Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,720 --> 00:00:15,130
Daa! Daa! Daa!
2
00:01:25,410 --> 00:01:26,830
It's so hot.
3
00:01:29,170 --> 00:01:30,500
So damn hot..
4
00:01:35,050 --> 00:01:36,760
You're so lucky, Ruu-kun.
5
00:01:36,760 --> 00:01:39,840
You get to play in the pool every morning.
6
00:01:39,840 --> 00:01:40,890
Seriously...
7
00:01:42,060 --> 00:01:44,810
How about if you two join him?
8
00:01:47,230 --> 00:01:48,270
Yay! Yay!
9
00:01:48,690 --> 00:01:49,730
I'll pass.
10
00:01:49,730 --> 00:01:50,810
Same here.
11
00:01:51,270 --> 00:01:54,690
Really... if you're hot, you should
just jump into the pool.
12
00:01:55,110 --> 00:01:58,280
Hey, Kanata. How about if we all
go to the pool at Momon-land?
13
00:01:58,610 --> 00:01:59,150
Eh?
14
00:01:59,160 --> 00:02:01,740
Why not? It's summer vacation.
15
00:02:01,740 --> 00:02:02,870
Yeah, that's not a bad idea.
16
00:02:02,870 --> 00:02:05,580
That sounds great! Momon-land! That's awesome!
17
00:02:09,170 --> 00:02:10,460
It's the phone.
18
00:02:10,460 --> 00:02:10,960
I wonder who it is.
19
00:02:11,880 --> 00:02:12,840
Hello, this is Saionji
20
00:02:12,840 --> 00:02:14,630
Yahoo! Miyu?
21
00:02:14,630 --> 00:02:14,960
Mom?
22
00:02:15,670 --> 00:02:16,800
Eh? What?
23
00:02:16,170 --> 00:02:17,260
What?
24
00:02:17,260 --> 00:02:18,260
I wonder what it is?
25
00:02:19,470 --> 00:02:21,930
Eh?! America?!
26
00:02:28,730 --> 00:02:33,400
You know, both your father and
I were able to get some leave.
27
00:02:33,400 --> 00:02:35,440
And you're on summer vacation, right?
28
00:02:36,030 --> 00:02:38,240
Why don't you come over here with Kanata-kun?
29
00:02:38,240 --> 00:02:39,400
Eh? With Kanata?
30
00:02:41,160 --> 00:02:43,410
Living in America is really fun.
31
00:02:43,410 --> 00:02:45,910
You've never been here, right?
32
00:02:43,410 --> 00:02:44,740
Papa!
33
00:02:44,740 --> 00:02:46,620
What is it, Kanata-san?
34
00:02:45,910 --> 00:02:47,790
America, eh?
35
00:02:46,620 --> 00:02:47,790
I don't know.
36
00:02:48,790 --> 00:02:50,160
Sounds fun!
37
00:02:50,170 --> 00:02:55,290
By the way we're in Florida, so there's no Statue
of Liberty, Grand Canyon, or Hollywood.
38
00:02:55,300 --> 00:02:58,510
Oh, come on, I knew that.
39
00:02:58,880 --> 00:03:00,380
All right! It's settled then!
40
00:03:00,380 --> 00:03:02,890
You know, we already have two
tickets for a flight tomorrow.
41
00:03:02,890 --> 00:03:03,760
And the tickets--
42
00:03:03,760 --> 00:03:06,470
You can pick up the tickets at the airport.
43
00:03:06,810 --> 00:03:08,520
Well, we'll be waiting.
D-don't you think tomorrow is a little too soon?
44
00:03:08,640 --> 00:03:10,430
H-hey mom, dad!
45
00:03:14,190 --> 00:03:17,070
Geez... they always decide things.
46
00:03:17,070 --> 00:03:18,070
What happened?
47
00:03:19,110 --> 00:03:19,610
You know...
48
00:03:20,200 --> 00:03:21,950
I see, America...
49
00:03:21,950 --> 00:03:23,360
Ruu-chama, it's a duck!
I see, America....
50
00:03:25,490 --> 00:03:28,200
It'd be rude to turn down your parent's invitation.
51
00:03:28,500 --> 00:03:29,500
So you should go.
52
00:03:30,750 --> 00:03:31,120
But...
53
00:03:33,290 --> 00:03:37,250
I'll take care of Ruu and take him
to the pool, so don't worry.
54
00:03:37,250 --> 00:03:39,840
But, this isn't a few days we're talking about.
55
00:03:40,340 --> 00:03:44,430
Miyu-san, Kanata-san, aren't
you forgetting something?
56
00:03:44,430 --> 00:03:47,760
Whatever you might say, I am a capable sitter pet.
57
00:03:48,180 --> 00:03:50,970
Thinking something like this might
happen, I built something.
58
00:03:50,980 --> 00:03:54,520
And they are, Mecha-Miyu-san, Mecha-Kanata-san!
59
00:03:57,070 --> 00:03:58,270
What do you think.
60
00:03:58,270 --> 00:04:00,530
I got the robotic kit from the net...
61
00:04:00,530 --> 00:04:02,740
...used that as a base, and added some extras.
62
00:04:02,740 --> 00:04:06,660
It was tough making them look
this close to the real ones.
63
00:04:06,660 --> 00:04:07,240
How does this?
64
00:04:07,240 --> 00:04:08,620
Look like us?
65
00:04:08,620 --> 00:04:12,040
No, please don't compliment
me that much, I'm blushing.
66
00:04:12,040 --> 00:04:13,500
We aren't complimenting.
67
00:04:13,870 --> 00:04:18,170
Not only do they look like you; I
inputted your personalities, too.
68
00:04:23,880 --> 00:04:26,930
Ruu-kun, high, high!
69
00:04:29,350 --> 00:04:31,770
Ah, that is pretty high.
70
00:04:32,600 --> 00:04:35,730
I can lift you even higher!
71
00:04:40,570 --> 00:04:42,820
That is pretty high as well.
72
00:04:42,820 --> 00:04:44,070
How can Ruu-kun...
73
00:04:44,070 --> 00:04:45,650
...fall for something like, this?
74
00:04:46,450 --> 00:04:47,950
Papa! Mama!
75
00:04:48,740 --> 00:04:50,830
Why, Ruu-kun?
76
00:04:50,830 --> 00:04:53,700
Well, you do kind of look like the robot, Miyu.
77
00:04:53,710 --> 00:04:57,370
No, no, I think you look more like the robot.
78
00:04:57,920 --> 00:05:01,670
So, you two shouldn't hesitate to go out.
79
00:05:01,670 --> 00:05:04,880
You've already helped me a lot
being Ruu-chama's parents.
80
00:05:05,340 --> 00:05:08,840
Once in a while, you should go
have fun like a normal student.
81
00:05:08,850 --> 00:05:09,550
Wanya...
82
00:05:10,260 --> 00:05:11,390
Do be careful.
83
00:05:13,140 --> 00:05:14,680
We're off!
84
00:05:19,730 --> 00:05:20,810
I wonder if he'll be all right.
85
00:05:21,150 --> 00:05:23,190
I felt pretty comfortable a while ago.
86
00:05:23,190 --> 00:05:25,530
But, Wanya and Mecha-us...
87
00:05:25,530 --> 00:05:30,070
It should be all right, because, aside
from Mecha-us, Wanya's there.
88
00:05:30,080 --> 00:05:34,620
This has never happened before, being away
from Ruu-kun for more than a week.
89
00:05:34,620 --> 00:05:35,830
You're right.
90
00:05:35,830 --> 00:05:38,870
Ruu and Wanya have gone to Momon-land
many times before,
91
00:05:38,880 --> 00:05:42,000
but this is the first time that just
us two are going on vacation.
92
00:05:42,250 --> 00:05:44,250
Ah, I forgot.
93
00:05:44,260 --> 00:05:46,550
We're on vacation, just the two of us.
94
00:05:46,550 --> 00:05:47,300
What's the matter?
95
00:05:47,300 --> 00:05:50,470
Nothing, this juice is really good!
96
00:05:55,600 --> 00:05:57,180
Gochisousama-deshita!
97
00:05:59,060 --> 00:06:00,350
Ruu-kun! Let's play!
98
00:06:02,190 --> 00:06:04,940
I shall clean the kitchen.
99
00:06:04,940 --> 00:06:08,740
So, Miyu-san, you iron the clothes, and
Kanata-san, you clean the bathtub.
100
00:06:10,660 --> 00:06:14,830
Ah, I should have programmed them
with the maid software, too.
101
00:06:18,000 --> 00:06:21,750
Well, I guess it's all right if Ruu-chama is happy.
102
00:06:21,750 --> 00:06:25,300
Miyu-san and Kanata-san should
be landing any time now.
103
00:06:31,890 --> 00:06:33,640
I'm getting really exited!
104
00:06:33,640 --> 00:06:35,390
There are so many foreigners.
105
00:06:35,600 --> 00:06:38,730
For your information, we are the foreigners.
106
00:06:38,730 --> 00:06:39,850
Oh yeah, right...
107
00:06:40,350 --> 00:06:42,150
Miyu!
108
00:06:43,270 --> 00:06:44,440
Hey there, Kanata-kun.
109
00:06:44,440 --> 00:06:45,440
I'm glad you could make it.
110
00:06:45,440 --> 00:06:46,320
Mister.
111
00:06:46,320 --> 00:06:48,400
Mama was really exited about this.
112
00:06:48,400 --> 00:06:49,240
Seems so.
113
00:06:49,530 --> 00:06:50,950
H-hey, Mama.
114
00:06:51,950 --> 00:06:53,160
I was waiting so long.
115
00:06:53,910 --> 00:06:56,290
I'm really glad you came.
116
00:06:58,200 --> 00:06:59,080
Mama.
117
00:07:03,790 --> 00:07:06,090
Of course they're happy.
118
00:07:08,760 --> 00:07:11,760
I'm so glad you came, I wanted
to see you so badly!
119
00:07:11,760 --> 00:07:12,630
Papa.
120
00:07:23,310 --> 00:07:25,360
Wow, it's the ocean.
121
00:07:25,690 --> 00:07:28,530
It's so pretty, and the wind feels great!
122
00:07:28,530 --> 00:07:32,030
Yeah, the air feels different than Japan's.
123
00:07:32,490 --> 00:07:33,570
You think so?
124
00:07:33,570 --> 00:07:36,330
That's the same way we felt when we first arrived.
125
00:07:36,330 --> 00:07:39,500
Hey Papa. Are we there yet?
126
00:07:39,500 --> 00:07:40,660
Hmm ? We'll be there right now.
127
00:07:41,370 --> 00:07:42,080
Wow...
128
00:07:42,790 --> 00:07:43,540
Amazing...
129
00:07:44,790 --> 00:07:48,420
It really has that...
130
00:07:52,380 --> 00:07:53,800
Welcome USA
Miyu Kanata-kun
131
00:07:52,380 --> 00:07:53,800
Welcome to our house.
132
00:07:54,680 --> 00:07:55,970
It's really amazing.
133
00:07:55,970 --> 00:07:57,930
Did you two make that?
134
00:07:58,310 --> 00:07:59,350
That's right.
135
00:07:59,350 --> 00:08:02,850
Well, we'll take your luggage
up to your rooms, so...
136
00:08:02,850 --> 00:08:04,560
Why don't you two take a walk around the garden?
137
00:08:06,360 --> 00:08:07,190
Amazing.
138
00:08:07,190 --> 00:08:11,110
To have a pool in the backyard, that's
nearly impossible in Japan.
139
00:08:11,110 --> 00:08:13,360
Maybe in Chris-chan's house.
140
00:08:13,360 --> 00:08:17,200
Yeah, she probably has a pool in a jungle setting.
141
00:08:17,200 --> 00:08:18,120
I can see that.
142
00:08:21,200 --> 00:08:21,540
It's pretty big.
143
00:08:22,870 --> 00:08:27,630
Yeah, I wish I could bring Ruu-kun
here, he'd be really happy.
144
00:08:30,260 --> 00:08:31,210
You're right.
145
00:08:31,210 --> 00:08:35,510
I wish I could show him the plane, and the cars...
146
00:08:35,510 --> 00:08:36,090
Yeah.
147
00:08:39,560 --> 00:08:41,850
Hey, Miyu, try this on.
148
00:08:42,100 --> 00:08:43,560
It's so cute!
149
00:08:43,560 --> 00:08:45,600
You think so, too?
150
00:08:45,600 --> 00:08:46,940
This one looks good, too!
151
00:08:46,940 --> 00:08:47,440
And this one.
152
00:08:47,440 --> 00:08:48,440
It's cute.
153
00:08:48,440 --> 00:08:52,740
And this one and this... oh, and don't forget this...
154
00:08:50,190 --> 00:08:52,740
Mama... time out!
155
00:08:52,740 --> 00:08:55,110
Eh? This isn't even half of it.
156
00:08:55,450 --> 00:08:56,990
What is all this?
157
00:08:58,450 --> 00:09:02,120
Every time I go shopping I just want
to buy things for you Miyu.
158
00:09:02,410 --> 00:09:04,290
Well shall we continue?
159
00:09:05,420 --> 00:09:07,080
There... there... take this...
160
00:09:07,080 --> 00:09:08,130
There... there... take this...
161
00:09:07,080 --> 00:09:10,090
We also have a special present
for you, Kanata-kun.
162
00:09:10,090 --> 00:09:10,670
Huh?
163
00:09:10,670 --> 00:09:12,170
Oh yeah, I almost forgot.
164
00:09:12,300 --> 00:09:13,590
Tada!
165
00:09:14,380 --> 00:09:15,630
Huge.
166
00:09:15,630 --> 00:09:18,180
Why don't you open it?
167
00:09:18,180 --> 00:09:19,600
You'll like it for sure!
168
00:09:22,060 --> 00:09:23,180
U-um...
169
00:09:23,180 --> 00:09:24,180
Open it, open it!
170
00:09:24,180 --> 00:09:25,390
Hurry! Hurry!
171
00:09:25,390 --> 00:09:26,810
I wonder what it is.
172
00:09:26,940 --> 00:09:29,770
Don't hesitate!
173
00:09:30,940 --> 00:09:33,610
Mama, it isn't anything dangerous, right?
174
00:09:33,610 --> 00:09:35,240
I don't remember.
175
00:09:35,240 --> 00:09:36,990
I'm starting to worry.
176
00:09:38,030 --> 00:09:38,990
One, two...
177
00:09:39,990 --> 00:09:42,160
Hey! Kanata!
178
00:09:42,450 --> 00:09:43,240
Pops?
179
00:09:43,240 --> 00:09:43,830
Oji-san?
180
00:09:44,540 --> 00:09:48,420
Oh yeah! That's correct!
181
00:09:48,420 --> 00:09:51,340
I am your father!
182
00:09:51,460 --> 00:09:52,290
Okay!
183
00:09:52,300 --> 00:09:55,920
Aren't you glad to see me?
184
00:09:55,920 --> 00:09:57,760
I just saw you in Japan!
185
00:09:57,760 --> 00:09:59,840
Are you really draining in Nepal?!
186
00:09:59,840 --> 00:10:02,260
Looks to me more like your just going
on vacation after vacation!
187
00:10:02,260 --> 00:10:05,100
Oh, you're so happy you're blushing.
188
00:10:05,100 --> 00:10:06,100
I'm not blushing.
189
00:10:06,350 --> 00:10:08,230
Putting that aside, what's with the out it?
190
00:10:07,600 --> 00:10:09,230
Kanata-kun seems to be really happy.
191
00:10:08,230 --> 00:10:09,230
Looks good, huh?
192
00:10:09,270 --> 00:10:12,150
You are a monk, so could you wear
something more appropriate?
193
00:10:09,270 --> 00:10:11,400
Yeah, yeah, this is great!
194
00:10:11,400 --> 00:10:14,570
Is he really happy?
195
00:10:12,150 --> 00:10:15,230
Hey, no need to be jealous. I got you one, too!
196
00:10:14,570 --> 00:10:15,900
Hey Miyu is school fun?
197
00:10:15,240 --> 00:10:15,900
I don't want it!
198
00:10:15,900 --> 00:10:17,700
You don't have to be modest! Here!
199
00:10:15,900 --> 00:10:16,990
Hey Miyu is school fun ?
200
00:10:16,990 --> 00:10:18,360
Ah, yeah, really.
201
00:10:17,700 --> 00:10:18,360
Stop it!
202
00:10:18,780 --> 00:10:22,280
I want to hear a lot about your life in Japan.
203
00:10:22,280 --> 00:10:23,280
Yeah, yeah.
204
00:10:23,280 --> 00:10:27,330
When we came to Saionji, so much happened
we weren't able to sit down and talk.
205
00:10:27,330 --> 00:10:29,830
I don't care what it is I just want to hear it.
206
00:10:29,830 --> 00:10:33,040
Not over the phone, but in person.
207
00:10:34,960 --> 00:10:35,460
Yes.
208
00:10:35,840 --> 00:10:37,880
All right, you look great, Kanata,
209
00:10:37,880 --> 00:10:39,510
Dad, let's go out back.
210
00:10:39,510 --> 00:10:40,510
Huh? Why is that?
211
00:10:40,930 --> 00:10:41,220
Just come!
212
00:10:43,100 --> 00:10:47,100
I get it, you wanted to be alone with your father.
213
00:10:47,100 --> 00:10:47,640
Wrong.
214
00:10:50,650 --> 00:10:53,610
It's been a while since the whole
family was together.
215
00:10:53,610 --> 00:10:54,860
By the way, Kanata.
216
00:10:55,480 --> 00:10:57,820
How are the supernaturals doing?
217
00:10:57,820 --> 00:10:58,740
They're doing fine.
218
00:10:58,740 --> 00:10:59,860
I see, I see.
219
00:10:59,860 --> 00:11:02,200
So you asked them to take
care of the house for you?
220
00:11:02,200 --> 00:11:08,450
Yeah, and Dad... don't forget, you can't
fell Miyu's parents about them.
221
00:11:08,460 --> 00:11:11,580
I know, besides I have been known to keep secrets.
222
00:11:11,580 --> 00:11:12,750
Are you sure?
223
00:11:15,500 --> 00:11:16,670
Hey Pops.
224
00:11:16,670 --> 00:11:17,550
What is it?
225
00:11:17,550 --> 00:11:19,800
Can I take these clothes off?
226
00:11:19,800 --> 00:11:21,300
Do you not like them?
227
00:11:30,560 --> 00:11:31,850
Eh? Eat out?
228
00:11:33,310 --> 00:11:36,110
But it's been a while since I've had Papa's cooking.
229
00:11:37,570 --> 00:11:41,650
B-but, there's a really good
seafood place around here.
230
00:11:41,650 --> 00:11:44,030
Yeah, yeah, we can't start cooking now.
231
00:11:44,030 --> 00:11:45,660
Besides, I think eating out is a good idea.
232
00:11:46,080 --> 00:11:50,000
(Note: Ochazuke = rice with green tea poured on top.)
233
00:11:46,080 --> 00:11:50,000
I don't really care if it's Ochazuke, or fried eggs
or something that could be made instantly.
234
00:11:50,000 --> 00:11:52,410
Oh, Ochazuke sounds like a good idea.
235
00:11:52,420 --> 00:11:53,370
I don't really mind what we have.
236
00:11:53,710 --> 00:11:54,250
See?
237
00:11:54,250 --> 00:11:56,500
No, no! We're eating out today!
238
00:11:56,500 --> 00:11:58,800
The truth is, we've already reserved
seats at the restaurant.
239
00:11:59,340 --> 00:12:01,470
Come on, put this dress on, and let's go.
240
00:12:06,760 --> 00:12:08,310
T-this is?
241
00:12:08,850 --> 00:12:09,600
It isn't!
242
00:12:11,690 --> 00:12:12,390
It is!
243
00:12:14,650 --> 00:12:15,230
It isn't!
244
00:12:15,230 --> 00:12:15,940
It is!
245
00:12:15,940 --> 00:12:16,360
It isn't!
246
00:12:16,360 --> 00:12:16,730
It is!
247
00:12:16,730 --> 00:12:17,110
It isn't!
248
00:12:17,110 --> 00:12:17,650
It is!
249
00:12:18,980 --> 00:12:23,570
Ah, they must have broken down...
where did I put the repair kit?
250
00:12:26,450 --> 00:12:28,910
Ah, it's a guest, I wonder who it is?
251
00:12:30,290 --> 00:12:31,500
But I have to repair.
252
00:12:31,500 --> 00:12:32,540
But the guest.
253
00:12:33,750 --> 00:12:34,670
Wanya!
254
00:12:35,130 --> 00:12:38,380
Oh, Mitarashi-san... a.k.a. the distant relative.
255
00:12:38,380 --> 00:12:40,920
Good morning.
256
00:12:42,260 --> 00:12:43,720
Good morning.
257
00:12:43,720 --> 00:12:45,470
It's really hot today, don't you think?
258
00:12:45,470 --> 00:12:49,180
At my house, I have a nice little
river with dolphins swimming...
259
00:12:49,180 --> 00:12:54,390
and a quiet pool surrounded by a jungle.
260
00:12:54,390 --> 00:12:56,600
If it's all right, I was going to invite
Miyu-chan and Ruu-kun...
261
00:12:56,600 --> 00:13:01,280
a-and... K-Kanata-kun...
262
00:13:01,280 --> 00:13:03,940
Yes, I came to invite them!
263
00:13:03,950 --> 00:13:05,610
Is that so?
264
00:13:05,610 --> 00:13:09,410
Oh, and of course, Mitarashi-san, a.k.a. the
distant relative-san you're invited, too.
265
00:13:09,620 --> 00:13:11,990
Y-y-yes!
Please, come!
266
00:13:12,750 --> 00:13:16,790
This isn't good, if Chris-san finds out
the truth; she's going to go berserk.
267
00:13:17,710 --> 00:13:24,840
U-um, both Miyu-san and Kanata-san are running
a little errand, so I'm all alone right now.
268
00:13:24,840 --> 00:13:27,180
Miyu-chan and Kanata-kun aren't here?
269
00:13:28,390 --> 00:13:33,060
What a shame, I gathered all my courage
to bring myself here, and invite them.
270
00:13:33,060 --> 00:13:34,850
It's really a shame.
271
00:13:33,060 --> 00:13:33,890
It isn't!
272
00:13:33,890 --> 00:13:34,600
It is!
273
00:13:34,600 --> 00:13:35,390
It isn't!
274
00:13:35,390 --> 00:13:36,270
It is!
275
00:13:36,270 --> 00:13:37,060
It isn't!
276
00:13:37,060 --> 00:13:37,810
It is!
277
00:13:37,810 --> 00:13:40,650
U-um, these are the latest inventions of N.A.S.A...
278
00:13:40,650 --> 00:13:43,940
Oh, so Miyu-chan and Kanata-kun were here.
279
00:13:44,780 --> 00:13:45,650
It isn't!
280
00:13:45,650 --> 00:13:46,110
It is!
281
00:13:46,400 --> 00:13:47,860
Y-yes.
282
00:13:47,860 --> 00:13:48,860
It isn't!
283
00:13:48,870 --> 00:13:49,660
It is!
284
00:13:49,660 --> 00:13:52,620
If I look closely there are some subtle differences.
285
00:13:52,910 --> 00:13:56,120
Oh, I get it. It's the replacement technique.
286
00:13:56,120 --> 00:13:58,420
Then, the real Kanata-kun and Miyu-chan are...
287
00:13:58,830 --> 00:13:59,880
Right now, it's summer...
288
00:13:59,880 --> 00:14:00,960
...the first thing that comes to mind is love.
289
00:14:01,250 --> 00:14:05,460
Miyu, don't you wish we could fly away
somewhere, like a drifting red balloon?
290
00:14:05,670 --> 00:14:08,470
Y-yes, Kanata. I want to let
the wind take us anywhere!
291
00:14:08,970 --> 00:14:17,690
Then, they both walk hand in hand to
the journey of love, and adventures.
292
00:14:18,020 --> 00:14:22,610
T-that's not true, t-they went to
Florida to meet their parents.
293
00:14:23,070 --> 00:14:24,020
Parents?
294
00:14:24,530 --> 00:14:30,110
Which means finally... they have decided
to... a marrige announcement!
295
00:14:33,370 --> 00:14:34,030
Milady...
296
00:14:36,000 --> 00:14:38,830
...it's a deer.
297
00:14:41,210 --> 00:14:43,290
My what a cute little deer. There, there.
298
00:14:43,840 --> 00:14:48,550
I am terribly sorry about this, Mitarashi-sama,
a.k.a. the distant relative-sama.
299
00:14:49,090 --> 00:14:52,340
We will be excusing ourselves now.
300
00:14:52,350 --> 00:14:53,510
Sorry to bother.
301
00:14:55,720 --> 00:14:57,220
My spine popped out of its socket.
302
00:14:57,230 --> 00:14:58,100
Yes.
303
00:15:01,520 --> 00:15:04,570
The person I want to see the most isn't here.
304
00:15:04,570 --> 00:15:07,650
Milady about this year's vacation...
305
00:15:08,490 --> 00:15:10,150
How does Florida sound to you?
306
00:15:10,490 --> 00:15:11,160
Florida?
307
00:15:11,990 --> 00:15:12,660
Yes.
308
00:15:13,030 --> 00:15:14,120
Shikada-san...
309
00:15:15,450 --> 00:15:18,250
Hey, did you just say Florida?
310
00:15:18,250 --> 00:15:19,410
My my Kurosu-sama.
311
00:15:19,750 --> 00:15:21,830
Geez, that freaked me out.
312
00:15:22,290 --> 00:15:24,880
I wasn't sure what was going to happen back there.
313
00:15:24,880 --> 00:15:26,090
Papa...
314
00:15:33,550 --> 00:15:34,140
Papa...
315
00:15:36,220 --> 00:15:36,850
Mama...
316
00:15:38,600 --> 00:15:39,430
Papa...
317
00:15:40,230 --> 00:15:41,100
Mama...
318
00:15:42,900 --> 00:15:44,690
Papa!
319
00:15:44,690 --> 00:15:46,270
Mama!
320
00:15:46,270 --> 00:15:47,940
Ah, Ruu-chama.
321
00:15:47,940 --> 00:15:50,690
Oh, they must have been really shocked...
322
00:15:50,700 --> 00:15:53,860
...and their self defense systems activated
too quickly, and blew up.
323
00:15:55,280 --> 00:15:57,580
Wah! Ruu-chama, please calm down.
324
00:15:58,370 --> 00:16:01,290
Oh man, if they're damaged this badly...
325
00:16:01,290 --> 00:16:02,160
Papa!
326
00:16:02,170 --> 00:16:02,870
Ruu-chama...
327
00:16:03,170 --> 00:16:05,210
Mama!
328
00:16:05,590 --> 00:16:06,790
Ruu-chama.
329
00:16:08,460 --> 00:16:09,840
Let's go, Ruu-chama!
330
00:16:09,840 --> 00:16:11,970
To meet Miyu-san and Kanata-san.
331
00:16:13,010 --> 00:16:14,970
That's right, we're going to America!
332
00:16:15,350 --> 00:16:16,550
Okay, Ruu-chama?
333
00:16:19,390 --> 00:16:22,430
Let's go!
334
00:16:27,270 --> 00:16:31,440
Man, the lobsters in Florida are genuine.
335
00:16:31,860 --> 00:16:36,570
And the crunchiness of the shell..
336
00:16:36,870 --> 00:16:38,910
W-what?! Are you sure?
337
00:16:40,040 --> 00:16:41,080
How is it, Miyu?
338
00:16:41,500 --> 00:16:42,580
Isn't it tasty?
339
00:16:42,580 --> 00:16:43,250
Yeah.
340
00:16:43,250 --> 00:16:44,120
I'm so glad.
341
00:16:44,120 --> 00:16:46,290
Tomorrow, I'll make something by hand.
342
00:16:46,290 --> 00:16:47,130
Yeah.
343
00:16:47,130 --> 00:16:48,540
Um, Kouzuki-san?
344
00:16:49,000 --> 00:16:52,130
You are Miki Kouzuki-san, the astronaut, right?
345
00:16:52,130 --> 00:16:53,420
Y-yes.
346
00:16:53,430 --> 00:16:55,550
I'm one of your fans, could I get an autograph?
347
00:16:55,550 --> 00:16:58,600
W-well, this is my family time, so...
348
00:16:58,600 --> 00:17:00,260
Why don't you just give her an autograph?
349
00:17:00,270 --> 00:17:01,060
O-ok...
350
00:17:01,520 --> 00:17:02,980
Thank you very much.
351
00:17:02,980 --> 00:17:04,980
Could I take a picture with you?
352
00:17:03,230 --> 00:17:05,600
Could I get your autograph?
353
00:17:07,110 --> 00:17:11,480
After she was introduced on television,
she became a celebrity overnight!
Then why don't we do it over there.
354
00:17:11,480 --> 00:17:12,400
Hmm...?
355
00:17:18,530 --> 00:17:19,320
Miyu?
356
00:17:19,330 --> 00:17:21,870
I guess we should have eaten at home.
357
00:17:21,870 --> 00:17:23,450
Yeah, but...
358
00:17:23,460 --> 00:17:25,290
Oh, sorry.
359
00:17:25,290 --> 00:17:25,790
Yes?
360
00:17:26,370 --> 00:17:28,830
What? The data doesn't match?
361
00:17:28,840 --> 00:17:30,460
Try opening file B.
362
00:17:42,640 --> 00:17:44,020
I'm really sorry, Miyu.
363
00:17:44,520 --> 00:17:45,980
Well, let's eat now, Miyu.
364
00:17:46,640 --> 00:17:49,650
Well, if it isn't the Kouzuki's.
365
00:17:50,400 --> 00:17:52,150
Ah, Professor Vincent.
366
00:17:52,150 --> 00:17:53,440
It's been a while.
367
00:17:53,440 --> 00:17:55,940
What an amazing coincidence.
368
00:17:55,950 --> 00:17:57,610
Can you introduce me?
369
00:17:57,610 --> 00:17:59,820
Oh, this is my daughter Miyu...
370
00:17:59,820 --> 00:18:03,660
...my friend Saionji Houshou-san,
and his son Kanata-kun.
371
00:18:04,250 --> 00:18:06,580
This is Prof. Vincent.
372
00:18:06,580 --> 00:18:09,420
He's the leader of the extraterrestrial
research branch.
373
00:18:09,790 --> 00:18:10,290
Eh?
374
00:18:10,630 --> 00:18:12,000
Extraterrestrial research?
375
00:18:12,340 --> 00:18:15,880
I see, so this is your daughter.
376
00:18:15,880 --> 00:18:18,470
I am Vincent, nice to meet you.
377
00:18:18,470 --> 00:18:20,550
I'm Kouzuki Miyu, nice to meet you.
378
00:18:25,060 --> 00:18:25,680
What's that?
379
00:18:26,690 --> 00:18:28,230
T-this is?!
380
00:18:28,850 --> 00:18:31,480
This is... this is... this is!
381
00:18:31,480 --> 00:18:35,820
That's the small foreign object detector, ver. 3.
382
00:18:36,820 --> 00:18:39,530
Foreign object detector, the thing we saw before?
383
00:18:39,910 --> 00:18:43,990
Oh, it's reacting. It's picking up something!
Yes, yes, last time I came to Saionj,
I brought it with me, remember?
384
00:18:44,410 --> 00:18:46,700
That was Prof. Vincent's invention.
385
00:18:47,210 --> 00:18:49,420
This is a newer model.
386
00:18:49,420 --> 00:18:51,920
Oh, and remember the dissection video?
387
00:18:51,920 --> 00:18:53,170
That was done by Prof. Vincent.
388
00:18:53,420 --> 00:18:55,460
D-dissection?
389
00:18:56,670 --> 00:18:59,430
Goodness, I'm picking up something
from the both of you!
390
00:18:59,430 --> 00:19:00,880
But why?
391
00:19:00,890 --> 00:19:02,930
They-are either carrying a foreign object...
392
00:19:03,300 --> 00:19:07,060
...or they have been in direct
contact with an alien object.
393
00:19:07,430 --> 00:19:10,270
I know! The secret is in Saionji!
394
00:19:10,270 --> 00:19:11,520
Saionji?
395
00:19:11,520 --> 00:19:16,110
The last time l went over, the detector
was going off like crazy.
396
00:19:16,110 --> 00:19:18,490
I think there's something at Saionji!
397
00:19:18,490 --> 00:19:19,450
By something you mean?
398
00:19:19,450 --> 00:19:21,030
The aliens secret base or something.
399
00:19:21,740 --> 00:19:25,330
Come on, if there was such a thing
I would have noticed long ago.
400
00:19:26,200 --> 00:19:32,710
under the refrigerator, or underneath the cabinets.
401
00:19:33,130 --> 00:19:33,920
T-that's...
402
00:19:34,380 --> 00:19:38,880
From the corners of the galaxy
these aliens might have come,
403
00:19:38,880 --> 00:19:43,010
and sercretly nested here on Earth.
404
00:19:43,010 --> 00:19:44,140
All right!
405
00:19:44,470 --> 00:19:48,350
I'll have a NASA's investigation team
go inspect this Saionji place.
406
00:19:48,350 --> 00:19:49,730
If that happens...
407
00:19:49,730 --> 00:19:50,640
Then Ruu will.
408
00:19:50,640 --> 00:19:51,690
Please wait!
409
00:19:51,690 --> 00:19:52,810
T-this is too sudden!
410
00:19:52,810 --> 00:19:54,360
Why ate you two opposing me?
411
00:19:54,360 --> 00:19:56,440
Maybe the aliens have already taken over you?!
412
00:19:56,820 --> 00:20:01,740
Does that foreign object detector
also react to spirits?
413
00:20:02,070 --> 00:20:02,910
Oji-san.
414
00:20:02,910 --> 00:20:04,110
What do you mean?
415
00:20:04,120 --> 00:20:08,290
Saionji has been known to attract
lost souls from centuries ago.
416
00:20:08,290 --> 00:20:10,290
Also, in Saionji there are...
417
00:20:10,290 --> 00:20:11,160
Dad!
418
00:20:11,160 --> 00:20:13,960
Koishi stones, which seal these spirits.
419
00:20:14,290 --> 00:20:15,460
Koishi stones?
420
00:20:15,750 --> 00:20:16,170
Eh?
421
00:20:16,540 --> 00:20:19,460
They have also been known as the spiritual stones...
422
00:20:19,460 --> 00:20:22,590
...and legends say that those
stones fell from the sky.
423
00:20:22,590 --> 00:20:24,260
You mean they're asteroids?
424
00:20:24,260 --> 00:20:26,430
That would definitely make it a foreign object.
425
00:20:26,430 --> 00:20:30,060
Kanata, Miyu-san, both of you have
touched those stones, correct?
426
00:20:30,060 --> 00:20:33,100
Oh yes, in the morning in the afternoon
at night, and whenever I get the chance.
427
00:20:33,100 --> 00:20:35,940
We're just rubbing those things every day.
428
00:20:39,320 --> 00:20:40,980
So that's what it was.
429
00:20:40,990 --> 00:20:42,650
Well, you'll have to excuse me for my rudeness.
430
00:20:43,150 --> 00:20:44,450
Prof. Vincent?
431
00:20:44,450 --> 00:20:46,030
Sorry to trouble you.
432
00:20:46,030 --> 00:20:49,580
I knew something was weird... aliens at Saionji.
433
00:20:49,580 --> 00:20:51,200
I'm kind of disappointed.
434
00:20:51,870 --> 00:20:53,210
Pops, thank you.
435
00:20:54,330 --> 00:20:55,370
Haa...
436
00:20:55,380 --> 00:20:57,330
I totally lost my appetite.
437
00:21:03,220 --> 00:21:04,550
What do you think? Amazing, huh?
438
00:21:04,550 --> 00:21:06,340
This is Hanakomachi's private jet!
439
00:21:06,760 --> 00:21:09,220
Thanks for inviting us, Chris-chan.
440
00:21:09,720 --> 00:21:11,390
I'm so happy we're going to Florida.
441
00:21:11,930 --> 00:21:17,400
We're so lucky we get to go on a
trip with all these lovely ladies.
442
00:21:18,650 --> 00:21:22,150
You're all very welcome, besides
the more the merrier.
443
00:21:22,150 --> 00:21:26,910
Hey hey I'm the one that told all of
you about this, so thank me, too.
444
00:21:26,910 --> 00:21:28,740
Kurosu-kun, shut up.
445
00:21:29,160 --> 00:21:32,200
Well then everyone, may I see your passports?
446
00:21:33,040 --> 00:21:34,200
Here!
447
00:21:34,710 --> 00:21:37,000
Eh? How come all of you have that?
448
00:21:37,000 --> 00:21:38,290
How about my student planner, will that work?
449
00:21:40,750 --> 00:21:42,420
We're off.
450
00:21:47,510 --> 00:21:51,060
I never wanted to go to Florida anyway.
451
00:21:56,560 --> 00:21:57,390
What's up?
452
00:21:57,770 --> 00:22:00,810
I was just wonder what Ruu-kun was doing.
453
00:22:00,820 --> 00:22:04,230
Right now, let's see, the time difference is...
454
00:22:04,240 --> 00:22:06,150
I think he's eating lunch right now.
455
00:22:06,150 --> 00:22:07,610
Lunch, eh?
456
00:22:09,570 --> 00:22:12,080
But, I sure was panicking back there.
457
00:22:12,080 --> 00:22:16,750
My mom insists on eating out,
so we ran into that professor...
458
00:22:16,750 --> 00:22:19,420
...and then he made a big deal about aliens.
459
00:22:20,290 --> 00:22:22,460
My mom's always like that.
460
00:22:22,460 --> 00:22:26,090
When she's focused on something, she doesn't
even think about others feelings.
461
00:22:26,420 --> 00:22:29,590
But she's a really nice mom, I think.
462
00:22:31,390 --> 00:22:32,550
I know.
463
00:22:35,600 --> 00:22:36,770
It's thunder.
464
00:22:36,770 --> 00:22:39,520
The weather forecast said a storm was coming.
465
00:22:40,360 --> 00:22:41,060
A storm?
466
00:22:48,110 --> 00:22:51,530
Those children definitely have
some connection to aliens.
467
00:22:55,910 --> 00:22:58,620
Eh, it's so scary!
468
00:22:58,620 --> 00:23:01,330
Will we really make it there in one piece?
469
00:23:06,380 --> 00:23:08,380
Tenchi Nanami will sing!
470
00:23:08,630 --> 00:23:13,470
Itusmo nanka wasuremono shitekita youna
I've always felt like I forgot something.
471
00:23:13,470 --> 00:23:14,010
Nanami-san!
472
00:23:14,600 --> 00:23:18,350
Kono tarinai komochi wa doushite kana?
What is this missing feeling?
473
00:24:31,970 --> 00:24:35,640
Ah, ha, ha, ha... check it out Kanata, there's
a kid identical to Ruu-kun in Florida!
474
00:24:35,640 --> 00:24:38,350
Over here there's a person wearing a
costume that looks just like Wanya.
475
00:24:38,350 --> 00:24:40,140
Wah! They're real!
476
00:24:40,140 --> 00:24:42,180
Why is Ruu-kun and Wanya here?
477
00:24:42,190 --> 00:24:45,100
It appears that the Hanakomach
group has arrived as well.
478
00:24:45,110 --> 00:24:48,150
The next episode of Daa! Daa! Daa! is
Everyone but Santa Goes to America.
479
00:24:48,150 --> 00:24:49,980
Why is this professer so persistent?
480
00:24:50,780 --> 00:24:52,650
Are we done for?
481
00:24:53,660 --> 00:24:56,410
We're done for, we're done for!
33775
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.