:15:28,345
Certo, pode me levar
� enfermaria?
144
00:15:28,380 --> 00:15:29,471
Claro.
145
00:15:32,016 --> 00:15:35,720
Chicago, hein?
Tenho um irm�o em Chicago.
146
00:15:35,755 --> 00:15:38,090
- S�rio?
- Ele � tira.
147
00:15:38,125 --> 00:15:41,093
- � de Chicago?
- N�o, Jersey.
148
00:15:41,128 --> 00:15:47,467
- Jersey, que pena.
- Sem essa, amo Jersey.
149
00:15:47,502 --> 00:15:49,636
Estava brincando, oficial...
150
00:15:49,671 --> 00:15:51,471
- Jenkins.
- Oficial Jenkins.
151
00:15:51,506 --> 00:15:54,235
Jersey � legal.
152
00:15:55,709 --> 00:15:57,040
Espere um instante,
Srta. Beckett.
153
00:15:59,781 --> 00:16:01,416
� Jenkins.
154
00:16:01,451 --> 00:16:03,280
Tem uma Samantha
Beckett do CDC...
155
00:16:06,321 --> 00:16:07,379
Sim, senhor.
156
00:16:09,192 --> 00:16:12,195
O diretor quer v�-la, antes.
Eu a levo at� l�.
157
00:16:12,230 --> 00:16:13,197
- �timo.
- Certo?
158
00:16:13,232 --> 00:16:14,220
Obrigada.
159
00:16:19,903 --> 00:16:21,438
Calem os bicos.
160
00:16:21,473 --> 00:16:24,975
S� estamos checando
a carne fresca.
161
00:16:25,010 --> 00:16:27,278
J� bateu no novato
sangrento, Cole?
162
00:16:27,313 --> 00:16:28,745
Mandei que calassem
o bico, falou?
163
00:16:30,749 --> 00:16:32,307
N�o, credo!
164
00:16:36,123 --> 00:16:37,987
Chupe isso, puta.
165
00:17:24,309 --> 00:17:25,378
Sim, beleza.
166
00:17:25,413 --> 00:17:27,676
Depois quero ficar um tempo
com meu filho, porra.
167
00:17:30,551 --> 00:17:31,540
Diretor Mahler?
168
00:17:33,152 --> 00:17:36,890
- Deve ser a visita do CDC.
- Sim, Samantha Beckett.
169
00:17:36,925 --> 00:17:38,950
� um prazer. Sente-se.
170
00:17:42,197 --> 00:17:45,433
- Travis Dee, certo?
- lsso mesmo, senhor.
171
00:17:45,468 --> 00:17:48,938
Pretendia entrevist�-lo
na pris�o local...
172
00:17:48,973 --> 00:17:50,472
mas o removeram
muito r�pido.
173
00:17:50,507 --> 00:17:53,276
N�s o pusemos na solit�ria
h� alguns minutos.
174
00:17:53,311 --> 00:17:55,478
Solit�ria, �timo.
175
00:17:55,513 --> 00:17:57,070
Foram instru�dos para isol�-lo?
176
00:17:58,114 --> 00:17:59,816
lnstru�dos, n�o?
177
00:17:59,851 --> 00:18:01,986
Nosso oficial processador
me ligou dizendo que...
178
00:18:02,021 --> 00:18:05,089
Travis parecia doente,
ent�o o mandei � enfermaria...
179
00:18:05,124 --> 00:18:08,957
para lhe dar uma penicilina
ou coisa assim.
180
00:18:10,261 --> 00:18:13,799
Depois de examin�-lo,
nosso m�dico ficou preocupado.
181
00:18:13,834 --> 00:18:15,301
Preocupado?
182
00:18:15,336 --> 00:18:19,761
N�o tenho detalhes, mas
soube que foi a maior confus�o.
183
00:18:20,940 --> 00:18:24,278
Do que o CDC tem a tratar
com meu prisioneiro?
184
00:18:24,313 --> 00:18:26,480
Temos perguntas ligadas
a coloca��es que ele fez...
185
00:18:26,515 --> 00:18:31,552
quando foi preso.
Nada com que se preocupar.
186
00:18:31,587 --> 00:18:33,755
N�o queremos criar p�nico.
187
00:18:33,790 --> 00:18:36,291
P�nico? Se houvesse algo
para se entrar em p�nico...
188
00:18:36,326 --> 00:18:39,262
eu seria o primeiro a saber.
189
00:18:39,297 --> 00:18:42,390
Com certeza, senhor.
Posso v�-lo?
190
00:18:44,300 --> 00:18:45,392
Claro.
191
00:19:34,590 --> 00:19:35,852
Voc� est� bem a�?
192
00:19:43,167 --> 00:19:44,464
Metralhadora?
193
00:19:48,907 --> 00:19:51,009
O que est� fazendo?
194
00:19:51,044 --> 00:19:53,705
Ele est� vomitando.
Parece que est� morrendo.
195
00:19:56,816 --> 00:20:01,480
Droga. V� em frente.
Abra a porta.
196
00:20:10,365 --> 00:20:14,469
Caramba! Porra! Merda!
197
00:20:14,504 --> 00:20:16,994
Pra tr�s, preso!
� seu �ltimo aviso.
198
00:20:24,980 --> 00:20:26,345
Filho da puta!
199
00:20:36,260 --> 00:20:37,795
Chame algu�m pra
limpar esta merda.
200
00:20:37,830 --> 00:20:41,823
Cole, se gritarem mais
que 5 min, bota extintor neles.
201
00:20:43,034 --> 00:20:45,503
E algu�m, por favor,
me traga �gua.
202
00:20:46,705 --> 00:20:49,007
- O que aconteceu?
- O garoto surtou.
203
00:20:49,042 --> 00:20:51,101
- Que garoto?
- O garoto doente.
204
00:20:52,712 --> 00:20:53,907
Jesus.
205
00:21:00,254 --> 00:21:02,222
E ele o atacou
sem causa alguma?
206
00:21:02,257 --> 00:21:06,261
lsso, como um animal.
Agarrou o Barker, l�.
207
00:21:06,296 --> 00:21:09,664
Bem, a pris�o n�o � para todos.
208
00:21:09,699 --> 00:21:12,635
Parece que o problema
do seu homem era mental.
209
00:21:12,670 --> 00:21:14,970
N�o devemos acolher
gente assim aqui.
210
00:21:15,005 --> 00:21:18,008
Precisamos de uma aut�psia
o mais r�pido poss�vel.
211
00:21:18,043 --> 00:21:19,843
N�s faremos logo de manh�.
212
00:21:19,878 --> 00:21:23,108
Tem que ser j�.
Seu corpo deve ser removido.
213
00:21:24,147 --> 00:21:26,517
H� algo muito errado aqui.
214
00:21:26,552 --> 00:21:30,556
Pela temperatura do corpo,
o �bito foi h� 3 horas.
215
00:21:30,591 --> 00:21:33,224
Olhe para os p�s dele,
Dr. Goring.
216
00:21:33,259 --> 00:21:35,928
A gravidade puxa o sangue
para baixo, ap�s a morte.
217
00:21:35,963 --> 00:21:37,663
N�o parece que o morto
est� de p�?
218
00:21:37,698 --> 00:21:39,564
Estava de p�,
quando explodi seus miolos.
219
00:21:40,800 --> 00:21:42,495
Ten. Sweeney, fique parado.
220
00:21:48,909 --> 00:21:51,377
- N�o entendo isso.
- O que significa isso?
221
00:21:52,646 --> 00:21:55,483
Tenente, baleou Dee h� 10 min.
222
00:21:55,518 --> 00:22:00,755
Mas o estado de decomposi��o
sugere que morreu h� horas.
223
00:22:00,790 --> 00:22:02,725
N�o entendi nada, benzinho.
224
00:22:02,760 --> 00:22:05,327
Estudei o �mbito de doen�as
infecciosas agudas.
225
00:22:05,362 --> 00:22:09,398
Febres hemorr�gicas,
como a Ebola, a Marburg.
226
00:22:09,433 --> 00:22:11,502
� �bvio que Dee
foi infectado por algo...
227
00:22:11,537 --> 00:22:14,371
mas esta manifesta��o
� algo que nunca vi antes.
228
00:22:14,406 --> 00:22:17,207
H� 10 min me disse
para n�o entrar em p�nico.
229
00:22:17,242 --> 00:22:18,942
O que est� me dizendo agora?
230
00:22:18,977 --> 00:22:21,746
- Preciso usar o telefone.
- O telefone.
231
00:22:21,781 --> 00:22:24,015
O que sugere que fa�amos?
Tenho uma pris�o a dirigir.
232
00:22:24,050 --> 00:22:26,519
Confiscaram meu telefone
quando entrei na pris�o.
233
00:22:26,554 --> 00:22:29,989
Preciso de uma linha e temos
de tirar o corpo lacrado, daqui.
234
00:22:30,024 --> 00:22:32,124
Pare de dar ordens.
� a minha pris�o...
235
00:22:32,159 --> 00:22:33,927
e n�o ficarei sem informa��es.
236
00:22:33,962 --> 00:22:36,229
Com todo o respeito,
isso � maior que eu.
237
00:22:36,264 --> 00:22:39,499
S� fui mandada para fazer
a avalia��o preliminar de Dee.
238
00:22:39,534 --> 00:22:42,636
Avalia��o do qu�?
D�-me respostas diretas!
239
00:22:42,671 --> 00:22:45,640
S� sei que o CDC se interessou
por declara��es feitas por Dee...
240
00:22:45,675 --> 00:22:46,707
quando ele foi preso.
241
00:22:46,742 --> 00:22:50,166
J� ouvi isso.
Que declara��es?
242
00:22:54,016 --> 00:22:56,619
Ele alegou que matou suas
v�timas, pois foram infectadas...
243
00:22:56,654 --> 00:23:01,523
com uma biotoxina
que as enlouqueceu.
244
00:23:03,526 --> 00:23:05,896
- Que as enlouqueceu?
- Foi o que ele disse.
245
00:23:05,931 --> 00:23:08,132
Diretor, n�o vou ouvir.
246
00:23:08,167 --> 00:23:10,068
Tenho prisioneiros agitados
com que devo lidar.
247
00:23:10,103 --> 00:23:11,636
- Ten. Sweeney, sugiro...
- V� andando, tenente.
248
00:23:11,671 --> 00:23:12,971
- Diretor Mahler...
- Srta. Beckett...
249
00:23:13,006 --> 00:23:14,839
depois de mim,
ele dirige a pris�o.
250
00:23:14,874 --> 00:23:19,174
At� me dar respostas diretas,
vou restaurar a calma aqui.
251
00:23:25,985 --> 00:23:27,885
Afastem das barras.
252
00:23:29,923 --> 00:23:31,083
Abram.
253
00:23:46,710 --> 00:23:48,643
N�vel 9, faltam tr�s.
254
00:23:49,778 --> 00:23:52,849
Caesar, Drake,
venham para a frente.
255
00:23:52,884 --> 00:23:58,083
Voc� tamb�m, Spooky, agora!
N�o me fa�am ir a�, presos.
256
00:23:59,122 --> 00:24:00,818
� melhor que venha aqui, tenente.
257
00:24:13,405 --> 00:24:15,306
Dar uma de doente
n�o � seu tipo, Caesar.
258
00:24:16,976 --> 00:24:18,879
N�o me sinto bem.
259
00:24:18,914 --> 00:24:20,574
Vai ver que pegou
alguma coisa daquele garoto.
260
00:24:21,748 --> 00:24:23,080
Qual � a gra�a?
261
00:24:24,284 --> 00:24:26,854
Foi o que Caesar me disse
hoje de manh�.
262
00:24:26,889 --> 00:24:29,424
De p�, agora!
263
00:24:29,459 --> 00:24:31,493
Voc� tamb�m, Spooky.
264
00:24:31,528 --> 00:24:34,894
Viu no que d� ficar sem seu
sono de beleza, suas bichas?
265
00:24:36,699 --> 00:24:37,825
Entrem na fila.
266
00:24:38,801 --> 00:24:42,966
Sweeney, falando s�rio.
O que o garoto tinha?
267
00:25:01,593 --> 00:25:02,582
Pare.
268
00:25:07,666 --> 00:25:10,761
- Prisioneiro 76491.
- Por favor, fique fora.
269
00:25:24,486 --> 00:25:26,956
Srta. Beckett, este � o preso
que pediu para conversar.
270
00:25:26,991 --> 00:25:28,891
Seu nome � Jonathan Redding.
271
00:25:28,926 --> 00:25:30,993
- Obrigada.
- � Johhny.
272
00:25:31,028 --> 00:25:33,296
Sr. Redding, sou Samantha
Beckett do CDC.
273
00:25:33,331 --> 00:25:35,299
Quem � aquele l�?
274
00:25:35,334 --> 00:25:37,034
Dividiu uma cela no condado...
275
00:25:37,069 --> 00:25:39,002
e foi transportado
com Travis Dee, correto?
276
00:25:40,904 --> 00:25:44,409
Correto. � ele?
277
00:25:44,444 --> 00:25:46,377
Esque�a o que tem l� dentro.
278
00:25:46,412 --> 00:25:49,782
Travis lhe contou algo
sobre si ou sobre seu crime?
279
00:25:49,817 --> 00:25:52,450
Talvez. Por que quer saber?
280
00:25:52,485 --> 00:25:55,387
Porque � o CDC...
e isso � coisa s�ria, certo?
281
00:25:55,422 --> 00:25:56,889
Johnny, s� preciso saber
o que ele lhe disse.
282
00:25:56,924 --> 00:25:59,693
O que isso tem a ver comigo,
ele me passou algo?
283
00:25:59,728 --> 00:26:01,928
N�o se trata disso.
284
00:26:01,963 --> 00:26:04,089
S� preciso saber
de tudo o que ele lhe disse.
285
00:26:05,665 --> 00:26:08,236
Pode ajudar-se
falando comigo.
286
00:26:08,271 --> 00:26:12,741
Me ajudar?
V� se foder, mo�a.
287
00:26:12,776 --> 00:26:14,976
Ei, o qu�? Quero saber o que
ele passou pra mim.
288
00:26:15,011 --> 00:26:17,412
Cuidado com o que fala.
289
00:26:17,447 --> 00:26:22,350
Ele n�o lhe passou nada.
Cansei desta brincadeira.
290
00:26:23,987 --> 00:26:26,157
Comece a falar!
291
00:26:26,191 --> 00:26:29,684
Vai responder ou quer
passar um tempo no buraco?
292
00:26:34,166 --> 00:26:35,963
Vai responder as perguntas
da mo�a ou n�o?
293
00:26:37,435 --> 00:26:43,843
Bem, este cara era
muito esquisito.
294
00:26:43,878 --> 00:26:46,546
- Em que sentido?
- Ele era louco, louco, falou?
295
00:26:46,581 --> 00:26:50,049
Cada palavra que
ele dizia era loucura.
296
00:26:50,084 --> 00:26:54,453
Falava de bio-laborat�rios
e umas toxinas.
297
00:26:56,723 --> 00:27:00,761
Disse que tinha uma infec��o
e a passou aos amigos...
298
00:27:00,796 --> 00:27:02,286
e por isso teve de mat�-los.
299
00:27:03,565 --> 00:27:08,003
Disse que essa infec��o sa�a
de seus poros, de seu suor...
300
00:27:08,038 --> 00:27:09,595
de sua urina.
301
00:27:12,141 --> 00:27:14,677
Tentou dizer que era uma
bomba ambulante.
302
00:27:14,712 --> 00:27:18,045
Dizia que era uma bomba
ambulante infectada.
303
00:27:36,668 --> 00:27:38,159
Fodam-se! Porra!
304
00:27:42,910 --> 00:27:47,074
Ou�a, eu sei que � ele
l� dentro, n�o �?
305
00:27:48,449 --> 00:27:49,984
Sim, � ele.
306
00:27:50,019 --> 00:27:52,354
Soube que os guardas
o explodiram.
307
00:27:52,389 --> 00:27:55,482
Por que me pergunta isso?
308
00:27:56,792 --> 00:28:00,195
O que est� tentando me dizer?
Que a hist�ria era verdadeira?
309
00:28:00,230 --> 00:28:01,564
N�o, n�o estou dizendo isso.
310
00:28:01,599 --> 00:28:04,800
- E o que est� me dizendo?
- Relaxe.
311
00:28:04,835 --> 00:28:07,137
S� estou coletando dados...
312
00:28:07,172 --> 00:28:09,104
mas preciso que
voc� me conte tudo.
313
00:28:18,751 --> 00:28:23,689
Ele disse que a doen�a,
a toxina...
314
00:28:23,724 --> 00:28:26,283
ou como quiser cham�-la...
315
00:28:28,361 --> 00:28:29,988
ela se modifica.
316
00:28:32,599 --> 00:28:35,535
Disse que pode
matar uma pessoa em 2 horas...
317
00:28:35,570 --> 00:28:38,937
e outra em minutos,
dependendo de...
318
00:28:42,643 --> 00:28:43,871
sua estrutura gen�tica.
319
00:28:48,350 --> 00:28:50,079
Aqui vem a parte mais louca.
320
00:28:51,287 --> 00:28:58,995
Que ela pode matar algu�m
e depois faz�-lo correr...
321
00:28:59,030 --> 00:29:00,361
de novo, em segundos.
322
00:29:06,403 --> 00:29:08,132
Tem certeza que ele
n�o me passou nada?
323
00:29:14,613 --> 00:29:15,739
Que diabos...
324
00:29:22,122 --> 00:29:25,319
Barker. Barker est� morto.
325
00:29:28,295 --> 00:29:31,163
- N�o, n�o est�.
- Me parece que sim.
326
00:29:34,068 --> 00:29:35,126
O qu�?
327
00:29:40,209 --> 00:29:41,801
Definitivamente n�o tem pulso.
328
00:29:43,178 --> 00:29:46,649
- N�o entendo.
- O que aconteceu?
329
00:29:46,684 --> 00:29:50,245
N�o sei, ele estava bem.
Os ferimentos s�o superficiais.
330
00:29:58,029 --> 00:29:59,224
Oh, Deus, Dr. Goring!
331
00:30:00,999 --> 00:30:02,600
Tirem-no de mim.
332
00:30:02,635 --> 00:30:04,603
N�o se aproximem dele.
333
00:30:04,638 --> 00:30:06,002
Me largue!
334
00:30:34,838 --> 00:30:37,829
Porra! A comida toda
est� na minha cara!
335
00:30:48,886 --> 00:30:50,822
P�xa, mal toquei nele.
336
00:30:50,857 --> 00:30:53,223
Tirem estes idiotas daqui
antes de termos uma rebeli�o!
337
00:31:00,099 --> 00:31:01,633
Que diabos acha que
est� fazendo?
338
00:31:01,668 --> 00:31:02,869
Que merda � esta?
339
00:31:02,904 --> 00:31:05,505
Rebeli�o, caramba. Cole!
340
00:31:05,540 --> 00:31:07,041
Voc�s dois limpem
esta merda.
341
00:31:07,076 --> 00:31:09,441
Tirem estes caras daqui.
� a �ltima vez...
342
00:31:12,646 --> 00:31:13,670
Droga!
343
00:31:15,082 --> 00:31:16,675
Jesus Cristo!
344
00:31:17,786 --> 00:31:21,278
Tirem-no de mim!
Tirem-no de mim.
345
00:31:22,791 --> 00:31:25,056
Reverendo, me ajude!
346
00:31:28,297 --> 00:31:31,756
Oh, meu Deus!
Oh, meu Deus!
347
00:31:45,216 --> 00:31:46,547
Chamem o diretor Mahler!
348
00:31:47,620 --> 00:31:50,322
- O que ele tem?
- Est� doente.
349
00:31:50,357 --> 00:31:52,692
lsso eu percebi.
O que ele passou pra mim?
350
00:31:52,727 --> 00:31:54,060
- N�s n�o sabemos.
- Est� acontecendo.
351
00:31:54,095 --> 00:31:55,227
Certo, est� acontecendo.
352
00:31:55,262 --> 00:31:57,531
Precisamos de uma arma
para atirar neles.
353
00:31:57,566 --> 00:32:00,500
- Ele disse para atirar em mim?
- Eu n�o sei.
354
00:32:00,535 --> 00:32:04,572
Por que o cara da cama tentou
comer o Dr. Goring e eu?
355
00:32:04,607 --> 00:32:07,008
Ele est� doente. Perturbado.
356
00:32:07,043 --> 00:32:10,212
Temos uma epidemia
de canibalismo?
357
00:32:10,247 --> 00:32:11,280
N�o seja rid�culo.
358
00:32:11,315 --> 00:32:13,515
Reverendo, corra e d� a si mesmo
a extrema un��o.
359
00:32:13,550 --> 00:32:15,718
- Johnny!
- N�o vou fazer isso.
360
00:32:15,753 --> 00:32:18,854
Fa�a o que quiser, certo?
Jesus vai entender.
361
00:32:18,889 --> 00:32:20,690
N�o acabei minha conversa
com ele.
362
00:32:20,725 --> 00:32:23,359
Todos fiquem calmos.
363
00:32:23,394 --> 00:32:24,952
O que est� acontecendo aqui?
364
00:32:28,700 --> 00:32:30,568
Dr. Goring, o que est� havendo?
365
00:32:30,603 --> 00:32:32,833
- Sweeney, o que est� fazendo?
- Ele ia pegar o senhor.
366
00:32:36,441 --> 00:32:37,568
Dr. Goring!
367
00:32:39,545 --> 00:32:41,446
lsso n�o vai funcionar.
Precisa atirar nele.
368
00:32:41,481 --> 00:32:42,582
O qu�?
369
00:32:42,617 --> 00:32:45,084
Ten. Sweeney, por que
n�o atira no Dr. Goring?
370
00:32:45,119 --> 00:32:47,553
- Sweeney, n�o fa�a isso.
- Eu n�o ia fazer.
371
00:32:48,488 --> 00:32:50,479
Atirem nele! Atirem nele!
372
00:32:53,894 --> 00:32:56,056
Algu�m me diz por que tive
que fazer isso?
373
00:32:59,067 --> 00:33:02,605
N�o gosto de atirar
em membros da equipe, droga!
374
00:33:02,640 --> 00:33:05,140
O que est� rolando aqui?
375
00:33:05,175 --> 00:33:07,243
Acho que acredito
na hist�ria de Travis, agora.
376
00:33:07,278 --> 00:33:09,112
Acredita em que hist�ria,
merdinha?
377
00:33:09,147 --> 00:33:12,249
- O que est� rolando?
- Agora, posso usar o telefone?
378
00:33:12,284 --> 00:33:13,238
Vai ligar para quem?
379
00:33:20,057 --> 00:33:22,426
Walsh, � Samantha Beckett.
380
00:33:22,461 --> 00:33:24,486
Sim, estou na Harwood,
e a coisa est� preta.
381
00:33:25,631 --> 00:33:27,065
Sei que estou passando
por cima dele...
382
00:33:27,100 --> 00:33:29,701
mas tenho a confirma��o
do v�rus e de seus efeitos.
383
00:33:29,736 --> 00:33:33,331
A gesta��o � extremamente
r�pida. Menos de 5 min, �s vezes.
384
00:33:34,574 --> 00:33:36,839
Sim, senhor, temos de implementar
medidas de controle j�.
385
00:33:38,511 --> 00:33:39,603
Entendido.
386
00:33:41,282 --> 00:33:43,884
Diretor, ele
quer falar com o senhor.
387
00:33:43,919 --> 00:33:47,048
- Quem � ele?
- Walsh, da FEMA.
388
00:33:49,891 --> 00:33:51,459
FEMA?
389
00:33:51,494 --> 00:33:52,727
O que a FEMA tem
a ver com isso?
390
00:33:52,762 --> 00:33:56,926
- O que � FEMA?
- Ag�ncia de Emerg�ncia Federal.
391
00:33:58,234 --> 00:34:00,236
Diretor?
392
00:34:00,271 --> 00:34:05,409
Keith. Jenkins,
por que o trouxe pra c�?
393
00:34:05,444 --> 00:34:06,877
Ele queria ach�-lo, senhor.
394
00:34:06,912 --> 00:34:10,782
Jenkins, seu idiota.
N�o v� que temos problemas aqui?
395
00:34:10,817 --> 00:34:12,613
Diretor, atenda esta liga��o.
396
00:34:13,785 --> 00:34:15,013
Porcaria!
397
00:34:18,957 --> 00:34:20,481
Que trama est� tentando urdir?
398
00:34:22,595 --> 00:34:24,960
O que h� aqui?
O que aconteceu?
399
00:34:26,566 --> 00:34:27,931
Entendido, senhor.
400
00:34:32,606 --> 00:34:34,232
A pris�o est� em quarentena.
401
00:34:35,810 --> 00:34:38,278
Ningu�m entra ou sai
nas pr�ximas 18 horas...
402
00:34:39,781 --> 00:34:42,384
ou at� a Srta. Beckett
e eu determinarmos que...
403
00:34:42,419 --> 00:34:45,054
a infec��o foi contida.
404
00:34:45,089 --> 00:34:50,126
Deve estar brincando.
O mundo todo enlouqueceu?
405
00:34:50,161 --> 00:34:52,995
Quarentena? Jesus.
406
00:34:53,030 --> 00:34:56,766
- O que quer dizer isso, pai?
- Que vou tir�-lo daqui.
407
00:34:56,801 --> 00:35:00,738
Diretor, ningu�m, inclusive seu
filho, pode sair desta pris�o.
408
00:35:00,773 --> 00:35:03,775
Meu filho vai sair desta pris�o.
409
00:35:03,810 --> 00:35:06,644
Se deixar o v�rus
sair da pris�o...
410
00:35:06,679 --> 00:35:09,647
n�o ser� s� seu problema...
411
00:35:09,682 --> 00:35:12,184
ser� problema de todo mundo.
412
00:35:12,219 --> 00:35:15,254
Por favor, pense nisso.
413
00:35:15,289 --> 00:35:17,124
Espere a�, temos mulheres
e crian�as aqui.
414
00:35:17,159 --> 00:35:19,058
N�o podemos trancar todos.
415
00:35:25,266 --> 00:35:28,292
Sim, podemos. Precisamos.
416
00:35:30,205 --> 00:35:33,367
Nada significa mais pra mim
que este garoto, entendeu?
417
00:35:35,244 --> 00:35:39,113
Sweeney, vamos conversar
sobre estrat�gia.
418
00:35:51,328 --> 00:35:56,434
Porra! Que merda � esta?
419
00:35:56,469 --> 00:35:57,834
Porra!
420
00:35:59,538 --> 00:36:02,133
Acabei de mandar
isso ser lavado a seco.
421
00:36:18,926 --> 00:36:22,021
Cristo!
O que est� acontecendo?
422
00:36:44,255 --> 00:36:45,279
Est� se espalhando.
423
00:36:46,524 --> 00:36:48,494
Como isso aconteceu?
424
00:36:48,529 --> 00:36:51,296
Vamos. Por que, na verdade,
Dee foi trazido para c�?
425
00:36:51,331 --> 00:36:53,298
Soubemos que havia a chance
de Dee ter sido exposto...
426
00:36:53,333 --> 00:36:57,003
a uma perigosa biotoxina,
ent�o o CDC achou que...
427
00:36:57,038 --> 00:36:58,204
uma pris�o de seguran�a
m�xima...
428
00:36:58,239 --> 00:37:01,508
seria o melhor lugar para
isolar e proteger a popula��o...
429
00:37:01,543 --> 00:37:03,510
caso a infec��o fosse algo real.
430
00:37:03,545 --> 00:37:05,579
Ent�o, imaginaram
que �ramos descart�veis.
431
00:37:05,614 --> 00:37:10,752
O CDC imaginou que os funcion�rios
soubessem como agir.
432
00:37:10,787 --> 00:37:13,387
T�m provis�es para rebeli�es.
433
00:37:13,422 --> 00:37:15,357
Provis�es para rebeli�es
de presos...
434
00:37:15,392 --> 00:37:16,992
n�o para infec��es
virais desconhecidas.
435
00:37:17,027 --> 00:37:19,427
Sim, mas Dee era tamb�m
um assassino, tenente.
436
00:37:20,463 --> 00:37:23,865
Proteger a popula��o civil
� a prioridade do CDC.
437
00:37:25,167 --> 00:37:27,032
Mas temos civis aqui dentro.
438
00:37:49,161 --> 00:37:50,830
O que significou este alarme?
439
00:37:50,865 --> 00:37:53,196
O qu�? Nada, n�o pare.
440
00:37:56,871 --> 00:37:59,974
Espere um pouco.
N�o consigo me concentrar.
441
00:38:00,009 --> 00:38:02,243
E isso definitivamente
n�o parece com nada.
442
00:38:02,278 --> 00:38:03,946
Est� brincando?
443
00:38:03,981 --> 00:38:08,384
N�o me importa que o mundo acabe,
n�o vou parar.
444
00:38:14,324 --> 00:38:17,461
Certo, as unidades indicam
que o v�rus se espalhou...
445
00:38:17,496 --> 00:38:18,896
para quase todos os setores.
446
00:38:18,931 --> 00:38:22,099
Certo, ent�o vamos nos reagrupar
e mudar todos...
447
00:38:22,134 --> 00:38:24,201
para a sala de controle,
perto do port�o principal.
448
00:38:24,236 --> 00:38:25,930
Toda a equipe fica l�
e espera at� tudo acabar.
449
00:38:27,172 --> 00:38:29,674
- E quanto aos presos?
- Que se danem.
450
00:38:29,709 --> 00:38:32,199
E por que ainda est� aqui?
Levem-no de volta � cela.
451
00:38:34,212 --> 00:38:35,703
Obrigado. Obrigado.
452
00:38:38,217 --> 00:38:39,479
Gostei disto.
453
00:38:41,521 --> 00:38:44,056
Vou juntar meus homens
e acionamos.
454
00:38:44,091 --> 00:38:45,125
Vamos l�.
455
00:38:45,160 --> 00:38:48,362
- Voc� fica aqui.
- Fico aqui fazendo o qu�?
456
00:38:48,397 --> 00:38:51,099
Espere, isso � uma pris�o.
Faremos fechamento total.
457
00:38:51,134 --> 00:38:52,100
Ficar� a salvo, aqui.
458
00:38:52,135 --> 00:38:54,103
N�o vou ficar aqui enquanto
tenho equipes a caminho.
459
00:38:54,138 --> 00:38:56,771
N�o vou deixar que morra
no meu ch�o, mo�a.
460
00:38:56,806 --> 00:38:58,172
� o melhor lugar
que pode ficar...
461
00:38:58,207 --> 00:39:00,368
enquanto cuidamos
da seguran�a da instala��o.
462
00:39:15,493 --> 00:39:16,495
Ligue no canal de seguran�a.
463
00:39:16,530 --> 00:39:18,763
Chame a pol�cia local
e o gabinete do governador.
464
00:39:18,798 --> 00:39:20,631
Que se dane isso,
chame a guarda nacional...
465
00:39:20,666 --> 00:39:23,863
informe-os da situa��o
e d�em seguran�a � instala��o.
466
00:39:41,989 --> 00:39:44,225
Vamos, vamos, andem.
467
00:39:44,260 --> 00:39:45,658
R�pido, r�pido.
468
00:39:51,434 --> 00:39:53,602
Esse � um trabalho
de primeira classe, diretor.
469
00:39:53,637 --> 00:39:55,371
N�o somos burocratas
apontando tanques...
470
00:39:55,406 --> 00:39:57,134
pra filhos da puta doentes.
471
00:40:01,846 --> 00:40:05,645
Vamos fazer fechamento total.
Sentem-se, at� novas ordens.
472
00:40:10,088 --> 00:40:12,956
Parem de reclamar.
Estamos salvando suas vidas.
473
00:40:18,831 --> 00:40:20,356
Tem algo no rosto, diretor.
474
00:41:01,112 --> 00:41:02,847
Para onde estamos indo?
475
00:41:02,882 --> 00:41:04,007
Cale o bico!
476
00:41:26,474 --> 00:41:28,102
Desculpe por isso, irm�o.
477
00:41:34,616 --> 00:41:37,108
Se isso passar da pris�o
para fora, Reverendo...
478
00:41:39,055 --> 00:41:40,682
o inferno ter�
uma nova defini��o.
479
00:41:43,160 --> 00:41:46,152
A coisa est� preta
pra mim, n�o �?
480
00:41:47,431 --> 00:41:51,960
Talvez haja um modo de ajud�-lo.
Quando as equipes chegarem...
481
00:41:53,004 --> 00:41:56,075
um anticorpo pode
reverter os efeitos.
482
00:41:56,110 --> 00:42:01,681
Parece apenas
um desejo distante.
483
00:42:01,716 --> 00:42:03,171
Sei que parece, Reverendo.
484
00:42:06,053 --> 00:42:07,384
Sinto muito.
485
00:42:10,624 --> 00:42:12,421
Sinto muito que
tenha sido infectado.
486
00:42:15,063 --> 00:42:16,826
Sinto n�o poder ajud�-lo.
487
00:42:18,634 --> 00:42:22,091
Sinto que esta infec��o
tenha visto a luz do dia.
488
00:42:23,806 --> 00:42:29,507
Eu tamb�m sinto.
Mas ficarei bem.
489
00:42:30,546 --> 00:42:32,037
Sou da vida.
490
00:42:34,885 --> 00:42:38,022
Mas estarei pronto...
491
00:42:38,057 --> 00:42:41,550
quando o bom Senhor chegar
para me levar embora.
492
00:42:43,561 --> 00:42:45,964
Mas, Srta. Beckett,
tem gente a�...
493
00:42:45,999 --> 00:42:48,296
que n�o est� preparada
para partir.
494
00:42:49,769 --> 00:42:51,804
H� algo que possa fazer
por eles?
495
00:42:51,839 --> 00:42:53,134
N�o sei, Reverendo.
496
00:42:54,440 --> 00:43:00,180
E quanto a voc�? Est� preparada?
Estar� pronta quando Deus chegar...
497
00:43:00,215 --> 00:43:06,387
com Sua m�o toda poderosa
para lev�-la?
498
00:43:06,422 --> 00:43:12,093
Para tir�-la de tudo que
j� amou e que a amou?
499
00:43:12,128 --> 00:43:14,764
Ainda tem essas coisas, n�o?
500
00:43:14,799 --> 00:43:16,663
Sim, tenho.
501
00:43:17,967 --> 00:43:20,503
� sua humanidade.
502
00:43:20,538 --> 00:43:26,444
Quando se tira todas
as bobagens da vida...
503
00:43:26,479 --> 00:43:30,345
� o que nos resta,
nossa humanidade.
504
00:43:36,588 --> 00:43:41,126
Eu me sinto respons�vel,
de algum modo...
505
00:43:41,161 --> 00:43:43,696
H� alguma coisa que eu
poderia ter feito de outro modo.
506
00:43:43,731 --> 00:43:48,601
Oh, n�s poder�amos,
dever�amos...
507
00:43:48,636 --> 00:43:51,004
isso � passado.
508
00:43:51,039 --> 00:43:57,980
Tem que andar pra frente, agora.
Fazer algo.
509
00:43:58,015 --> 00:44:00,215
Tem que sair daqui!
510
00:44:00,250 --> 00:44:06,455
Esta coisa, seja o que for,
vai acabar logo comigo.
511
00:44:06,490 --> 00:44:09,721
N�o vai querer estar aqui
quando isso acontecer.
512
00:44:12,396 --> 00:44:16,958
V�. V� agora.
513
00:44:18,669 --> 00:44:20,000
Sinto muito.
514
00:44:38,357 --> 00:44:39,826
Todos em suas posi��es.
515
00:44:39,861 --> 00:44:41,194
Lembrem-se que
n�o s�o presos rebelados.
516
00:44:41,229 --> 00:44:42,696
N�o v�o raciocinar.
517
00:44:42,731 --> 00:44:44,465
A for�a bruta
n�o ser� eficaz.
518
00:44:44,500 --> 00:44:46,501
Estamos exercendo
for�a letal aqui, senhor.
519
00:44:46,535 --> 00:44:47,934
Warrick, Cole, apresentem-se.
520
00:44:51,572 --> 00:44:54,510
N�o consigo ver Cole.
Cole, Cole!
521
00:44:54,545 --> 00:44:57,173
Cole, voc� me copia?
Responda, Cole!
522
00:44:58,213 --> 00:44:59,648
Warwick, estou dando
uma ordem...
523
00:44:59,683 --> 00:45:01,250
atire em quem
tentar atac�-lo.
524
00:45:01,286 --> 00:45:04,287
Melhor, atire em quem
olhar feio pra voc�.
525
00:45:04,322 --> 00:45:07,324
Obrigado, tenente,
j� imaginava esta ordem.
526
00:45:07,359 --> 00:45:09,859
�timo. Se sobrou algum
dos nossos, passe a ordem.
527
00:45:09,894 --> 00:45:12,863
Da� v� � sala de controle.
O resto voc� sabe.
528
00:45:12,898 --> 00:45:14,665
Atire na cabe�a.
529
00:45:14,700 --> 00:45:17,999
Tiros na cabe�a para afast�-los.
Rondas ao vivo, todos.
530
00:45:19,705 --> 00:45:21,506
O que est� acontecendo
l� em cima?
531
00:45:21,541 --> 00:45:23,599
Por que ningu�m nos ajuda?
532
00:45:46,334 --> 00:45:48,303
Merda, doce misericordiosa.
533
00:45:51,241 --> 00:45:54,108
Preparem-se senhores,
vai rolar merda.
534
00:45:58,181 --> 00:45:59,978
Liberem as portas de rebeli�o!
535
00:46:09,928 --> 00:46:11,555
Algu�m!
536
00:46:43,633 --> 00:46:45,464
Minha nossa!
537
00:46:46,904 --> 00:46:49,099
O que faz aqui sozinha,
Beckett?
538
00:46:50,441 --> 00:46:51,875
Aponte isto para outro lugar,
Johnny.
539
00:46:51,910 --> 00:46:55,480
N�o, mo�a.
Eu n�o vou morrer aqui.
540
00:46:55,515 --> 00:46:59,117
Eu n�o quero isso.
Abaixe a arma, por favor.
541
00:46:59,152 --> 00:47:00,142
Conversa.
542
00:47:01,187 --> 00:47:03,856
- Abaixe a arma.
- Sen�o vai me entregar?
543
00:47:03,891 --> 00:47:07,952
N�o, eu n�o vou fazer isso.
N�o faria isso, Johnny.
544
00:47:10,897 --> 00:47:12,265
Tem chaves.
545
00:47:12,300 --> 00:47:15,202
Olha, eu vou cair fora daqui
de qualquer jeito...
546
00:47:15,237 --> 00:47:17,370
ent�o, me deixe em paz.
547
00:47:17,406 --> 00:47:23,345
Tamb�m tenho que sair e fazer
contato com as equipes de fora.
548
00:47:23,380 --> 00:47:26,211
Eles precisam saber como
a situa��o est� l�gubre aqui.
549
00:47:27,649 --> 00:47:31,245
Se esta infec��o sair
pra fora da pris�o...
550
00:47:32,288 --> 00:47:34,757
n�o haver� um 'l� fora'
para onde ir.
551
00:47:34,792 --> 00:47:40,097
- Por favor, deixe-me ajud�-lo.
- Quer me ajudar?
552
00:47:40,132 --> 00:47:42,088
Sim, quero.
553
00:47:43,133 --> 00:47:47,005
N�o pode andar �s cegas,
tentando sair.
554
00:47:47,040 --> 00:47:51,032
Tenho a planta, vai mostrar
o caminho mais seguro.
555
00:47:52,510 --> 00:47:54,775
- Por favor.
- Atiro em voc� e fico com isso.
556
00:47:56,816 --> 00:48:01,887
Sei que n�o quer fazer isso.
N�o � um assassino.
557
00:48:01,922 --> 00:48:03,583
Mas sou um ladr�o.
558
00:48:05,292 --> 00:48:06,350
Por favor.
559
00:48:07,996 --> 00:48:10,793
Tenho de sair daqui, tamb�m.
Por favor.
560
00:48:17,706 --> 00:48:19,105
Por favor.
561
00:48:25,782 --> 00:48:27,181
E ent�o?
562
00:48:32,757 --> 00:48:37,995
Certo. Temos que sair daqui j�.
Temos de ir j�.
563
00:48:38,030 --> 00:48:39,657
Droga!
564
00:49:13,602 --> 00:49:17,107
- Jenkins?
- Sim, senhor.
565
00:49:17,142 --> 00:49:19,675
Quero que guarde uma bala
em sua arma para mim.
566
00:49:19,710 --> 00:49:22,941
Quando eu me virar,
atire em mim, entendeu?
567
00:49:24,414 --> 00:49:26,784
- Senhor?
- Apenas diga sim, Jenkins.
568
00:49:26,819 --> 00:49:30,880
- � uma ordem.
- Sim, senhor
569
00:49:38,631 --> 00:49:40,400
- Por onde estamos indo?
- N�o sei.
570
00:49:40,435 --> 00:49:41,367
Por onde estamos indo, Beckett?
571
00:49:44,471 --> 00:49:45,938
Para onde estamos indo?
572
00:50:21,346 --> 00:50:22,404
Por aqui!
573
00:51:07,865 --> 00:51:09,568
Preparado para atirar.
574
00:51:09,603 --> 00:51:11,001
Caramba!
575
00:51:14,239 --> 00:51:16,298
Atire! Atire! Droga!
576
00:51:18,444 --> 00:51:19,706
Atire!
577
00:51:40,001 --> 00:51:41,970
Morra!
578
00:51:58,288 --> 00:51:59,517
Filhos da m�e!
579
00:52:15,041 --> 00:52:16,242
- L�.
- Qual?
580
00:52:16,277 --> 00:52:17,540
Por aquela porta,
l� em cima.
581
00:52:20,747 --> 00:52:22,449
- Porra, qual delas?
- Eu n�o sei.
582
00:52:22,484 --> 00:52:24,385
- Temos que come�ar a tentar.
- Vamos, vamos. vamos.
583
00:52:24,420 --> 00:52:25,753
Merda, vamos!
584
00:52:25,788 --> 00:52:27,188
N�o acredito que usaram
as chaves matriz.
585
00:52:27,223 --> 00:52:28,189
Fa�a alguma coisa!
586
00:52:28,224 --> 00:52:29,816
Voc� que est� com a arma.
Atire neles.
587
00:52:31,594 --> 00:52:33,322
Est�o chegando perto!
588
00:52:48,545 --> 00:52:50,605
N�o deixe que se aproximem!
589
00:53:07,934 --> 00:53:10,164
- N�o acredito nisto.
- No qu�, benzinho?
590
00:53:15,176 --> 00:53:17,144
Parece Natal, ou coisa assim.
591
00:53:17,179 --> 00:53:18,613
Obrigada.
592
00:53:18,648 --> 00:53:20,980
N�o, � que n�o tem ningu�m aqui.
593
00:54:55,189 --> 00:54:57,055
Parados. Sil�ncio!
594
00:55:58,360 --> 00:55:59,726
N�o parece bem, senhor.
595
00:56:01,931 --> 00:56:03,728
Est� uma confus�o, Remick.
596
00:56:05,402 --> 00:56:07,426
- Como?
- Uma confus�o.
597
00:56:08,739 --> 00:56:11,175
- O que est� acontecendo?
- Nem desconfio.
598
00:56:11,210 --> 00:56:14,078
Est�o liberando
as portas de rebeli�o.
599
00:56:14,113 --> 00:56:16,881
Est�o liberando
as portas de rebeli�o.
600
00:56:16,916 --> 00:56:19,784
� o nosso pessoal, l� dentro?
� o nosso pessoal, l� dentro?
601
00:56:19,819 --> 00:56:23,551
A postos para atirar!
A postos para atirar!
602
00:56:25,958 --> 00:56:29,917
Tivemos uma rebeli�o aqui h�
4 anos. Antes do seu tempo.
603
00:56:32,232 --> 00:56:34,000
Ningu�m sabe como come�ou.
604
00:56:34,035 --> 00:56:36,697
Talvez um de n�s tenha surrado
um idiota, mais da conta.
605
00:56:38,406 --> 00:56:39,532
Tanto faz.
606
00:56:42,410 --> 00:56:44,880
Ficaram rebelados por tr�s dias.
607
00:56:44,915 --> 00:56:47,280
Queimaram colch�es,
fizeram guardas de ref�ns.
608
00:56:49,886 --> 00:56:53,188
Finalmente chegaram soldados
e os puseram na linha.
609
00:56:53,223 --> 00:56:58,423
Tentamos restaurar a ordem.
As coisas se acalmaram.
610
00:57:00,965 --> 00:57:03,264
Fomos investigados
por abuso de presos.
611
00:57:05,903 --> 00:57:07,269
Engra�ado, n�?
612
00:57:11,610 --> 00:57:15,280
N�o engulo esta que
est�o virando zumbis.
613
00:57:15,315 --> 00:57:17,306
Talvez estejam.
Quem se lixa?
614
00:57:19,418 --> 00:57:21,822
Quando ouvi a hist�ria
absurda do garoto...
615
00:57:21,857 --> 00:57:23,756
e vi Barker atacar
o doutor...
616
00:57:26,160 --> 00:57:28,889
s� procurava uma desculpa
para me mandar.
617
00:57:33,201 --> 00:57:38,298
O problema � que
o sistema � lento pra burro.
618
00:57:41,343 --> 00:57:43,608
Por mim, isso pode ser
s� uma gripe feia.
619
00:57:45,782 --> 00:57:50,685
E quer saber? Acho que
reagiriam do mesmo modo.
620
00:57:59,231 --> 00:58:00,788
lsso me faz uma pessoa m�,
Remick?
621
00:58:03,902 --> 00:58:05,631
N�o do meu ponto de vista.
622
00:58:12,779 --> 00:58:14,542
Hora de voltar para as jaulas.
623
00:58:15,582 --> 00:58:17,516
Ver se salvamos algum
sobrevivente.
624
00:58:21,022 --> 00:58:23,081
Fiquem na de voc�s,
garotos, vamos entrar.
625
00:58:27,062 --> 00:58:28,086
Merda!
626
00:58:42,914 --> 00:58:44,313
Merda!
627
00:58:57,363 --> 00:58:58,955
Merda!
628
00:59:03,603 --> 00:59:07,836
Disseram que meu primeiro dia
em cana seria ruim.
629
00:59:08,875 --> 00:59:10,244
Foi ruim.
630
00:59:10,279 --> 00:59:12,075
Quem me dera poder rir disso.
631
00:59:14,449 --> 00:59:17,111
Desculpe. Desculpe.
632
00:59:20,355 --> 00:59:24,894
- Tem cigarro?
- N�o fumo.
633
00:59:24,929 --> 00:59:28,888
Nem eu, mas parecia
uma boa, agora.
634
00:59:39,377 --> 00:59:44,872
O que os alertou sobre Travis?
635
00:59:46,519 --> 00:59:49,579
Ele trabalhava pra uma empresa
chamada Blackthorn...
636
00:59:51,324 --> 00:59:55,996
farmac�utica sul-africana
que perdeu sua licen�a...
637
00:59:56,031 --> 00:59:58,396
no ano passado,
por quest�es �ticas.
638
01:00:00,668 --> 01:00:01,692
O que faziam?
639
01:00:03,604 --> 01:00:06,198
Testes n�o sancionados
com animais.
640
01:00:10,779 --> 01:00:14,751
Estavam reanimando
biologicamente...
641
01:00:14,786 --> 01:00:18,983
e reorganizando tecidos mortos
e sistemas biol�gicos.
642
01:00:25,596 --> 01:00:31,235
Essa gente, seu trabalho �...
643
01:00:31,270 --> 01:00:32,931
trazer os mortos
de volta � vida?
644
01:00:34,473 --> 01:00:35,531
Beleza.
645
01:00:37,076 --> 01:00:42,148
Ach�vamos que n�o existiam,
at� hoje.
646
01:00:42,183 --> 01:00:47,654
A mesma companhia
tem uma filial nos EUA.
647
01:00:47,689 --> 01:00:51,055
O FDA tem investigado, mas
n�o acharam nada de concreto...
648
01:00:52,726 --> 01:00:53,827
at� agora.
649
01:00:53,862 --> 01:00:56,888
Ent�o, o governo...
o governo...
650
01:00:59,235 --> 01:01:01,103
o governo sabia sobre isso?
651
01:01:01,138 --> 01:01:05,841
Sim e n�o. Nada de concreto.
652
01:01:05,876 --> 01:01:09,212
Como n�o consegu�amos achar
uma instala��o de conten��o...
653
01:01:09,247 --> 01:01:13,115
Mas ficou bem �bvio.
Dee matou quatro pessoas...
654
01:01:14,351 --> 01:01:16,553
acho que imaginaram...
655
01:01:16,588 --> 01:01:19,056
Eu sei.
656
01:01:19,091 --> 01:01:24,096
O governo achou que uns
assassinos e capangas...
657
01:01:24,131 --> 01:01:25,187
seriam...
658
01:01:28,400 --> 01:01:32,804
O governo tende a ter
prioridades.
659
01:01:35,576 --> 01:01:40,281
Olhe, Johnny, o CDC n�o previu
a magnitude do caso.
660
01:01:40,316 --> 01:01:43,079
Acredita mesmo nisso?
Acredita mesmo nisso?
661
01:01:46,888 --> 01:01:48,286
Preciso.
662
01:01:52,427 --> 01:01:54,453
N�o acho que a porta
v� ag�entar muito tempo.
663
01:02:10,347 --> 01:02:13,078
N�o meu beb�, n�o.
664
01:02:31,572 --> 01:02:33,436
Fique embaixo.
Vou nos tirar daqui.
665
01:02:40,682 --> 01:02:42,707
Era uma coisa que n�o ia
querer que meu filho visse.
666
01:02:43,920 --> 01:02:47,686
Lev�-lo ao meu trabalho
e ser atacado por zumbis.
667
01:02:50,893 --> 01:02:53,454
Sua m�e vai me matar.
Keith? Keith?
668
01:02:56,199 --> 01:03:00,603
Fique debaixo da mesa.
Vou nos tirar daqui, prometo.
669
01:03:27,468 --> 01:03:31,427
Morram, filhos da m�e, morram!
670
01:03:53,898 --> 01:03:57,062
Morram!
671
01:04:00,873 --> 01:04:01,999
Merda!
672
01:04:14,789 --> 01:04:16,221
Parece que est�o passando.
673
01:04:20,362 --> 01:04:21,420
L� vai.
674
01:04:28,838 --> 01:04:30,169
Droga!
675
01:04:33,343 --> 01:04:35,512
Tudo bem. Est� tudo bem.
676
01:04:35,547 --> 01:04:39,182
Temos que ficar do lado de fora.
677
01:04:39,217 --> 01:04:40,183
- N�o!
- N�o poder�o nos tocar.
678
01:04:40,218 --> 01:04:43,381
N�o! Tem que haver outro jeito.
679
01:04:48,927 --> 01:04:51,657
Se algu�m nos vir, atira,
sabe disso, certo?
680
01:04:52,965 --> 01:04:54,227
� poss�vel.
681
01:04:55,935 --> 01:04:57,596
Como ser� que est�o
se virando l� em cima?
682
01:05:00,407 --> 01:05:02,409
Se tiver que apostar,
apostaria em 'mortos'.
683
01:05:02,444 --> 01:05:03,569
Legal.
684
01:05:04,612 --> 01:05:08,242
- Que bom que � otimista.
- Temos que nos mandar daqui.
685
01:05:32,577 --> 01:05:34,067
Filho da m�e.
686
01:05:42,421 --> 01:05:44,788
Oh, Jesus, Jesus.
687
01:05:48,561 --> 01:05:52,157
Johnny, voc� est� bem.
Voc� est� bem.
688
01:05:54,168 --> 01:05:57,603
- Temos que sair daqui.
- Filho da m�e.
689
01:06:00,475 --> 01:06:01,999
Certo, me d� um segundo.
690
01:06:03,345 --> 01:06:05,336
N�o, temos que nos mandar.
691
01:06:09,284 --> 01:06:12,555
Merda. Acho que o diretor
Mahler estava certo.
692
01:06:12,590 --> 01:06:15,683
- Minha sorte vai chegar ao fim.
- Temos que sair daqui.
693
01:06:26,638 --> 01:06:28,435
N�o vou deix�-lo, temos que ir.
694
01:06:30,376 --> 01:06:31,967
Temos que cair
fora daqui, Johnny.
695
01:06:38,518 --> 01:06:41,750
- N�o vou deix�-lo.
- Pegue isso.
696
01:06:44,791 --> 01:06:46,088
Preciso que atire em mim.
697
01:06:48,897 --> 01:06:50,125
O qu�?
698
01:06:51,366 --> 01:06:53,768
Atire em mim, quando
eu come�ar a gritar...
699
01:06:53,803 --> 01:06:55,463
e parecer que vou tirar
um naco de voc�.
700
01:07:00,309 --> 01:07:01,310
- Atire em mim.
- N�o.
701
01:07:01,345 --> 01:07:02,744
Atire quando eu estiver fora.
702
01:07:05,514 --> 01:07:08,848
N�o, vamos sair daqui.
Vamos partir.
703
01:07:11,789 --> 01:07:13,154
Temos que sair daqui.
704
01:07:14,759 --> 01:07:17,592
Vamos, Johnny,
conseguiremos sair daqui.
705
01:07:45,160 --> 01:07:47,129
Que se danem!
Morram, filhos da m�e!
706
01:08:16,161 --> 01:08:19,529
Esta � por n�o me dar o aumento,
na minha �ltima avalia��o.
707
01:08:33,415 --> 01:08:37,215
Continuem atirando!
Derrubem todos!
708
01:08:52,069 --> 01:08:56,803
Sou o imperador.
O topo da cadeia alimentar.
709
01:09:54,340 --> 01:09:55,704
Droga!
710
01:10:07,520 --> 01:10:08,681
Dane-se!
711
01:10:11,592 --> 01:10:14,926
Vamos, temos que ir.
712
01:10:18,767 --> 01:10:20,135
- V� agora.
- Atire nele!
713
01:10:20,170 --> 01:10:21,570
V� agora! Caia fora daqui!
714
01:10:21,605 --> 01:10:25,141
Deixe-me atirar nele.
Afaste-se, Johnny.
715
01:10:25,176 --> 01:10:29,311
- V� agora!
- Afaste-se, Johnny.
716
01:10:29,346 --> 01:10:31,405
Caia fora daqui! Agora!
717
01:10:34,017 --> 01:10:36,554
Caia fora daqui! V� agora!
718
01:10:36,589 --> 01:10:37,748
V�!
719
01:10:39,491 --> 01:10:40,889
V� agora! Saia daqui!
720
01:11:28,011 --> 01:11:29,137
Sweeney.
721
01:11:33,384 --> 01:11:35,717
N�o vou morrer no seu ch�o,
tenente Sweeney.
722
01:12:47,435 --> 01:12:48,527
Oh, Deus.
723
01:13:09,727 --> 01:13:13,163
N�o atire! N�o atire!
N�o fui infectada!
724
01:13:14,199 --> 01:13:17,657
Jenkins, como sa�mos daqui?
725
01:13:18,705 --> 01:13:20,569
- Como sa�mos daqui?
- N�o sa�mos, t�?
726
01:13:22,207 --> 01:13:23,710
N�o sa�mos, est� legal?
Tem mais algu�m l�?
727
01:13:23,745 --> 01:13:26,946
N�o, est�o mortos.
Todos est�o mortos.
728
01:13:26,981 --> 01:13:28,515
E v�o ficar assim?
729
01:13:28,550 --> 01:13:31,005
Espero que sim.
Temos que sair daqui.
730
01:13:32,086 --> 01:13:33,144
Certo.
731
01:13:34,655 --> 01:13:36,658
Ei, para onde vai?
732
01:13:36,693 --> 01:13:40,462
- Vamos pra l�.
- O que tem l�?
733
01:13:40,497 --> 01:13:43,090
N�o sei. N�o sei, t� certo?
734
01:13:45,100 --> 01:13:47,934
A porta principal � por aqui.
735
01:13:49,705 --> 01:13:52,334
Voc� est� bem?
Jenkins, foi ferido?
736
01:14:19,005 --> 01:14:20,336
lsso n�o est� bom.
737
01:14:38,795 --> 01:14:39,955
Desculpe.
738
01:14:45,369 --> 01:14:46,495
Porra.
739
01:14:47,971 --> 01:14:49,098
Fa�a-o!
740
01:15:14,634 --> 01:15:16,192
Copio isso.
Matar s� com tiros.
741
01:15:23,145 --> 01:15:24,611
Parada, vagabunda.
742
01:16:03,891 --> 01:16:06,520
S�o 17, O'Neil.
Dois a mais que voc�.
http://scarytorrent.com.br55920
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.