Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,667 --> 00:00:46,075
Arn - Cavalerul Templier
2
00:00:52,917 --> 00:00:56,713
P�m�ntul Sf�nt
3
00:00:58,708 --> 00:01:02,042
R�zboiul urii
�ntre Cre�tini �i Musulmani
4
00:01:02,042 --> 00:01:07,750
�ntr-o b�t�lie la marginea ora�ului
sacru pentru to�i: Jerusalem.
5
00:01:07,750 --> 00:01:15,342
Asalturile �i jafurile f�ceau periculoas�
c�l�toria spre neprimitoarea �ar�.
6
00:02:09,500 --> 00:02:13,167
Pentru a proteja c�l�torii,
biserica...
7
00:02:13,167 --> 00:02:15,833
a trimis cei mai de temut r�zboinici:
8
00:02:15,833 --> 00:02:19,996
Cavalerii Templieri.
9
00:02:27,250 --> 00:02:32,583
Pentru unii, erau
solda�i binecuv�nta�i.
10
00:02:32,583 --> 00:02:37,971
Pentru al�ii erau
r�zboinici blestema�i.
11
00:03:08,292 --> 00:03:11,583
Este el.
12
00:03:11,583 --> 00:03:17,093
- Diavolul cu crucea ro�ie.
- "Al Ghouti."
13
00:03:20,625 --> 00:03:24,482
De ce ne ajut�?
14
00:03:40,667 --> 00:03:44,218
Al Ghouti.
15
00:03:50,083 --> 00:03:53,267
Arn.
16
00:03:58,667 --> 00:04:01,851
Arn!
17
00:04:05,083 --> 00:04:12,083
Mul�i ani mai t�rziu, �n recile
��ri nordice, Arn Magnusson cre�tea.
18
00:04:12,083 --> 00:04:16,875
Destinul s�u era decisiv
pentru via�a �i moartea multor oameni.
19
00:04:16,875 --> 00:04:20,059
Arn!
20
00:04:20,958 --> 00:04:24,815
Arn! Unde e�ti?
21
00:04:26,208 --> 00:04:29,917
Nu e amuzant.
22
00:04:29,917 --> 00:04:33,835
Arn, vin-o acum!
23
00:04:34,083 --> 00:04:37,879
Da, e�ti mort!
24
00:04:57,042 --> 00:05:01,450
Ce faci aici singur? Ce?
25
00:05:02,292 --> 00:05:06,945
Aici nu e loc pentru muco�i.
26
00:05:11,417 --> 00:05:16,000
Arn s-a n�scut la ferma Arn�s �n
Vestul G�taland-ului (Gothia) �n Sudul Suediei,
27
00:05:16,000 --> 00:05:21,042
Un regat mic, unde trei dinastii
au luptat pentru coroan�.
28
00:05:21,042 --> 00:05:24,226
Arn?
29
00:05:24,500 --> 00:05:28,500
P�rin�ii lui Arn,
care apar�ineau dinastiei Folkung,
30
00:05:28,500 --> 00:05:31,292
au men�inut �ndelung pacea
cu vecinii lor.
31
00:05:31,292 --> 00:05:34,598
Eskil!
32
00:05:34,625 --> 00:05:40,258
- Ai v�zut b�ie�ii?
- Nu, Sigrid, so�ia mea.
33
00:05:49,000 --> 00:05:54,633
Caut�-l pe Mr Magnus! Fratele s�u este aici.
34
00:05:58,667 --> 00:06:03,792
- L-am g�sit �n nordul golfului.
- �i-ai pierdut min�ile?
35
00:06:03,792 --> 00:06:08,875
Ce e cu tine?
De c�te ori trebuie s�-�i spun?
36
00:06:08,875 --> 00:06:13,792
- Nu te duce niciodat� singur �n p�dure. Niciodat�!
- Nu.
37
00:06:13,792 --> 00:06:16,625
�n�untru acum!
38
00:06:16,625 --> 00:06:20,727
- Birger!
- Magnus!
39
00:06:21,917 --> 00:06:27,672
- Ce te aduce aici, frate?
- Regele e pe drum.
40
00:06:30,625 --> 00:06:35,042
Regele Erik Jevardsson incearca
sa-si intareasca puterile
41
00:06:35,042 --> 00:06:39,125
impotriva celui mai periculos dusman:
Sverkers ("Swedes").
42
00:06:39,125 --> 00:06:45,431
A permis constructia bisericii
care ii va purta numele:
43
00:06:47,708 --> 00:06:53,292
Vreau sa intaresc vechea noastra prietenie
pe pamantul sfant al bisericii.
44
00:06:53,292 --> 00:06:56,250
Am ajutorul tau, Folkung-Clan?
45
00:06:56,250 --> 00:07:01,760
Sau trebuie sa parasesc casa
ca si dusman?
46
00:07:02,708 --> 00:07:07,167
Knut, ia-ti blestematia de aici!
47
00:07:07,167 --> 00:07:12,833
Era crucial sa aleaga partea cea dreapata:
Knut stia de la tatal sau
48
00:07:12,833 --> 00:07:17,833
ca cei ce lupta pentru coroana
pot castiga mult,
49
00:07:17,833 --> 00:07:23,037
si in acelasi timp, pot pierde totul.
50
00:07:28,417 --> 00:07:34,478
- Deci vei fi rege intr-o zi?
- Dumnezeu hotaraste.
51
00:07:35,750 --> 00:07:42,250
Tata spune ca fiul meu va fi rege,
si nepotul meu, si stranepotul.
52
00:07:42,250 --> 00:07:46,474
Si stra-stra
nepotul.
53
00:07:50,917 --> 00:07:55,141
- Pot sa o tin?
- Mm.
54
00:07:56,375 --> 00:08:02,130
- Ah, imi pare rau!
- Intotdeauna se intoarce.
55
00:08:06,125 --> 00:08:12,982
Folkung il sprijina pe regele Erik,
sa poata inaugura biserica.
56
00:08:13,833 --> 00:08:19,588
O "Casa a Domnului" -
dar situata in Sverker.
57
00:09:14,875 --> 00:09:18,667
Cum indraznesti sa ataci Casa Domnului?
58
00:09:18,667 --> 00:09:21,789
Nu!
59
00:09:37,875 --> 00:09:42,099
Asculta-ma, Folkungs!
60
00:09:42,583 --> 00:09:47,667
Acum este un singur rege legitim
In G�taland-ul de vest (Gothia),
61
00:09:47,667 --> 00:09:52,749
si acela sunt eu, Karl Sverkersson.
62
00:10:01,167 --> 00:10:04,534
Cine e?
63
00:10:05,917 --> 00:10:09,529
E fiul lui?
64
00:10:10,625 --> 00:10:14,421
Nu, e cu mine.
65
00:10:40,292 --> 00:10:47,761
Knut nu esti in siguranta aici. O sa-l trimitem
la fratii sai in Norvegia.
66
00:10:53,917 --> 00:10:57,583
Sabia era afara din teaca, si...
67
00:10:57,583 --> 00:11:01,833
oamenii s-au intors
spre Dumnezeu cu teama.
68
00:11:01,833 --> 00:11:06,292
Pentru ca doar Dumnezeu stie
ce va aduce viitorul
69
00:11:06,292 --> 00:11:10,958
si cine va fi prieten sau dusman.
70
00:11:10,958 --> 00:11:15,833
Luni familia Arn�s e pregatita
pentru vremuri nesigure,
71
00:11:15,833 --> 00:11:22,629
si Arn va cunoaste intentiile Domnului
pentru el si familia sa.
72
00:11:33,250 --> 00:11:38,883
- Va fi razboi acum?
- Nu, nu-ti face griji.
73
00:11:42,292 --> 00:11:46,583
Avem un nou rege. Atata tot.
74
00:11:46,583 --> 00:11:49,667
Asa sa fie.
75
00:11:49,667 --> 00:11:53,340
Unde e Knut?
76
00:11:56,292 --> 00:12:00,149
Este in Norway.
77
00:12:00,833 --> 00:12:03,542
Dar Knut nu trebuie sa fie rege?
78
00:12:03,542 --> 00:12:08,333
Cu ajutorul lui Dumnezeu
va cere tronul o data.
79
00:12:08,333 --> 00:12:15,006
- Trebuie sa avem rabdare.
- Nu, Ingmar! Astea merg la forja.
80
00:12:17,708 --> 00:12:21,320
Arn, vin-o!
81
00:12:29,208 --> 00:12:33,922
- Iata!
- E pasarea lui Knut.
82
00:12:46,875 --> 00:12:51,406
Nu, Arn! Nu te urca acolo.
83
00:12:53,708 --> 00:12:57,932
Arn! Sa nu faci asta!
84
00:13:24,833 --> 00:13:28,017
Arn!
85
00:13:32,292 --> 00:13:35,537
Aahh!
86
00:13:36,750 --> 00:13:40,362
Mama! Mama!
87
00:13:40,625 --> 00:13:44,375
- Mama, vin-o!
- Arn!
88
00:13:44,375 --> 00:13:47,559
Arn!
89
00:13:48,333 --> 00:13:51,517
Arn!
90
00:13:55,625 --> 00:13:59,917
- Arn, ma auzi?
- Ce s-a intampla?
91
00:13:59,917 --> 00:14:04,375
I-am spus
ca nu are voie aici sus.
92
00:14:04,375 --> 00:14:07,559
Arn?
93
00:15:11,333 --> 00:15:16,843
Nu trebuie sa ne pierdem speranta, Magnus.
94
00:15:24,833 --> 00:15:28,139
Vin-o!
95
00:15:38,292 --> 00:15:43,435
Doamne, fa-l pe Arn din nou sanatos.
96
00:15:45,833 --> 00:15:50,976
Daca ii lasi viata,
te vom rasplati.
97
00:16:01,750 --> 00:16:07,383
Iti promitem sa il lasam
in sacra Ta slujba.
98
00:16:11,708 --> 00:16:16,545
Va fi servitorul Tau pe pamant.
99
00:16:17,875 --> 00:16:22,099
Doamne, Iti promitem.
100
00:16:25,667 --> 00:16:29,891
Doamne, Iti promitem.
101
00:16:34,458 --> 00:16:38,193
Iti promitem.
102
00:16:42,917 --> 00:16:48,488
Panem nostrum quotidianum
da nobis hodie...
103
00:17:43,708 --> 00:17:47,198
Magnus...
104
00:17:49,750 --> 00:17:54,219
Ruga ne-a fost ascultata.
105
00:19:00,542 --> 00:19:05,991
- Asculta, Am decis.
- Nu poti fi serios.
106
00:19:06,542 --> 00:19:10,250
E doar un copil.
107
00:19:10,250 --> 00:19:14,291
Am promis, Magnus.
108
00:19:14,500 --> 00:19:20,255
Nu, Sigrid, Nu-mi trimit
baiatul la manastire.
109
00:19:20,458 --> 00:19:24,417
Crezi ca eu vreau?
110
00:19:24,417 --> 00:19:29,500
Nu mai pot trece
peste pacatele mele.
111
00:19:29,500 --> 00:19:34,827
- E doar un copil.
- Am promis, Magnus.
112
00:19:36,667 --> 00:19:43,769
Daca Domnul lasa viata lui Arn,
noi Il dam Lui prin sfanta biserica.
113
00:19:46,500 --> 00:19:51,398
Domnul are o misiune pentru Arn.
114
00:19:52,125 --> 00:19:58,309
Pentru ceva atat de maret
nu trebuie sa stam in cale.
115
00:20:02,458 --> 00:20:08,152
E pedeapsa lui Dumnezeu, Magnus.
L-am tradat.
116
00:20:10,625 --> 00:20:14,788
Asa ne aduce aminte.
117
00:20:31,583 --> 00:20:36,420
Trebuie sa ne tinem pomisiunea.
118
00:20:39,000 --> 00:20:43,714
Il iau la manastirea Varnhem.
119
00:21:27,958 --> 00:21:31,167
- Parinte Henri.
- Fiul meu.
120
00:21:31,167 --> 00:21:34,500
Parinte, Am nevoie de ajutor.
121
00:21:34,500 --> 00:21:38,541
Ce este, fiul meu?
122
00:21:52,042 --> 00:21:56,458
Avem o patura in plus
daca se face rece.
123
00:21:56,458 --> 00:21:59,083
Unde e mama?
124
00:21:59,083 --> 00:22:03,552
Facem ce putem pentru ea.
125
00:22:31,667 --> 00:22:34,708
Baiatul...
126
00:22:34,708 --> 00:22:36,833
Fratele Lucien a vazut-o.
127
00:22:36,833 --> 00:22:40,125
Ranile de pe fata ei
aduc a pesta pocina.
128
00:22:40,125 --> 00:22:44,708
Asta putem vindeca.
Bratul ei...
129
00:22:44,708 --> 00:22:48,958
Asta e sange otravit.
E o singura solutie pentru asta.
130
00:22:48,958 --> 00:22:52,754
Trebuie taiat?
131
00:22:53,542 --> 00:22:56,875
Mama refuza.
132
00:22:56,875 --> 00:23:01,344
Spune ca e voia Domnului.
133
00:23:05,250 --> 00:23:08,917
Ea si sotul sau
au promis copilul lui Dumnezeu.
134
00:23:08,917 --> 00:23:11,792
O promisiune sacra.
135
00:23:11,792 --> 00:23:15,375
Nu ne putem opune vointei Domnului.
136
00:23:15,375 --> 00:23:21,926
Nu sunt de acord sa nasti un copil
pentru a deveni calugar.
137
00:23:23,167 --> 00:23:29,412
Pentru a fi unul de-al nostru
trebuie sa aleaga liber.
138
00:23:43,500 --> 00:23:49,010
Parintele Henri a promis
ca poti sta aici.
139
00:23:52,208 --> 00:23:57,045
E voia Domnului, Arn.
Intelegi?
140
00:23:57,792 --> 00:24:01,955
Poti sta aici, mama?
141
00:24:10,167 --> 00:24:15,371
Fii credincios si fa cum ti se spune.
142
00:24:16,958 --> 00:24:20,876
Promite-mi asta.
143
00:24:21,500 --> 00:24:24,929
Promiti?
144
00:25:17,667 --> 00:25:21,953
Vrei sa incerci? Bine.
145
00:25:23,042 --> 00:25:26,960
Vrei sa incerci?
146
00:25:36,292 --> 00:25:40,333
Ce faci? Aici, poftim.
147
00:25:40,333 --> 00:25:43,884
Tine bine.
148
00:25:43,958 --> 00:25:48,121
Si acum... Tinteste.
149
00:25:49,958 --> 00:25:54,978
Si acum incearca sa lovesti tinta.
150
00:26:00,375 --> 00:26:03,625
Foarte bine!
151
00:26:03,625 --> 00:26:06,750
Bine. Din nou.
152
00:26:06,750 --> 00:26:08,708
Foarte bine!
153
00:26:08,708 --> 00:26:11,250
Uite!
154
00:26:11,250 --> 00:26:13,625
Ti-am spus, priveste-ma tot timpul in ochi.
155
00:26:13,625 --> 00:26:17,482
- Voce.
- Voce.
156
00:26:18,208 --> 00:26:22,371
Vocamus... scribo...
157
00:26:23,167 --> 00:26:27,391
- Scribis.
- Scribis.
158
00:26:27,500 --> 00:26:31,357
- Voco.
- Voce.
159
00:26:32,917 --> 00:26:36,774
- Voco.
- Voce.
160
00:26:51,625 --> 00:26:54,809
Arn!
161
00:26:55,292 --> 00:26:59,578
Arn! Arn, trezeste-te!
162
00:27:00,167 --> 00:27:03,473
Vin-o!
163
00:28:36,417 --> 00:28:41,958
"Tu care mi-ai frant inima,
sora mea, sotia mea;
164
00:28:41,958 --> 00:28:46,583
"tu care mi-ai frant inima
cu unul din ochii tai,
165
00:28:46,583 --> 00:28:50,930
"inlantuindu-mi gatul."
166
00:28:52,792 --> 00:28:56,167
Cantecul lui Solomon este
cel mai frumos text...
167
00:28:56,167 --> 00:28:59,500
de dreagoste ce a fost scris vreodata.
168
00:28:59,500 --> 00:29:03,375
Dar cum poti "frange"
(fura) inima unei persoane?
169
00:29:03,375 --> 00:29:07,722
In sensul figurat, Arn.
170
00:29:16,417 --> 00:29:21,866
"Legere est omnis
scientiae fundamentum."
171
00:29:22,125 --> 00:29:25,333
Acum scrie.
172
00:29:25,333 --> 00:29:31,149
Scrisul este fundamentul
tuturor cunoasterilor.
173
00:29:40,500 --> 00:29:43,684
Cum?
174
00:29:49,458 --> 00:29:53,989
Cu ce mana
simti mai bine?
175
00:29:58,750 --> 00:30:01,917
Amandoua.
176
00:30:01,917 --> 00:30:04,458
Din nou.
177
00:30:04,458 --> 00:30:07,703
Bine.
178
00:30:10,167 --> 00:30:13,657
In garda!
179
00:30:19,125 --> 00:30:24,941
Se pare ca il pregatesti
pentru a fi razboinic.
180
00:30:24,958 --> 00:30:28,208
Crezi ca e intelept?
181
00:30:28,208 --> 00:30:30,667
Sunt foarte increzator...
182
00:30:30,667 --> 00:30:36,545
in darurile cu care Dumnezeu
l-a inzestrat deja.
183
00:30:43,792 --> 00:30:47,125
Ai un nou prieten. Priveste!
184
00:30:47,125 --> 00:30:50,921
Ce cal frumos!
185
00:30:55,167 --> 00:30:59,500
- Ce fel de cal este asta?
- Ei bine...
186
00:30:59,500 --> 00:31:05,500
Provine din cea mai nobila, rapida
si viguroasa rasa din cate exista.
187
00:31:05,500 --> 00:31:10,398
- Cai de razboi.
- De unde este?
188
00:31:13,167 --> 00:31:17,024
Pamantul Sfant.
189
00:31:35,708 --> 00:31:41,892
- Poti sa-i vorbesti?
- Pot vorbi cu caii desertului.
190
00:31:47,208 --> 00:31:49,875
Cred ca te place.
191
00:31:49,875 --> 00:31:53,417
Spune-i ca si eu il plac.
192
00:31:53,417 --> 00:31:56,417
Cum il cheama?
193
00:31:56,417 --> 00:31:58,333
Chamsiin.
194
00:31:58,333 --> 00:32:00,875
Cham... siin.
195
00:32:00,875 --> 00:32:04,667
Inseamna "Vantul Desertului."
196
00:32:04,667 --> 00:32:08,830
Vrei sa-l calaresti?
197
00:32:15,167 --> 00:32:19,698
Bine! Simti
forta calului?
198
00:32:23,292 --> 00:32:26,537
Bine!
199
00:33:28,917 --> 00:33:33,754
- Ajuta-ma! I nu vreau!
- Iata!
200
00:33:33,917 --> 00:33:38,750
- Te implor, ajuta-ma!
- Vin-o, Gunnar, vin-o!
201
00:33:38,750 --> 00:33:44,260
- Pacatosule!
- Unde este?! E mireasa mea.
202
00:33:48,292 --> 00:33:53,374
- Nu, lasa-ma!
- Sa facem dreptate.
203
00:33:57,583 --> 00:34:02,542
- Vrei sa iei mireasa?
- E nevinovata!
204
00:34:02,542 --> 00:34:07,685
Nevinovata!
Vrei sa-mi strici nunta?
205
00:34:09,583 --> 00:34:13,167
Fa ceea ce trebuie sa faci, frate.
206
00:34:13,167 --> 00:34:17,943
Calm!
E doar un calugar tanar.
207
00:34:27,542 --> 00:34:31,828
Ia-o, baiete! Ridic-o!
208
00:34:35,833 --> 00:34:39,262
Ridic-o!
209
00:34:47,542 --> 00:34:51,154
Ia-o, acum!
210
00:34:57,750 --> 00:35:01,485
Fa-o, Gunnar!
211
00:35:39,208 --> 00:35:44,351
Iarta-ma, Parinte,
caci am pacatuit.
212
00:35:46,167 --> 00:35:50,820
Am comis cel mai mare pacat.
213
00:35:54,500 --> 00:35:58,602
Am ucis doi oameni.
214
00:35:58,833 --> 00:36:03,302
Asta e confesiunea
fiule?
215
00:36:05,458 --> 00:36:09,542
Pacatele iti vor fi iertate.
Ego te absolvo.
216
00:36:09,542 --> 00:36:14,958
In numele Tatalui si Al Fiului
si al Sfantului Duh.
217
00:36:14,958 --> 00:36:17,750
Nu inteleg.
218
00:36:17,750 --> 00:36:21,240
Stai jos.
219
00:36:24,375 --> 00:36:28,250
Ai ucis acei oameni ca sa te aperi.
Erau pacatosi,
220
00:36:28,250 --> 00:36:31,208
incercand sa forteze sarmana fata
sa se marite impotriva vointei ei.
221
00:36:31,208 --> 00:36:37,250
S-ar putea sa nu fie un miracol
cum a spus preotul slab de minte,
222
00:36:37,250 --> 00:36:43,005
Dar cine Daca nu Dumnezeu
ti i-a scos in cale?
223
00:36:48,500 --> 00:36:50,208
Arn...
224
00:36:50,208 --> 00:36:52,375
A fost vointa mamei tale, si a Domnului,
225
00:36:52,375 --> 00:36:54,958
sa fii crescut
aici in manastire.
226
00:36:54,958 --> 00:36:58,333
Ei, si acum ca ai crescut,
trebuie sa implinesti voia Domnului.
227
00:36:58,333 --> 00:37:02,292
Fratele Guilbert si eu
am discutat asta.
228
00:37:02,292 --> 00:37:06,578
Si am luat o hotarare.
229
00:37:07,583 --> 00:37:11,125
A venit vremea
sa mergi acasa, Arn.
230
00:37:11,125 --> 00:37:16,268
Trebuie sa te intorci la familia ta.
231
00:37:20,042 --> 00:37:24,328
"Asta e cucerirea Ta."
232
00:37:27,292 --> 00:37:31,875
Inainte sa vin aici
in linistita manastire...
233
00:37:31,875 --> 00:37:35,333
...Serveam un alt Ordin:
234
00:37:35,333 --> 00:37:38,000
Armata Sfanta a Domnului.
235
00:37:38,000 --> 00:37:42,163
Cavalerii Templieri.
236
00:37:42,833 --> 00:37:49,917
Pentru doisprezece ani am luptat
cu aceasta sabie pe Pamantul Sfant.
237
00:37:49,917 --> 00:37:55,856
Cu aceasta sabie,
nimeni nu m-a infrant vreodata.
238
00:37:57,958 --> 00:38:03,250
Nu trebuie sa o manuiesti cu ura
sau pentru interesul tau.
239
00:38:03,250 --> 00:38:08,577
Trebuie sa serveasca unei cauze drepte.
240
00:38:36,083 --> 00:38:39,756
Ave Maria...
241
00:39:31,500 --> 00:39:33,958
Cecilia!
242
00:39:33,958 --> 00:39:38,121
- Gra--
- Gracias...
243
00:40:01,625 --> 00:40:06,208
Ai lasat animalele
sa pasca pe pamantul meu.
244
00:40:06,208 --> 00:40:11,167
- Trebuie sa pasca aici.
- Nu e pamantul tau.
245
00:40:11,167 --> 00:40:17,412
- Ma minti, asa in fata?
- Intotdeauna ne-a apartinut.
246
00:40:19,583 --> 00:40:25,522
- O sa pun un blestem.
- Vom vedea ce ai de spus.
247
00:40:31,417 --> 00:40:35,703
Ne vedem, mincinosule!
248
00:40:35,958 --> 00:40:39,876
Si cine esti tu?
249
00:40:45,542 --> 00:40:48,848
Eskil!
250
00:40:49,667 --> 00:40:52,912
Tata.
251
00:40:57,042 --> 00:41:00,125
Arn?
252
00:41:00,125 --> 00:41:03,676
Tu esti...
253
00:41:09,583 --> 00:41:13,746
Nu te-am recunoscut.
254
00:41:29,833 --> 00:41:35,343
Credeam ca te-am pierdut
printre calugari.
255
00:41:36,458 --> 00:41:40,927
Ma bucur ca te-ai intors.
256
00:41:46,125 --> 00:41:51,574
"Cand iei un rahat in schimb",
a spus nu!
257
00:41:51,833 --> 00:41:56,119
Arn, baiete! Ridicate!
258
00:41:57,542 --> 00:42:02,991
Esti un Folkung acum.
Poart-o cu mandrie.
259
00:42:06,417 --> 00:42:11,621
Tata, cine era omul care venise aici?
260
00:42:12,167 --> 00:42:13,917
- Emund Ulvbane.
261
00:42:13,917 --> 00:42:19,611
El e netrebnicul care la ucis pe regele Erik.
262
00:42:20,792 --> 00:42:25,375
Acum spune ca noi i-am luat pamantul.
263
00:42:25,375 --> 00:42:27,833
Vom prezenta aceasta discutie
la intrunirea Ting.
264
00:42:27,833 --> 00:42:31,542
Ting in Axevalla.
265
00:42:31,542 --> 00:42:36,134
S-au schimbat ceva lucruri.
266
00:43:12,125 --> 00:43:15,921
Magnus! Eskil!
267
00:43:17,208 --> 00:43:22,718
Si Arn! Ma bucur
ca te-ai intors in Arn�s.
268
00:43:25,250 --> 00:43:27,208
- Si eu ma bucur sa va vad.
269
00:43:27,208 --> 00:43:30,375
Ai stat ceva ani
in chiliile manastirii.
270
00:43:30,375 --> 00:43:34,661
Ai invatat sa citesti?
271
00:43:34,792 --> 00:43:40,180
- Deci poti citi acum.
- Knut este aici?
272
00:43:40,333 --> 00:43:43,208
Nu, locuieste in Novegia. Cand...
273
00:43:43,208 --> 00:43:46,458
va veni vremea,
se va intoarce, dar nu inca.
274
00:43:46,458 --> 00:43:50,250
A trebuit sa dam argintul lui Ulvbane,
astfel avem...
275
00:43:50,250 --> 00:43:54,375
dreptatea de partea noastra.
Ne mai trebuie timp.
276
00:43:54,375 --> 00:43:57,042
Vreau sa propun o asezare.
277
00:43:57,042 --> 00:44:01,708
Ma ingrijoreaza acest Ulvbane
si Swerkers sunt foarte aproape.
278
00:44:01,708 --> 00:44:07,279
Un rege ingrijorat e un
rege imprevizibil.
279
00:44:29,833 --> 00:44:35,466
Am strans aici in Axevall
toti conducatorii.
280
00:44:35,875 --> 00:44:40,651
Venim in pace, plecam in pace.
281
00:44:40,917 --> 00:44:44,042
Oricine atenteaza
la pacea Ting-ului...
282
00:44:44,042 --> 00:44:46,250
e privit ca un nelegiuit.
283
00:44:46,250 --> 00:44:50,903
Acum si aici Ting e deschis.
284
00:44:58,333 --> 00:45:02,833
Urmatoarea problema priveste disputa...
285
00:45:02,833 --> 00:45:07,625
dintre Magnus Folkesson
si Emund Ulvbane.
286
00:45:07,625 --> 00:45:11,667
Magnus Folkesson doreste
sa faca o oferta.
287
00:45:11,667 --> 00:45:18,340
Adevarat. ii voi plati lui
Emund Ulvbane 30 monede de argint.
288
00:45:21,875 --> 00:45:25,333
E nevoie de mai mult,
289
00:45:25,333 --> 00:45:31,700
pentru pacea dintre vecini
decat niste monede de argint.
290
00:45:41,458 --> 00:45:45,805
Asezarea e foarte buna.
291
00:45:50,667 --> 00:45:56,973
Asa cum Ting a decis
Va trebui sa ma multumesc cu atat.
292
00:46:05,750 --> 00:46:11,208
Dar mai de pret decat argintul
estte onoarea si dreptatea.
293
00:46:11,208 --> 00:46:16,333
E greu sa te impaci
cu un om fara onoare.
294
00:46:16,333 --> 00:46:21,231
Tu, Magnus Folkesson,
nu esi om.
295
00:46:24,000 --> 00:46:31,714
Nici fiii tai nu sunt mai buni:
Unul e calugar, celalalt face butoaie de bere.
296
00:46:39,333 --> 00:46:41,875
Asta a fost aranjata de Sverkersson.
297
00:46:41,875 --> 00:46:45,333
Cuvinte puse
in gura lui Ulvbane.
298
00:46:45,333 --> 00:46:50,167
A stiut exact ce sa spuna!
Sverkersson vrea sa ne descurajeze.
299
00:46:50,167 --> 00:46:54,375
Stie ca Knut se poate intoarce
si ca poate fi viitorul rege.
300
00:46:54,375 --> 00:46:57,583
As dori sa existe o portita.
301
00:46:57,583 --> 00:47:03,167
Insulta asta nu poate fi rezolvata
decat prin lupta.
302
00:47:03,167 --> 00:47:06,840
E alta cale?
303
00:47:11,292 --> 00:47:17,333
- Trebuie sa fie alta cale?
- Il voi intalni maine.
304
00:47:17,333 --> 00:47:21,986
Fie ca Dumnezeu sa ma apere!
305
00:47:59,083 --> 00:48:02,940
Nu-ti fa griji!
306
00:48:03,708 --> 00:48:07,688
Nu am murit inca.
307
00:48:19,708 --> 00:48:24,300
Lasati luptatorii s treaca!
308
00:48:31,125 --> 00:48:32,292
- Arn!
309
00:48:32,292 --> 00:48:37,312
Prea tarziu. A raspuns provocarii.
310
00:48:49,083 --> 00:48:54,777
Chiar trebuie sa lupt impotriva unui calugar?
311
00:49:00,875 --> 00:49:05,834
Nu credeam
ca tatal tau e un las.
312
00:50:36,208 --> 00:50:40,083
- Moarte lui Swerker!
- Omoara-l, Arn!
313
00:50:40,083 --> 00:50:44,063
Ucide-l, ucide-l!
314
00:52:24,292 --> 00:52:25,583
Bine ai venit, Magnus!
315
00:52:25,583 --> 00:52:29,167
Faima ta din Axevall
te precede.
316
00:52:29,167 --> 00:52:31,958
- Algot, multumesc
ne vom odihni aici.
317
00:52:31,958 --> 00:52:34,667
Eskil!
318
00:52:34,667 --> 00:52:39,320
- Iata o fata noua.
- E Arn.
319
00:52:40,083 --> 00:52:46,333
Ultima oara erai un tanc.
Acum toata lumea vorbeste de tine.
320
00:52:46,333 --> 00:52:51,598
Trebuie sa fii un tata mandru, Magnus.
321
00:54:42,250 --> 00:54:46,903
- Crezi ca sunt urata.
- Nu.
322
00:55:18,375 --> 00:55:23,792
- Trimite salutarile mele mamei.
- Nu fi trista, Katarina.
323
00:55:23,792 --> 00:55:27,894
Imi va veni randul.
324
00:55:54,958 --> 00:55:57,042
Bine ai venit, Cecilia!
325
00:55:57,042 --> 00:56:01,000
Katarina a fost foarte trista
cand a plecat ultima oara.
326
00:56:01,000 --> 00:56:06,208
Mereu e asa
cand e randul ei sa fie aici.
327
00:56:06,208 --> 00:56:11,963
- Iti promit ca o sa o vizitez.
- Cecilia, da?
328
00:57:06,083 --> 00:57:09,250
Hello...
329
00:57:09,250 --> 00:57:13,536
- Cecilia.
- Da, mama.
330
00:57:46,833 --> 00:57:52,282
Arn, Algot P�lsson e aici.
E si fiica sa.
331
00:57:56,583 --> 00:58:01,848
Nu e Katarina.
Este, desigur, Cecilia.
332
00:58:02,792 --> 00:58:06,708
Bine ai venit, Algot! Ce te aduce aici?
333
00:58:06,708 --> 00:58:11,116
Eram in apropiere, si...
334
00:58:14,500 --> 00:58:19,083
Voiam doar sa vad cum arata.
335
00:58:19,083 --> 00:58:24,899
A trecut mult timp
de cand nu am mai fost aici.
336
00:58:35,458 --> 00:58:41,825
Lui tata nu-i place cand plec
singura. De aceea a venit.
337
00:58:42,167 --> 00:58:48,473
Ai cunoscut-o pe sora mea.
Katarina... deci, o cunosti?
338
00:58:51,250 --> 00:58:54,792
- Da, O cunosc.
- Ce zici despre ea?
339
00:58:54,792 --> 00:58:58,375
Nu esti cum credeam.
340
00:58:58,375 --> 00:59:03,395
- Esti diferit.
- Ce vrei sa spui?
341
00:59:06,167 --> 00:59:10,147
Ce cal frumos ai!
342
00:59:12,458 --> 00:59:15,764
Vin-o!
343
00:59:18,667 --> 00:59:22,830
Prinde-ma daca poti!
344
00:59:58,750 --> 01:00:03,958
- Aproape ca ai calarit.
- Miss Cecilia!
345
01:00:03,958 --> 01:00:09,223
- Miss Cecilia!
- Vin-o aici pe seara.
346
01:00:31,458 --> 01:00:34,887
Cecilia!
347
01:00:37,792 --> 01:00:41,221
Cecilia!
348
01:00:47,958 --> 01:00:51,387
Cecilia!
349
01:01:28,833 --> 01:01:32,017
Arn?
350
01:01:33,667 --> 01:01:36,851
Arn?
351
01:01:40,792 --> 01:01:44,221
Opreste!
352
01:01:57,250 --> 01:02:00,250
Mi-ai--
353
01:02:00,250 --> 01:02:03,679
Ce spui?
354
01:02:03,708 --> 01:02:07,688
What did you say?
355
01:02:08,833 --> 01:02:14,343
"Mi-ai frant inima,
sora mea, mireasa mea;
356
01:02:18,458 --> 01:02:23,907
"Mi-ai frant inima
cu o singura privire."
357
01:02:31,792 --> 01:02:37,547
Cred ca tu ai frant-o pe a mea,
Arn Magnusson.
358
01:03:30,583 --> 01:03:34,256
Ce mai faci?
359
01:03:36,333 --> 01:03:39,042
Sunt bine, tu?
360
01:03:39,042 --> 01:03:44,491
A fost vina mea
ca ai ajuns la manastire.
361
01:03:46,333 --> 01:03:49,578
Knut?
362
01:03:57,458 --> 01:04:03,213
- Credeam ca esti in Norvegia.
- Da, eu sunt.
363
01:04:10,500 --> 01:04:14,667
Ma bucur sa te vad din nou, Arn.
364
01:04:14,667 --> 01:04:19,320
El e Arn, eroul din Axevall.
365
01:04:21,292 --> 01:04:25,761
Cu sabia asta ai fost...?
366
01:04:26,542 --> 01:04:30,399
Lasa-ma sa vad.
367
01:04:40,042 --> 01:04:42,167
Pe toti sfintii...
368
01:04:42,167 --> 01:04:47,861
sper sa fim tot timpul
de aceeasi parte, Arn.
369
01:04:47,875 --> 01:04:52,406
- Vii in Arn�s?
- Nu acum.
370
01:04:52,917 --> 01:04:57,083
Am o misiune de indeplinit.
371
01:04:57,083 --> 01:05:01,981
Dar ne vom vedea curand,
Promit.
372
01:05:30,125 --> 01:05:33,615
Fratilor!
373
01:05:35,667 --> 01:05:40,042
- Ce se intampla?
- Knut s-a intors.
374
01:05:40,042 --> 01:05:43,333
L-a ucis pe Emund Ulvbane.
375
01:05:43,333 --> 01:05:49,945
Am auzit ca iti place de
fiica cea mica a lui Algot P�lsson.
376
01:05:50,417 --> 01:05:57,213
Stai foarte departe de ea
caci oamenii vor incepe sa vorbeasca.
377
01:05:57,375 --> 01:06:03,375
Toata lumea stie ca tu si Knut
sunteti prieteni buni.
378
01:06:03,375 --> 01:06:08,640
Trebuie oprit
inainte de a se vicleni.
379
01:06:12,000 --> 01:06:17,755
Algot nu poate da fata
unui dusman al regelui.
380
01:06:31,833 --> 01:06:37,649
Nu vreau vreun Swerker.
Vreau sa fie a ta, Arn.
381
01:07:26,542 --> 01:07:31,195
Sfanta Fecioara este cu noi.
382
01:07:35,042 --> 01:07:39,511
Nimic nu ne poate sapara.
383
01:07:47,958 --> 01:07:52,672
Arn, nu poti face asta. Uita.
384
01:07:53,583 --> 01:08:00,624
Cecilia nu poate fi a ta
atat timp cat Karl al Suediei e in putere.
385
01:08:38,833 --> 01:08:42,078
Knut?
386
01:08:43,792 --> 01:08:49,125
- Te cauta peste tot.
- Curand ma duc la Visings�.
387
01:08:49,125 --> 01:08:53,000
La castelul regelui?
388
01:08:53,000 --> 01:08:56,292
Am sa iau inapoi ce e al meu.
389
01:08:56,292 --> 01:08:59,659
Knut...
390
01:09:00,458 --> 01:09:06,091
Inteleg daca nu vrei
sa fii implicat, dar...
391
01:09:06,542 --> 01:09:09,917
...Nu pot sa nu ma gandesc la Cecilia.
392
01:09:09,917 --> 01:09:15,611
Cecilia, fiica lui Algot.
E promisa altcuiva.
393
01:09:16,458 --> 01:09:19,583
Voi fi rege.
394
01:09:19,583 --> 01:09:25,767
Daca ma pot baza pe ajutorul tau,
poti conta pe mine.
395
01:10:37,958 --> 01:10:43,833
- De unde stii ca va veni?
- Va veni, Sunt sigur.
396
01:10:43,833 --> 01:10:47,262
Va veni.
397
01:12:21,958 --> 01:12:24,583
Spune oamenilor ca Knut
398
01:12:24,583 --> 01:12:30,705
Eriksson este regele
G�taland-ului de Vest (Gothia).
399
01:13:23,333 --> 01:13:26,250
Cecilia!
400
01:13:26,250 --> 01:13:32,556
- Unde e Maica?
- Voiam sa-ti vorbesc intre patru ochi.
401
01:13:38,458 --> 01:13:42,560
Am sa-ti spun ceva.
402
01:13:44,458 --> 01:13:49,234
M-am logodit cu Arn Magnusson.
403
01:13:53,042 --> 01:13:57,708
- Ce s-a intamplat?
- Stiam eu.
404
01:13:57,708 --> 01:14:00,500
Ce e?
405
01:14:00,500 --> 01:14:05,459
Tata nu poate suporta doua nunti.
406
01:14:05,750 --> 01:14:12,974
- Nu vreau sa plec de aici niciodata.
- Nu spune asta! Nu te voi lasa.
407
01:14:13,208 --> 01:14:18,167
Se va rezolva.
Arn este prietenul lui Knut.
408
01:14:18,167 --> 01:14:22,833
Cand va fi rege,
totul se va schimba.
409
01:14:22,833 --> 01:14:26,375
Imi pare rau, Cecilia.
410
01:14:26,375 --> 01:14:31,458
Ma bucur pentru tine.
Cand va fi nunta?
411
01:14:31,458 --> 01:14:36,478
Nu am hotarat,
dar trebuie curand.
412
01:14:36,792 --> 01:14:43,098
Numai tie iti pot spune.
Promite-mi ca nu spui nimanui.
413
01:14:46,083 --> 01:14:50,552
Port copilul copilul sau.
414
01:15:00,833 --> 01:15:05,486
- Esti sigura de asta?
- Da.
415
01:15:10,292 --> 01:15:16,708
Si acest Arn Magnusson
e cel mai bun prieten al lui Knut Eriksson?
416
01:15:16,708 --> 01:15:20,749
Da, Maica Rikissa.
417
01:15:28,458 --> 01:15:32,083
Inca ceva...
418
01:15:32,083 --> 01:15:39,246
Inainte ca Arn sa o intalneasca pe Cecilia,
a facut dragoste cu mine.
419
01:15:50,917 --> 01:15:56,366
Iti dai seama
ca asta nu se va opri aici?
420
01:16:16,208 --> 01:16:19,417
Ti-ai pierdut mintile?
Sa-l ucizi pe rege...
421
01:16:19,417 --> 01:16:22,708
inainte sa stim ce
ajutoare avem!
422
01:16:22,708 --> 01:16:27,625
Knut e un infierbantat, dar tu...
De ce?
423
01:16:27,625 --> 01:16:30,667
- Ar trebui sa-l tii sub
control (arest?).
424
01:16:30,667 --> 01:16:33,083
Nu-l vrei pe Knut la tron?
425
01:16:33,083 --> 01:16:37,430
Dar nu e pregatit inca!
426
01:16:38,542 --> 01:16:45,950
Ca sa supravietuiesti nu e suficient
sa omori pe oricine iti sta in cale.
427
01:16:46,125 --> 01:16:51,792
Trebuie sa gandesti
cum gandeste el si fratele sau!
428
01:16:51,792 --> 01:16:55,083
Are clanul Erik si
clanul Folkung in spatele sau.
429
01:16:55,083 --> 01:16:59,542
Dar Sverkers (Suedezii)
tot tin Visings�.
430
01:16:59,542 --> 01:17:04,134
Au biserica in spatele lor.
431
01:17:05,833 --> 01:17:10,241
Inca nu ai ucis sarpele.
432
01:17:15,167 --> 01:17:17,208
Onorabile episcop,
433
01:17:17,208 --> 01:17:22,250
cu grea inima
scriu aceste randuri,
434
01:17:22,250 --> 01:17:26,375
durerea lasata
de moartea regelui nostru...
435
01:17:26,375 --> 01:17:29,292
ar pune in grea cumpana manastirea noastra.
436
01:17:29,292 --> 01:17:32,250
Dar in aceste timpuri tulburi
437
01:17:32,250 --> 01:17:36,542
Swerkers trebuie sa-si
acorde increderea unii altora.
438
01:17:36,542 --> 01:17:40,792
De aceea a trebuit sa scriu.
439
01:17:40,792 --> 01:17:44,500
Am cunostinta si dovezi scrise...
440
01:17:44,500 --> 01:17:49,125
de mare importanta
pentru fratii nostri.
441
01:17:49,125 --> 01:17:55,083
E vorba de ucigasul de regi
bun prieten al lui Knut:
442
01:17:55,083 --> 01:17:59,614
Arn Magnusson din Folkung.
443
01:18:02,000 --> 01:18:06,408
Aici in Skara e un tanar
444
01:18:08,375 --> 01:18:11,125
cu figura angelica
445
01:18:11,125 --> 01:18:16,635
dar inima lui
e neagra si plina de pacate.
446
01:18:16,875 --> 01:18:22,417
Cu cuvinte lingusitoare si false promisiuni
a sedus o tanara fecioara
447
01:18:22,417 --> 01:18:26,703
facand dragoste cu ea.
448
01:18:28,750 --> 01:18:34,566
Doamne, a lasat-o grea
fara a o lua de nevasta.
449
01:18:42,250 --> 01:18:45,000
Dar nu asta e cel mai grav lucru.
450
01:18:45,000 --> 01:18:50,633
Tanarul are deja o atrocitate
pe constiinta.
451
01:18:51,250 --> 01:18:53,583
Fusese deja...
452
01:18:53,583 --> 01:18:58,292
in pat cu sora mai mica
a tinerei fecioare.
453
01:18:58,292 --> 01:19:01,958
Sa iei doua fiice
ale aceluiasi tata e...
454
01:19:01,958 --> 01:19:07,652
impotriva legii crestine
lucrarea diavolului.
455
01:19:09,500 --> 01:19:13,663
Nu are nici o scuza.
456
01:19:21,375 --> 01:19:28,477
Arn Magnusson din ferma Arn�s si
Cecilia Algotsdotter din P�lsg�rden
457
01:19:31,000 --> 01:19:35,959
sunt excomunicati din aceasta zi.
458
01:19:37,500 --> 01:19:45,765
Nici una din bisericile din G�taland-ul de Vest
(Gothia) sa nu mai aiba de aface cu ei.
459
01:19:45,792 --> 01:19:51,250
Sunt condamnati la
disciplina si penitenta
460
01:19:51,250 --> 01:19:56,270
in manastirile Varnhems si Gudhems
461
01:19:59,417 --> 01:20:04,866
pentru jumatate din vita lor - 20 de ani.
462
01:21:16,875 --> 01:21:20,855
- Cecilia!
- Arn!
463
01:21:23,458 --> 01:21:27,009
Cecilia...
464
01:21:32,875 --> 01:21:38,997
Orice ar spune ei,
INu am fost niciodata cu sora ta.
465
01:21:42,458 --> 01:21:47,540
Nu am iubit niciodata pe altcineva.
466
01:21:50,167 --> 01:21:54,833
Iti jur
ca am sa te scot de aici.
467
01:21:54,833 --> 01:22:01,384
Trebuie sa ne rugam Sfintei Fecioare.
Va auzi ruga noastra.
468
01:22:01,750 --> 01:22:07,689
Nu face juraminte in manastire,
sunt irevocabile.
469
01:22:09,792 --> 01:22:13,649
Te voi astepta.
470
01:22:17,917 --> 01:22:21,346
Cecilia!
471
01:22:28,833 --> 01:22:33,057
Cecilia Algotsdotter!
472
01:22:34,750 --> 01:22:37,792
Nu, I nu vreau!
473
01:22:37,792 --> 01:22:40,914
Nu!
474
01:23:12,083 --> 01:23:15,512
Luati-l.
475
01:23:16,500 --> 01:23:21,582
Refuzand sa mananci nu te va ajuta.
476
01:23:34,333 --> 01:23:40,708
- Ai avut vreodata indoieli, Guilbert?
- Despre mancare? Nu, niciodata.
477
01:23:40,708 --> 01:23:47,137
Indoiala este in fiecare drum
cu care Domnul ne incearca.
478
01:23:50,917 --> 01:23:55,500
Cand am ucis doi oameni am fost lasat liber.
479
01:23:55,500 --> 01:24:01,833
Si pentru dragoste sunt pedepsit?
Cum poate fi asta vrerea Domnului?
480
01:24:01,833 --> 01:24:06,250
Ce spui tu nu are
nimic de a face cu Dumnezeu.
481
01:24:06,250 --> 01:24:11,087
Astea sunt lucrarile oamenilor.
482
01:24:13,000 --> 01:24:15,875
Ora et labora.
483
01:24:15,875 --> 01:24:21,814
Rugaciune si munca, Cecilia.
Asta ai inaintea ta.
484
01:24:22,542 --> 01:24:28,236
Daca tu crezi ca viata ta
va fi ca pana acum,
485
01:24:28,250 --> 01:24:32,046
ai gresit rau.
486
01:24:32,458 --> 01:24:38,458
Esti printre Swerker
si vei fi casta si penitenta.
487
01:24:41,250 --> 01:24:45,168
Uita-te la mine!
488
01:24:47,750 --> 01:24:51,668
Uita-te la mine!
489
01:25:10,792 --> 01:25:15,935
O sa te supun,
Cecilia Algotsdotter.
490
01:25:38,583 --> 01:25:42,685
Tarfa din Folkung !
491
01:26:50,875 --> 01:26:56,417
'Multi sunt chemati, dar putini sunt alesi.'
492
01:26:56,417 --> 01:26:57,583
Vinovata sau nu,
493
01:26:57,583 --> 01:27:00,625
ai fost condamnata
pentru o nelegiuire.
494
01:27:00,625 --> 01:27:04,167
Nici un om nu poate ridica aceasta sentinta.
495
01:27:04,167 --> 01:27:07,083
Dar nu vei sta aici la Varnhem.
496
01:27:07,083 --> 01:27:10,167
am scris episcopului,
497
01:27:10,167 --> 01:27:15,065
si a raspuns rugamintii noastre.
498
01:27:16,167 --> 01:27:21,708
Sub numele de "Arn de Gothia"
vei calatori prima oara spre Roma
499
01:27:21,708 --> 01:27:26,606
and from there to the Holy Land.
500
01:27:30,167 --> 01:27:34,000
- Tata, Eu...
- Vei fi Cavaler Templier, Arn.
501
01:27:34,000 --> 01:27:38,714
Un soldat in slujba Domnului.
502
01:27:54,500 --> 01:27:58,908
Sa ai grija de Chamsiin.
503
01:28:35,375 --> 01:28:38,958
Iar stai si visezi?
tul tau
504
01:28:38,958 --> 01:28:43,708
Inca mai crezi ca va veni iubitul tau
si te va lua?
505
01:28:43,708 --> 01:28:50,810
Nu va veni. Arn Magnusson a fost trimis
in razboi pe Pamantul Sfant.
506
01:28:56,000 --> 01:29:01,571
- Nu, minti!
- N-o sa-l mai vezi niciodata.
507
01:29:57,458 --> 01:30:00,703
Sire?
508
01:30:01,417 --> 01:30:04,542
Sire.
509
01:30:04,542 --> 01:30:07,375
Sire...
510
01:30:07,375 --> 01:30:11,906
Ar trebui sa ne intoarcem.
511
01:30:56,333 --> 01:31:01,292
Ne-ai salvat vietile, Cavalerule.
512
01:31:04,625 --> 01:31:06,792
Vorbesti limba noastra.
513
01:31:06,792 --> 01:31:12,875
Atunci intelegi ca nu pot
ramane dator unui crestin.
514
01:31:12,875 --> 01:31:15,750
- Da-mi voie sa te rasplatesc.
- Esti foarte generos,
515
01:31:15,750 --> 01:31:20,958
dar ca siCavaler Templier
Nu pot accepta bani.
516
01:31:20,958 --> 01:31:24,500
Bun ramas.
517
01:31:24,500 --> 01:31:27,806
Allez!
518
01:31:31,083 --> 01:31:35,917
Atunci, macar
stai cu noi la masa.
519
01:31:35,917 --> 01:31:39,875
In tabara noastra.
520
01:31:39,875 --> 01:31:43,083
Sire?
521
01:31:43,083 --> 01:31:48,917
Jur pe Allah si profetul sau,
nu-ti facem nici un rau.
522
01:31:48,917 --> 01:31:53,375
Daca ne promiti acelasi lucru.
523
01:31:53,375 --> 01:31:57,477
Aveti cuvantul meu.
524
01:32:02,917 --> 01:32:07,509
Misterioase caile Domnului.
525
01:32:08,625 --> 01:32:13,208
Doar el stie de ce a trimis
un inamic sa ne salveze.
526
01:32:13,208 --> 01:32:16,333
Poti sa ne ucizi
la fel de usor cum i-ai ucis pe banditi.
527
01:32:16,333 --> 01:32:19,000
Acei banditi au jefuit multi pelerini,
528
01:32:19,000 --> 01:32:24,000
si e misiunea noastra
sa protejam pelerinii.
529
01:32:24,000 --> 01:32:28,286
"Nu lua viata altuia."
530
01:32:28,708 --> 01:32:32,542
"Pentru ca fiecare viata
e sacra in ochii Domnului."
531
01:32:32,542 --> 01:32:36,667
"Doar pentru o cauza dreapta."
532
01:32:36,667 --> 01:32:42,667
- Cunosti Sfantul Koran.
- Stau aici de multi ani.
533
01:32:46,083 --> 01:32:48,750
Al Ghouti...
534
01:32:48,750 --> 01:32:52,375
Am auzit de tine.
Esti un mare razboinic.
535
01:32:52,375 --> 01:32:57,500
Eu sunt Youssouf. El e fratele meu Fahkr.
536
01:32:57,500 --> 01:33:02,459
Suntem comercianti in drum Cairo.
537
01:33:04,000 --> 01:33:09,250
Ati luat drumul in jurul
Marii Moarte fara escorta?
538
01:33:09,250 --> 01:33:15,066
- E cel mai scurt drum.
- Dar nu cel mai sigur.
539
01:33:17,375 --> 01:33:23,125
Am jurat sa nu ridicam armele
unul impotriva celuilalt.
540
01:33:23,125 --> 01:33:28,880
Sa fim sinceri.
Sunteti razboinici, ca si noi.
541
01:33:36,125 --> 01:33:40,227
Lasa-ti-ne in pace.
542
01:33:49,625 --> 01:33:53,849
Ma duc sa vad de cai.
543
01:34:05,708 --> 01:34:10,292
- Stii cine sunt?
- Esti Youssouf Sala ad-Din Ayyoubi.
544
01:34:10,292 --> 01:34:12,583
Cel pe care-l stim drept Saladin.
545
01:34:12,583 --> 01:34:18,093
- Si nu iti e teama?
- Ti-ai dat cuvantul.
546
01:34:22,375 --> 01:34:27,702
Esti un om de onoare.
Nu ca fratii tai.
547
01:34:34,042 --> 01:34:37,500
E pacat ca trebuie
sa pierzi acest razboi.
548
01:34:37,500 --> 01:34:40,917
- Am jurat sa castig.
- Si voi castiga.
549
01:34:40,917 --> 01:34:46,366
Si vom vedea curand
cine a avut dreptate.
550
01:34:47,208 --> 01:34:51,004
Foarte curand.
551
01:35:55,917 --> 01:35:59,958
- De Gothia.
- Sire.
552
01:35:59,958 --> 01:36:03,875
Asa curand? Am incredere ca
ti-ai implinit misiunea.
553
01:36:03,875 --> 01:36:06,083
Da, mare stapan.
554
01:36:06,083 --> 01:36:10,000
- Dar aduc si vesti proaste.
- Spune.
555
01:36:10,000 --> 01:36:11,667
- Saladin este aici.
- Cum?
556
01:36:11,667 --> 01:36:13,625
Ar putea marsalui
spre Jerusalem oricand.
557
01:36:13,625 --> 01:36:14,708
Nu e posibil.
558
01:36:14,708 --> 01:36:18,000
Trupele lui Saladin
sunt imprastiate prin tara.
559
01:36:18,000 --> 01:36:22,500
Sigur, am fi auzit ceva
daca isi pregatea armata.
560
01:36:22,500 --> 01:36:26,458
Saladin e aici,
si e sigur de victoria sa.
561
01:36:26,458 --> 01:36:29,000
Am vorbit
cu regele Ierusalem-ului.
562
01:36:29,000 --> 01:36:31,667
Spionii spun ca trupele lui
Saladin sunt in Damasc.
563
01:36:31,667 --> 01:36:34,583
Nu mai sunt.
564
01:36:34,583 --> 01:36:37,458
Mare Stapan, Nu stiu
ce spera de Gothia...
565
01:36:37,458 --> 01:36:40,417
sa obtina
imprastiind zvonurile astea.
566
01:36:40,417 --> 01:36:44,208
- Cine ti-a spus asta, de Gothia?
- Un martor ocular.
567
01:36:44,208 --> 01:36:48,065
Cine ti-a spus?
568
01:36:49,125 --> 01:36:53,227
Un om de incredere.
569
01:36:54,833 --> 01:36:58,445
Un nobil...
570
01:37:03,458 --> 01:37:05,083
Acum inteleg...
571
01:37:05,083 --> 01:37:08,708
de ce nu vrei
sa ne spui cine.
572
01:37:08,708 --> 01:37:10,917
Dar ti-ai tinut cuvantul
de Cavaler Templier,
573
01:37:10,917 --> 01:37:12,958
si asta e cel mai important.
574
01:37:12,958 --> 01:37:15,333
Acum, ce ai auzit?
575
01:37:15,333 --> 01:37:20,782
Se indreapta spre sud.
De acolo va ataca.
576
01:37:21,708 --> 01:37:26,708
Il voi informa pe rege.
Trebuie sa ne pregatim de asediu.
577
01:37:26,708 --> 01:37:33,198
Spune-mi, de Gothia...
Ce fel de om este, dusmanul nostru?
578
01:37:33,958 --> 01:37:38,672
E ca si noi. Un om de cuvant.
579
01:37:41,333 --> 01:37:47,750
Sunt bucuros ca Dumnezeu mi-a dat
aceasta sansa de a-mi cunoaste inamicul.
580
01:37:47,750 --> 01:37:51,423
Il respecti.
581
01:37:51,875 --> 01:37:57,875
Trebuie sa-ti cunosti dusmanul pentru a-l invinge.
582
01:38:02,250 --> 01:38:07,393
Si tu esti cel mai potrivit oponent.
583
01:38:07,708 --> 01:38:12,000
Am depus juramant
de Cavaler Templier,
584
01:38:12,000 --> 01:38:17,875
dar am jurat de asemenea
sa ma intorc acasa cand voi termina aici.
585
01:38:17,875 --> 01:38:22,712
Inseamna ca
te asteapta cineva?
586
01:39:01,792 --> 01:39:07,425
Maica Rikissa a interzis
sa deschid temnita.
587
01:39:26,125 --> 01:39:31,941
- Cat timp a stat aici?
- Cateva zile si nopti.
588
01:39:33,792 --> 01:39:39,241
Ajut-o sa se ridice, si scoate-o de aici.
589
01:39:48,750 --> 01:39:54,138
- Ce e asta?
- Avem ordin sa o pedepsim.
590
01:40:01,250 --> 01:40:06,638
Nu glumesc.
Am venit pentru impartasire.
591
01:40:07,083 --> 01:40:10,917
Cecilia! Cecilia!
592
01:40:10,917 --> 01:40:18,080
Nimeni nu are voie sa vorbeasca cu ea,
si acum nu vorbeste cu nimeni.
593
01:40:18,708 --> 01:40:25,259
Poti vorbi cu mine, Cecilia.
Nu e nevoie sa fii sfidatoare.
594
01:40:25,583 --> 01:40:30,417
Trebuie sa te impaci
cu soarta.
595
01:40:30,417 --> 01:40:35,499
Maica Rikissa iti vrea doar binele.
596
01:41:05,958 --> 01:41:11,101
Acest copil e un copil al pacatului.
597
01:41:12,833 --> 01:41:17,547
Da-mi copilul! Da-mi copilul!
598
01:41:18,083 --> 01:41:21,205
Nu!
599
01:41:32,750 --> 01:41:36,708
E spre binele ei.
600
01:41:36,708 --> 01:41:41,083
Ai trtat-o cu lipitori?
Era alba ca o miala.
601
01:41:41,083 --> 01:41:46,417
Eminenta Voastra stie cat de eficienta
este impotriva dorintelor carnale.
602
01:41:46,417 --> 01:41:50,042
S-a incapatanat
inca de la inceput.
603
01:41:50,042 --> 01:41:53,792
Nu ar trebui sa o tratezi atat de rau.
604
01:41:53,792 --> 01:41:59,333
Toti anii astia de razboi
au slabit puterea dinastiei noastre.
605
01:41:59,333 --> 01:42:02,750
Nu stim cat mai putem
mentine pozitia...
606
01:42:02,750 --> 01:42:05,500
impotriva lui Knut Eriksson si urmasilor sai.
607
01:42:05,500 --> 01:42:11,208
- Blestematii aia cu haine albastre!
- Asculta-ma, Rikissa!
608
01:42:11,208 --> 01:42:17,458
Daca sunt victoriosi, Dumnezeu sa-i opreasca,
mult ar beneficia manastirea
609
01:42:17,458 --> 01:42:22,968
daca Cecilia Algotsdotter
nu ar fi ranita.
610
01:44:16,708 --> 01:44:20,259
Cecilia...
611
01:44:23,792 --> 01:44:27,955
Nu mai esti singura.
612
01:44:52,125 --> 01:44:55,250
e in atentia mea
613
01:44:55,250 --> 01:44:59,964
ca Cecilia merita o pedeapsa.
614
01:45:00,625 --> 01:45:04,458
A incalcat regulile dialogului.
615
01:45:04,458 --> 01:45:10,125
Nu tu, Cecilia Algotsdotter.
Avem o noua Cecilia langa noi.
616
01:45:10,125 --> 01:45:14,411
Cecilia Blanka, vin-o!
617
01:45:18,708 --> 01:45:25,250
Aceasta noua Cecilia ar trebui
sa se numeasca Blanka de acum.
618
01:45:25,250 --> 01:45:28,625
in prima zi a vorbit...
619
01:45:28,625 --> 01:45:33,000
cu Cecilia Algotsdotter
in ciuda pedepsei.
620
01:45:33,000 --> 01:45:36,184
Hai!
621
01:45:44,500 --> 01:45:47,208
Helena!
622
01:45:47,208 --> 01:45:50,820
Vin-o aici!
623
01:45:58,167 --> 01:46:04,596
Trei funii, in numele
Tatalui si Fiului si Sfantului Duh.
624
01:47:37,708 --> 01:47:41,259
Cine esti?
625
01:47:42,125 --> 01:47:48,167
Sunt viitoarea Regina.
Sunt logodita cu Knut Eriksson.
626
01:47:48,167 --> 01:47:52,625
Doreste ca eu sa stau aici
pana se sfarseste razboiul.
627
01:47:52,625 --> 01:47:58,686
M-a rugat sa o caut pe sotia
celui mai bun prieten.
628
01:47:59,167 --> 01:48:02,473
Arn...
629
01:48:02,667 --> 01:48:06,667
Stie cineva ceva de el?
630
01:48:06,667 --> 01:48:11,208
Nu am auzit nimic de Arn,
dar micul Magnus e bine.
631
01:48:11,208 --> 01:48:15,432
- Magnus?
- Fiul tau.
632
01:48:19,083 --> 01:48:23,430
Nu ti-a spus? Nu stiai?
633
01:48:25,500 --> 01:48:30,208
Sperietoarea aia hada, Swerker!
634
01:48:30,208 --> 01:48:34,188
Il cheama Magnus?
635
01:48:35,917 --> 01:48:37,750
Multumesc!
636
01:48:37,750 --> 01:48:41,240
Traieste.
637
01:49:31,583 --> 01:49:36,236
- Sire.
- Multumesc, Armand.
638
01:49:38,042 --> 01:49:44,000
Sire, cat poate rezista Ierusalem-ul
la un asediu?
639
01:49:44,000 --> 01:49:45,167
- Iti e teama?
640
01:49:45,167 --> 01:49:50,861
Un Cavaler Templier
nu cunoaste frica, sire.
641
01:49:51,083 --> 01:49:55,125
Nici nu are voie sa moara.
642
01:49:55,125 --> 01:49:58,737
Nu, sire...
643
01:49:58,750 --> 01:50:04,934
Imi e teama, dar
nu o sa las asta sa-mi stea in cale.
644
01:50:10,458 --> 01:50:17,009
Intr-o buna zi o sa devii
un mare Cavaler Templier, Armand.
645
01:50:19,167 --> 01:50:22,833
Cine e? Cine te-a trimis?
646
01:50:22,833 --> 01:50:26,792
- Ce faci aici?
- Vorbesc doar cu Al Ghouti!
647
01:50:26,792 --> 01:50:31,042
- Al Ghouti? Ce vrei de la el?
- Vorbesc doar cu Al Ghouti!
648
01:50:31,042 --> 01:50:36,552
Saracen ticalos .
Sa-l facem sa vorbeasca.
649
01:50:37,458 --> 01:50:40,167
Al Ghouti!
650
01:50:40,167 --> 01:50:43,833
- Stapanul meu m-a trimis.
- Ce vrea?
651
01:50:43,833 --> 01:50:47,333
Vrea sa-ti vorbeasca tie.
Te voi duce la el.
652
01:50:47,333 --> 01:50:52,042
- Vorbesti limba lui.
- Lasa-l.
653
01:50:52,042 --> 01:50:57,000
Cum indraznesti?
Acest om trebuie interogat.
654
01:50:57,000 --> 01:51:04,102
Cum doresti. Dar Marele Stapan
nu va fi incantat. Fii sigur de asta.
655
01:51:04,250 --> 01:51:10,083
Prea bine. Il vei face sa vorbeasca
pe micul tau prieten.
656
01:51:10,083 --> 01:51:13,208
Elibereaza-l.
657
01:51:13,208 --> 01:51:17,494
Du-ma la stapanul tau.
658
01:51:36,125 --> 01:51:39,250
Ne vedem din nou.
659
01:51:39,250 --> 01:51:43,125
Cum e voia Domnului.
660
01:51:43,125 --> 01:51:46,375
Fratele meu te asteapta.
661
01:51:46,375 --> 01:51:50,171
Asteapta aici.
662
01:52:02,542 --> 01:52:06,277
Va veni aici.
663
01:52:07,875 --> 01:52:12,099
- Il iubesti?
- Knut?
664
01:52:14,542 --> 01:52:17,971
Nu stiu.
665
01:52:18,333 --> 01:52:23,333
Nu l-am mai vazut de mult.
E in regula, cred.
666
01:52:23,333 --> 01:52:27,006
El e regele.
667
01:52:28,250 --> 01:52:32,903
Il iubesti pe Arn Magnusson?
668
01:52:32,917 --> 01:52:37,264
Mai mult ca pe oricine.
669
01:52:39,792 --> 01:52:46,221
Stiu ca e un pacat
dar il iubesc mai mult ca pe Dumnezeu.
670
01:52:51,750 --> 01:52:57,138
Vei invata desigur
sa-l iubesti pe Knut.
671
01:53:14,208 --> 01:53:17,458
Ce se intampla?!
672
01:53:17,458 --> 01:53:22,500
Rikissa, Am venit
sa-mi iau logodnica.
673
01:53:22,500 --> 01:53:28,333
Aici in Gudhem, Eu hotarasc!
Sunt sub protectia episcopului.
674
01:53:28,333 --> 01:53:35,583
Atunci va trebui sa-l aducem aici.
Episcopul Bengt a disparut cand Knut a castigat.
675
01:53:35,583 --> 01:53:41,216
- Zvonurile spun ca a fugit departe.
- Ia-o.
676
01:53:56,667 --> 01:54:00,279
Regina mea.
677
01:54:02,542 --> 01:54:06,154
Era timpul.
678
01:54:38,250 --> 01:54:44,556
Birger Bros? Multumesc
ca ai avut grija de baiatul meu.
679
01:54:45,125 --> 01:54:50,375
Numele lui e Magnus
si e un Folkung acum.
680
01:54:50,375 --> 01:54:55,958
- Stie asta...?
- Nu, nu trebuie sa creasca in rusine.
681
01:54:55,958 --> 01:55:00,121
Cecilia, vin-o aici!
682
01:55:04,792 --> 01:55:09,208
Rikissa! Voi fi cu ochii pe tine.
683
01:55:09,208 --> 01:55:14,535
Daca Cecilia pateste ceva,
vei regreta.
684
01:55:15,125 --> 01:55:20,390
- Ai inteles?
- Raspunde reginei tale!
685
01:55:22,500 --> 01:55:26,112
Am inteles.
686
01:55:27,875 --> 01:55:32,283
Cecilia. Se va intoarce.
687
01:55:34,333 --> 01:55:38,680
Se va intoarce la tine.
688
01:56:39,958 --> 01:56:44,427
Bine ai venit. Ia un loc.
689
01:56:51,292 --> 01:56:57,537
Vei pierde aceasta lupta.
Stii la fel de bine ca mine.
690
01:56:58,083 --> 01:57:04,083
Dar pentru ca
mi-ai salvat viata, Voi fi milostiv.
691
01:57:07,167 --> 01:57:11,792
Lasa Ierusalemul
fara lupta...
692
01:57:11,792 --> 01:57:19,690
si tu si Templierii fratelui tau
veti putea pleca in siguranta oriunde veti dori.
693
01:57:25,542 --> 01:57:30,708
Datoria mea e sa protejez Ierusalemul.
694
01:57:30,708 --> 01:57:35,250
Chir daca ar fi sa hotarasc eu,
raspunsul meu ar fi "nu".
695
01:57:35,250 --> 01:57:39,168
Atunci vei muri.
696
01:57:39,208 --> 01:57:43,861
Totul e in mainile Domnului.
697
01:57:52,125 --> 01:57:57,208
Regele Ierusalemului
trimite binecuvantarea sa.
698
01:57:57,208 --> 01:58:01,126
Adevarata cruce.
699
01:58:03,500 --> 01:58:06,417
- Acum suntem in siguranta.
- Multumesc, de Ridefort.
700
01:58:06,417 --> 01:58:08,000
Apreciem bunatatea regelui.
701
01:58:08,000 --> 01:58:12,776
e deja in drum spre Jerusalem.
702
01:58:15,458 --> 01:58:18,875
Mare Stapan Torroja.
703
01:58:18,875 --> 01:58:22,333
Batalia pentru Jerusalem
nu trebuie data in Jerusalem.
704
01:58:22,333 --> 01:58:23,292
Ce vrei sa spui?
705
01:58:23,292 --> 01:58:27,583
Armata lui Saladin e mare, dar
asta inseamna ca se si misca incet.
706
01:58:27,583 --> 01:58:30,583
Ceea ce ne da timp
sa ne pregatim de asediu.
707
01:58:30,583 --> 01:58:34,917
Ceea ce ne da timp sa-l oprim
inainte sa ajunga la Jerusalem.
708
01:58:34,917 --> 01:58:37,792
Ca sa castige timp, Saladin
va merge de-a lungul Mount Gisard,
709
01:58:37,792 --> 01:58:40,292
E o scurtatura aici
folosita de beduini.
710
01:58:40,292 --> 01:58:41,875
Stii locul.
711
01:58:41,875 --> 01:58:45,083
E un pod care trece muntele.
712
01:58:45,083 --> 01:58:48,458
Saladin nu s-ar astepta
sa lovim acolo.
713
01:58:48,458 --> 01:58:51,375
O ambuscada ar lovi puternic
armata lui Saladin.
714
01:58:51,375 --> 01:58:53,875
Mare Stapan.
715
01:58:53,875 --> 01:58:57,292
Nu avem nici o dovada ca
Saladin va alege acel drum.
716
01:58:57,292 --> 01:58:58,958
Doar daca, de Gothia a...
717
01:58:58,958 --> 01:59:01,167
aflat dintr-o
alta sursa secreta.
718
01:59:01,167 --> 01:59:06,583
De Ridefort, nu este momentul
si locul pentru certuri personale.
719
01:59:06,583 --> 01:59:09,833
- De Turenne, ce parere ai?
- E o strategie inteleapta.
720
01:59:09,833 --> 01:59:15,772
Am putea evita asediul,
Cu ajutorul lui Dumnezeu.
721
01:59:16,375 --> 01:59:22,926
Ar trebui sa ducem trupele acolo.
Nu avem nimic de pierdut.
722
01:59:26,958 --> 01:59:29,167
Arn de Gothia.
723
01:59:29,167 --> 01:59:31,375
Dificultatile pe care le-ai avut nu pot fi decat...
724
01:59:31,375 --> 01:59:34,125
interpretate
ca fiind voia Domnului.
725
01:59:34,125 --> 01:59:36,875
Trebuie sa conduci fratii nostri
in aceasta lupta.
726
01:59:36,875 --> 01:59:38,417
Vei fi la comanda.
727
01:59:38,417 --> 01:59:42,886
Sunt onorat, Mare Stapan.
728
02:00:34,667 --> 02:00:38,647
Vom astepta aici.
729
02:00:40,167 --> 02:00:45,792
Curand va fi furtuna de nisip.
E nebunie sa lupti in asa conditii.
730
02:00:45,792 --> 02:00:49,458
E trimisa de Dumnezeu.
731
02:00:49,458 --> 02:00:53,500
Saladin va fi luat prin surprindere.
732
02:00:53,500 --> 02:00:57,173
Descalecati.
733
02:01:52,125 --> 02:01:54,833
Sire?
734
02:01:54,833 --> 02:01:58,078
Sire?
735
02:02:01,000 --> 02:02:04,245
Sire!
736
02:04:35,125 --> 02:04:38,370
Acum!
737
02:06:26,625 --> 02:06:31,584
Trebuie sa ducem mai multe trupe!
738
02:06:37,583 --> 02:06:41,501
Suna retragerea.
739
02:08:17,125 --> 02:08:20,167
Traieste.
740
02:08:20,167 --> 02:08:23,902
Arn traieste.
741
02:08:26,375 --> 02:08:31,212
- E adevarat? E adevarat?
- Da.
742
02:08:48,208 --> 02:08:50,083
Ai luptat bine.
743
02:08:50,083 --> 02:08:54,792
Multumita tie, am invins cel mai mare dusman
si am aparat Ierusalemul
744
02:08:54,792 --> 02:08:57,625
Ti-ai servit ordinul din plin
si vreau sa ma asigur
745
02:08:57,625 --> 02:09:03,686
ca vei primi rasplata cuvenita
cand va veni timpul.
746
02:09:04,667 --> 02:09:07,833
De Gothia.
747
02:09:07,833 --> 02:09:12,208
Cu cea mai mare onoare poti lasa
serviciul tau in armata Domnului
748
02:09:12,208 --> 02:09:16,750
si te poti intoarce la viata ta.
749
02:09:16,750 --> 02:09:22,321
Acum in timpul asta,
e calea ta de a pleca.
750
02:09:26,208 --> 02:09:31,412
Fie ca Domnul sa te tina pana atunci.
751
02:10:03,417 --> 02:10:07,708
Multumesc.
Multumesc, Sfanta Maica Domnului.
752
02:10:07,708 --> 02:10:13,708
Vegheaza asupra lui.
Ajuta-l sa se intoarca acasa.
55456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.