All language subtitles for [AonE]_Daa!_Daa!_Daa!_-_56_[DVD][3F05BBE5]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,720 --> 00:00:15,130 Daa! Daa! Daa! 2 00:01:20,870 --> 00:01:23,870 Yes, yes. Ladies and Gentlemen. 3 00:01:24,410 --> 00:01:26,460 Come on over! 4 00:01:26,460 --> 00:01:29,830 Yay so many people, I'm so happy. 5 00:01:30,340 --> 00:01:33,960 Today's merchandise is one you will not find anywhere else. 6 00:01:33,960 --> 00:01:36,800 It's called the Picture Perfect Machine! 7 00:01:37,800 --> 00:01:40,220 There's no trick behind this! 8 00:01:40,220 --> 00:01:43,140 You just put what you want to eat into this machine... 9 00:01:43,140 --> 00:01:44,560 Oh my goodness! 10 00:01:44,560 --> 00:01:47,600 One, two, three! 11 00:01:48,310 --> 00:01:51,190 Tada! Your Abekawa Mochi! 12 00:01:51,940 --> 00:01:54,900 Wow! Amazing! 13 00:01:54,900 --> 00:01:56,860 It's capable of many other foods, too. 14 00:01:56,860 --> 00:01:57,240 Curry. 15 00:01:57,700 --> 00:01:59,200 Sushi. 16 00:01:59,200 --> 00:01:59,860 Ramen. 17 00:01:59,860 --> 00:02:01,120 Anything you want! 18 00:02:01,120 --> 00:02:05,040 It looks and smells just like the real thing! 19 00:02:05,040 --> 00:02:06,750 I wonder how? 20 00:02:08,870 --> 00:02:10,620 See? It looks so good. 21 00:02:13,420 --> 00:02:15,380 Though it looks real, you can't eat it. 22 00:02:18,930 --> 00:02:21,140 Ah, wait, sir and ma'am. 23 00:02:21,140 --> 00:02:25,680 There is a special service for people who buy now! You'll get a second one free! 24 00:02:25,680 --> 00:02:27,730 Customers! 25 00:02:43,490 --> 00:02:44,320 We're home... 26 00:02:45,370 --> 00:02:48,450 Gyu-neechan, we didn't sell anything again today... 27 00:02:48,830 --> 00:02:50,960 Don't get depressed, Guwava... 28 00:02:50,960 --> 00:02:53,080 They do say a rolling stone gathers no moss. 29 00:02:53,750 --> 00:02:59,670 If we work very hard and pay our debts, something good will happen one day. 30 00:03:00,050 --> 00:03:03,010 But, but, if we don't sell anything, we'll have a negative balance. 31 00:03:03,010 --> 00:03:05,010 Then that means that our debt will grow like a snowball. 32 00:03:05,010 --> 00:03:08,270 Snowball-style debt multiplying theory 33 00:03:05,010 --> 00:03:08,810 Then that means that our debt will grow like a snowball. 34 00:03:08,810 --> 00:03:10,180 Well, that would be... 35 00:03:10,190 --> 00:03:12,480 What are you getting so frightened about? 36 00:03:12,480 --> 00:03:14,400 Ah... Dorrian-neechan! 37 00:03:14,400 --> 00:03:16,440 The debt we've accumulated is astronomical; 38 00:03:16,440 --> 00:03:21,530 even if we started new lives several billion times, we still won't be able to pay it off. 39 00:03:22,320 --> 00:03:27,120 Even though the Picture Perfect Machine is in the negative, it won't make much of a difference. 40 00:03:28,040 --> 00:03:29,500 Oh, she threw it all behind... 41 00:03:29,660 --> 00:03:31,580 Now, now, don't say that. 42 00:03:31,580 --> 00:03:33,330 We are the Waru Waru gang. 43 00:03:33,330 --> 00:03:38,300 Planet Sharak's slippery, slippery image. The criminals who caused chaos on Planet Sharak by making everything slippery with giant frogs. 44 00:03:38,300 --> 00:03:41,300 But that was more like an accident... 45 00:03:42,880 --> 00:03:50,020 Anyway for a Waru Waru gangster, it's wrong to think about working hard and paying off a debt. 46 00:03:50,020 --> 00:03:53,100 A bad guy must act like one and make money in an evil way. 47 00:03:53,100 --> 00:03:58,020 Dorrian-neechan was the one who said we should make money selling the Picture Perfect Machine. 48 00:03:58,020 --> 00:04:00,150 With all this talk about bad stuff, what are you planning? 49 00:04:00,780 --> 00:04:02,190 That's obvious, 50 00:04:02,200 --> 00:04:04,490 we are going to kidnap that baby from Planet Otto we met the other day 51 00:04:04,490 --> 00:04:06,570 and sell him to the news network. 52 00:04:06,570 --> 00:04:07,620 What?! 53 00:04:07,620 --> 00:04:10,580 A flying baby is rare, 54 00:04:10,580 --> 00:04:12,830 so we will, without a doubt, make a huge profit. 55 00:04:14,710 --> 00:04:15,920 She hasn't had enough. 56 00:04:15,920 --> 00:04:17,080 Not one bit. 57 00:04:21,550 --> 00:04:23,420 I can't do this... 58 00:04:27,680 --> 00:04:28,890 Mama! 59 00:04:30,640 --> 00:04:33,730 I'm sorry, Ruu-kun. Do you mind coming back later? 60 00:04:34,560 --> 00:04:39,900 Ruu-chama, Miyu-san has her head full of homework. 61 00:04:41,110 --> 00:04:43,280 You're still just thinking about it? 62 00:04:43,280 --> 00:04:47,450 Well, I've never done it before--a piece of art... 63 00:04:48,830 --> 00:04:54,750 Fall... the artistic fall... the harvesting season... 64 00:04:55,920 --> 00:05:00,130 Therefore, the time has come for the Heiyou City Art Contest. 65 00:05:00,880 --> 00:05:03,010 Painting sculpture, whatever you like. 66 00:05:03,010 --> 00:05:05,300 I have already taken the time to make my own piece. 67 00:05:08,800 --> 00:05:13,020 Everyone please make a piece that will be capable of competing against mine. 68 00:05:14,140 --> 00:05:16,850 I'll never be able to do this... 69 00:05:16,850 --> 00:05:20,730 On top of that, both Mom and Dad are scientists... 70 00:05:20,730 --> 00:05:23,230 I have no artistic genes in me. 71 00:05:23,860 --> 00:05:27,320 You aren't good in either math or science though. 72 00:05:29,240 --> 00:05:32,160 Thank you for your astute observations. 73 00:05:33,450 --> 00:05:35,540 There's nothing to think so hard about. 74 00:05:35,540 --> 00:05:36,910 Just draw it how you li-- 75 00:05:40,840 --> 00:05:44,170 Well, you could say that this is a form of art... 76 00:05:44,460 --> 00:05:45,550 Really?! 77 00:05:45,550 --> 00:05:48,930 Uh... I really don't know... 78 00:05:48,930 --> 00:05:49,680 Oh... 79 00:05:50,680 --> 00:05:55,720 Now, now. Why don't we go play outside so we don't get in Miyu-san's way. 80 00:05:59,480 --> 00:06:00,190 There, there. 81 00:06:00,690 --> 00:06:02,480 They're playing so peacefully... 82 00:06:02,480 --> 00:06:05,530 But the sitter pet named Wanya or whatever is with him. 83 00:06:06,400 --> 00:06:08,900 At this rate, kidnapping him would be a bit hard. 84 00:06:08,910 --> 00:06:10,860 Don't be so discouraged. 85 00:06:11,570 --> 00:06:12,570 Take a good look. 86 00:06:12,580 --> 00:06:14,870 It's quite friendly with the sitter-pet, 87 00:06:14,870 --> 00:06:16,540 so all we need to do is take advantage of that. 88 00:06:16,540 --> 00:06:17,330 Take advantage? 89 00:06:17,830 --> 00:06:22,540 We'll make an exact replica of it to bring the baby's guard down, then kidnap it. 90 00:06:22,880 --> 00:06:29,510 I name it the "great unique original imitation plan that no one on the planet could have conceived." 91 00:06:29,720 --> 00:06:31,800 Go! Mecha Wanya #1! 92 00:06:42,770 --> 00:06:45,270 It appears to be quite different, considering the size and all... 93 00:06:45,280 --> 00:06:46,860 Well from a distance, it looks similar. 94 00:06:48,820 --> 00:06:50,110 Ah, it seems to be working fine. 95 00:06:50,110 --> 00:06:51,990 Go! Mecha Wanya #1! 96 00:06:51,990 --> 00:06:53,410 Grab that kid! 97 00:06:55,790 --> 00:06:57,080 It's being played with... 98 00:06:57,450 --> 00:06:59,410 Man, that was tiring... 99 00:07:00,330 --> 00:07:02,460 Ruu-kun and Wanya, let's have lunch. 100 00:07:02,460 --> 00:07:03,830 Sure, right away. 101 00:07:05,380 --> 00:07:08,840 Now, now, if you play with a toy put it away. 102 00:07:15,560 --> 00:07:18,770 Why? The plan was supposed to be perfect... 103 00:07:19,230 --> 00:07:20,850 Was it perfect? 104 00:07:20,850 --> 00:07:22,270 You got a problem with that?! 105 00:07:22,270 --> 00:07:24,730 Or are you saying that there was some mistake in my calculations?! 106 00:07:24,730 --> 00:07:26,020 I'm not saying that... I'm not saying that... 107 00:07:26,690 --> 00:07:30,530 I just thought that the real thing was more round and all... 108 00:07:30,530 --> 00:07:32,490 Huh? Round? 109 00:07:33,870 --> 00:07:36,080 Go! Mecha Wanya #2! 110 00:07:43,040 --> 00:07:45,000 It's fuzzier... 111 00:07:45,000 --> 00:07:46,250 Go! #3! 112 00:07:55,470 --> 00:07:59,180 Come to think about it, this Mecha Wanya doesn't have a tail. 113 00:07:59,180 --> 00:07:59,810 I see. 114 00:07:59,810 --> 00:08:01,640 Go! Mecha Wanya #14! 115 00:08:01,640 --> 00:08:04,140 Sis that isn't a tail, that's a drill! 116 00:08:04,150 --> 00:08:05,440 Go! #18! 117 00:08:05,440 --> 00:08:06,690 Why would it change form?! 118 00:08:06,690 --> 00:08:07,520 How about this. 119 00:08:07,520 --> 00:08:08,570 Go! #21! 120 00:08:10,110 --> 00:08:11,570 They're all no good. 121 00:08:13,030 --> 00:08:17,200 Oh no... I can't think of any good ideas.. 122 00:08:21,960 --> 00:08:22,790 Mama. 123 00:08:22,790 --> 00:08:23,910 What's with all of those. 124 00:08:24,370 --> 00:08:27,920 Whatever it is, toys these days are so big and troublesome. 125 00:08:28,380 --> 00:08:34,430 Even if you say that, I don't remember buying all those off the Net. 126 00:08:34,430 --> 00:08:37,090 So you're saying that the toys just multiplied on their own? 127 00:08:37,100 --> 00:08:42,390 Yes... or perhaps someone who was having trouble getting rid of the toys just left them here. 128 00:08:42,810 --> 00:08:45,020 What a troublesome story. 129 00:08:45,730 --> 00:08:46,560 Papa. 130 00:08:47,690 --> 00:08:50,070 Well, anyway, it seems that Ruu likes them, 131 00:08:50,070 --> 00:08:52,650 so let's leave a few and put the rest of them in the main temple. 132 00:09:06,120 --> 00:09:07,620 It's done! It's done! 133 00:09:10,300 --> 00:09:11,050 It's finally complete! 134 00:09:11,760 --> 00:09:14,800 Awaken, Mecha Wanya #28! 135 00:09:23,480 --> 00:09:24,980 Wake up already! 136 00:09:25,440 --> 00:09:26,640 It's finally complete. 137 00:09:27,480 --> 00:09:30,810 This is a parody taken from the old anime Tetsujin #28" or "Ironman #28." 138 00:09:27,480 --> 00:09:30,810 The ultimate Mecha Wanya #28! 139 00:09:30,820 --> 00:09:34,570 Wow... This time we will be able to kidnap the baby! 140 00:09:34,570 --> 00:09:35,820 Are you sure it's okay? 141 00:09:36,860 --> 00:09:38,410 There's no need to worry. 142 00:09:38,410 --> 00:09:43,950 Considering the past failures, I have added an artificial brain and changed it to an infiltration type. 143 00:09:43,950 --> 00:09:45,910 Now we will not fail. 144 00:09:45,910 --> 00:09:47,080 Who's going to ride it? 145 00:09:47,580 --> 00:09:50,330 I can't since I have a doctor's excuse. 146 00:09:50,670 --> 00:09:53,210 I pass... I'm not good with moving objects. 147 00:09:53,510 --> 00:09:54,800 Which leaves... 148 00:09:55,300 --> 00:09:57,550 Waaa! No! 149 00:09:57,550 --> 00:09:58,720 Shove a little more! 150 00:09:58,720 --> 00:10:00,590 No! It won't fit! 151 00:10:00,600 --> 00:10:02,300 All you have to do is take off your clothes! 152 00:10:04,720 --> 00:10:05,640 It fit... 153 00:10:15,740 --> 00:10:18,530 Go! Kidnap the baby that's from Planet Otto! 154 00:10:19,200 --> 00:10:20,030 Yeah! 155 00:10:22,120 --> 00:10:23,410 Oh, hold on a sec. 156 00:10:23,830 --> 00:10:24,540 Huh? 157 00:10:27,210 --> 00:10:29,160 In the end, I wasn't able to do it . 158 00:10:29,210 --> 00:10:31,630 That's why I offered to help. 159 00:10:31,630 --> 00:10:33,040 You never told me that. 160 00:10:33,040 --> 00:10:34,380 Oh? Really? 161 00:10:34,380 --> 00:10:35,920 Have a safe trip 162 00:10:36,630 --> 00:10:38,130 I'll be going. 163 00:10:38,130 --> 00:10:40,840 I wonder what kind of excuse I should make... 164 00:10:40,840 --> 00:10:41,430 Beats me. 165 00:10:43,050 --> 00:10:44,600 What hard luck we're having... 166 00:10:44,600 --> 00:10:46,520 What's wrong nee-chan? 167 00:10:46,520 --> 00:10:50,140 No matter how much the Mecha Wanya #28 looks like the original, 168 00:10:50,810 --> 00:10:54,110 if the real one is beside it then it'd be suspicious. 169 00:10:56,230 --> 00:10:57,820 It's no use then! 170 00:11:09,080 --> 00:11:09,960 They're wonderful. 171 00:11:10,540 --> 00:11:14,250 All of them are very original. Seeing them is making me really happy. 172 00:11:15,210 --> 00:11:19,130 Kanata-kun, did you see my artwork? 173 00:11:19,130 --> 00:11:21,680 I named it "Storm of Flowers." 174 00:11:26,260 --> 00:11:30,100 "The two lovers"? Oh my, what am I saying? 175 00:11:30,100 --> 00:11:38,610 If I say that, he'll get the idea that this artwork was drawn from the image of me and Kanata-kun. 176 00:11:38,610 --> 00:11:42,360 But... I don't mind if you think of it that way too. 177 00:11:42,360 --> 00:11:45,700 The way people interpret artwork differs from person to person. 178 00:11:45,700 --> 00:11:49,620 If Kanata-kun interpreted my artwork like that, then I'd be really happy. 179 00:11:48,580 --> 00:11:49,620 Kouzuki-san? 180 00:11:49,620 --> 00:11:51,120 If Kanata-kun interpreted my artwork like that, then I'd be really happy. 181 00:11:49,910 --> 00:11:51,120 Yes? 182 00:11:51,120 --> 00:11:52,710 Where's your artwork? 183 00:11:52,710 --> 00:11:54,960 Um... You see... 184 00:11:55,460 --> 00:11:57,880 I'm sorry it's not done yet. 185 00:11:57,880 --> 00:11:58,590 Still not done? 186 00:11:58,590 --> 00:12:02,760 Ah, yes! When I was thinking of ideas, an image came to me. 187 00:12:02,930 --> 00:12:05,800 It's turning out to be a huge piece of art that will even amaze Hollywood, 188 00:12:06,140 --> 00:12:08,850 and so I couldn't finish it in one night so... 189 00:12:10,980 --> 00:12:13,980 Is that the reason why you didn't have it in time for the, deadline? 190 00:12:13,980 --> 00:12:24,070 Um... They say that... artwork isn't made in a day and... um... 191 00:12:24,070 --> 00:12:25,820 All right! Well put! 192 00:12:25,820 --> 00:12:28,910 That's what I call an inquiring mind for art. 193 00:12:29,580 --> 00:12:32,120 Art is a battle against one's lonesomeness. 194 00:12:32,120 --> 00:12:34,620 Just draw whatever you want, any way you want. 195 00:12:35,210 --> 00:12:37,840 I'll be looking forward to it. 196 00:12:38,090 --> 00:12:38,710 Okay. 197 00:12:38,710 --> 00:12:43,670 Now, everyone, make space for Kouzuki-san's artwork. A large space. 198 00:12:43,680 --> 00:12:47,090 Oh yes, I'll have to have the contest arena prepare a large space for it. 199 00:12:47,100 --> 00:12:50,510 Not just any place, but somewhere where it will stand out. 200 00:12:55,100 --> 00:12:56,600 Is it going to be all right? 201 00:12:56,600 --> 00:12:58,810 It's not a matter of being okay or not. 202 00:12:58,820 --> 00:13:00,650 I just have to do it. 203 00:13:00,650 --> 00:13:02,280 Oh? Good luck. 204 00:13:02,280 --> 00:13:04,320 Huh? You're not going to help me? 205 00:13:04,320 --> 00:13:09,070 "Artwork isn't made in a day," "Art is a battle against one's lonesomeness," right? 206 00:13:09,080 --> 00:13:09,830 I don't like that attitude. 207 00:13:10,290 --> 00:13:12,580 Miyu-san, Kanata-san, big news! 208 00:13:12,910 --> 00:13:13,370 Wanya! 209 00:13:14,040 --> 00:13:17,000 When I went shopping they happened to be having a raffle so... 210 00:13:17,000 --> 00:13:22,800 In exchange for my receipt, they let me draw once, and I got lucky and... 211 00:13:23,670 --> 00:13:24,970 You won? 212 00:13:24,970 --> 00:13:25,920 What did you win? 213 00:13:25,930 --> 00:13:29,850 Yes, a ticket for one to an all-you-can-eat Mitarashi Dango buffet! 214 00:13:30,560 --> 00:13:33,310 The downside is that it's only valid until the end of today. 215 00:13:33,810 --> 00:13:35,600 Isn't that nice, Wanya? 216 00:13:35,600 --> 00:13:38,230 Go, we'll take care of Ruu. 217 00:13:38,730 --> 00:13:42,610 Yes, then I'll take you up on that offer. 218 00:13:44,240 --> 00:13:45,190 I'll be going! 219 00:13:49,870 --> 00:13:52,120 The sitter-pet has passed Point A. 220 00:13:52,790 --> 00:13:53,290 Roger that. 221 00:13:53,830 --> 00:13:55,620 Nee-chan, the sitter-pet has left home. 222 00:13:56,920 --> 00:13:58,330 So he took the bait. 223 00:13:58,920 --> 00:14:01,960 To pretend that it was a raffle and to bring him out. 224 00:14:01,960 --> 00:14:03,300 It's just as I expected from Dorian-neechan. 225 00:14:03,840 --> 00:14:05,510 The king's cape is red! 226 00:14:05,970 --> 00:14:09,470 It's not like I'm evil for nothing. 227 00:14:09,470 --> 00:14:11,760 Now, I'm sure the Mecha Wanya can do the rest perfectly. 228 00:14:14,430 --> 00:14:15,680 We will now commence the operation! 229 00:14:21,610 --> 00:14:22,610 He's here, he's here. 230 00:14:24,230 --> 00:14:25,570 What do you think? 231 00:14:26,240 --> 00:14:27,610 Oh, this feels so soothing. 232 00:14:28,530 --> 00:14:30,200 So refreshing. 233 00:14:33,370 --> 00:14:36,200 Public baths have scenery drawings on the wall. 234 00:14:33,370 --> 00:14:35,040 This isn't a public bath, you know. 235 00:14:35,040 --> 00:14:36,200 Is it no good? 236 00:14:36,200 --> 00:14:38,250 Oh, Wanya you're back fast. 237 00:14:38,250 --> 00:14:39,540 How many did you eat? 238 00:14:40,080 --> 00:14:42,130 Yes, I'm full. 239 00:14:42,710 --> 00:14:43,710 I see, I'm sure you had fun. 240 00:14:44,250 --> 00:14:46,670 Hehe, they didn't notice. 241 00:14:46,670 --> 00:14:49,680 At this rate, I can easily kidnap that baby. 242 00:14:50,390 --> 00:14:51,390 Now, come over here. 243 00:14:57,560 --> 00:14:59,020 Hey, wait! 244 00:14:59,020 --> 00:14:59,560 Wanya. 245 00:15:00,690 --> 00:15:02,350 Say Wanya, what do you think? 246 00:15:02,360 --> 00:15:04,690 Wh... um... think about what? 247 00:15:04,690 --> 00:15:05,520 About my painting. 248 00:15:06,480 --> 00:15:08,900 Oh, damn, she just asked me something really troublesome. 249 00:15:08,900 --> 00:15:13,240 I'll just answer it adequately. 250 00:15:13,780 --> 00:15:16,200 Oh? You said something very insightful. 251 00:15:16,200 --> 00:15:16,990 D-Did I? 252 00:15:17,000 --> 00:15:18,160 If you say so, why don't you try painting? 253 00:15:21,790 --> 00:15:22,750 M-Me? 254 00:15:22,750 --> 00:15:24,130 Please. 255 00:15:24,130 --> 00:15:24,710 Oh, Wanya. 256 00:15:25,170 --> 00:15:26,170 Yes? 257 00:15:26,630 --> 00:15:28,880 Sorry to ask, but could you please bring in the laundry? 258 00:15:29,340 --> 00:15:30,720 Yes... 259 00:15:30,720 --> 00:15:33,220 Can I ask you to make supper today too? 260 00:15:33,220 --> 00:15:34,970 My pleasure. 261 00:15:34,970 --> 00:15:36,310 Then, I'm counting on you. 262 00:15:36,310 --> 00:15:37,640 Yes! 263 00:15:37,640 --> 00:15:39,140 Geez, they're so demanding! 264 00:15:40,690 --> 00:15:41,850 Wanya. 265 00:15:42,690 --> 00:15:43,730 Wanya... 266 00:15:44,230 --> 00:15:44,980 Ruu! 267 00:15:44,980 --> 00:15:45,520 Momo! 268 00:15:45,230 --> 00:15:45,520 What's wrong, Ruu? To come all the way out here... 269 00:15:45,520 --> 00:15:48,320 What's wrong, Ruu? To come all the way out here... 270 00:15:48,320 --> 00:15:49,400 Wanya. 271 00:15:49,400 --> 00:15:51,780 Huh? You're looking for Wanya? 272 00:15:51,780 --> 00:15:55,660 Geez, it's dangerous for a toddler to be flying around alone. 273 00:15:55,950 --> 00:15:56,870 Ride in the back. 274 00:15:57,990 --> 00:15:59,370 One, two, three! 275 00:16:02,460 --> 00:16:04,040 One, two, three! 276 00:16:07,960 --> 00:16:09,250 This is weird. 277 00:16:09,260 --> 00:16:12,930 These dangos look so tasty yet they don't taste very good. 278 00:16:13,680 --> 00:16:15,300 Let me try one more. 279 00:16:15,430 --> 00:16:18,350 Here you go! Now, eat up. 280 00:16:18,970 --> 00:16:21,520 Thank you very much. 281 00:16:21,520 --> 00:16:22,810 Owner, another five servings! 282 00:16:23,310 --> 00:16:24,350 Yes, yes. 283 00:16:25,150 --> 00:16:28,070 I'm surprised he can eat such a thing. 284 00:16:30,150 --> 00:16:31,530 It's hard... 285 00:16:32,820 --> 00:16:33,780 What do you think? 286 00:16:33,780 --> 00:16:34,490 What's this? 287 00:16:34,490 --> 00:16:35,990 It's a movie that I like. 288 00:16:35,990 --> 00:16:36,870 It's hot good. 289 00:16:36,870 --> 00:16:37,870 Eh? Why? 290 00:16:38,200 --> 00:16:39,450 I'll draw it myself like I initially planned. 291 00:16:39,910 --> 00:16:41,910 Why? It's no good? 292 00:16:45,130 --> 00:16:47,960 Is Wanya really out in such a place? 293 00:16:49,090 --> 00:16:50,210 Okay. 294 00:16:51,170 --> 00:16:55,880 Now that I think about it, it was a waste to enter my painting in the contest. 295 00:16:55,890 --> 00:16:59,560 As long as Kanata-kun looks at my painting, that's all that matters. 296 00:17:00,560 --> 00:17:03,770 I've finished bringing in the laundry. 297 00:17:03,770 --> 00:17:04,770 And supper's ready as well. 298 00:17:05,230 --> 00:17:06,810 Oh, thank you. 299 00:17:06,810 --> 00:17:07,730 Excuse me. 300 00:17:08,270 --> 00:17:09,060 It's Chris-chan! 301 00:17:09,400 --> 00:17:10,400 Wanya, transform! 302 00:17:10,690 --> 00:17:11,650 What...?! 303 00:17:11,650 --> 00:17:13,280 It'll be bad if Chris-chan sees you. 304 00:17:13,780 --> 00:17:16,950 W-What should I do?! This doesn't come with a transform function! 305 00:17:16,990 --> 00:17:17,490 Come over here! 306 00:17:17,820 --> 00:17:18,570 Excuse me. 307 00:17:19,030 --> 00:17:20,080 Welcome. 308 00:17:20,080 --> 00:17:22,910 Oh? what did you just hide? 309 00:17:22,910 --> 00:17:24,660 It's nothing. 310 00:17:25,580 --> 00:17:27,040 Nothing? Something's fishy... 311 00:17:27,380 --> 00:17:27,880 Could it be...?! 312 00:17:28,250 --> 00:17:29,130 Miyu, it's all right isn't it? 313 00:17:29,500 --> 00:17:31,630 Oh, Kanata, I'm embarrassed. 314 00:17:31,920 --> 00:17:33,630 It's for my artwork. 315 00:17:34,010 --> 00:17:37,890 Yes, since it's for your art I'm not embarrassed at all. 316 00:17:38,350 --> 00:17:45,640 Saying that, you two held each other's hand and went on a trip to go see artwork, didn't you?! 317 00:17:46,900 --> 00:17:48,400 No, you've got it all wrong. 318 00:17:48,400 --> 00:17:50,480 There's no way she'll make a masterpiece. 319 00:17:50,480 --> 00:17:53,150 What did you say? What exactly do you mean by that?! 320 00:17:53,150 --> 00:17:55,240 What did I mean? I meant exactly what I said. 321 00:17:55,990 --> 00:17:58,450 Could it be that you're insulting me? 322 00:17:58,450 --> 00:18:00,370 Do you have any traits that I can praise then? 323 00:17:58,450 --> 00:18:00,030 Now's my chance. 324 00:18:00,370 --> 00:18:04,750 By the way, Kanata, you've always been... 325 00:18:04,910 --> 00:18:11,920 It's a masterpiece that can even understand the human language. 326 00:18:12,590 --> 00:18:14,960 Hello, Robot... ro... 327 00:18:15,300 --> 00:18:22,180 I think it's kind of different from the last time I saw it, but maybe it is or maybe it's not... 328 00:18:22,640 --> 00:18:23,260 Huh? 329 00:18:23,260 --> 00:18:24,140 Now that you mention it, 330 00:18:24,640 --> 00:18:26,100 It has upturned eyes, 331 00:18:26,640 --> 00:18:28,060 has pointed toes, 332 00:18:28,400 --> 00:18:30,020 and his tie is different. 333 00:18:30,360 --> 00:18:32,560 Huh? Then who are you? 334 00:18:34,150 --> 00:18:36,400 Since you've seen through me, it can't be helped. 335 00:18:36,400 --> 00:18:37,610 What's going on? 336 00:18:38,700 --> 00:18:42,490 What is this? I have a really bad feeling about this. 337 00:18:42,490 --> 00:18:47,410 Maybe I'm going to be a witness to a historically big scandal? 338 00:18:47,960 --> 00:18:50,960 Ha ha ha, I'm the Waru Waru gang's... 339 00:18:52,750 --> 00:18:53,670 Chris-chan... A-Are you all right? 340 00:18:54,380 --> 00:18:55,380 Chris-chan! 341 00:18:55,590 --> 00:18:57,630 I'm the Waru Waru gang's third sister, Guwava! 342 00:18:59,470 --> 00:19:00,180 Huh. 343 00:19:06,390 --> 00:19:07,270 Help me. 344 00:19:09,480 --> 00:19:12,270 I was able to get in... 345 00:19:12,690 --> 00:19:16,480 Maybe that stuffed animal costume soaked up sweat and expanded. 346 00:19:16,480 --> 00:19:17,940 Maybe we should try to use some sun oil on it? 347 00:19:17,940 --> 00:19:20,240 Don't! This one's my favorite! 348 00:19:20,530 --> 00:19:22,450 It's not the time to be saying that! 349 00:19:22,450 --> 00:19:24,950 You guys came to kidnap Ruu again, didn't you? 350 00:19:24,950 --> 00:19:27,160 Bingo. You're exactly right. 351 00:19:27,950 --> 00:19:29,000 And? Where's Ruu-kun? 352 00:19:30,920 --> 00:19:33,330 Though it didn't taste like anything, 353 00:19:33,340 --> 00:19:36,750 I'm really happy that I was able to eat Mitarashi Dangos til I was full. 354 00:19:37,090 --> 00:19:40,420 What should we do, nee-chan? We haven't heand anything from Guwava yet. 355 00:19:40,430 --> 00:19:45,180 We have no other choice. Capture him. 356 00:19:45,180 --> 00:19:47,680 Maybe we should have done that to begin with. 357 00:19:49,930 --> 00:19:51,520 Wanya! 358 00:19:51,940 --> 00:19:53,190 Wanya! 359 00:19:53,230 --> 00:19:54,360 Wanya! 360 00:19:54,360 --> 00:19:54,980 Ruu-chama. 361 00:19:55,480 --> 00:19:56,320 Ruu-chama... 362 00:19:56,320 --> 00:19:57,980 Wanya. 363 00:19:57,980 --> 00:20:00,650 What's wrong? To come all the way here... 364 00:20:00,650 --> 00:20:02,570 Nothing's wrong, Wanya. 365 00:20:03,070 --> 00:20:04,820 Let's hurry home. 366 00:20:04,820 --> 00:20:05,200 Okay. 367 00:20:05,200 --> 00:20:06,740 I don't think so! 368 00:20:09,160 --> 00:20:12,160 We caught the sitter pet, and the baby even came with it! 369 00:20:12,620 --> 00:20:17,340 Oh, my. We're really lucky. 370 00:20:20,470 --> 00:20:21,170 Did you find him? 371 00:20:21,170 --> 00:20:22,970 Nope, nothing. 372 00:20:22,970 --> 00:20:25,970 She's all right. She just fainted. 373 00:20:25,970 --> 00:20:28,180 Say, say do something about me too! 374 00:20:29,100 --> 00:20:30,140 Where's Ruu? 375 00:20:30,480 --> 00:20:36,400 I don't know, since I was supposed to take the baby home... 376 00:20:36,400 --> 00:20:37,480 That can't be... 377 00:20:38,480 --> 00:20:39,940 Yes, this is Guwava. 378 00:20:39,940 --> 00:20:42,320 What are you doing? It's time to head back. 379 00:20:42,320 --> 00:20:43,320 What? Why? 380 00:20:43,910 --> 00:20:45,740 Give back Ruu. We've got the baby. 381 00:20:45,740 --> 00:20:47,780 You have nothing to do there anymore. Come back. 382 00:20:48,080 --> 00:20:49,370 What?! No way! 383 00:20:51,830 --> 00:20:54,210 Now, guide us to your hideout. 384 00:20:54,790 --> 00:20:56,170 Ruu-chama! 385 00:20:56,290 --> 00:20:58,710 Do you really think you can get out of this unharmed after what you've done? 386 00:20:57,500 --> 00:20:59,340 Guwava's really late... 387 00:20:58,710 --> 00:21:00,050 Give back Ruu. 388 00:20:59,340 --> 00:21:00,380 Oh, she's back. 389 00:21:00,050 --> 00:21:00,380 Ruu-chama! 390 00:21:00,380 --> 00:21:00,960 Ruu-chama! 391 00:21:00,960 --> 00:21:02,260 She's back, but... 392 00:21:02,260 --> 00:21:02,840 Huh? 393 00:21:15,520 --> 00:21:17,150 Give us back Ruu. 394 00:21:18,060 --> 00:21:21,030 Why are you guys with her? 395 00:21:21,030 --> 00:21:24,700 Taking a hostage... 396 00:21:24,700 --> 00:21:26,570 Earthlings are such cowards. 397 00:21:27,200 --> 00:21:29,870 Yes, we are cowards. 398 00:21:29,870 --> 00:21:31,990 What are you talking about? That goes for them, too. 399 00:21:32,000 --> 00:21:32,490 Ah. 400 00:21:33,040 --> 00:21:35,870 Anyway, give Ruu back or prepare to... 401 00:21:39,130 --> 00:21:41,340 Prepare to...? 402 00:21:41,760 --> 00:21:43,130 Or prepare to... 403 00:21:43,130 --> 00:21:44,090 What should I do? 404 00:21:44,590 --> 00:21:45,800 Prepare to? 405 00:21:46,260 --> 00:21:48,010 Or prepare for this! 406 00:21:50,850 --> 00:21:53,930 If you don't give back Ruu I'll destroy your sunglasses. 407 00:21:53,930 --> 00:21:55,680 W-What are you doing. Stop! 408 00:21:56,060 --> 00:21:57,310 Onee-chan! 409 00:21:57,400 --> 00:21:59,060 Hand over Ruu-chama! 410 00:22:00,820 --> 00:22:03,320 Hand over Ruu-chama! 411 00:22:03,990 --> 00:22:05,360 Gyu-neechan! 412 00:22:05,900 --> 00:22:07,070 Ah! Guwava! 413 00:22:07,530 --> 00:22:09,490 Oh, Guwava, retreat! 414 00:22:10,620 --> 00:22:14,160 I'll let you go for today, but next time I'll make you cry for sure... 415 00:22:20,710 --> 00:22:22,800 Geez, what people! 416 00:22:22,800 --> 00:22:24,920 Earthlings are so scary. 417 00:22:24,920 --> 00:22:27,050 That aside, do something about this. 418 00:22:27,050 --> 00:22:29,050 Stop complaining. 419 00:22:29,050 --> 00:22:32,600 I added an emergency exit button for times like this. 420 00:22:32,680 --> 00:22:33,470 Turn around. 421 00:22:37,190 --> 00:22:39,440 I was right about you, Dorrian-neechan. Thank you! 422 00:22:39,850 --> 00:22:41,520 What? A self destruct function? 423 00:22:41,820 --> 00:22:43,610 Oh, yes, yes, a self destruct function. 424 00:22:44,610 --> 00:22:46,360 This is bad! 425 00:22:49,910 --> 00:22:50,780 It's so beautiful. 426 00:22:52,330 --> 00:22:54,490 Wanya's Diary: 427 00:22:54,490 --> 00:22:59,500 It seems like a big scandal happened that I never knew about. 428 00:22:59,500 --> 00:23:01,710 But please rest assured. 429 00:23:01,710 --> 00:23:07,420 As long as Miyu-san and Kanata-san are here I'm sure they'll save Ruu-chama from evil. 430 00:23:08,220 --> 00:23:12,800 Also, there are many "peculiar" things left in the main temple. 431 00:23:12,800 --> 00:23:16,060 But could those be the Warn Waru gang's doing too? 432 00:23:16,060 --> 00:23:18,100 The amount of mysteries keep increasing. 433 00:24:30,970 --> 00:24:33,630 When I treasured the rose I received from Nozomu-kun a little, what's this? 434 00:24:33,640 --> 00:24:36,010 Is this jealousy I sense, Kanata? 435 00:24:36,010 --> 00:24:38,060 He seems to be conceited. 436 00:24:38,060 --> 00:24:41,230 The roses from previous days. I see you two are getting along well today. 437 00:24:41,230 --> 00:24:43,020 Er.. no, that's not the point. 438 00:24:43,020 --> 00:24:45,850 Did you just say that the weird Hikarigaoka is even weirder? 439 00:24:45,860 --> 00:24:49,110 Next time on Daa Daa Daa: "Nozomu-kun goes to the dream world." 440 00:24:49,110 --> 00:24:51,320 Wah! What's this rose?! 441 00:24:51,320 --> 00:24:53,070 Miyu-san, Kanata-san! 442 00:24:53,070 --> 00:24:54,700 Mama! Papa! 443 00:24:54,700 --> 00:24:56,910 Where is this?! 444 00:24:56,910 --> 00:24:58,490 Nozomu-kun goes to the dream world. 32235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.