All language subtitles for [AonE]_Daa!_Daa!_Daa!_-_53_[DVD][785BE3D6]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,720 --> 00:00:15,130 Daa! Daa! Daa! 2 00:01:25,410 --> 00:01:26,830 It's so hot. 3 00:01:29,170 --> 00:01:30,500 So damn hot.. 4 00:01:35,050 --> 00:01:36,760 You're so lucky, Ruu-kun. 5 00:01:36,760 --> 00:01:39,840 You get to play in the pool every morning. 6 00:01:39,840 --> 00:01:40,890 Seriously... 7 00:01:42,060 --> 00:01:44,810 How about if you two join him? 8 00:01:47,230 --> 00:01:48,270 Yay! Yay! 9 00:01:48,690 --> 00:01:49,730 I'll pass. 10 00:01:49,730 --> 00:01:50,810 Same here. 11 00:01:51,270 --> 00:01:54,690 Really... if you're hot, you should just jump into the pool. 12 00:01:55,110 --> 00:01:58,280 Hey, Kanata. How about if we all go to the pool at Momon-land? 13 00:01:58,610 --> 00:01:59,150 Eh? 14 00:01:59,160 --> 00:02:01,740 Why not? It's summer vacation. 15 00:02:01,740 --> 00:02:02,870 Yeah, that's not a bad idea. 16 00:02:02,870 --> 00:02:05,580 That sounds great! Momon-land! That's awesome! 17 00:02:09,170 --> 00:02:10,460 It's the phone. 18 00:02:10,460 --> 00:02:10,960 I wonder who it is. 19 00:02:11,880 --> 00:02:12,840 Hello, this is Saionji 20 00:02:12,840 --> 00:02:14,630 Yahoo! Miyu? 21 00:02:14,630 --> 00:02:14,960 Mom? 22 00:02:15,670 --> 00:02:16,800 Eh? What? 23 00:02:16,170 --> 00:02:17,260 What? 24 00:02:17,260 --> 00:02:18,260 I wonder what it is? 25 00:02:19,470 --> 00:02:21,930 Eh?! America?! 26 00:02:28,730 --> 00:02:33,400 You know, both your father and I were able to get some leave. 27 00:02:33,400 --> 00:02:35,440 And you're on summer vacation, right? 28 00:02:36,030 --> 00:02:38,240 Why don't you come over here with Kanata-kun? 29 00:02:38,240 --> 00:02:39,400 Eh? With Kanata? 30 00:02:41,160 --> 00:02:43,410 Living in America is really fun. 31 00:02:43,410 --> 00:02:45,910 You've never been here, right? 32 00:02:43,410 --> 00:02:44,740 Papa! 33 00:02:44,740 --> 00:02:46,620 What is it, Kanata-san? 34 00:02:45,910 --> 00:02:47,790 America, eh? 35 00:02:46,620 --> 00:02:47,790 I don't know. 36 00:02:48,790 --> 00:02:50,160 Sounds fun! 37 00:02:50,170 --> 00:02:55,290 By the way we're in Florida, so there's no Statue of Liberty, Grand Canyon, or Hollywood. 38 00:02:55,300 --> 00:02:58,510 Oh, come on, I knew that. 39 00:02:58,880 --> 00:03:00,380 All right! It's settled then! 40 00:03:00,380 --> 00:03:02,890 You know, we already have two tickets for a flight tomorrow. 41 00:03:02,890 --> 00:03:03,760 And the tickets-- 42 00:03:03,760 --> 00:03:06,470 You can pick up the tickets at the airport. 43 00:03:06,810 --> 00:03:08,520 Well, we'll be waiting. D-don't you think tomorrow is a little too soon? 44 00:03:08,640 --> 00:03:10,430 H-hey mom, dad! 45 00:03:14,190 --> 00:03:17,070 Geez... they always decide things. 46 00:03:17,070 --> 00:03:18,070 What happened? 47 00:03:19,110 --> 00:03:19,610 You know... 48 00:03:20,200 --> 00:03:21,950 I see, America... 49 00:03:21,950 --> 00:03:23,360 Ruu-chama, it's a duck! I see, America.... 50 00:03:25,490 --> 00:03:28,200 It'd be rude to turn down your parent's invitation. 51 00:03:28,500 --> 00:03:29,500 So you should go. 52 00:03:30,750 --> 00:03:31,120 But... 53 00:03:33,290 --> 00:03:37,250 I'll take care of Ruu and take him to the pool, so don't worry. 54 00:03:37,250 --> 00:03:39,840 But, this isn't a few days we're talking about. 55 00:03:40,340 --> 00:03:44,430 Miyu-san, Kanata-san, aren't you forgetting something? 56 00:03:44,430 --> 00:03:47,760 Whatever you might say, I am a capable sitter pet. 57 00:03:48,180 --> 00:03:50,970 Thinking something like this might happen, I built something. 58 00:03:50,980 --> 00:03:54,520 And they are, Mecha-Miyu-san, Mecha-Kanata-san! 59 00:03:57,070 --> 00:03:58,270 What do you think. 60 00:03:58,270 --> 00:04:00,530 I got the robotic kit from the net... 61 00:04:00,530 --> 00:04:02,740 ...used that as a base, and added some extras. 62 00:04:02,740 --> 00:04:06,660 It was tough making them look this close to the real ones. 63 00:04:06,660 --> 00:04:07,240 How does this? 64 00:04:07,240 --> 00:04:08,620 Look like us? 65 00:04:08,620 --> 00:04:12,040 No, please don't compliment me that much, I'm blushing. 66 00:04:12,040 --> 00:04:13,500 We aren't complimenting. 67 00:04:13,870 --> 00:04:18,170 Not only do they look like you; I inputted your personalities, too. 68 00:04:23,880 --> 00:04:26,930 Ruu-kun, high, high! 69 00:04:29,350 --> 00:04:31,770 Ah, that is pretty high. 70 00:04:32,600 --> 00:04:35,730 I can lift you even higher! 71 00:04:40,570 --> 00:04:42,820 That is pretty high as well. 72 00:04:42,820 --> 00:04:44,070 How can Ruu-kun... 73 00:04:44,070 --> 00:04:45,650 ...fall for something like, this? 74 00:04:46,450 --> 00:04:47,950 Papa! Mama! 75 00:04:48,740 --> 00:04:50,830 Why, Ruu-kun? 76 00:04:50,830 --> 00:04:53,700 Well, you do kind of look like the robot, Miyu. 77 00:04:53,710 --> 00:04:57,370 No, no, I think you look more like the robot. 78 00:04:57,920 --> 00:05:01,670 So, you two shouldn't hesitate to go out. 79 00:05:01,670 --> 00:05:04,880 You've already helped me a lot being Ruu-chama's parents. 80 00:05:05,340 --> 00:05:08,840 Once in a while, you should go have fun like a normal student. 81 00:05:08,850 --> 00:05:09,550 Wanya... 82 00:05:10,260 --> 00:05:11,390 Do be careful. 83 00:05:13,140 --> 00:05:14,680 We're off! 84 00:05:19,730 --> 00:05:20,810 I wonder if he'll be all right. 85 00:05:21,150 --> 00:05:23,190 I felt pretty comfortable a while ago. 86 00:05:23,190 --> 00:05:25,530 But, Wanya and Mecha-us... 87 00:05:25,530 --> 00:05:30,070 It should be all right, because, aside from Mecha-us, Wanya's there. 88 00:05:30,080 --> 00:05:34,620 This has never happened before, being away from Ruu-kun for more than a week. 89 00:05:34,620 --> 00:05:35,830 You're right. 90 00:05:35,830 --> 00:05:38,870 Ruu and Wanya have gone to Momon-land many times before, 91 00:05:38,880 --> 00:05:42,000 but this is the first time that just us two are going on vacation. 92 00:05:42,250 --> 00:05:44,250 Ah, I forgot. 93 00:05:44,260 --> 00:05:46,550 We're on vacation, just the two of us. 94 00:05:46,550 --> 00:05:47,300 What's the matter? 95 00:05:47,300 --> 00:05:50,470 Nothing, this juice is really good! 96 00:05:55,600 --> 00:05:57,180 Gochisousama-deshita! 97 00:05:59,060 --> 00:06:00,350 Ruu-kun! Let's play! 98 00:06:02,190 --> 00:06:04,940 I shall clean the kitchen. 99 00:06:04,940 --> 00:06:08,740 So, Miyu-san, you iron the clothes, and Kanata-san, you clean the bathtub. 100 00:06:10,660 --> 00:06:14,830 Ah, I should have programmed them with the maid software, too. 101 00:06:18,000 --> 00:06:21,750 Well, I guess it's all right if Ruu-chama is happy. 102 00:06:21,750 --> 00:06:25,300 Miyu-san and Kanata-san should be landing any time now. 103 00:06:31,890 --> 00:06:33,640 I'm getting really exited! 104 00:06:33,640 --> 00:06:35,390 There are so many foreigners. 105 00:06:35,600 --> 00:06:38,730 For your information, we are the foreigners. 106 00:06:38,730 --> 00:06:39,850 Oh yeah, right... 107 00:06:40,350 --> 00:06:42,150 Miyu! 108 00:06:43,270 --> 00:06:44,440 Hey there, Kanata-kun. 109 00:06:44,440 --> 00:06:45,440 I'm glad you could make it. 110 00:06:45,440 --> 00:06:46,320 Mister. 111 00:06:46,320 --> 00:06:48,400 Mama was really exited about this. 112 00:06:48,400 --> 00:06:49,240 Seems so. 113 00:06:49,530 --> 00:06:50,950 H-hey, Mama. 114 00:06:51,950 --> 00:06:53,160 I was waiting so long. 115 00:06:53,910 --> 00:06:56,290 I'm really glad you came. 116 00:06:58,200 --> 00:06:59,080 Mama. 117 00:07:03,790 --> 00:07:06,090 Of course they're happy. 118 00:07:08,760 --> 00:07:11,760 I'm so glad you came, I wanted to see you so badly! 119 00:07:11,760 --> 00:07:12,630 Papa. 120 00:07:23,310 --> 00:07:25,360 Wow, it's the ocean. 121 00:07:25,690 --> 00:07:28,530 It's so pretty, and the wind feels great! 122 00:07:28,530 --> 00:07:32,030 Yeah, the air feels different than Japan's. 123 00:07:32,490 --> 00:07:33,570 You think so? 124 00:07:33,570 --> 00:07:36,330 That's the same way we felt when we first arrived. 125 00:07:36,330 --> 00:07:39,500 Hey Papa. Are we there yet? 126 00:07:39,500 --> 00:07:40,660 Hmm ? We'll be there right now. 127 00:07:41,370 --> 00:07:42,080 Wow... 128 00:07:42,790 --> 00:07:43,540 Amazing... 129 00:07:44,790 --> 00:07:48,420 It really has that... 130 00:07:52,380 --> 00:07:53,800 Welcome USA Miyu Kanata-kun 131 00:07:52,380 --> 00:07:53,800 Welcome to our house. 132 00:07:54,680 --> 00:07:55,970 It's really amazing. 133 00:07:55,970 --> 00:07:57,930 Did you two make that? 134 00:07:58,310 --> 00:07:59,350 That's right. 135 00:07:59,350 --> 00:08:02,850 Well, we'll take your luggage up to your rooms, so... 136 00:08:02,850 --> 00:08:04,560 Why don't you two take a walk around the garden? 137 00:08:06,360 --> 00:08:07,190 Amazing. 138 00:08:07,190 --> 00:08:11,110 To have a pool in the backyard, that's nearly impossible in Japan. 139 00:08:11,110 --> 00:08:13,360 Maybe in Chris-chan's house. 140 00:08:13,360 --> 00:08:17,200 Yeah, she probably has a pool in a jungle setting. 141 00:08:17,200 --> 00:08:18,120 I can see that. 142 00:08:21,200 --> 00:08:21,540 It's pretty big. 143 00:08:22,870 --> 00:08:27,630 Yeah, I wish I could bring Ruu-kun here, he'd be really happy. 144 00:08:30,260 --> 00:08:31,210 You're right. 145 00:08:31,210 --> 00:08:35,510 I wish I could show him the plane, and the cars... 146 00:08:35,510 --> 00:08:36,090 Yeah. 147 00:08:39,560 --> 00:08:41,850 Hey, Miyu, try this on. 148 00:08:42,100 --> 00:08:43,560 It's so cute! 149 00:08:43,560 --> 00:08:45,600 You think so, too? 150 00:08:45,600 --> 00:08:46,940 This one looks good, too! 151 00:08:46,940 --> 00:08:47,440 And this one. 152 00:08:47,440 --> 00:08:48,440 It's cute. 153 00:08:48,440 --> 00:08:52,740 And this one and this... oh, and don't forget this... 154 00:08:50,190 --> 00:08:52,740 Mama... time out! 155 00:08:52,740 --> 00:08:55,110 Eh? This isn't even half of it. 156 00:08:55,450 --> 00:08:56,990 What is all this? 157 00:08:58,450 --> 00:09:02,120 Every time I go shopping I just want to buy things for you Miyu. 158 00:09:02,410 --> 00:09:04,290 Well shall we continue? 159 00:09:05,420 --> 00:09:07,080 There... there... take this... 160 00:09:07,080 --> 00:09:08,130 There... there... take this... 161 00:09:07,080 --> 00:09:10,090 We also have a special present for you, Kanata-kun. 162 00:09:10,090 --> 00:09:10,670 Huh? 163 00:09:10,670 --> 00:09:12,170 Oh yeah, I almost forgot. 164 00:09:12,300 --> 00:09:13,590 Tada! 165 00:09:14,380 --> 00:09:15,630 Huge. 166 00:09:15,630 --> 00:09:18,180 Why don't you open it? 167 00:09:18,180 --> 00:09:19,600 You'll like it for sure! 168 00:09:22,060 --> 00:09:23,180 U-um... 169 00:09:23,180 --> 00:09:24,180 Open it, open it! 170 00:09:24,180 --> 00:09:25,390 Hurry! Hurry! 171 00:09:25,390 --> 00:09:26,810 I wonder what it is. 172 00:09:26,940 --> 00:09:29,770 Don't hesitate! 173 00:09:30,940 --> 00:09:33,610 Mama, it isn't anything dangerous, right? 174 00:09:33,610 --> 00:09:35,240 I don't remember. 175 00:09:35,240 --> 00:09:36,990 I'm starting to worry. 176 00:09:38,030 --> 00:09:38,990 One, two... 177 00:09:39,990 --> 00:09:42,160 Hey! Kanata! 178 00:09:42,450 --> 00:09:43,240 Pops? 179 00:09:43,240 --> 00:09:43,830 Oji-san? 180 00:09:44,540 --> 00:09:48,420 Oh yeah! That's correct! 181 00:09:48,420 --> 00:09:51,340 I am your father! 182 00:09:51,460 --> 00:09:52,290 Okay! 183 00:09:52,300 --> 00:09:55,920 Aren't you glad to see me? 184 00:09:55,920 --> 00:09:57,760 I just saw you in Japan! 185 00:09:57,760 --> 00:09:59,840 Are you really draining in Nepal?! 186 00:09:59,840 --> 00:10:02,260 Looks to me more like your just going on vacation after vacation! 187 00:10:02,260 --> 00:10:05,100 Oh, you're so happy you're blushing. 188 00:10:05,100 --> 00:10:06,100 I'm not blushing. 189 00:10:06,350 --> 00:10:08,230 Putting that aside, what's with the out it? 190 00:10:07,600 --> 00:10:09,230 Kanata-kun seems to be really happy. 191 00:10:08,230 --> 00:10:09,230 Looks good, huh? 192 00:10:09,270 --> 00:10:12,150 You are a monk, so could you wear something more appropriate? 193 00:10:09,270 --> 00:10:11,400 Yeah, yeah, this is great! 194 00:10:11,400 --> 00:10:14,570 Is he really happy? 195 00:10:12,150 --> 00:10:15,230 Hey, no need to be jealous. I got you one, too! 196 00:10:14,570 --> 00:10:15,900 Hey Miyu is school fun? 197 00:10:15,240 --> 00:10:15,900 I don't want it! 198 00:10:15,900 --> 00:10:17,700 You don't have to be modest! Here! 199 00:10:15,900 --> 00:10:16,990 Hey Miyu is school fun ? 200 00:10:16,990 --> 00:10:18,360 Ah, yeah, really. 201 00:10:17,700 --> 00:10:18,360 Stop it! 202 00:10:18,780 --> 00:10:22,280 I want to hear a lot about your life in Japan. 203 00:10:22,280 --> 00:10:23,280 Yeah, yeah. 204 00:10:23,280 --> 00:10:27,330 When we came to Saionji, so much happened we weren't able to sit down and talk. 205 00:10:27,330 --> 00:10:29,830 I don't care what it is I just want to hear it. 206 00:10:29,830 --> 00:10:33,040 Not over the phone, but in person. 207 00:10:34,960 --> 00:10:35,460 Yes. 208 00:10:35,840 --> 00:10:37,880 All right, you look great, Kanata, 209 00:10:37,880 --> 00:10:39,510 Dad, let's go out back. 210 00:10:39,510 --> 00:10:40,510 Huh? Why is that? 211 00:10:40,930 --> 00:10:41,220 Just come! 212 00:10:43,100 --> 00:10:47,100 I get it, you wanted to be alone with your father. 213 00:10:47,100 --> 00:10:47,640 Wrong. 214 00:10:50,650 --> 00:10:53,610 It's been a while since the whole family was together. 215 00:10:53,610 --> 00:10:54,860 By the way, Kanata. 216 00:10:55,480 --> 00:10:57,820 How are the supernaturals doing? 217 00:10:57,820 --> 00:10:58,740 They're doing fine. 218 00:10:58,740 --> 00:10:59,860 I see, I see. 219 00:10:59,860 --> 00:11:02,200 So you asked them to take care of the house for you? 220 00:11:02,200 --> 00:11:08,450 Yeah, and Dad... don't forget, you can't fell Miyu's parents about them. 221 00:11:08,460 --> 00:11:11,580 I know, besides I have been known to keep secrets. 222 00:11:11,580 --> 00:11:12,750 Are you sure? 223 00:11:15,500 --> 00:11:16,670 Hey Pops. 224 00:11:16,670 --> 00:11:17,550 What is it? 225 00:11:17,550 --> 00:11:19,800 Can I take these clothes off? 226 00:11:19,800 --> 00:11:21,300 Do you not like them? 227 00:11:30,560 --> 00:11:31,850 Eh? Eat out? 228 00:11:33,310 --> 00:11:36,110 But it's been a while since I've had Papa's cooking. 229 00:11:37,570 --> 00:11:41,650 B-but, there's a really good seafood place around here. 230 00:11:41,650 --> 00:11:44,030 Yeah, yeah, we can't start cooking now. 231 00:11:44,030 --> 00:11:45,660 Besides, I think eating out is a good idea. 232 00:11:46,080 --> 00:11:50,000 (Note: Ochazuke = rice with green tea poured on top.) 233 00:11:46,080 --> 00:11:50,000 I don't really care if it's Ochazuke, or fried eggs or something that could be made instantly. 234 00:11:50,000 --> 00:11:52,410 Oh, Ochazuke sounds like a good idea. 235 00:11:52,420 --> 00:11:53,370 I don't really mind what we have. 236 00:11:53,710 --> 00:11:54,250 See? 237 00:11:54,250 --> 00:11:56,500 No, no! We're eating out today! 238 00:11:56,500 --> 00:11:58,800 The truth is, we've already reserved seats at the restaurant. 239 00:11:59,340 --> 00:12:01,470 Come on, put this dress on, and let's go. 240 00:12:06,760 --> 00:12:08,310 T-this is? 241 00:12:08,850 --> 00:12:09,600 It isn't! 242 00:12:11,690 --> 00:12:12,390 It is! 243 00:12:14,650 --> 00:12:15,230 It isn't! 244 00:12:15,230 --> 00:12:15,940 It is! 245 00:12:15,940 --> 00:12:16,360 It isn't! 246 00:12:16,360 --> 00:12:16,730 It is! 247 00:12:16,730 --> 00:12:17,110 It isn't! 248 00:12:17,110 --> 00:12:17,650 It is! 249 00:12:18,980 --> 00:12:23,570 Ah, they must have broken down... where did I put the repair kit? 250 00:12:26,450 --> 00:12:28,910 Ah, it's a guest, I wonder who it is? 251 00:12:30,290 --> 00:12:31,500 But I have to repair. 252 00:12:31,500 --> 00:12:32,540 But the guest. 253 00:12:33,750 --> 00:12:34,670 Wanya! 254 00:12:35,130 --> 00:12:38,380 Oh, Mitarashi-san... a.k.a. the distant relative. 255 00:12:38,380 --> 00:12:40,920 Good morning. 256 00:12:42,260 --> 00:12:43,720 Good morning. 257 00:12:43,720 --> 00:12:45,470 It's really hot today, don't you think? 258 00:12:45,470 --> 00:12:49,180 At my house, I have a nice little river with dolphins swimming... 259 00:12:49,180 --> 00:12:54,390 and a quiet pool surrounded by a jungle. 260 00:12:54,390 --> 00:12:56,600 If it's all right, I was going to invite Miyu-chan and Ruu-kun... 261 00:12:56,600 --> 00:13:01,280 a-and... K-Kanata-kun... 262 00:13:01,280 --> 00:13:03,940 Yes, I came to invite them! 263 00:13:03,950 --> 00:13:05,610 Is that so? 264 00:13:05,610 --> 00:13:09,410 Oh, and of course, Mitarashi-san, a.k.a. the distant relative-san you're invited, too. 265 00:13:09,620 --> 00:13:11,990 Y-y-yes! Please, come! 266 00:13:12,750 --> 00:13:16,790 This isn't good, if Chris-san finds out the truth; she's going to go berserk. 267 00:13:17,710 --> 00:13:24,840 U-um, both Miyu-san and Kanata-san are running a little errand, so I'm all alone right now. 268 00:13:24,840 --> 00:13:27,180 Miyu-chan and Kanata-kun aren't here? 269 00:13:28,390 --> 00:13:33,060 What a shame, I gathered all my courage to bring myself here, and invite them. 270 00:13:33,060 --> 00:13:34,850 It's really a shame. 271 00:13:33,060 --> 00:13:33,890 It isn't! 272 00:13:33,890 --> 00:13:34,600 It is! 273 00:13:34,600 --> 00:13:35,390 It isn't! 274 00:13:35,390 --> 00:13:36,270 It is! 275 00:13:36,270 --> 00:13:37,060 It isn't! 276 00:13:37,060 --> 00:13:37,810 It is! 277 00:13:37,810 --> 00:13:40,650 U-um, these are the latest inventions of N.A.S.A... 278 00:13:40,650 --> 00:13:43,940 Oh, so Miyu-chan and Kanata-kun were here. 279 00:13:44,780 --> 00:13:45,650 It isn't! 280 00:13:45,650 --> 00:13:46,110 It is! 281 00:13:46,400 --> 00:13:47,860 Y-yes. 282 00:13:47,860 --> 00:13:48,860 It isn't! 283 00:13:48,870 --> 00:13:49,660 It is! 284 00:13:49,660 --> 00:13:52,620 If I look closely there are some subtle differences. 285 00:13:52,910 --> 00:13:56,120 Oh, I get it. It's the replacement technique. 286 00:13:56,120 --> 00:13:58,420 Then, the real Kanata-kun and Miyu-chan are... 287 00:13:58,830 --> 00:13:59,880 Right now, it's summer... 288 00:13:59,880 --> 00:14:00,960 ...the first thing that comes to mind is love. 289 00:14:01,250 --> 00:14:05,460 Miyu, don't you wish we could fly away somewhere, like a drifting red balloon? 290 00:14:05,670 --> 00:14:08,470 Y-yes, Kanata. I want to let the wind take us anywhere! 291 00:14:08,970 --> 00:14:17,690 Then, they both walk hand in hand to the journey of love, and adventures. 292 00:14:18,020 --> 00:14:22,610 T-that's not true, t-they went to Florida to meet their parents. 293 00:14:23,070 --> 00:14:24,020 Parents? 294 00:14:24,530 --> 00:14:30,110 Which means finally... they have decided to... a marrige announcement! 295 00:14:33,370 --> 00:14:34,030 Milady... 296 00:14:36,000 --> 00:14:38,830 ...it's a deer. 297 00:14:41,210 --> 00:14:43,290 My what a cute little deer. There, there. 298 00:14:43,840 --> 00:14:48,550 I am terribly sorry about this, Mitarashi-sama, a.k.a. the distant relative-sama. 299 00:14:49,090 --> 00:14:52,340 We will be excusing ourselves now. 300 00:14:52,350 --> 00:14:53,510 Sorry to bother. 301 00:14:55,720 --> 00:14:57,220 My spine popped out of its socket. 302 00:14:57,230 --> 00:14:58,100 Yes. 303 00:15:01,520 --> 00:15:04,570 The person I want to see the most isn't here. 304 00:15:04,570 --> 00:15:07,650 Milady about this year's vacation... 305 00:15:08,490 --> 00:15:10,150 How does Florida sound to you? 306 00:15:10,490 --> 00:15:11,160 Florida? 307 00:15:11,990 --> 00:15:12,660 Yes. 308 00:15:13,030 --> 00:15:14,120 Shikada-san... 309 00:15:15,450 --> 00:15:18,250 Hey, did you just say Florida? 310 00:15:18,250 --> 00:15:19,410 My my Kurosu-sama. 311 00:15:19,750 --> 00:15:21,830 Geez, that freaked me out. 312 00:15:22,290 --> 00:15:24,880 I wasn't sure what was going to happen back there. 313 00:15:24,880 --> 00:15:26,090 Papa... 314 00:15:33,550 --> 00:15:34,140 Papa... 315 00:15:36,220 --> 00:15:36,850 Mama... 316 00:15:38,600 --> 00:15:39,430 Papa... 317 00:15:40,230 --> 00:15:41,100 Mama... 318 00:15:42,900 --> 00:15:44,690 Papa! 319 00:15:44,690 --> 00:15:46,270 Mama! 320 00:15:46,270 --> 00:15:47,940 Ah, Ruu-chama. 321 00:15:47,940 --> 00:15:50,690 Oh, they must have been really shocked... 322 00:15:50,700 --> 00:15:53,860 ...and their self defense systems activated too quickly, and blew up. 323 00:15:55,280 --> 00:15:57,580 Wah! Ruu-chama, please calm down. 324 00:15:58,370 --> 00:16:01,290 Oh man, if they're damaged this badly... 325 00:16:01,290 --> 00:16:02,160 Papa! 326 00:16:02,170 --> 00:16:02,870 Ruu-chama... 327 00:16:03,170 --> 00:16:05,210 Mama! 328 00:16:05,590 --> 00:16:06,790 Ruu-chama. 329 00:16:08,460 --> 00:16:09,840 Let's go, Ruu-chama! 330 00:16:09,840 --> 00:16:11,970 To meet Miyu-san and Kanata-san. 331 00:16:13,010 --> 00:16:14,970 That's right, we're going to America! 332 00:16:15,350 --> 00:16:16,550 Okay, Ruu-chama? 333 00:16:19,390 --> 00:16:22,430 Let's go! 334 00:16:27,270 --> 00:16:31,440 Man, the lobsters in Florida are genuine. 335 00:16:31,860 --> 00:16:36,570 And the crunchiness of the shell.. 336 00:16:36,870 --> 00:16:38,910 W-what?! Are you sure? 337 00:16:40,040 --> 00:16:41,080 How is it, Miyu? 338 00:16:41,500 --> 00:16:42,580 Isn't it tasty? 339 00:16:42,580 --> 00:16:43,250 Yeah. 340 00:16:43,250 --> 00:16:44,120 I'm so glad. 341 00:16:44,120 --> 00:16:46,290 Tomorrow, I'll make something by hand. 342 00:16:46,290 --> 00:16:47,130 Yeah. 343 00:16:47,130 --> 00:16:48,540 Um, Kouzuki-san? 344 00:16:49,000 --> 00:16:52,130 You are Miki Kouzuki-san, the astronaut, right? 345 00:16:52,130 --> 00:16:53,420 Y-yes. 346 00:16:53,430 --> 00:16:55,550 I'm one of your fans, could I get an autograph? 347 00:16:55,550 --> 00:16:58,600 W-well, this is my family time, so... 348 00:16:58,600 --> 00:17:00,260 Why don't you just give her an autograph? 349 00:17:00,270 --> 00:17:01,060 O-ok... 350 00:17:01,520 --> 00:17:02,980 Thank you very much. 351 00:17:02,980 --> 00:17:04,980 Could I take a picture with you? 352 00:17:03,230 --> 00:17:05,600 Could I get your autograph? 353 00:17:07,110 --> 00:17:11,480 After she was introduced on television, she became a celebrity overnight! Then why don't we do it over there. 354 00:17:11,480 --> 00:17:12,400 Hmm...? 355 00:17:18,530 --> 00:17:19,320 Miyu? 356 00:17:19,330 --> 00:17:21,870 I guess we should have eaten at home. 357 00:17:21,870 --> 00:17:23,450 Yeah, but... 358 00:17:23,460 --> 00:17:25,290 Oh, sorry. 359 00:17:25,290 --> 00:17:25,790 Yes? 360 00:17:26,370 --> 00:17:28,830 What? The data doesn't match? 361 00:17:28,840 --> 00:17:30,460 Try opening file B. 362 00:17:42,640 --> 00:17:44,020 I'm really sorry, Miyu. 363 00:17:44,520 --> 00:17:45,980 Well, let's eat now, Miyu. 364 00:17:46,640 --> 00:17:49,650 Well, if it isn't the Kouzuki's. 365 00:17:50,400 --> 00:17:52,150 Ah, Professor Vincent. 366 00:17:52,150 --> 00:17:53,440 It's been a while. 367 00:17:53,440 --> 00:17:55,940 What an amazing coincidence. 368 00:17:55,950 --> 00:17:57,610 Can you introduce me? 369 00:17:57,610 --> 00:17:59,820 Oh, this is my daughter Miyu... 370 00:17:59,820 --> 00:18:03,660 ...my friend Saionji Houshou-san, and his son Kanata-kun. 371 00:18:04,250 --> 00:18:06,580 This is Prof. Vincent. 372 00:18:06,580 --> 00:18:09,420 He's the leader of the extraterrestrial research branch. 373 00:18:09,790 --> 00:18:10,290 Eh? 374 00:18:10,630 --> 00:18:12,000 Extraterrestrial research? 375 00:18:12,340 --> 00:18:15,880 I see, so this is your daughter. 376 00:18:15,880 --> 00:18:18,470 I am Vincent, nice to meet you. 377 00:18:18,470 --> 00:18:20,550 I'm Kouzuki Miyu, nice to meet you. 378 00:18:25,060 --> 00:18:25,680 What's that? 379 00:18:26,690 --> 00:18:28,230 T-this is?! 380 00:18:28,850 --> 00:18:31,480 This is... this is... this is! 381 00:18:31,480 --> 00:18:35,820 That's the small foreign object detector, ver. 3. 382 00:18:36,820 --> 00:18:39,530 Foreign object detector, the thing we saw before? 383 00:18:39,910 --> 00:18:43,990 Oh, it's reacting. It's picking up something! Yes, yes, last time I came to Saionj, I brought it with me, remember? 384 00:18:44,410 --> 00:18:46,700 That was Prof. Vincent's invention. 385 00:18:47,210 --> 00:18:49,420 This is a newer model. 386 00:18:49,420 --> 00:18:51,920 Oh, and remember the dissection video? 387 00:18:51,920 --> 00:18:53,170 That was done by Prof. Vincent. 388 00:18:53,420 --> 00:18:55,460 D-dissection? 389 00:18:56,670 --> 00:18:59,430 Goodness, I'm picking up something from the both of you! 390 00:18:59,430 --> 00:19:00,880 But why? 391 00:19:00,890 --> 00:19:02,930 They-are either carrying a foreign object... 392 00:19:03,300 --> 00:19:07,060 ...or they have been in direct contact with an alien object. 393 00:19:07,430 --> 00:19:10,270 I know! The secret is in Saionji! 394 00:19:10,270 --> 00:19:11,520 Saionji? 395 00:19:11,520 --> 00:19:16,110 The last time l went over, the detector was going off like crazy. 396 00:19:16,110 --> 00:19:18,490 I think there's something at Saionji! 397 00:19:18,490 --> 00:19:19,450 By something you mean? 398 00:19:19,450 --> 00:19:21,030 The aliens secret base or something. 399 00:19:21,740 --> 00:19:25,330 Come on, if there was such a thing I would have noticed long ago. 400 00:19:26,200 --> 00:19:32,710 under the refrigerator, or underneath the cabinets. 401 00:19:33,130 --> 00:19:33,920 T-that's... 402 00:19:34,380 --> 00:19:38,880 From the corners of the galaxy these aliens might have come, 403 00:19:38,880 --> 00:19:43,010 and sercretly nested here on Earth. 404 00:19:43,010 --> 00:19:44,140 All right! 405 00:19:44,470 --> 00:19:48,350 I'll have a NASA's investigation team go inspect this Saionji place. 406 00:19:48,350 --> 00:19:49,730 If that happens... 407 00:19:49,730 --> 00:19:50,640 Then Ruu will. 408 00:19:50,640 --> 00:19:51,690 Please wait! 409 00:19:51,690 --> 00:19:52,810 T-this is too sudden! 410 00:19:52,810 --> 00:19:54,360 Why ate you two opposing me? 411 00:19:54,360 --> 00:19:56,440 Maybe the aliens have already taken over you?! 412 00:19:56,820 --> 00:20:01,740 Does that foreign object detector also react to spirits? 413 00:20:02,070 --> 00:20:02,910 Oji-san. 414 00:20:02,910 --> 00:20:04,110 What do you mean? 415 00:20:04,120 --> 00:20:08,290 Saionji has been known to attract lost souls from centuries ago. 416 00:20:08,290 --> 00:20:10,290 Also, in Saionji there are... 417 00:20:10,290 --> 00:20:11,160 Dad! 418 00:20:11,160 --> 00:20:13,960 Koishi stones, which seal these spirits. 419 00:20:14,290 --> 00:20:15,460 Koishi stones? 420 00:20:15,750 --> 00:20:16,170 Eh? 421 00:20:16,540 --> 00:20:19,460 They have also been known as the spiritual stones... 422 00:20:19,460 --> 00:20:22,590 ...and legends say that those stones fell from the sky. 423 00:20:22,590 --> 00:20:24,260 You mean they're asteroids? 424 00:20:24,260 --> 00:20:26,430 That would definitely make it a foreign object. 425 00:20:26,430 --> 00:20:30,060 Kanata, Miyu-san, both of you have touched those stones, correct? 426 00:20:30,060 --> 00:20:33,100 Oh yes, in the morning in the afternoon at night, and whenever I get the chance. 427 00:20:33,100 --> 00:20:35,940 We're just rubbing those things every day. 428 00:20:39,320 --> 00:20:40,980 So that's what it was. 429 00:20:40,990 --> 00:20:42,650 Well, you'll have to excuse me for my rudeness. 430 00:20:43,150 --> 00:20:44,450 Prof. Vincent? 431 00:20:44,450 --> 00:20:46,030 Sorry to trouble you. 432 00:20:46,030 --> 00:20:49,580 I knew something was weird... aliens at Saionji. 433 00:20:49,580 --> 00:20:51,200 I'm kind of disappointed. 434 00:20:51,870 --> 00:20:53,210 Pops, thank you. 435 00:20:54,330 --> 00:20:55,370 Haa... 436 00:20:55,380 --> 00:20:57,330 I totally lost my appetite. 437 00:21:03,220 --> 00:21:04,550 What do you think? Amazing, huh? 438 00:21:04,550 --> 00:21:06,340 This is Hanakomachi's private jet! 439 00:21:06,760 --> 00:21:09,220 Thanks for inviting us, Chris-chan. 440 00:21:09,720 --> 00:21:11,390 I'm so happy we're going to Florida. 441 00:21:11,930 --> 00:21:17,400 We're so lucky we get to go on a trip with all these lovely ladies. 442 00:21:18,650 --> 00:21:22,150 You're all very welcome, besides the more the merrier. 443 00:21:22,150 --> 00:21:26,910 Hey hey I'm the one that told all of you about this, so thank me, too. 444 00:21:26,910 --> 00:21:28,740 Kurosu-kun, shut up. 445 00:21:29,160 --> 00:21:32,200 Well then everyone, may I see your passports? 446 00:21:33,040 --> 00:21:34,200 Here! 447 00:21:34,710 --> 00:21:37,000 Eh? How come all of you have that? 448 00:21:37,000 --> 00:21:38,290 How about my student planner, will that work? 449 00:21:40,750 --> 00:21:42,420 We're off. 450 00:21:47,510 --> 00:21:51,060 I never wanted to go to Florida anyway. 451 00:21:56,560 --> 00:21:57,390 What's up? 452 00:21:57,770 --> 00:22:00,810 I was just wonder what Ruu-kun was doing. 453 00:22:00,820 --> 00:22:04,230 Right now, let's see, the time difference is... 454 00:22:04,240 --> 00:22:06,150 I think he's eating lunch right now. 455 00:22:06,150 --> 00:22:07,610 Lunch, eh? 456 00:22:09,570 --> 00:22:12,080 But, I sure was panicking back there. 457 00:22:12,080 --> 00:22:16,750 My mom insists on eating out, so we ran into that professor... 458 00:22:16,750 --> 00:22:19,420 ...and then he made a big deal about aliens. 459 00:22:20,290 --> 00:22:22,460 My mom's always like that. 460 00:22:22,460 --> 00:22:26,090 When she's focused on something, she doesn't even think about others feelings. 461 00:22:26,420 --> 00:22:29,590 But she's a really nice mom, I think. 462 00:22:31,390 --> 00:22:32,550 I know. 463 00:22:35,600 --> 00:22:36,770 It's thunder. 464 00:22:36,770 --> 00:22:39,520 The weather forecast said a storm was coming. 465 00:22:40,360 --> 00:22:41,060 A storm? 466 00:22:48,110 --> 00:22:51,530 Those children definitely have some connection to aliens. 467 00:22:55,910 --> 00:22:58,620 Eh, it's so scary! 468 00:22:58,620 --> 00:23:01,330 Will we really make it there in one piece? 469 00:23:06,380 --> 00:23:08,380 Tenchi Nanami will sing! 470 00:23:08,630 --> 00:23:13,470 Itusmo nanka wasuremono shitekita youna I've always felt like I forgot something. 471 00:23:13,470 --> 00:23:14,010 Nanami-san! 472 00:23:14,600 --> 00:23:18,350 Kono tarinai komochi wa doushite kana? What is this missing feeling? 473 00:24:31,970 --> 00:24:35,640 Ah, ha, ha, ha... check it out Kanata, there's a kid identical to Ruu-kun in Florida! 474 00:24:35,640 --> 00:24:38,350 Over here there's a person wearing a costume that looks just like Wanya. 475 00:24:38,350 --> 00:24:40,140 Wah! They're real! 476 00:24:40,140 --> 00:24:42,180 Why is Ruu-kun and Wanya here? 477 00:24:42,190 --> 00:24:45,100 It appears that the Hanakomach group has arrived as well. 478 00:24:45,110 --> 00:24:48,150 The next episode of Daa! Daa! Daa! is Everyone but Santa Goes to America. 479 00:24:48,150 --> 00:24:49,980 Why is this professer so persistent? 480 00:24:50,780 --> 00:24:52,650 Are we done for? 481 00:24:53,660 --> 00:24:56,410 We're done for, we're done for! 33775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.