All language subtitles for Arn.Tempelriddaren.2007.720p.BluRay.x264-[YTS.AM]-rum

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,667 --> 00:00:46,075 Arn - Cavalerul Templier 2 00:00:52,917 --> 00:00:56,713 P�m�ntul Sf�nt 3 00:00:58,708 --> 00:01:02,042 R�zboiul urii �ntre Cre�tini �i Musulmani 4 00:01:02,042 --> 00:01:07,750 �ntr-o b�t�lie la marginea ora�ului sacru pentru to�i: Jerusalem. 5 00:01:07,750 --> 00:01:15,342 Asalturile �i jafurile f�ceau periculoas� c�l�toria spre neprimitoarea �ar�. 6 00:02:09,500 --> 00:02:13,167 Pentru a proteja c�l�torii, biserica... 7 00:02:13,167 --> 00:02:15,833 a trimis cei mai de temut r�zboinici: 8 00:02:15,833 --> 00:02:19,996 Cavalerii Templieri. 9 00:02:27,250 --> 00:02:32,583 Pentru unii, erau solda�i binecuv�nta�i. 10 00:02:32,583 --> 00:02:37,971 Pentru al�ii erau r�zboinici blestema�i. 11 00:03:08,292 --> 00:03:11,583 Este el. 12 00:03:11,583 --> 00:03:17,093 - Diavolul cu crucea ro�ie. - "Al Ghouti." 13 00:03:20,625 --> 00:03:24,482 De ce ne ajut�? 14 00:03:40,667 --> 00:03:44,218 Al Ghouti. 15 00:03:50,083 --> 00:03:53,267 Arn. 16 00:03:58,667 --> 00:04:01,851 Arn! 17 00:04:05,083 --> 00:04:12,083 Mul�i ani mai t�rziu, �n recile ��ri nordice, Arn Magnusson cre�tea. 18 00:04:12,083 --> 00:04:16,875 Destinul s�u era decisiv pentru via�a �i moartea multor oameni. 19 00:04:16,875 --> 00:04:20,059 Arn! 20 00:04:20,958 --> 00:04:24,815 Arn! Unde e�ti? 21 00:04:26,208 --> 00:04:29,917 Nu e amuzant. 22 00:04:29,917 --> 00:04:33,835 Arn, vin-o acum! 23 00:04:34,083 --> 00:04:37,879 Da, e�ti mort! 24 00:04:57,042 --> 00:05:01,450 Ce faci aici singur? Ce? 25 00:05:02,292 --> 00:05:06,945 Aici nu e loc pentru muco�i. 26 00:05:11,417 --> 00:05:16,000 Arn s-a n�scut la ferma Arn�s �n Vestul G�taland-ului (Gothia) �n Sudul Suediei, 27 00:05:16,000 --> 00:05:21,042 Un regat mic, unde trei dinastii au luptat pentru coroan�. 28 00:05:21,042 --> 00:05:24,226 Arn? 29 00:05:24,500 --> 00:05:28,500 P�rin�ii lui Arn, care apar�ineau dinastiei Folkung, 30 00:05:28,500 --> 00:05:31,292 au men�inut �ndelung pacea cu vecinii lor. 31 00:05:31,292 --> 00:05:34,598 Eskil! 32 00:05:34,625 --> 00:05:40,258 - Ai v�zut b�ie�ii? - Nu, Sigrid, so�ia mea. 33 00:05:49,000 --> 00:05:54,633 Caut�-l pe Mr Magnus! Fratele s�u este aici. 34 00:05:58,667 --> 00:06:03,792 - L-am g�sit �n nordul golfului. - �i-ai pierdut min�ile? 35 00:06:03,792 --> 00:06:08,875 Ce e cu tine? De c�te ori trebuie s�-�i spun? 36 00:06:08,875 --> 00:06:13,792 - Nu te duce niciodat� singur �n p�dure. Niciodat�! - Nu. 37 00:06:13,792 --> 00:06:16,625 �n�untru acum! 38 00:06:16,625 --> 00:06:20,727 - Birger! - Magnus! 39 00:06:21,917 --> 00:06:27,672 - Ce te aduce aici, frate? - Regele e pe drum. 40 00:06:30,625 --> 00:06:35,042 Regele Erik Jevardsson incearca sa-si intareasca puterile 41 00:06:35,042 --> 00:06:39,125 impotriva celui mai periculos dusman: Sverkers ("Swedes"). 42 00:06:39,125 --> 00:06:45,431 A permis constructia bisericii care ii va purta numele: 43 00:06:47,708 --> 00:06:53,292 Vreau sa intaresc vechea noastra prietenie pe pamantul sfant al bisericii. 44 00:06:53,292 --> 00:06:56,250 Am ajutorul tau, Folkung-Clan? 45 00:06:56,250 --> 00:07:01,760 Sau trebuie sa parasesc casa ca si dusman? 46 00:07:02,708 --> 00:07:07,167 Knut, ia-ti blestematia de aici! 47 00:07:07,167 --> 00:07:12,833 Era crucial sa aleaga partea cea dreapata: Knut stia de la tatal sau 48 00:07:12,833 --> 00:07:17,833 ca cei ce lupta pentru coroana pot castiga mult, 49 00:07:17,833 --> 00:07:23,037 si in acelasi timp, pot pierde totul. 50 00:07:28,417 --> 00:07:34,478 - Deci vei fi rege intr-o zi? - Dumnezeu hotaraste. 51 00:07:35,750 --> 00:07:42,250 Tata spune ca fiul meu va fi rege, si nepotul meu, si stranepotul. 52 00:07:42,250 --> 00:07:46,474 Si stra-stra nepotul. 53 00:07:50,917 --> 00:07:55,141 - Pot sa o tin? - Mm. 54 00:07:56,375 --> 00:08:02,130 - Ah, imi pare rau! - Intotdeauna se intoarce. 55 00:08:06,125 --> 00:08:12,982 Folkung il sprijina pe regele Erik, sa poata inaugura biserica. 56 00:08:13,833 --> 00:08:19,588 O "Casa a Domnului" - dar situata in Sverker. 57 00:09:14,875 --> 00:09:18,667 Cum indraznesti sa ataci Casa Domnului? 58 00:09:18,667 --> 00:09:21,789 Nu! 59 00:09:37,875 --> 00:09:42,099 Asculta-ma, Folkungs! 60 00:09:42,583 --> 00:09:47,667 Acum este un singur rege legitim In G�taland-ul de vest (Gothia), 61 00:09:47,667 --> 00:09:52,749 si acela sunt eu, Karl Sverkersson. 62 00:10:01,167 --> 00:10:04,534 Cine e? 63 00:10:05,917 --> 00:10:09,529 E fiul lui? 64 00:10:10,625 --> 00:10:14,421 Nu, e cu mine. 65 00:10:40,292 --> 00:10:47,761 Knut nu esti in siguranta aici. O sa-l trimitem la fratii sai in Norvegia. 66 00:10:53,917 --> 00:10:57,583 Sabia era afara din teaca, si... 67 00:10:57,583 --> 00:11:01,833 oamenii s-au intors spre Dumnezeu cu teama. 68 00:11:01,833 --> 00:11:06,292 Pentru ca doar Dumnezeu stie ce va aduce viitorul 69 00:11:06,292 --> 00:11:10,958 si cine va fi prieten sau dusman. 70 00:11:10,958 --> 00:11:15,833 Luni familia Arn�s e pregatita pentru vremuri nesigure, 71 00:11:15,833 --> 00:11:22,629 si Arn va cunoaste intentiile Domnului pentru el si familia sa. 72 00:11:33,250 --> 00:11:38,883 - Va fi razboi acum? - Nu, nu-ti face griji. 73 00:11:42,292 --> 00:11:46,583 Avem un nou rege. Atata tot. 74 00:11:46,583 --> 00:11:49,667 Asa sa fie. 75 00:11:49,667 --> 00:11:53,340 Unde e Knut? 76 00:11:56,292 --> 00:12:00,149 Este in Norway. 77 00:12:00,833 --> 00:12:03,542 Dar Knut nu trebuie sa fie rege? 78 00:12:03,542 --> 00:12:08,333 Cu ajutorul lui Dumnezeu va cere tronul o data. 79 00:12:08,333 --> 00:12:15,006 - Trebuie sa avem rabdare. - Nu, Ingmar! Astea merg la forja. 80 00:12:17,708 --> 00:12:21,320 Arn, vin-o! 81 00:12:29,208 --> 00:12:33,922 - Iata! - E pasarea lui Knut. 82 00:12:46,875 --> 00:12:51,406 Nu, Arn! Nu te urca acolo. 83 00:12:53,708 --> 00:12:57,932 Arn! Sa nu faci asta! 84 00:13:24,833 --> 00:13:28,017 Arn! 85 00:13:32,292 --> 00:13:35,537 Aahh! 86 00:13:36,750 --> 00:13:40,362 Mama! Mama! 87 00:13:40,625 --> 00:13:44,375 - Mama, vin-o! - Arn! 88 00:13:44,375 --> 00:13:47,559 Arn! 89 00:13:48,333 --> 00:13:51,517 Arn! 90 00:13:55,625 --> 00:13:59,917 - Arn, ma auzi? - Ce s-a intampla? 91 00:13:59,917 --> 00:14:04,375 I-am spus ca nu are voie aici sus. 92 00:14:04,375 --> 00:14:07,559 Arn? 93 00:15:11,333 --> 00:15:16,843 Nu trebuie sa ne pierdem speranta, Magnus. 94 00:15:24,833 --> 00:15:28,139 Vin-o! 95 00:15:38,292 --> 00:15:43,435 Doamne, fa-l pe Arn din nou sanatos. 96 00:15:45,833 --> 00:15:50,976 Daca ii lasi viata, te vom rasplati. 97 00:16:01,750 --> 00:16:07,383 Iti promitem sa il lasam in sacra Ta slujba. 98 00:16:11,708 --> 00:16:16,545 Va fi servitorul Tau pe pamant. 99 00:16:17,875 --> 00:16:22,099 Doamne, Iti promitem. 100 00:16:25,667 --> 00:16:29,891 Doamne, Iti promitem. 101 00:16:34,458 --> 00:16:38,193 Iti promitem. 102 00:16:42,917 --> 00:16:48,488 Panem nostrum quotidianum da nobis hodie... 103 00:17:43,708 --> 00:17:47,198 Magnus... 104 00:17:49,750 --> 00:17:54,219 Ruga ne-a fost ascultata. 105 00:19:00,542 --> 00:19:05,991 - Asculta, Am decis. - Nu poti fi serios. 106 00:19:06,542 --> 00:19:10,250 E doar un copil. 107 00:19:10,250 --> 00:19:14,291 Am promis, Magnus. 108 00:19:14,500 --> 00:19:20,255 Nu, Sigrid, Nu-mi trimit baiatul la manastire. 109 00:19:20,458 --> 00:19:24,417 Crezi ca eu vreau? 110 00:19:24,417 --> 00:19:29,500 Nu mai pot trece peste pacatele mele. 111 00:19:29,500 --> 00:19:34,827 - E doar un copil. - Am promis, Magnus. 112 00:19:36,667 --> 00:19:43,769 Daca Domnul lasa viata lui Arn, noi Il dam Lui prin sfanta biserica. 113 00:19:46,500 --> 00:19:51,398 Domnul are o misiune pentru Arn. 114 00:19:52,125 --> 00:19:58,309 Pentru ceva atat de maret nu trebuie sa stam in cale. 115 00:20:02,458 --> 00:20:08,152 E pedeapsa lui Dumnezeu, Magnus. L-am tradat. 116 00:20:10,625 --> 00:20:14,788 Asa ne aduce aminte. 117 00:20:31,583 --> 00:20:36,420 Trebuie sa ne tinem pomisiunea. 118 00:20:39,000 --> 00:20:43,714 Il iau la manastirea Varnhem. 119 00:21:27,958 --> 00:21:31,167 - Parinte Henri. - Fiul meu. 120 00:21:31,167 --> 00:21:34,500 Parinte, Am nevoie de ajutor. 121 00:21:34,500 --> 00:21:38,541 Ce este, fiul meu? 122 00:21:52,042 --> 00:21:56,458 Avem o patura in plus daca se face rece. 123 00:21:56,458 --> 00:21:59,083 Unde e mama? 124 00:21:59,083 --> 00:22:03,552 Facem ce putem pentru ea. 125 00:22:31,667 --> 00:22:34,708 Baiatul... 126 00:22:34,708 --> 00:22:36,833 Fratele Lucien a vazut-o. 127 00:22:36,833 --> 00:22:40,125 Ranile de pe fata ei aduc a pesta pocina. 128 00:22:40,125 --> 00:22:44,708 Asta putem vindeca. Bratul ei... 129 00:22:44,708 --> 00:22:48,958 Asta e sange otravit. E o singura solutie pentru asta. 130 00:22:48,958 --> 00:22:52,754 Trebuie taiat? 131 00:22:53,542 --> 00:22:56,875 Mama refuza. 132 00:22:56,875 --> 00:23:01,344 Spune ca e voia Domnului. 133 00:23:05,250 --> 00:23:08,917 Ea si sotul sau au promis copilul lui Dumnezeu. 134 00:23:08,917 --> 00:23:11,792 O promisiune sacra. 135 00:23:11,792 --> 00:23:15,375 Nu ne putem opune vointei Domnului. 136 00:23:15,375 --> 00:23:21,926 Nu sunt de acord sa nasti un copil pentru a deveni calugar. 137 00:23:23,167 --> 00:23:29,412 Pentru a fi unul de-al nostru trebuie sa aleaga liber. 138 00:23:43,500 --> 00:23:49,010 Parintele Henri a promis ca poti sta aici. 139 00:23:52,208 --> 00:23:57,045 E voia Domnului, Arn. Intelegi? 140 00:23:57,792 --> 00:24:01,955 Poti sta aici, mama? 141 00:24:10,167 --> 00:24:15,371 Fii credincios si fa cum ti se spune. 142 00:24:16,958 --> 00:24:20,876 Promite-mi asta. 143 00:24:21,500 --> 00:24:24,929 Promiti? 144 00:25:17,667 --> 00:25:21,953 Vrei sa incerci? Bine. 145 00:25:23,042 --> 00:25:26,960 Vrei sa incerci? 146 00:25:36,292 --> 00:25:40,333 Ce faci? Aici, poftim. 147 00:25:40,333 --> 00:25:43,884 Tine bine. 148 00:25:43,958 --> 00:25:48,121 Si acum... Tinteste. 149 00:25:49,958 --> 00:25:54,978 Si acum incearca sa lovesti tinta. 150 00:26:00,375 --> 00:26:03,625 Foarte bine! 151 00:26:03,625 --> 00:26:06,750 Bine. Din nou. 152 00:26:06,750 --> 00:26:08,708 Foarte bine! 153 00:26:08,708 --> 00:26:11,250 Uite! 154 00:26:11,250 --> 00:26:13,625 Ti-am spus, priveste-ma tot timpul in ochi. 155 00:26:13,625 --> 00:26:17,482 - Voce. - Voce. 156 00:26:18,208 --> 00:26:22,371 Vocamus... scribo... 157 00:26:23,167 --> 00:26:27,391 - Scribis. - Scribis. 158 00:26:27,500 --> 00:26:31,357 - Voco. - Voce. 159 00:26:32,917 --> 00:26:36,774 - Voco. - Voce. 160 00:26:51,625 --> 00:26:54,809 Arn! 161 00:26:55,292 --> 00:26:59,578 Arn! Arn, trezeste-te! 162 00:27:00,167 --> 00:27:03,473 Vin-o! 163 00:28:36,417 --> 00:28:41,958 "Tu care mi-ai frant inima, sora mea, sotia mea; 164 00:28:41,958 --> 00:28:46,583 "tu care mi-ai frant inima cu unul din ochii tai, 165 00:28:46,583 --> 00:28:50,930 "inlantuindu-mi gatul." 166 00:28:52,792 --> 00:28:56,167 Cantecul lui Solomon este cel mai frumos text... 167 00:28:56,167 --> 00:28:59,500 de dreagoste ce a fost scris vreodata. 168 00:28:59,500 --> 00:29:03,375 Dar cum poti "frange" (fura) inima unei persoane? 169 00:29:03,375 --> 00:29:07,722 In sensul figurat, Arn. 170 00:29:16,417 --> 00:29:21,866 "Legere est omnis scientiae fundamentum." 171 00:29:22,125 --> 00:29:25,333 Acum scrie. 172 00:29:25,333 --> 00:29:31,149 Scrisul este fundamentul tuturor cunoasterilor. 173 00:29:40,500 --> 00:29:43,684 Cum? 174 00:29:49,458 --> 00:29:53,989 Cu ce mana simti mai bine? 175 00:29:58,750 --> 00:30:01,917 Amandoua. 176 00:30:01,917 --> 00:30:04,458 Din nou. 177 00:30:04,458 --> 00:30:07,703 Bine. 178 00:30:10,167 --> 00:30:13,657 In garda! 179 00:30:19,125 --> 00:30:24,941 Se pare ca il pregatesti pentru a fi razboinic. 180 00:30:24,958 --> 00:30:28,208 Crezi ca e intelept? 181 00:30:28,208 --> 00:30:30,667 Sunt foarte increzator... 182 00:30:30,667 --> 00:30:36,545 in darurile cu care Dumnezeu l-a inzestrat deja. 183 00:30:43,792 --> 00:30:47,125 Ai un nou prieten. Priveste! 184 00:30:47,125 --> 00:30:50,921 Ce cal frumos! 185 00:30:55,167 --> 00:30:59,500 - Ce fel de cal este asta? - Ei bine... 186 00:30:59,500 --> 00:31:05,500 Provine din cea mai nobila, rapida si viguroasa rasa din cate exista. 187 00:31:05,500 --> 00:31:10,398 - Cai de razboi. - De unde este? 188 00:31:13,167 --> 00:31:17,024 Pamantul Sfant. 189 00:31:35,708 --> 00:31:41,892 - Poti sa-i vorbesti? - Pot vorbi cu caii desertului. 190 00:31:47,208 --> 00:31:49,875 Cred ca te place. 191 00:31:49,875 --> 00:31:53,417 Spune-i ca si eu il plac. 192 00:31:53,417 --> 00:31:56,417 Cum il cheama? 193 00:31:56,417 --> 00:31:58,333 Chamsiin. 194 00:31:58,333 --> 00:32:00,875 Cham... siin. 195 00:32:00,875 --> 00:32:04,667 Inseamna "Vantul Desertului." 196 00:32:04,667 --> 00:32:08,830 Vrei sa-l calaresti? 197 00:32:15,167 --> 00:32:19,698 Bine! Simti forta calului? 198 00:32:23,292 --> 00:32:26,537 Bine! 199 00:33:28,917 --> 00:33:33,754 - Ajuta-ma! I nu vreau! - Iata! 200 00:33:33,917 --> 00:33:38,750 - Te implor, ajuta-ma! - Vin-o, Gunnar, vin-o! 201 00:33:38,750 --> 00:33:44,260 - Pacatosule! - Unde este?! E mireasa mea. 202 00:33:48,292 --> 00:33:53,374 - Nu, lasa-ma! - Sa facem dreptate. 203 00:33:57,583 --> 00:34:02,542 - Vrei sa iei mireasa? - E nevinovata! 204 00:34:02,542 --> 00:34:07,685 Nevinovata! Vrei sa-mi strici nunta? 205 00:34:09,583 --> 00:34:13,167 Fa ceea ce trebuie sa faci, frate. 206 00:34:13,167 --> 00:34:17,943 Calm! E doar un calugar tanar. 207 00:34:27,542 --> 00:34:31,828 Ia-o, baiete! Ridic-o! 208 00:34:35,833 --> 00:34:39,262 Ridic-o! 209 00:34:47,542 --> 00:34:51,154 Ia-o, acum! 210 00:34:57,750 --> 00:35:01,485 Fa-o, Gunnar! 211 00:35:39,208 --> 00:35:44,351 Iarta-ma, Parinte, caci am pacatuit. 212 00:35:46,167 --> 00:35:50,820 Am comis cel mai mare pacat. 213 00:35:54,500 --> 00:35:58,602 Am ucis doi oameni. 214 00:35:58,833 --> 00:36:03,302 Asta e confesiunea fiule? 215 00:36:05,458 --> 00:36:09,542 Pacatele iti vor fi iertate. Ego te absolvo. 216 00:36:09,542 --> 00:36:14,958 In numele Tatalui si Al Fiului si al Sfantului Duh. 217 00:36:14,958 --> 00:36:17,750 Nu inteleg. 218 00:36:17,750 --> 00:36:21,240 Stai jos. 219 00:36:24,375 --> 00:36:28,250 Ai ucis acei oameni ca sa te aperi. Erau pacatosi, 220 00:36:28,250 --> 00:36:31,208 incercand sa forteze sarmana fata sa se marite impotriva vointei ei. 221 00:36:31,208 --> 00:36:37,250 S-ar putea sa nu fie un miracol cum a spus preotul slab de minte, 222 00:36:37,250 --> 00:36:43,005 Dar cine Daca nu Dumnezeu ti i-a scos in cale? 223 00:36:48,500 --> 00:36:50,208 Arn... 224 00:36:50,208 --> 00:36:52,375 A fost vointa mamei tale, si a Domnului, 225 00:36:52,375 --> 00:36:54,958 sa fii crescut aici in manastire. 226 00:36:54,958 --> 00:36:58,333 Ei, si acum ca ai crescut, trebuie sa implinesti voia Domnului. 227 00:36:58,333 --> 00:37:02,292 Fratele Guilbert si eu am discutat asta. 228 00:37:02,292 --> 00:37:06,578 Si am luat o hotarare. 229 00:37:07,583 --> 00:37:11,125 A venit vremea sa mergi acasa, Arn. 230 00:37:11,125 --> 00:37:16,268 Trebuie sa te intorci la familia ta. 231 00:37:20,042 --> 00:37:24,328 "Asta e cucerirea Ta." 232 00:37:27,292 --> 00:37:31,875 Inainte sa vin aici in linistita manastire... 233 00:37:31,875 --> 00:37:35,333 ...Serveam un alt Ordin: 234 00:37:35,333 --> 00:37:38,000 Armata Sfanta a Domnului. 235 00:37:38,000 --> 00:37:42,163 Cavalerii Templieri. 236 00:37:42,833 --> 00:37:49,917 Pentru doisprezece ani am luptat cu aceasta sabie pe Pamantul Sfant. 237 00:37:49,917 --> 00:37:55,856 Cu aceasta sabie, nimeni nu m-a infrant vreodata. 238 00:37:57,958 --> 00:38:03,250 Nu trebuie sa o manuiesti cu ura sau pentru interesul tau. 239 00:38:03,250 --> 00:38:08,577 Trebuie sa serveasca unei cauze drepte. 240 00:38:36,083 --> 00:38:39,756 Ave Maria... 241 00:39:31,500 --> 00:39:33,958 Cecilia! 242 00:39:33,958 --> 00:39:38,121 - Gra-- - Gracias... 243 00:40:01,625 --> 00:40:06,208 Ai lasat animalele sa pasca pe pamantul meu. 244 00:40:06,208 --> 00:40:11,167 - Trebuie sa pasca aici. - Nu e pamantul tau. 245 00:40:11,167 --> 00:40:17,412 - Ma minti, asa in fata? - Intotdeauna ne-a apartinut. 246 00:40:19,583 --> 00:40:25,522 - O sa pun un blestem. - Vom vedea ce ai de spus. 247 00:40:31,417 --> 00:40:35,703 Ne vedem, mincinosule! 248 00:40:35,958 --> 00:40:39,876 Si cine esti tu? 249 00:40:45,542 --> 00:40:48,848 Eskil! 250 00:40:49,667 --> 00:40:52,912 Tata. 251 00:40:57,042 --> 00:41:00,125 Arn? 252 00:41:00,125 --> 00:41:03,676 Tu esti... 253 00:41:09,583 --> 00:41:13,746 Nu te-am recunoscut. 254 00:41:29,833 --> 00:41:35,343 Credeam ca te-am pierdut printre calugari. 255 00:41:36,458 --> 00:41:40,927 Ma bucur ca te-ai intors. 256 00:41:46,125 --> 00:41:51,574 "Cand iei un rahat in schimb", a spus nu! 257 00:41:51,833 --> 00:41:56,119 Arn, baiete! Ridicate! 258 00:41:57,542 --> 00:42:02,991 Esti un Folkung acum. Poart-o cu mandrie. 259 00:42:06,417 --> 00:42:11,621 Tata, cine era omul care venise aici? 260 00:42:12,167 --> 00:42:13,917 - Emund Ulvbane. 261 00:42:13,917 --> 00:42:19,611 El e netrebnicul care la ucis pe regele Erik. 262 00:42:20,792 --> 00:42:25,375 Acum spune ca noi i-am luat pamantul. 263 00:42:25,375 --> 00:42:27,833 Vom prezenta aceasta discutie la intrunirea Ting. 264 00:42:27,833 --> 00:42:31,542 Ting in Axevalla. 265 00:42:31,542 --> 00:42:36,134 S-au schimbat ceva lucruri. 266 00:43:12,125 --> 00:43:15,921 Magnus! Eskil! 267 00:43:17,208 --> 00:43:22,718 Si Arn! Ma bucur ca te-ai intors in Arn�s. 268 00:43:25,250 --> 00:43:27,208 - Si eu ma bucur sa va vad. 269 00:43:27,208 --> 00:43:30,375 Ai stat ceva ani in chiliile manastirii. 270 00:43:30,375 --> 00:43:34,661 Ai invatat sa citesti? 271 00:43:34,792 --> 00:43:40,180 - Deci poti citi acum. - Knut este aici? 272 00:43:40,333 --> 00:43:43,208 Nu, locuieste in Novegia. Cand... 273 00:43:43,208 --> 00:43:46,458 va veni vremea, se va intoarce, dar nu inca. 274 00:43:46,458 --> 00:43:50,250 A trebuit sa dam argintul lui Ulvbane, astfel avem... 275 00:43:50,250 --> 00:43:54,375 dreptatea de partea noastra. Ne mai trebuie timp. 276 00:43:54,375 --> 00:43:57,042 Vreau sa propun o asezare. 277 00:43:57,042 --> 00:44:01,708 Ma ingrijoreaza acest Ulvbane si Swerkers sunt foarte aproape. 278 00:44:01,708 --> 00:44:07,279 Un rege ingrijorat e un rege imprevizibil. 279 00:44:29,833 --> 00:44:35,466 Am strans aici in Axevall toti conducatorii. 280 00:44:35,875 --> 00:44:40,651 Venim in pace, plecam in pace. 281 00:44:40,917 --> 00:44:44,042 Oricine atenteaza la pacea Ting-ului... 282 00:44:44,042 --> 00:44:46,250 e privit ca un nelegiuit. 283 00:44:46,250 --> 00:44:50,903 Acum si aici Ting e deschis. 284 00:44:58,333 --> 00:45:02,833 Urmatoarea problema priveste disputa... 285 00:45:02,833 --> 00:45:07,625 dintre Magnus Folkesson si Emund Ulvbane. 286 00:45:07,625 --> 00:45:11,667 Magnus Folkesson doreste sa faca o oferta. 287 00:45:11,667 --> 00:45:18,340 Adevarat. ii voi plati lui Emund Ulvbane 30 monede de argint. 288 00:45:21,875 --> 00:45:25,333 E nevoie de mai mult, 289 00:45:25,333 --> 00:45:31,700 pentru pacea dintre vecini decat niste monede de argint. 290 00:45:41,458 --> 00:45:45,805 Asezarea e foarte buna. 291 00:45:50,667 --> 00:45:56,973 Asa cum Ting a decis Va trebui sa ma multumesc cu atat. 292 00:46:05,750 --> 00:46:11,208 Dar mai de pret decat argintul estte onoarea si dreptatea. 293 00:46:11,208 --> 00:46:16,333 E greu sa te impaci cu un om fara onoare. 294 00:46:16,333 --> 00:46:21,231 Tu, Magnus Folkesson, nu esi om. 295 00:46:24,000 --> 00:46:31,714 Nici fiii tai nu sunt mai buni: Unul e calugar, celalalt face butoaie de bere. 296 00:46:39,333 --> 00:46:41,875 Asta a fost aranjata de Sverkersson. 297 00:46:41,875 --> 00:46:45,333 Cuvinte puse in gura lui Ulvbane. 298 00:46:45,333 --> 00:46:50,167 A stiut exact ce sa spuna! Sverkersson vrea sa ne descurajeze. 299 00:46:50,167 --> 00:46:54,375 Stie ca Knut se poate intoarce si ca poate fi viitorul rege. 300 00:46:54,375 --> 00:46:57,583 As dori sa existe o portita. 301 00:46:57,583 --> 00:47:03,167 Insulta asta nu poate fi rezolvata decat prin lupta. 302 00:47:03,167 --> 00:47:06,840 E alta cale? 303 00:47:11,292 --> 00:47:17,333 - Trebuie sa fie alta cale? - Il voi intalni maine. 304 00:47:17,333 --> 00:47:21,986 Fie ca Dumnezeu sa ma apere! 305 00:47:59,083 --> 00:48:02,940 Nu-ti fa griji! 306 00:48:03,708 --> 00:48:07,688 Nu am murit inca. 307 00:48:19,708 --> 00:48:24,300 Lasati luptatorii s treaca! 308 00:48:31,125 --> 00:48:32,292 - Arn! 309 00:48:32,292 --> 00:48:37,312 Prea tarziu. A raspuns provocarii. 310 00:48:49,083 --> 00:48:54,777 Chiar trebuie sa lupt impotriva unui calugar? 311 00:49:00,875 --> 00:49:05,834 Nu credeam ca tatal tau e un las. 312 00:50:36,208 --> 00:50:40,083 - Moarte lui Swerker! - Omoara-l, Arn! 313 00:50:40,083 --> 00:50:44,063 Ucide-l, ucide-l! 314 00:52:24,292 --> 00:52:25,583 Bine ai venit, Magnus! 315 00:52:25,583 --> 00:52:29,167 Faima ta din Axevall te precede. 316 00:52:29,167 --> 00:52:31,958 - Algot, multumesc ne vom odihni aici. 317 00:52:31,958 --> 00:52:34,667 Eskil! 318 00:52:34,667 --> 00:52:39,320 - Iata o fata noua. - E Arn. 319 00:52:40,083 --> 00:52:46,333 Ultima oara erai un tanc. Acum toata lumea vorbeste de tine. 320 00:52:46,333 --> 00:52:51,598 Trebuie sa fii un tata mandru, Magnus. 321 00:54:42,250 --> 00:54:46,903 - Crezi ca sunt urata. - Nu. 322 00:55:18,375 --> 00:55:23,792 - Trimite salutarile mele mamei. - Nu fi trista, Katarina. 323 00:55:23,792 --> 00:55:27,894 Imi va veni randul. 324 00:55:54,958 --> 00:55:57,042 Bine ai venit, Cecilia! 325 00:55:57,042 --> 00:56:01,000 Katarina a fost foarte trista cand a plecat ultima oara. 326 00:56:01,000 --> 00:56:06,208 Mereu e asa cand e randul ei sa fie aici. 327 00:56:06,208 --> 00:56:11,963 - Iti promit ca o sa o vizitez. - Cecilia, da? 328 00:57:06,083 --> 00:57:09,250 Hello... 329 00:57:09,250 --> 00:57:13,536 - Cecilia. - Da, mama. 330 00:57:46,833 --> 00:57:52,282 Arn, Algot P�lsson e aici. E si fiica sa. 331 00:57:56,583 --> 00:58:01,848 Nu e Katarina. Este, desigur, Cecilia. 332 00:58:02,792 --> 00:58:06,708 Bine ai venit, Algot! Ce te aduce aici? 333 00:58:06,708 --> 00:58:11,116 Eram in apropiere, si... 334 00:58:14,500 --> 00:58:19,083 Voiam doar sa vad cum arata. 335 00:58:19,083 --> 00:58:24,899 A trecut mult timp de cand nu am mai fost aici. 336 00:58:35,458 --> 00:58:41,825 Lui tata nu-i place cand plec singura. De aceea a venit. 337 00:58:42,167 --> 00:58:48,473 Ai cunoscut-o pe sora mea. Katarina... deci, o cunosti? 338 00:58:51,250 --> 00:58:54,792 - Da, O cunosc. - Ce zici despre ea? 339 00:58:54,792 --> 00:58:58,375 Nu esti cum credeam. 340 00:58:58,375 --> 00:59:03,395 - Esti diferit. - Ce vrei sa spui? 341 00:59:06,167 --> 00:59:10,147 Ce cal frumos ai! 342 00:59:12,458 --> 00:59:15,764 Vin-o! 343 00:59:18,667 --> 00:59:22,830 Prinde-ma daca poti! 344 00:59:58,750 --> 01:00:03,958 - Aproape ca ai calarit. - Miss Cecilia! 345 01:00:03,958 --> 01:00:09,223 - Miss Cecilia! - Vin-o aici pe seara. 346 01:00:31,458 --> 01:00:34,887 Cecilia! 347 01:00:37,792 --> 01:00:41,221 Cecilia! 348 01:00:47,958 --> 01:00:51,387 Cecilia! 349 01:01:28,833 --> 01:01:32,017 Arn? 350 01:01:33,667 --> 01:01:36,851 Arn? 351 01:01:40,792 --> 01:01:44,221 Opreste! 352 01:01:57,250 --> 01:02:00,250 Mi-ai-- 353 01:02:00,250 --> 01:02:03,679 Ce spui? 354 01:02:03,708 --> 01:02:07,688 What did you say? 355 01:02:08,833 --> 01:02:14,343 "Mi-ai frant inima, sora mea, mireasa mea; 356 01:02:18,458 --> 01:02:23,907 "Mi-ai frant inima cu o singura privire." 357 01:02:31,792 --> 01:02:37,547 Cred ca tu ai frant-o pe a mea, Arn Magnusson. 358 01:03:30,583 --> 01:03:34,256 Ce mai faci? 359 01:03:36,333 --> 01:03:39,042 Sunt bine, tu? 360 01:03:39,042 --> 01:03:44,491 A fost vina mea ca ai ajuns la manastire. 361 01:03:46,333 --> 01:03:49,578 Knut? 362 01:03:57,458 --> 01:04:03,213 - Credeam ca esti in Norvegia. - Da, eu sunt. 363 01:04:10,500 --> 01:04:14,667 Ma bucur sa te vad din nou, Arn. 364 01:04:14,667 --> 01:04:19,320 El e Arn, eroul din Axevall. 365 01:04:21,292 --> 01:04:25,761 Cu sabia asta ai fost...? 366 01:04:26,542 --> 01:04:30,399 Lasa-ma sa vad. 367 01:04:40,042 --> 01:04:42,167 Pe toti sfintii... 368 01:04:42,167 --> 01:04:47,861 sper sa fim tot timpul de aceeasi parte, Arn. 369 01:04:47,875 --> 01:04:52,406 - Vii in Arn�s? - Nu acum. 370 01:04:52,917 --> 01:04:57,083 Am o misiune de indeplinit. 371 01:04:57,083 --> 01:05:01,981 Dar ne vom vedea curand, Promit. 372 01:05:30,125 --> 01:05:33,615 Fratilor! 373 01:05:35,667 --> 01:05:40,042 - Ce se intampla? - Knut s-a intors. 374 01:05:40,042 --> 01:05:43,333 L-a ucis pe Emund Ulvbane. 375 01:05:43,333 --> 01:05:49,945 Am auzit ca iti place de fiica cea mica a lui Algot P�lsson. 376 01:05:50,417 --> 01:05:57,213 Stai foarte departe de ea caci oamenii vor incepe sa vorbeasca. 377 01:05:57,375 --> 01:06:03,375 Toata lumea stie ca tu si Knut sunteti prieteni buni. 378 01:06:03,375 --> 01:06:08,640 Trebuie oprit inainte de a se vicleni. 379 01:06:12,000 --> 01:06:17,755 Algot nu poate da fata unui dusman al regelui. 380 01:06:31,833 --> 01:06:37,649 Nu vreau vreun Swerker. Vreau sa fie a ta, Arn. 381 01:07:26,542 --> 01:07:31,195 Sfanta Fecioara este cu noi. 382 01:07:35,042 --> 01:07:39,511 Nimic nu ne poate sapara. 383 01:07:47,958 --> 01:07:52,672 Arn, nu poti face asta. Uita. 384 01:07:53,583 --> 01:08:00,624 Cecilia nu poate fi a ta atat timp cat Karl al Suediei e in putere. 385 01:08:38,833 --> 01:08:42,078 Knut? 386 01:08:43,792 --> 01:08:49,125 - Te cauta peste tot. - Curand ma duc la Visings�. 387 01:08:49,125 --> 01:08:53,000 La castelul regelui? 388 01:08:53,000 --> 01:08:56,292 Am sa iau inapoi ce e al meu. 389 01:08:56,292 --> 01:08:59,659 Knut... 390 01:09:00,458 --> 01:09:06,091 Inteleg daca nu vrei sa fii implicat, dar... 391 01:09:06,542 --> 01:09:09,917 ...Nu pot sa nu ma gandesc la Cecilia. 392 01:09:09,917 --> 01:09:15,611 Cecilia, fiica lui Algot. E promisa altcuiva. 393 01:09:16,458 --> 01:09:19,583 Voi fi rege. 394 01:09:19,583 --> 01:09:25,767 Daca ma pot baza pe ajutorul tau, poti conta pe mine. 395 01:10:37,958 --> 01:10:43,833 - De unde stii ca va veni? - Va veni, Sunt sigur. 396 01:10:43,833 --> 01:10:47,262 Va veni. 397 01:12:21,958 --> 01:12:24,583 Spune oamenilor ca Knut 398 01:12:24,583 --> 01:12:30,705 Eriksson este regele G�taland-ului de Vest (Gothia). 399 01:13:23,333 --> 01:13:26,250 Cecilia! 400 01:13:26,250 --> 01:13:32,556 - Unde e Maica? - Voiam sa-ti vorbesc intre patru ochi. 401 01:13:38,458 --> 01:13:42,560 Am sa-ti spun ceva. 402 01:13:44,458 --> 01:13:49,234 M-am logodit cu Arn Magnusson. 403 01:13:53,042 --> 01:13:57,708 - Ce s-a intamplat? - Stiam eu. 404 01:13:57,708 --> 01:14:00,500 Ce e? 405 01:14:00,500 --> 01:14:05,459 Tata nu poate suporta doua nunti. 406 01:14:05,750 --> 01:14:12,974 - Nu vreau sa plec de aici niciodata. - Nu spune asta! Nu te voi lasa. 407 01:14:13,208 --> 01:14:18,167 Se va rezolva. Arn este prietenul lui Knut. 408 01:14:18,167 --> 01:14:22,833 Cand va fi rege, totul se va schimba. 409 01:14:22,833 --> 01:14:26,375 Imi pare rau, Cecilia. 410 01:14:26,375 --> 01:14:31,458 Ma bucur pentru tine. Cand va fi nunta? 411 01:14:31,458 --> 01:14:36,478 Nu am hotarat, dar trebuie curand. 412 01:14:36,792 --> 01:14:43,098 Numai tie iti pot spune. Promite-mi ca nu spui nimanui. 413 01:14:46,083 --> 01:14:50,552 Port copilul copilul sau. 414 01:15:00,833 --> 01:15:05,486 - Esti sigura de asta? - Da. 415 01:15:10,292 --> 01:15:16,708 Si acest Arn Magnusson e cel mai bun prieten al lui Knut Eriksson? 416 01:15:16,708 --> 01:15:20,749 Da, Maica Rikissa. 417 01:15:28,458 --> 01:15:32,083 Inca ceva... 418 01:15:32,083 --> 01:15:39,246 Inainte ca Arn sa o intalneasca pe Cecilia, a facut dragoste cu mine. 419 01:15:50,917 --> 01:15:56,366 Iti dai seama ca asta nu se va opri aici? 420 01:16:16,208 --> 01:16:19,417 Ti-ai pierdut mintile? Sa-l ucizi pe rege... 421 01:16:19,417 --> 01:16:22,708 inainte sa stim ce ajutoare avem! 422 01:16:22,708 --> 01:16:27,625 Knut e un infierbantat, dar tu... De ce? 423 01:16:27,625 --> 01:16:30,667 - Ar trebui sa-l tii sub control (arest?). 424 01:16:30,667 --> 01:16:33,083 Nu-l vrei pe Knut la tron? 425 01:16:33,083 --> 01:16:37,430 Dar nu e pregatit inca! 426 01:16:38,542 --> 01:16:45,950 Ca sa supravietuiesti nu e suficient sa omori pe oricine iti sta in cale. 427 01:16:46,125 --> 01:16:51,792 Trebuie sa gandesti cum gandeste el si fratele sau! 428 01:16:51,792 --> 01:16:55,083 Are clanul Erik si clanul Folkung in spatele sau. 429 01:16:55,083 --> 01:16:59,542 Dar Sverkers (Suedezii) tot tin Visings�. 430 01:16:59,542 --> 01:17:04,134 Au biserica in spatele lor. 431 01:17:05,833 --> 01:17:10,241 Inca nu ai ucis sarpele. 432 01:17:15,167 --> 01:17:17,208 Onorabile episcop, 433 01:17:17,208 --> 01:17:22,250 cu grea inima scriu aceste randuri, 434 01:17:22,250 --> 01:17:26,375 durerea lasata de moartea regelui nostru... 435 01:17:26,375 --> 01:17:29,292 ar pune in grea cumpana manastirea noastra. 436 01:17:29,292 --> 01:17:32,250 Dar in aceste timpuri tulburi 437 01:17:32,250 --> 01:17:36,542 Swerkers trebuie sa-si acorde increderea unii altora. 438 01:17:36,542 --> 01:17:40,792 De aceea a trebuit sa scriu. 439 01:17:40,792 --> 01:17:44,500 Am cunostinta si dovezi scrise... 440 01:17:44,500 --> 01:17:49,125 de mare importanta pentru fratii nostri. 441 01:17:49,125 --> 01:17:55,083 E vorba de ucigasul de regi bun prieten al lui Knut: 442 01:17:55,083 --> 01:17:59,614 Arn Magnusson din Folkung. 443 01:18:02,000 --> 01:18:06,408 Aici in Skara e un tanar 444 01:18:08,375 --> 01:18:11,125 cu figura angelica 445 01:18:11,125 --> 01:18:16,635 dar inima lui e neagra si plina de pacate. 446 01:18:16,875 --> 01:18:22,417 Cu cuvinte lingusitoare si false promisiuni a sedus o tanara fecioara 447 01:18:22,417 --> 01:18:26,703 facand dragoste cu ea. 448 01:18:28,750 --> 01:18:34,566 Doamne, a lasat-o grea fara a o lua de nevasta. 449 01:18:42,250 --> 01:18:45,000 Dar nu asta e cel mai grav lucru. 450 01:18:45,000 --> 01:18:50,633 Tanarul are deja o atrocitate pe constiinta. 451 01:18:51,250 --> 01:18:53,583 Fusese deja... 452 01:18:53,583 --> 01:18:58,292 in pat cu sora mai mica a tinerei fecioare. 453 01:18:58,292 --> 01:19:01,958 Sa iei doua fiice ale aceluiasi tata e... 454 01:19:01,958 --> 01:19:07,652 impotriva legii crestine lucrarea diavolului. 455 01:19:09,500 --> 01:19:13,663 Nu are nici o scuza. 456 01:19:21,375 --> 01:19:28,477 Arn Magnusson din ferma Arn�s si Cecilia Algotsdotter din P�lsg�rden 457 01:19:31,000 --> 01:19:35,959 sunt excomunicati din aceasta zi. 458 01:19:37,500 --> 01:19:45,765 Nici una din bisericile din G�taland-ul de Vest (Gothia) sa nu mai aiba de aface cu ei. 459 01:19:45,792 --> 01:19:51,250 Sunt condamnati la disciplina si penitenta 460 01:19:51,250 --> 01:19:56,270 in manastirile Varnhems si Gudhems 461 01:19:59,417 --> 01:20:04,866 pentru jumatate din vita lor - 20 de ani. 462 01:21:16,875 --> 01:21:20,855 - Cecilia! - Arn! 463 01:21:23,458 --> 01:21:27,009 Cecilia... 464 01:21:32,875 --> 01:21:38,997 Orice ar spune ei, INu am fost niciodata cu sora ta. 465 01:21:42,458 --> 01:21:47,540 Nu am iubit niciodata pe altcineva. 466 01:21:50,167 --> 01:21:54,833 Iti jur ca am sa te scot de aici. 467 01:21:54,833 --> 01:22:01,384 Trebuie sa ne rugam Sfintei Fecioare. Va auzi ruga noastra. 468 01:22:01,750 --> 01:22:07,689 Nu face juraminte in manastire, sunt irevocabile. 469 01:22:09,792 --> 01:22:13,649 Te voi astepta. 470 01:22:17,917 --> 01:22:21,346 Cecilia! 471 01:22:28,833 --> 01:22:33,057 Cecilia Algotsdotter! 472 01:22:34,750 --> 01:22:37,792 Nu, I nu vreau! 473 01:22:37,792 --> 01:22:40,914 Nu! 474 01:23:12,083 --> 01:23:15,512 Luati-l. 475 01:23:16,500 --> 01:23:21,582 Refuzand sa mananci nu te va ajuta. 476 01:23:34,333 --> 01:23:40,708 - Ai avut vreodata indoieli, Guilbert? - Despre mancare? Nu, niciodata. 477 01:23:40,708 --> 01:23:47,137 Indoiala este in fiecare drum cu care Domnul ne incearca. 478 01:23:50,917 --> 01:23:55,500 Cand am ucis doi oameni am fost lasat liber. 479 01:23:55,500 --> 01:24:01,833 Si pentru dragoste sunt pedepsit? Cum poate fi asta vrerea Domnului? 480 01:24:01,833 --> 01:24:06,250 Ce spui tu nu are nimic de a face cu Dumnezeu. 481 01:24:06,250 --> 01:24:11,087 Astea sunt lucrarile oamenilor. 482 01:24:13,000 --> 01:24:15,875 Ora et labora. 483 01:24:15,875 --> 01:24:21,814 Rugaciune si munca, Cecilia. Asta ai inaintea ta. 484 01:24:22,542 --> 01:24:28,236 Daca tu crezi ca viata ta va fi ca pana acum, 485 01:24:28,250 --> 01:24:32,046 ai gresit rau. 486 01:24:32,458 --> 01:24:38,458 Esti printre Swerker si vei fi casta si penitenta. 487 01:24:41,250 --> 01:24:45,168 Uita-te la mine! 488 01:24:47,750 --> 01:24:51,668 Uita-te la mine! 489 01:25:10,792 --> 01:25:15,935 O sa te supun, Cecilia Algotsdotter. 490 01:25:38,583 --> 01:25:42,685 Tarfa din Folkung ! 491 01:26:50,875 --> 01:26:56,417 'Multi sunt chemati, dar putini sunt alesi.' 492 01:26:56,417 --> 01:26:57,583 Vinovata sau nu, 493 01:26:57,583 --> 01:27:00,625 ai fost condamnata pentru o nelegiuire. 494 01:27:00,625 --> 01:27:04,167 Nici un om nu poate ridica aceasta sentinta. 495 01:27:04,167 --> 01:27:07,083 Dar nu vei sta aici la Varnhem. 496 01:27:07,083 --> 01:27:10,167 am scris episcopului, 497 01:27:10,167 --> 01:27:15,065 si a raspuns rugamintii noastre. 498 01:27:16,167 --> 01:27:21,708 Sub numele de "Arn de Gothia" vei calatori prima oara spre Roma 499 01:27:21,708 --> 01:27:26,606 and from there to the Holy Land. 500 01:27:30,167 --> 01:27:34,000 - Tata, Eu... - Vei fi Cavaler Templier, Arn. 501 01:27:34,000 --> 01:27:38,714 Un soldat in slujba Domnului. 502 01:27:54,500 --> 01:27:58,908 Sa ai grija de Chamsiin. 503 01:28:35,375 --> 01:28:38,958 Iar stai si visezi? tul tau 504 01:28:38,958 --> 01:28:43,708 Inca mai crezi ca va veni iubitul tau si te va lua? 505 01:28:43,708 --> 01:28:50,810 Nu va veni. Arn Magnusson a fost trimis in razboi pe Pamantul Sfant. 506 01:28:56,000 --> 01:29:01,571 - Nu, minti! - N-o sa-l mai vezi niciodata. 507 01:29:57,458 --> 01:30:00,703 Sire? 508 01:30:01,417 --> 01:30:04,542 Sire. 509 01:30:04,542 --> 01:30:07,375 Sire... 510 01:30:07,375 --> 01:30:11,906 Ar trebui sa ne intoarcem. 511 01:30:56,333 --> 01:31:01,292 Ne-ai salvat vietile, Cavalerule. 512 01:31:04,625 --> 01:31:06,792 Vorbesti limba noastra. 513 01:31:06,792 --> 01:31:12,875 Atunci intelegi ca nu pot ramane dator unui crestin. 514 01:31:12,875 --> 01:31:15,750 - Da-mi voie sa te rasplatesc. - Esti foarte generos, 515 01:31:15,750 --> 01:31:20,958 dar ca siCavaler Templier Nu pot accepta bani. 516 01:31:20,958 --> 01:31:24,500 Bun ramas. 517 01:31:24,500 --> 01:31:27,806 Allez! 518 01:31:31,083 --> 01:31:35,917 Atunci, macar stai cu noi la masa. 519 01:31:35,917 --> 01:31:39,875 In tabara noastra. 520 01:31:39,875 --> 01:31:43,083 Sire? 521 01:31:43,083 --> 01:31:48,917 Jur pe Allah si profetul sau, nu-ti facem nici un rau. 522 01:31:48,917 --> 01:31:53,375 Daca ne promiti acelasi lucru. 523 01:31:53,375 --> 01:31:57,477 Aveti cuvantul meu. 524 01:32:02,917 --> 01:32:07,509 Misterioase caile Domnului. 525 01:32:08,625 --> 01:32:13,208 Doar el stie de ce a trimis un inamic sa ne salveze. 526 01:32:13,208 --> 01:32:16,333 Poti sa ne ucizi la fel de usor cum i-ai ucis pe banditi. 527 01:32:16,333 --> 01:32:19,000 Acei banditi au jefuit multi pelerini, 528 01:32:19,000 --> 01:32:24,000 si e misiunea noastra sa protejam pelerinii. 529 01:32:24,000 --> 01:32:28,286 "Nu lua viata altuia." 530 01:32:28,708 --> 01:32:32,542 "Pentru ca fiecare viata e sacra in ochii Domnului." 531 01:32:32,542 --> 01:32:36,667 "Doar pentru o cauza dreapta." 532 01:32:36,667 --> 01:32:42,667 - Cunosti Sfantul Koran. - Stau aici de multi ani. 533 01:32:46,083 --> 01:32:48,750 Al Ghouti... 534 01:32:48,750 --> 01:32:52,375 Am auzit de tine. Esti un mare razboinic. 535 01:32:52,375 --> 01:32:57,500 Eu sunt Youssouf. El e fratele meu Fahkr. 536 01:32:57,500 --> 01:33:02,459 Suntem comercianti in drum Cairo. 537 01:33:04,000 --> 01:33:09,250 Ati luat drumul in jurul Marii Moarte fara escorta? 538 01:33:09,250 --> 01:33:15,066 - E cel mai scurt drum. - Dar nu cel mai sigur. 539 01:33:17,375 --> 01:33:23,125 Am jurat sa nu ridicam armele unul impotriva celuilalt. 540 01:33:23,125 --> 01:33:28,880 Sa fim sinceri. Sunteti razboinici, ca si noi. 541 01:33:36,125 --> 01:33:40,227 Lasa-ti-ne in pace. 542 01:33:49,625 --> 01:33:53,849 Ma duc sa vad de cai. 543 01:34:05,708 --> 01:34:10,292 - Stii cine sunt? - Esti Youssouf Sala ad-Din Ayyoubi. 544 01:34:10,292 --> 01:34:12,583 Cel pe care-l stim drept Saladin. 545 01:34:12,583 --> 01:34:18,093 - Si nu iti e teama? - Ti-ai dat cuvantul. 546 01:34:22,375 --> 01:34:27,702 Esti un om de onoare. Nu ca fratii tai. 547 01:34:34,042 --> 01:34:37,500 E pacat ca trebuie sa pierzi acest razboi. 548 01:34:37,500 --> 01:34:40,917 - Am jurat sa castig. - Si voi castiga. 549 01:34:40,917 --> 01:34:46,366 Si vom vedea curand cine a avut dreptate. 550 01:34:47,208 --> 01:34:51,004 Foarte curand. 551 01:35:55,917 --> 01:35:59,958 - De Gothia. - Sire. 552 01:35:59,958 --> 01:36:03,875 Asa curand? Am incredere ca ti-ai implinit misiunea. 553 01:36:03,875 --> 01:36:06,083 Da, mare stapan. 554 01:36:06,083 --> 01:36:10,000 - Dar aduc si vesti proaste. - Spune. 555 01:36:10,000 --> 01:36:11,667 - Saladin este aici. - Cum? 556 01:36:11,667 --> 01:36:13,625 Ar putea marsalui spre Jerusalem oricand. 557 01:36:13,625 --> 01:36:14,708 Nu e posibil. 558 01:36:14,708 --> 01:36:18,000 Trupele lui Saladin sunt imprastiate prin tara. 559 01:36:18,000 --> 01:36:22,500 Sigur, am fi auzit ceva daca isi pregatea armata. 560 01:36:22,500 --> 01:36:26,458 Saladin e aici, si e sigur de victoria sa. 561 01:36:26,458 --> 01:36:29,000 Am vorbit cu regele Ierusalem-ului. 562 01:36:29,000 --> 01:36:31,667 Spionii spun ca trupele lui Saladin sunt in Damasc. 563 01:36:31,667 --> 01:36:34,583 Nu mai sunt. 564 01:36:34,583 --> 01:36:37,458 Mare Stapan, Nu stiu ce spera de Gothia... 565 01:36:37,458 --> 01:36:40,417 sa obtina imprastiind zvonurile astea. 566 01:36:40,417 --> 01:36:44,208 - Cine ti-a spus asta, de Gothia? - Un martor ocular. 567 01:36:44,208 --> 01:36:48,065 Cine ti-a spus? 568 01:36:49,125 --> 01:36:53,227 Un om de incredere. 569 01:36:54,833 --> 01:36:58,445 Un nobil... 570 01:37:03,458 --> 01:37:05,083 Acum inteleg... 571 01:37:05,083 --> 01:37:08,708 de ce nu vrei sa ne spui cine. 572 01:37:08,708 --> 01:37:10,917 Dar ti-ai tinut cuvantul de Cavaler Templier, 573 01:37:10,917 --> 01:37:12,958 si asta e cel mai important. 574 01:37:12,958 --> 01:37:15,333 Acum, ce ai auzit? 575 01:37:15,333 --> 01:37:20,782 Se indreapta spre sud. De acolo va ataca. 576 01:37:21,708 --> 01:37:26,708 Il voi informa pe rege. Trebuie sa ne pregatim de asediu. 577 01:37:26,708 --> 01:37:33,198 Spune-mi, de Gothia... Ce fel de om este, dusmanul nostru? 578 01:37:33,958 --> 01:37:38,672 E ca si noi. Un om de cuvant. 579 01:37:41,333 --> 01:37:47,750 Sunt bucuros ca Dumnezeu mi-a dat aceasta sansa de a-mi cunoaste inamicul. 580 01:37:47,750 --> 01:37:51,423 Il respecti. 581 01:37:51,875 --> 01:37:57,875 Trebuie sa-ti cunosti dusmanul pentru a-l invinge. 582 01:38:02,250 --> 01:38:07,393 Si tu esti cel mai potrivit oponent. 583 01:38:07,708 --> 01:38:12,000 Am depus juramant de Cavaler Templier, 584 01:38:12,000 --> 01:38:17,875 dar am jurat de asemenea sa ma intorc acasa cand voi termina aici. 585 01:38:17,875 --> 01:38:22,712 Inseamna ca te asteapta cineva? 586 01:39:01,792 --> 01:39:07,425 Maica Rikissa a interzis sa deschid temnita. 587 01:39:26,125 --> 01:39:31,941 - Cat timp a stat aici? - Cateva zile si nopti. 588 01:39:33,792 --> 01:39:39,241 Ajut-o sa se ridice, si scoate-o de aici. 589 01:39:48,750 --> 01:39:54,138 - Ce e asta? - Avem ordin sa o pedepsim. 590 01:40:01,250 --> 01:40:06,638 Nu glumesc. Am venit pentru impartasire. 591 01:40:07,083 --> 01:40:10,917 Cecilia! Cecilia! 592 01:40:10,917 --> 01:40:18,080 Nimeni nu are voie sa vorbeasca cu ea, si acum nu vorbeste cu nimeni. 593 01:40:18,708 --> 01:40:25,259 Poti vorbi cu mine, Cecilia. Nu e nevoie sa fii sfidatoare. 594 01:40:25,583 --> 01:40:30,417 Trebuie sa te impaci cu soarta. 595 01:40:30,417 --> 01:40:35,499 Maica Rikissa iti vrea doar binele. 596 01:41:05,958 --> 01:41:11,101 Acest copil e un copil al pacatului. 597 01:41:12,833 --> 01:41:17,547 Da-mi copilul! Da-mi copilul! 598 01:41:18,083 --> 01:41:21,205 Nu! 599 01:41:32,750 --> 01:41:36,708 E spre binele ei. 600 01:41:36,708 --> 01:41:41,083 Ai trtat-o cu lipitori? Era alba ca o miala. 601 01:41:41,083 --> 01:41:46,417 Eminenta Voastra stie cat de eficienta este impotriva dorintelor carnale. 602 01:41:46,417 --> 01:41:50,042 S-a incapatanat inca de la inceput. 603 01:41:50,042 --> 01:41:53,792 Nu ar trebui sa o tratezi atat de rau. 604 01:41:53,792 --> 01:41:59,333 Toti anii astia de razboi au slabit puterea dinastiei noastre. 605 01:41:59,333 --> 01:42:02,750 Nu stim cat mai putem mentine pozitia... 606 01:42:02,750 --> 01:42:05,500 impotriva lui Knut Eriksson si urmasilor sai. 607 01:42:05,500 --> 01:42:11,208 - Blestematii aia cu haine albastre! - Asculta-ma, Rikissa! 608 01:42:11,208 --> 01:42:17,458 Daca sunt victoriosi, Dumnezeu sa-i opreasca, mult ar beneficia manastirea 609 01:42:17,458 --> 01:42:22,968 daca Cecilia Algotsdotter nu ar fi ranita. 610 01:44:16,708 --> 01:44:20,259 Cecilia... 611 01:44:23,792 --> 01:44:27,955 Nu mai esti singura. 612 01:44:52,125 --> 01:44:55,250 e in atentia mea 613 01:44:55,250 --> 01:44:59,964 ca Cecilia merita o pedeapsa. 614 01:45:00,625 --> 01:45:04,458 A incalcat regulile dialogului. 615 01:45:04,458 --> 01:45:10,125 Nu tu, Cecilia Algotsdotter. Avem o noua Cecilia langa noi. 616 01:45:10,125 --> 01:45:14,411 Cecilia Blanka, vin-o! 617 01:45:18,708 --> 01:45:25,250 Aceasta noua Cecilia ar trebui sa se numeasca Blanka de acum. 618 01:45:25,250 --> 01:45:28,625 in prima zi a vorbit... 619 01:45:28,625 --> 01:45:33,000 cu Cecilia Algotsdotter in ciuda pedepsei. 620 01:45:33,000 --> 01:45:36,184 Hai! 621 01:45:44,500 --> 01:45:47,208 Helena! 622 01:45:47,208 --> 01:45:50,820 Vin-o aici! 623 01:45:58,167 --> 01:46:04,596 Trei funii, in numele Tatalui si Fiului si Sfantului Duh. 624 01:47:37,708 --> 01:47:41,259 Cine esti? 625 01:47:42,125 --> 01:47:48,167 Sunt viitoarea Regina. Sunt logodita cu Knut Eriksson. 626 01:47:48,167 --> 01:47:52,625 Doreste ca eu sa stau aici pana se sfarseste razboiul. 627 01:47:52,625 --> 01:47:58,686 M-a rugat sa o caut pe sotia celui mai bun prieten. 628 01:47:59,167 --> 01:48:02,473 Arn... 629 01:48:02,667 --> 01:48:06,667 Stie cineva ceva de el? 630 01:48:06,667 --> 01:48:11,208 Nu am auzit nimic de Arn, dar micul Magnus e bine. 631 01:48:11,208 --> 01:48:15,432 - Magnus? - Fiul tau. 632 01:48:19,083 --> 01:48:23,430 Nu ti-a spus? Nu stiai? 633 01:48:25,500 --> 01:48:30,208 Sperietoarea aia hada, Swerker! 634 01:48:30,208 --> 01:48:34,188 Il cheama Magnus? 635 01:48:35,917 --> 01:48:37,750 Multumesc! 636 01:48:37,750 --> 01:48:41,240 Traieste. 637 01:49:31,583 --> 01:49:36,236 - Sire. - Multumesc, Armand. 638 01:49:38,042 --> 01:49:44,000 Sire, cat poate rezista Ierusalem-ul la un asediu? 639 01:49:44,000 --> 01:49:45,167 - Iti e teama? 640 01:49:45,167 --> 01:49:50,861 Un Cavaler Templier nu cunoaste frica, sire. 641 01:49:51,083 --> 01:49:55,125 Nici nu are voie sa moara. 642 01:49:55,125 --> 01:49:58,737 Nu, sire... 643 01:49:58,750 --> 01:50:04,934 Imi e teama, dar nu o sa las asta sa-mi stea in cale. 644 01:50:10,458 --> 01:50:17,009 Intr-o buna zi o sa devii un mare Cavaler Templier, Armand. 645 01:50:19,167 --> 01:50:22,833 Cine e? Cine te-a trimis? 646 01:50:22,833 --> 01:50:26,792 - Ce faci aici? - Vorbesc doar cu Al Ghouti! 647 01:50:26,792 --> 01:50:31,042 - Al Ghouti? Ce vrei de la el? - Vorbesc doar cu Al Ghouti! 648 01:50:31,042 --> 01:50:36,552 Saracen ticalos . Sa-l facem sa vorbeasca. 649 01:50:37,458 --> 01:50:40,167 Al Ghouti! 650 01:50:40,167 --> 01:50:43,833 - Stapanul meu m-a trimis. - Ce vrea? 651 01:50:43,833 --> 01:50:47,333 Vrea sa-ti vorbeasca tie. Te voi duce la el. 652 01:50:47,333 --> 01:50:52,042 - Vorbesti limba lui. - Lasa-l. 653 01:50:52,042 --> 01:50:57,000 Cum indraznesti? Acest om trebuie interogat. 654 01:50:57,000 --> 01:51:04,102 Cum doresti. Dar Marele Stapan nu va fi incantat. Fii sigur de asta. 655 01:51:04,250 --> 01:51:10,083 Prea bine. Il vei face sa vorbeasca pe micul tau prieten. 656 01:51:10,083 --> 01:51:13,208 Elibereaza-l. 657 01:51:13,208 --> 01:51:17,494 Du-ma la stapanul tau. 658 01:51:36,125 --> 01:51:39,250 Ne vedem din nou. 659 01:51:39,250 --> 01:51:43,125 Cum e voia Domnului. 660 01:51:43,125 --> 01:51:46,375 Fratele meu te asteapta. 661 01:51:46,375 --> 01:51:50,171 Asteapta aici. 662 01:52:02,542 --> 01:52:06,277 Va veni aici. 663 01:52:07,875 --> 01:52:12,099 - Il iubesti? - Knut? 664 01:52:14,542 --> 01:52:17,971 Nu stiu. 665 01:52:18,333 --> 01:52:23,333 Nu l-am mai vazut de mult. E in regula, cred. 666 01:52:23,333 --> 01:52:27,006 El e regele. 667 01:52:28,250 --> 01:52:32,903 Il iubesti pe Arn Magnusson? 668 01:52:32,917 --> 01:52:37,264 Mai mult ca pe oricine. 669 01:52:39,792 --> 01:52:46,221 Stiu ca e un pacat dar il iubesc mai mult ca pe Dumnezeu. 670 01:52:51,750 --> 01:52:57,138 Vei invata desigur sa-l iubesti pe Knut. 671 01:53:14,208 --> 01:53:17,458 Ce se intampla?! 672 01:53:17,458 --> 01:53:22,500 Rikissa, Am venit sa-mi iau logodnica. 673 01:53:22,500 --> 01:53:28,333 Aici in Gudhem, Eu hotarasc! Sunt sub protectia episcopului. 674 01:53:28,333 --> 01:53:35,583 Atunci va trebui sa-l aducem aici. Episcopul Bengt a disparut cand Knut a castigat. 675 01:53:35,583 --> 01:53:41,216 - Zvonurile spun ca a fugit departe. - Ia-o. 676 01:53:56,667 --> 01:54:00,279 Regina mea. 677 01:54:02,542 --> 01:54:06,154 Era timpul. 678 01:54:38,250 --> 01:54:44,556 Birger Bros? Multumesc ca ai avut grija de baiatul meu. 679 01:54:45,125 --> 01:54:50,375 Numele lui e Magnus si e un Folkung acum. 680 01:54:50,375 --> 01:54:55,958 - Stie asta...? - Nu, nu trebuie sa creasca in rusine. 681 01:54:55,958 --> 01:55:00,121 Cecilia, vin-o aici! 682 01:55:04,792 --> 01:55:09,208 Rikissa! Voi fi cu ochii pe tine. 683 01:55:09,208 --> 01:55:14,535 Daca Cecilia pateste ceva, vei regreta. 684 01:55:15,125 --> 01:55:20,390 - Ai inteles? - Raspunde reginei tale! 685 01:55:22,500 --> 01:55:26,112 Am inteles. 686 01:55:27,875 --> 01:55:32,283 Cecilia. Se va intoarce. 687 01:55:34,333 --> 01:55:38,680 Se va intoarce la tine. 688 01:56:39,958 --> 01:56:44,427 Bine ai venit. Ia un loc. 689 01:56:51,292 --> 01:56:57,537 Vei pierde aceasta lupta. Stii la fel de bine ca mine. 690 01:56:58,083 --> 01:57:04,083 Dar pentru ca mi-ai salvat viata, Voi fi milostiv. 691 01:57:07,167 --> 01:57:11,792 Lasa Ierusalemul fara lupta... 692 01:57:11,792 --> 01:57:19,690 si tu si Templierii fratelui tau veti putea pleca in siguranta oriunde veti dori. 693 01:57:25,542 --> 01:57:30,708 Datoria mea e sa protejez Ierusalemul. 694 01:57:30,708 --> 01:57:35,250 Chir daca ar fi sa hotarasc eu, raspunsul meu ar fi "nu". 695 01:57:35,250 --> 01:57:39,168 Atunci vei muri. 696 01:57:39,208 --> 01:57:43,861 Totul e in mainile Domnului. 697 01:57:52,125 --> 01:57:57,208 Regele Ierusalemului trimite binecuvantarea sa. 698 01:57:57,208 --> 01:58:01,126 Adevarata cruce. 699 01:58:03,500 --> 01:58:06,417 - Acum suntem in siguranta. - Multumesc, de Ridefort. 700 01:58:06,417 --> 01:58:08,000 Apreciem bunatatea regelui. 701 01:58:08,000 --> 01:58:12,776 e deja in drum spre Jerusalem. 702 01:58:15,458 --> 01:58:18,875 Mare Stapan Torroja. 703 01:58:18,875 --> 01:58:22,333 Batalia pentru Jerusalem nu trebuie data in Jerusalem. 704 01:58:22,333 --> 01:58:23,292 Ce vrei sa spui? 705 01:58:23,292 --> 01:58:27,583 Armata lui Saladin e mare, dar asta inseamna ca se si misca incet. 706 01:58:27,583 --> 01:58:30,583 Ceea ce ne da timp sa ne pregatim de asediu. 707 01:58:30,583 --> 01:58:34,917 Ceea ce ne da timp sa-l oprim inainte sa ajunga la Jerusalem. 708 01:58:34,917 --> 01:58:37,792 Ca sa castige timp, Saladin va merge de-a lungul Mount Gisard, 709 01:58:37,792 --> 01:58:40,292 E o scurtatura aici folosita de beduini. 710 01:58:40,292 --> 01:58:41,875 Stii locul. 711 01:58:41,875 --> 01:58:45,083 E un pod care trece muntele. 712 01:58:45,083 --> 01:58:48,458 Saladin nu s-ar astepta sa lovim acolo. 713 01:58:48,458 --> 01:58:51,375 O ambuscada ar lovi puternic armata lui Saladin. 714 01:58:51,375 --> 01:58:53,875 Mare Stapan. 715 01:58:53,875 --> 01:58:57,292 Nu avem nici o dovada ca Saladin va alege acel drum. 716 01:58:57,292 --> 01:58:58,958 Doar daca, de Gothia a... 717 01:58:58,958 --> 01:59:01,167 aflat dintr-o alta sursa secreta. 718 01:59:01,167 --> 01:59:06,583 De Ridefort, nu este momentul si locul pentru certuri personale. 719 01:59:06,583 --> 01:59:09,833 - De Turenne, ce parere ai? - E o strategie inteleapta. 720 01:59:09,833 --> 01:59:15,772 Am putea evita asediul, Cu ajutorul lui Dumnezeu. 721 01:59:16,375 --> 01:59:22,926 Ar trebui sa ducem trupele acolo. Nu avem nimic de pierdut. 722 01:59:26,958 --> 01:59:29,167 Arn de Gothia. 723 01:59:29,167 --> 01:59:31,375 Dificultatile pe care le-ai avut nu pot fi decat... 724 01:59:31,375 --> 01:59:34,125 interpretate ca fiind voia Domnului. 725 01:59:34,125 --> 01:59:36,875 Trebuie sa conduci fratii nostri in aceasta lupta. 726 01:59:36,875 --> 01:59:38,417 Vei fi la comanda. 727 01:59:38,417 --> 01:59:42,886 Sunt onorat, Mare Stapan. 728 02:00:34,667 --> 02:00:38,647 Vom astepta aici. 729 02:00:40,167 --> 02:00:45,792 Curand va fi furtuna de nisip. E nebunie sa lupti in asa conditii. 730 02:00:45,792 --> 02:00:49,458 E trimisa de Dumnezeu. 731 02:00:49,458 --> 02:00:53,500 Saladin va fi luat prin surprindere. 732 02:00:53,500 --> 02:00:57,173 Descalecati. 733 02:01:52,125 --> 02:01:54,833 Sire? 734 02:01:54,833 --> 02:01:58,078 Sire? 735 02:02:01,000 --> 02:02:04,245 Sire! 736 02:04:35,125 --> 02:04:38,370 Acum! 737 02:06:26,625 --> 02:06:31,584 Trebuie sa ducem mai multe trupe! 738 02:06:37,583 --> 02:06:41,501 Suna retragerea. 739 02:08:17,125 --> 02:08:20,167 Traieste. 740 02:08:20,167 --> 02:08:23,902 Arn traieste. 741 02:08:26,375 --> 02:08:31,212 - E adevarat? E adevarat? - Da. 742 02:08:48,208 --> 02:08:50,083 Ai luptat bine. 743 02:08:50,083 --> 02:08:54,792 Multumita tie, am invins cel mai mare dusman si am aparat Ierusalemul 744 02:08:54,792 --> 02:08:57,625 Ti-ai servit ordinul din plin si vreau sa ma asigur 745 02:08:57,625 --> 02:09:03,686 ca vei primi rasplata cuvenita cand va veni timpul. 746 02:09:04,667 --> 02:09:07,833 De Gothia. 747 02:09:07,833 --> 02:09:12,208 Cu cea mai mare onoare poti lasa serviciul tau in armata Domnului 748 02:09:12,208 --> 02:09:16,750 si te poti intoarce la viata ta. 749 02:09:16,750 --> 02:09:22,321 Acum in timpul asta, e calea ta de a pleca. 750 02:09:26,208 --> 02:09:31,412 Fie ca Domnul sa te tina pana atunci. 751 02:10:03,417 --> 02:10:07,708 Multumesc. Multumesc, Sfanta Maica Domnului. 752 02:10:07,708 --> 02:10:13,708 Vegheaza asupra lui. Ajuta-l sa se intoarca acasa. 55456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.