Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,430 --> 00:00:20,010
Daa! Daa! Daa!
2
00:01:22,160 --> 00:01:25,290
EH!? Is that really true Miyu-san?!
3
00:01:25,710 --> 00:01:28,960
Yeah, don't you feel like taking a
break from babysitting Wanya?
4
00:01:29,130 --> 00:01:31,000
W-well I can't deny that...
5
00:01:33,460 --> 00:01:37,590
Nonetheless, as a sitter-pet I can't
leave Ruu-chama out of my sight.
6
00:01:33,460 --> 00:01:35,760
Be a good boy and don't move now.
7
00:01:37,590 --> 00:01:40,180
Remember not to fly about when you're out of the house.
8
00:01:38,680 --> 00:01:42,500
B-but if Miyu-san insists...
9
00:01:41,100 --> 00:01:42,550
Okay Wanya, I will be going now!
10
00:01:46,560 --> 00:01:48,270
I will take a walk with Ruu-kun.
11
00:01:49,400 --> 00:01:50,940
Then go get some ice-cream at the convenience store!
12
00:01:51,150 --> 00:01:51,950
No way.
13
00:01:53,900 --> 00:01:55,280
C'mon! It's on the way isn't it?
14
00:01:55,530 --> 00:01:58,740
We don't want to go into crowded places, right?
15
00:01:59,820 --> 00:02:00,740
We'll be going!
16
00:02:00,870 --> 00:02:01,780
Be careful!
17
00:02:02,200 --> 00:02:02,660
Cheapskate!
18
00:02:02,910 --> 00:02:03,830
So?
19
00:02:04,620 --> 00:02:05,490
Hey Miyu!
20
00:02:05,830 --> 00:02:08,250
Papa?! W-what are you doing here papa?
21
00:02:08,710 --> 00:02:10,420
I arrived on an earlier flight.
22
00:02:10,750 --> 00:02:12,580
Hope you don't mind...
23
00:02:15,920 --> 00:02:16,580
Papa?
24
00:02:16,590 --> 00:02:17,250
Papa.
25
00:02:19,340 --> 00:02:24,390
June, on father's day... Papa comes.
26
00:02:26,930 --> 00:02:29,270
Ah... Japanese tea is the best!
27
00:02:29,520 --> 00:02:33,480
Coffee and other teas aren't bad... But nothing
beats the taste of an authentic Japanese tea.
28
00:02:35,190 --> 00:02:37,230
So that's Miyu-san's papa...
29
00:02:38,650 --> 00:02:41,610
Hey! You know what'll happen if
they find you? Just stay put!
30
00:02:41,950 --> 00:02:42,660
Geez...
31
00:02:45,580 --> 00:02:48,540
Ah... these low tables are the heart
of the Japanese culture!
32
00:02:49,160 --> 00:02:50,210
Uhm, papa?
33
00:02:50,420 --> 00:02:52,000
(Note TATAMI is a Japanese mat made of rush.)
34
00:02:50,420 --> 00:02:52,000
Tatami mats are the life style of Japan!
35
00:02:52,170 --> 00:02:55,540
(Note: ZABUTON is a Japanese cushion.)
36
00:02:52,170 --> 00:02:54,080
And this zabuton is the soul of Japan!
37
00:02:55,960 --> 00:02:56,960
That aside... Papa...
38
00:02:57,090 --> 00:03:00,590
Hey Miyu! I think you have grown a little while
I was gone... You look like a real woman now.
39
00:03:00,760 --> 00:03:02,840
Eh? Y-you really think so...?
40
00:03:04,600 --> 00:03:05,470
That's not what I...
41
00:03:06,770 --> 00:03:08,520
I really missed you, you know... Miyu...
42
00:03:08,930 --> 00:03:11,940
How's your new school? Are you
enjoying your bloom of youth
43
00:03:12,020 --> 00:03:13,400
B-bloom of youth...
44
00:03:14,480 --> 00:03:16,360
You know, I'm a little high because of the jetlag...
45
00:03:16,980 --> 00:03:19,490
HA HA HA... just kidding
46
00:03:18,570 --> 00:03:24,490
Is that so? Uhm, papa... Can I ask you why you
decided to come to Japan all of a sudden?
47
00:03:24,570 --> 00:03:26,580
So I am not wanted here...
48
00:03:26,620 --> 00:03:30,200
No! No! It's not like that... Just make yourself
at home, and feel free to do anything!
49
00:03:30,210 --> 00:03:31,080
OKAY!
50
00:03:31,210 --> 00:03:34,920
B-but you came all the way to Japan just for that?
51
00:03:36,130 --> 00:03:39,050
Hey, Kanata-kun! I have heard a lot about you!
Thanks for taking care of Miyu all this time!
52
00:03:39,050 --> 00:03:40,840
Umm... She really is a...
53
00:03:40,880 --> 00:03:43,090
Wow! You really grew up!
54
00:03:43,130 --> 00:03:45,840
I saw you many times when you were
little, but... Do you remember?
55
00:03:45,850 --> 00:03:47,220
Uh... W-well not really...
56
00:03:47,510 --> 00:03:50,930
Of course not! Because you were still a baby!
57
00:03:51,060 --> 00:03:53,940
Baby... Baby... Hmmm... Speaking
of babies... I thought I saw...
58
00:03:55,060 --> 00:03:58,440
Of course there aren't any babies...
Maybe it's the jetlag...
59
00:03:59,690 --> 00:04:01,650
Temples sure are big and nice!
60
00:04:02,070 --> 00:04:02,860
Ah... Bathroom, bathroom...
61
00:04:04,610 --> 00:04:05,740
That was close...
62
00:04:05,740 --> 00:04:08,490
Hey... I wonder what on earth papa is doing here..
63
00:04:08,790 --> 00:04:09,890
Don't know!
64
00:04:12,790 --> 00:04:13,960
Maybe he came to pick you up.
65
00:04:14,170 --> 00:04:14,870
Eh?
66
00:04:15,130 --> 00:04:19,500
Remember last time, when your mom
came... She couldn't bring you back.
67
00:04:19,500 --> 00:04:21,510
So maybe your dad is here to...
68
00:04:24,590 --> 00:04:27,090
That's not possible because mama seemed
satisfied when she left last time.
69
00:04:27,220 --> 00:04:28,100
That's right!
70
00:04:31,060 --> 00:04:32,270
Hey Miyu!
71
00:04:33,890 --> 00:04:37,480
Do you know what the 3rd Sunday of June is?
72
00:04:37,770 --> 00:04:41,650
The answer? It's a Father's Day! Here
I'll mark it for you so you wont forget!
73
00:04:41,990 --> 00:04:44,650
Papa that's the bathroom calendar...
74
00:04:45,530 --> 00:04:47,200
Hey papa, how's mama doing?
75
00:04:51,160 --> 00:04:51,580
Papa?
76
00:04:52,080 --> 00:04:54,040
Y-yeah... She's doing fine...
77
00:04:55,540 --> 00:04:58,130
Hey, there are even more rooms?
78
00:05:00,800 --> 00:05:02,840
Papa, papa! The kitchen is this way!
79
00:05:02,840 --> 00:05:03,960
Eh... But...
80
00:05:04,050 --> 00:05:05,170
Come on, dad!
81
00:05:06,470 --> 00:05:07,970
What do you think? Pretty clean isn't it?
82
00:05:08,470 --> 00:05:10,430
We cook too you know!
83
00:05:10,720 --> 00:05:12,010
Miyu? Cook?
84
00:05:12,470 --> 00:05:13,560
Did you ever get sick?
85
00:05:13,850 --> 00:05:14,600
Countless number of times...
86
00:05:14,850 --> 00:05:15,310
He's lying!!!
87
00:05:15,440 --> 00:05:15,810
Yeah...
88
00:05:16,900 --> 00:05:19,730
Why did you have to say that?
89
00:05:19,810 --> 00:05:21,730
Well... It wasn't a total lie...
90
00:05:21,900 --> 00:05:22,360
What s that supposed to mean?!
91
00:05:22,360 --> 00:05:25,110
(Note: UME is a Japanese plum.)
92
00:05:22,360 --> 00:05:23,340
What's that supposed to mean?!
93
00:05:23,360 --> 00:05:25,110
Just what I said.
94
00:05:25,280 --> 00:05:27,280
AARRGH!!! I don't get it!
95
00:05:28,370 --> 00:05:29,700
Is there something about the plums?
96
00:05:29,740 --> 00:05:34,620
W-well... Ahh... I am feeling a little sleepy...
97
00:05:35,330 --> 00:05:37,370
I think I'll go and take a nap.
98
00:05:38,960 --> 00:05:42,340
Wait! Not here... Didn't you reserve
a room or something?
99
00:05:42,460 --> 00:05:45,170
Nope. I will be happy if you allow me to stay here...
100
00:05:45,300 --> 00:05:46,920
That way I can spend more time with you too...
101
00:05:47,220 --> 00:05:47,780
Eh?
102
00:05:47,800 --> 00:05:48,800
Good night.
103
00:05:48,890 --> 00:05:49,300
Papa?!
104
00:05:52,600 --> 00:05:54,390
He really fell asleep...
105
00:05:55,180 --> 00:05:56,020
Something's odd...
106
00:05:56,100 --> 00:05:56,590
Eh?
107
00:05:57,020 --> 00:06:00,730
Do you think that he could be fighting
with your mom or something?
108
00:06:00,810 --> 00:06:06,110
Fight? Nope. I doubt that because mama
and papa never fought in the past...
109
00:06:06,320 --> 00:06:09,200
They probably don t even know how to fight.
110
00:06:13,200 --> 00:06:13,580
Yes?
111
00:06:13,580 --> 00:06:15,740
Miyu!!! It's me, mama!
112
00:06:15,790 --> 00:06:19,420
Listen to this! I can't believe what your papa just did!
113
00:06:19,420 --> 00:06:22,040
Mama? What's the matter? Did something
happen between you and papa?
114
00:06:22,540 --> 00:06:26,920
Something between us...? Are you kidding...? I can't
believe I was married to such a cold hearted man!
115
00:06:27,470 --> 00:06:27,800
Mama...
116
00:06:28,800 --> 00:06:32,260
Where could he possibly be right
now?! He just ran away and..
117
00:06:32,760 --> 00:06:34,510
Papa is right here..
118
00:06:34,640 --> 00:06:41,270
Eh?! Is that true?! He didn't have
to go all the way back to Japan!
119
00:06:41,480 --> 00:06:44,400
I see.. So if he doesn't want to apologize..
120
00:06:44,940 --> 00:06:47,900
So did you two really get into a fight?
121
00:06:48,240 --> 00:06:51,820
Miyu, if that's how papa feels, then
I will never apologize either!
122
00:06:52,200 --> 00:06:52,870
Wait mama!
123
00:06:52,950 --> 00:06:55,700
Tell your dad to take his sweet time...!
124
00:06:55,870 --> 00:06:59,200
Oh, if that's what you want, I'll
never go back to America!
125
00:07:00,080 --> 00:07:00,500
Papa!
126
00:07:13,640 --> 00:07:15,430
This seems to be quite a serious situation.
127
00:07:15,760 --> 00:07:16,440
Yeah...
128
00:07:16,850 --> 00:07:19,980
I wonder if your dad is going to stay here then...
129
00:07:20,390 --> 00:07:24,980
That's not good... If they don't
get back together then...
130
00:07:25,320 --> 00:07:29,440
That's true... It is impossible for
us to keep on hiding like this.
131
00:07:29,780 --> 00:07:30,740
Yeah. Yeah.
132
00:07:31,740 --> 00:07:32,490
W-Wanya?!
133
00:07:32,820 --> 00:07:35,490
What are you doing here? What if papa finds you?
134
00:07:36,790 --> 00:07:38,120
Kanata! Behind you! Behind you!
135
00:07:42,500 --> 00:07:44,080
I think that shortened my lifespan.
136
00:07:44,380 --> 00:07:48,590
Ruu-chama is getting really bored too... It's hard
to tell him to stay in the room and do nothing.
137
00:07:49,090 --> 00:07:51,880
You have a point... We will have
to think of another plan...
138
00:07:52,300 --> 00:07:53,510
A plan?
139
00:07:53,890 --> 00:07:54,680
A plan...
140
00:07:55,050 --> 00:07:55,970
A plan...
141
00:07:58,100 --> 00:07:58,810
Eh?
142
00:08:01,310 --> 00:08:03,520
I don't think I can take much more of this...
143
00:08:04,310 --> 00:08:04,980
What's the matter?
144
00:08:05,810 --> 00:08:08,900
Every time I eat my husband scolds me...
145
00:08:08,940 --> 00:08:10,030
Well now that's a problem...
146
00:08:10,110 --> 00:08:13,450
He doesn't allow me to eat more than
10 bowls of rice in one sitting...
147
00:08:14,030 --> 00:08:15,660
Y-you need that much food?
148
00:08:15,910 --> 00:08:18,490
Yes, I need more like 20!
149
00:08:18,490 --> 00:08:20,830
Wanya, your story is too exaggerated!
150
00:08:21,370 --> 00:08:23,460
In situations like these, it's better to exaggerate...
151
00:08:24,120 --> 00:08:25,250
What's going on Miyu?
152
00:08:25,960 --> 00:08:29,130
You know recently, people come to this
temple, and discuss their worries...
153
00:08:29,250 --> 00:08:31,130
That's right, didn't mama tell you?
154
00:08:31,460 --> 00:08:33,340
Hmmm... I don't recall that... But...
155
00:08:33,970 --> 00:08:36,300
This lady over here... She had a really hard time too...
156
00:08:36,430 --> 00:08:38,350
So she came here for some advice!
157
00:08:42,850 --> 00:08:47,480
I have nowhere to take this child
to... Please, let me stay here...
158
00:08:47,810 --> 00:08:50,940
I wouldn't mind that... but there are
no available rooms at the moment...
159
00:08:51,400 --> 00:08:55,240
The only available room is the guest
room... But papa is using that one...
160
00:08:56,110 --> 00:08:58,990
Ah, don't mind me... Please help yourself.
161
00:09:01,040 --> 00:09:04,710
Ooh my! Really? Well then...
162
00:09:08,920 --> 00:09:11,710
I think I will be sleeping with
you, Miyu... that's okay right?
163
00:09:12,170 --> 00:09:16,180
Well... The thing is... I am right in the middle of
finals, and we're going to have to study until late...
164
00:09:17,050 --> 00:09:18,340
The same is true for Kanata.
165
00:09:18,760 --> 00:09:22,010
Then I can take the couch...! Or even the hallway...
166
00:09:22,390 --> 00:09:26,060
No, that won't do... We don't want
to disturb Hitozuma-san...
167
00:09:26,270 --> 00:09:29,400
And the baby will probably be crying. So I don't
think you can get any rest in this house...
168
00:09:29,690 --> 00:09:30,730
B-but...
169
00:09:31,230 --> 00:09:34,070
Say! Why don't you go back to America, Papa?
170
00:09:34,190 --> 00:09:36,700
Yeah! It would be great if
you two got back together!
171
00:09:36,700 --> 00:09:38,240
I don t know why you two are fighting exactly but...!
172
00:09:38,370 --> 00:09:40,070
Yeah the sooner the better!
173
00:09:40,120 --> 00:09:41,410
Why don't you just apologize?!
174
00:09:41,450 --> 00:09:42,700
I am sure she will forgive you!
175
00:09:42,790 --> 00:09:43,200
Here!!!
176
00:09:43,410 --> 00:09:44,100
Eh?
177
00:09:49,830 --> 00:09:54,550
Yah-ho Lucky! Major success! La La La La La!
178
00:09:54,880 --> 00:09:56,510
Papa... Say "hi" to mama for me, ok?
179
00:09:56,550 --> 00:09:57,340
Be careful...
180
00:09:58,050 --> 00:09:59,510
So... I guess papa is just a burden.
181
00:10:02,430 --> 00:10:04,350
Papa, you're going back to America now right?
182
00:10:04,850 --> 00:10:06,930
I'll go tell mama that you are on your way back...
183
00:10:07,440 --> 00:10:11,110
I am not going back to America!
I have no intentions to do so!
184
00:10:12,110 --> 00:10:14,020
Until mama apologizes first...
185
00:10:14,570 --> 00:10:15,650
B-but papa!
186
00:10:21,280 --> 00:10:21,870
What happened?
187
00:10:22,200 --> 00:10:23,450
Did it go well?
188
00:10:23,990 --> 00:10:25,040
He might be serious...
189
00:10:26,040 --> 00:10:28,080
My parents might not be seeing each other anymore!
190
00:10:28,670 --> 00:10:29,290
Ehhh?!
191
00:10:40,800 --> 00:10:42,430
In either case... I will go look for him now...
192
00:10:42,680 --> 00:10:44,430
the way he left, it seemed like we
forced him out or something.
193
00:10:44,930 --> 00:10:47,640
Someone might call, so Miyu, you stay here.
194
00:10:48,100 --> 00:10:48,680
Okay.
195
00:10:48,770 --> 00:10:49,730
I shall accompany you.
196
00:10:52,110 --> 00:10:53,400
Please look after Ruu-chama!
197
00:10:55,730 --> 00:10:58,490
Why... Why are they fighting?
198
00:11:09,330 --> 00:11:10,960
Ah... My apologies...
199
00:11:15,300 --> 00:11:18,760
Um... Excuse me but aren't you Kozuki-san?
200
00:11:19,840 --> 00:11:24,300
The one who went to America together
with his wife who is an astronaut?
201
00:11:25,350 --> 00:11:25,930
Yeah.
202
00:11:37,360 --> 00:11:44,490
Ah, so I understand you were helping Miyu out.
Thank you for your help, Yamamura-san.
203
00:11:45,080 --> 00:11:47,200
W-well... I didn't really do much...
204
00:11:47,790 --> 00:11:52,290
Oh no... You don't understand how at ease I can
feel just because you are near my daughter..
205
00:11:52,790 --> 00:11:55,750
Putting that aside... Why are you here?
206
00:11:56,210 --> 00:11:57,750
Is it a business trip or something of the sort?
207
00:11:57,960 --> 00:11:59,670
W-well...
208
00:12:06,890 --> 00:12:08,470
Ah! I found him!
209
00:12:09,180 --> 00:12:11,230
Oh my! A fight with your wife!
210
00:12:11,640 --> 00:12:17,190
Y-yes... This is kind of embarrassing to say...
But... We just sort of stepped off on the
wrong foot, and then it grew from there...
211
00:12:18,400 --> 00:12:18,690
Hmmm... Stepped... On... the... Wrong... Foot...
212
00:12:18,690 --> 00:12:20,780
U-um...
Hmmm... Stepped... On... the... Wrong... Foot...
213
00:12:21,570 --> 00:12:25,160
Oh, please, don't mind me.. And let me guess...
Neither of you could back down?
214
00:12:25,530 --> 00:12:26,320
W-well... Yes...
215
00:12:26,410 --> 00:12:29,740
I understand how you feel...
That happens sometimes...
216
00:12:30,330 --> 00:12:30,830
Yeah...
217
00:12:31,000 --> 00:12:35,330
But now, you feel bad and wish that
you could make it up to her... Right?
218
00:12:35,830 --> 00:12:39,130
Precisely... I don't know why I had
to come all the way to Japan, but...
219
00:12:39,710 --> 00:12:44,470
I washable to see Miyu's face
again... lam kind of relieved...
220
00:12:45,300 --> 00:12:47,340
No, no... You can't return yet...
It's just getting exciting...
221
00:12:48,810 --> 00:12:52,180
Hmm... The hardest part now is to actually apologize...
222
00:12:52,430 --> 00:12:53,180
W-well... I guess.
223
00:12:53,730 --> 00:12:56,560
So if that's the problem... Did
you consider a divorce?
224
00:12:58,730 --> 00:13:01,440
You still love your wife... do you not?
225
00:13:01,690 --> 00:13:02,400
Y-yes!
226
00:13:04,150 --> 00:13:05,200
Then there is no problem...
227
00:13:07,700 --> 00:13:10,160
Well... It's just that neither of us could back
down and accept what the other had to say...
228
00:13:10,450 --> 00:13:12,410
How silly we are!
229
00:13:21,500 --> 00:13:24,340
He can't be that far away.
230
00:13:26,090 --> 00:13:26,590
Yeah...
231
00:13:26,970 --> 00:13:30,010
Miyu-san! I found him!
232
00:13:30,220 --> 00:13:30,720
Really?
233
00:13:30,890 --> 00:13:31,640
Where did you find him?
234
00:13:32,060 --> 00:13:33,640
In the cafe inside the mall.
235
00:13:34,060 --> 00:13:34,730
Let's go!
236
00:13:34,850 --> 00:13:35,270
Right!
237
00:13:35,390 --> 00:13:36,770
But he wasn't alone.
238
00:13:37,520 --> 00:13:38,850
He was with a young lady... and...
239
00:13:40,400 --> 00:13:43,150
And they seemed to be getting along pretty well too...
240
00:13:44,400 --> 00:13:44,940
Moron!
241
00:13:48,820 --> 00:13:51,530
Miyu! Stay here... I will bring him back!
242
00:13:51,830 --> 00:13:53,330
Ah, I shall go too!
243
00:13:57,420 --> 00:13:57,790
FOR FATHER'S DAY...
244
00:14:01,380 --> 00:14:02,670
Thank you very much!
245
00:14:03,420 --> 00:14:08,050
Father's day? Come to think of it... Mama
seemed really happy on mother's day...
246
00:14:08,970 --> 00:14:11,140
bid you know? Miyu gave this to me!
247
00:14:13,720 --> 00:14:15,430
Those days seem so far away...
248
00:14:16,100 --> 00:14:16,600
Ojii-san!
249
00:14:16,940 --> 00:14:17,270
Huh?
250
00:14:18,520 --> 00:14:19,400
Kanata-kun...
251
00:14:31,910 --> 00:14:34,990
Did you make this miso soup Miyu? It's delicious!
252
00:14:35,200 --> 00:14:36,120
It's an instant mix...
253
00:14:37,000 --> 00:14:38,410
Er, I see...
254
00:14:38,540 --> 00:14:41,540
By the way... What happened to
that lady who was staying here?
255
00:14:41,880 --> 00:14:44,750
Oh, her husband came over and picked her up
they seemed happy to be together again.
256
00:14:45,460 --> 00:14:48,670
Is-is that so ..? That's nice...
257
00:14:50,680 --> 00:14:54,220
Oh yeah... I almost forgot to mail in my work...
258
00:14:54,680 --> 00:14:56,430
Since I have a meeting next week...
259
00:15:00,190 --> 00:15:01,190
Uhm... Ojii-san...
260
00:15:02,480 --> 00:15:03,520
What is it Kanata-kun?
261
00:15:05,110 --> 00:15:07,570
This may not be what I should meddle with... But...
262
00:15:07,820 --> 00:15:11,820
Would you get on the phone at least
once to,,, to Miyu's mother?
263
00:15:14,370 --> 00:15:14,990
Kanata...
264
00:15:16,790 --> 00:15:21,290
This can't go on forever... And I think it would
be better if you told her honestly...
265
00:15:22,920 --> 00:15:24,290
Y-yeah... That's a good idea...
266
00:15:25,840 --> 00:15:29,590
But I think she is working right now,
so I will just send her a message...
267
00:15:30,180 --> 00:15:31,430
To call once she has a break.
268
00:15:32,300 --> 00:15:32,720
Sure.
269
00:15:42,270 --> 00:15:42,770
Papa?
270
00:15:43,730 --> 00:15:45,900
I laid out a futon in my room so...
271
00:15:46,320 --> 00:15:47,400
Oh right.
272
00:15:47,940 --> 00:15:48,400
Miyu...
273
00:15:49,320 --> 00:15:51,490
I am sorry I made you worry so much.
274
00:15:53,530 --> 00:15:56,490
I think I owe your mother an apology...
275
00:15:56,910 --> 00:15:57,410
An apology?
276
00:15:57,700 --> 00:16:01,120
Yeah I should apologize to her sincerely
in order to make up with her...
277
00:16:02,170 --> 00:16:05,170
What's he going to talk with her about? ...About
the woman that Wanya saw in the cafe?
278
00:16:07,710 --> 00:16:10,260
Papa... Can you talk about mama?
279
00:16:10,510 --> 00:16:11,630
Eh? About mama?
280
00:16:12,180 --> 00:16:14,890
Anything is okay... Like when you first met or...
281
00:16:16,260 --> 00:16:16,550
Okay.
282
00:16:17,470 --> 00:16:20,020
The first time I sow your mother was at
the welcoming ceremony at my college...
283
00:16:21,100 --> 00:16:25,190
Mama was so cute, so papa fell in love at first sight...
284
00:16:25,650 --> 00:16:26,230
And then?
285
00:16:26,520 --> 00:16:29,900
And then, we got married... And
after a while you were born....
286
00:16:30,240 --> 00:16:32,490
And we both decided on the name, Miyu...
287
00:16:33,280 --> 00:16:36,120
In those days, we had a lot of dreams, and thought,
288
00:16:36,910 --> 00:16:41,290
"Our dreams are still dreams right now,
but they'll come true in the future."
289
00:16:41,790 --> 00:16:44,960
We wished our child would grow up like us.
290
00:16:45,670 --> 00:16:49,170
At that time, mama had intense
passion for space exploration.
291
00:16:52,920 --> 00:16:55,380
So, that's why I took a class in geophysics.
292
00:16:55,970 --> 00:17:04,100
I wanted to do everything in order to support
mama and get her closer to her dream...
293
00:17:05,230 --> 00:17:10,770
Mama's dream... equaled my dream...
even now... and in the future..
294
00:17:14,280 --> 00:17:15,320
Good night Miyu...
295
00:17:16,990 --> 00:17:20,780
And yet you are still fighting... Is that
what you really want...? Papa?
296
00:17:32,380 --> 00:17:33,880
Ru-ru-ru-ru-ruu-kun!!!
297
00:17:36,010 --> 00:17:36,680
Wanya!
298
00:17:39,390 --> 00:17:40,510
Geez...
299
00:17:40,640 --> 00:17:43,060
What are you doing this early in the morning?
300
00:17:43,180 --> 00:17:43,970
Ah, Kanata!
301
00:17:47,600 --> 00:17:48,770
What's going on?
302
00:17:48,980 --> 00:17:53,280
You know... I was thinking... if mama
and papa were to divorce...
303
00:17:54,110 --> 00:17:56,490
W-wha... Is it already that bad?!
304
00:17:56,700 --> 00:17:58,990
Ah, no, no...! I was just saying what if...!
305
00:17:59,660 --> 00:18:05,500
If... that were to happen then I will probably have
to stay at either mamas or papa's place,
306
00:18:06,250 --> 00:18:09,290
which means I won't be able to stay here any more...
307
00:18:09,880 --> 00:18:12,040
And it will be hard for me to be
separate from Ruu-kun... b-but...
308
00:18:13,090 --> 00:18:18,590
I want to stay here! And I just got
used to things around here... but...
309
00:18:22,260 --> 00:18:24,180
Mam-ma!!!
310
00:18:24,560 --> 00:18:27,560
Don't go... Just stay here!
311
00:18:28,020 --> 00:18:32,020
And besides... It hasn't been decided yet whether
they will divorce or not. Think it over...
312
00:18:32,360 --> 00:18:33,940
What is the best?
313
00:18:34,360 --> 00:18:35,610
For your parents...
314
00:18:36,070 --> 00:18:36,610
And...
315
00:18:37,400 --> 00:18:38,280
For... us...
316
00:18:39,490 --> 00:18:40,280
Kanata...
317
00:18:40,990 --> 00:18:43,490
Are you going to make me take care
of both of these guys by myself?!
318
00:18:45,200 --> 00:18:46,120
So that's why...
319
00:18:50,960 --> 00:18:52,290
What is the best?
320
00:18:58,010 --> 00:19:00,130
Oh... I left my laptop on...
321
00:19:00,470 --> 00:19:00,930
Papa.
322
00:19:00,970 --> 00:19:01,260
Huh?
323
00:19:01,640 --> 00:19:05,470
I really think you have to live with Mama.
Go reconcile your differences right now!
324
00:19:05,850 --> 00:19:06,220
Miyu...
325
00:19:06,850 --> 00:19:08,730
I don't know what the cause of all of this is... but...
326
00:19:09,020 --> 00:19:12,100
Both of you were so happy before... That's why...
327
00:19:13,360 --> 00:19:13,690
Right!
328
00:19:16,110 --> 00:19:20,700
What took you so long? You were
the one who said to call back.
329
00:19:21,030 --> 00:19:23,240
S-sorry... I wasn't near the phone...
330
00:19:23,280 --> 00:19:26,330
Are you still mad? Is that why
you are being mean to me?
331
00:19:26,750 --> 00:19:27,660
B-being mean!?
332
00:19:27,910 --> 00:19:30,580
No mama. I was talking with papa, and he couldn't
get to the phone right away and...
333
00:19:30,670 --> 00:19:33,080
Miyu? This is a problem between papa... and mama...
334
00:19:33,290 --> 00:19:33,790
Understood!
335
00:19:34,380 --> 00:19:38,590
Is that why you went back to Japan right away?
Because you have Miyu on your side?
336
00:19:38,590 --> 00:19:40,260
That was a pretty harsh comment.
337
00:19:40,550 --> 00:19:43,390
You don't even know how I feel over here right now...
338
00:19:43,760 --> 00:19:46,100
So you really are a cold person!
339
00:19:46,430 --> 00:19:50,520
I think you are pretty self-centered yourself!
I am sure you don t even care about me!
340
00:19:50,940 --> 00:19:53,150
Is that how you really feel about me?
341
00:19:53,400 --> 00:19:56,070
Of course it is! I've felt so for a long time!
342
00:19:57,110 --> 00:19:59,070
I never should have called you!
343
00:19:59,530 --> 00:20:02,360
It seems we both need to think it over...
344
00:20:02,820 --> 00:20:04,570
I don't even want to see you anymore!!!
345
00:20:05,700 --> 00:20:08,370
Why... Why did you have to say that?!
346
00:20:09,620 --> 00:20:12,670
That's not how it was supposed to go!
STUPID! STUPID! STUPID!
347
00:20:14,170 --> 00:20:16,630
Now you lost your opportunity...
348
00:20:17,460 --> 00:20:19,960
That screen just now... It looked like
our house was in the background...
349
00:20:21,130 --> 00:20:24,890
On that screen... I just saw the roof of this building.
350
00:20:25,260 --> 00:20:25,760
Ehh!!!
351
00:20:25,760 --> 00:20:26,140
Mama!!!
352
00:20:28,220 --> 00:20:29,140
Mama!!!
353
00:20:30,480 --> 00:20:32,310
Mama!!! Where are you!!!
354
00:20:32,560 --> 00:20:34,690
Mama! Please answer me!!
355
00:20:35,110 --> 00:20:36,440
She must still be near!
356
00:20:38,070 --> 00:20:38,900
Mama!!!
357
00:20:41,780 --> 00:20:45,070
Why did I say that? I was planning
to apologize to him...
358
00:20:45,660 --> 00:20:46,200
Mama!!!
359
00:20:51,620 --> 00:20:52,160
Mama...
360
00:20:52,660 --> 00:20:53,410
Papa...
361
00:21:01,760 --> 00:21:03,720
Mama, why are you here??
362
00:21:04,300 --> 00:21:10,510
Once I found out that you were in Japan I just
couldn't stay in America any longer and... And I...
363
00:21:17,650 --> 00:21:20,070
I am sorry! It was entirely my fault!!
364
00:21:20,780 --> 00:21:24,400
I think I am just as responsible as you are...
For making derogatory comments like that...
365
00:21:25,610 --> 00:21:31,870
(Note: UMEBOSHI is a pickled Japanese plum )
366
00:21:25,610 --> 00:21:29,070
I am so sorry... I ate all your umeboshi...
367
00:21:30,490 --> 00:21:31,870
That is irrelevant now... they are just umeboshi.
368
00:21:32,330 --> 00:21:32,790
Eh?
369
00:21:33,460 --> 00:21:35,040
I couldn't stop myself from eating them...
370
00:21:35,210 --> 00:21:36,960
My reaction was also really childish.
371
00:21:40,300 --> 00:21:44,420
Because it's impossible to find the authentic
Wakayama made umeboshi in,America...
372
00:21:44,720 --> 00:21:46,800
We should have brought a lot more!!
373
00:21:47,180 --> 00:21:48,590
Papa... Mama...
374
00:21:49,300 --> 00:21:53,970
If you wanted umeboshi you could have just
called, and I could have sent them to you...
375
00:21:54,060 --> 00:21:54,930
Oh yeah!
376
00:21:54,980 --> 00:21:55,980
I didn't think about that...
377
00:21:56,310 --> 00:21:59,310
Do these people really work for NASA???
378
00:22:00,570 --> 00:22:01,860
We bought a lot of umeboshi as souvenirs!!!
379
00:22:02,570 --> 00:22:03,900
Sorry about everything!!
380
00:22:08,490 --> 00:22:12,200
S-so you are telling me that the woman whom
my dad was seeing was you, Mikan-san!
381
00:22:12,950 --> 00:22:16,250
Yup... even though I was wearing a little make up...
382
00:22:16,500 --> 00:22:17,250
Hmmm...
383
00:22:17,370 --> 00:22:21,590
You know your dad looked so serious and he asked me:
384
00:22:21,630 --> 00:22:24,630
"How could I make it up to my wife?"
385
00:22:25,010 --> 00:22:27,220
It was just so funny... And a bit cute...
386
00:22:28,640 --> 00:22:30,050
You surely added this one to your manga.
387
00:22:30,640 --> 00:22:36,520
I thought it would be a waste of time
poking my head into this one, but.. it seems
that you guys totally fell for it!
388
00:22:39,190 --> 00:22:39,770
Hello?
389
00:22:40,110 --> 00:22:40,940
Ah, Grandpa.
390
00:22:41,310 --> 00:22:42,560
Huh father's day?
391
00:22:42,860 --> 00:22:43,440
The heck is that??
392
00:22:45,190 --> 00:22:46,530
Hey, it's from dad!
393
00:22:47,240 --> 00:22:48,950
I am terribly sorry for all the
trouble that I have caused,
394
00:22:49,530 --> 00:22:55,540
but I was able to see you again,
and talk, so I am really happy.
395
00:22:55,830 --> 00:22:59,870
I even met the mangaka, Yamamura-san, and
she told me that you were trying hard...
396
00:23:00,080 --> 00:23:03,000
And I guess occasional quarrels can't be helped...
397
00:23:02,710 --> 00:23:04,710
Hmm?? I wonder what this is...
398
00:23:05,300 --> 00:23:06,170
It's from Miyu!
399
00:23:06,720 --> 00:23:09,840
You are our most precious daughter...
400
00:23:10,220 --> 00:23:13,800
Papa and mama are always thinking about you!!!
401
00:24:31,130 --> 00:24:33,840
Heh Heh Heh... I am really in trouble...
402
00:24:33,840 --> 00:24:36,050
What is it Miyu? You seem weird today... Again...
403
00:24:36,260 --> 00:24:39,810
Ahh! What am I going to do? Someone
left a love letter in my locker...
404
00:24:39,970 --> 00:24:42,270
They probably put it in the wrong
locker or something...
405
00:24:41,430 --> 00:24:43,430
Dear Kozuki Miyu-sama from Yaboshi Seiya
406
00:24:42,520 --> 00:24:44,770
Hey are you even listening to me?
The next episode of Daa Daa Daa
407
00:24:44,900 --> 00:24:46,440
Hey Kanata! No interruptions!!
408
00:24:46,730 --> 00:24:49,730
The next episode of Daa Daa Daa is,
The Mysterious Boy, Yaboshi Seiya.
409
00:24:49,940 --> 00:24:51,860
Actually, it's not time for bragging blithely.
410
00:24:52,110 --> 00:24:54,780
Ahh, things are really getting complicated...
411
00:24:55,030 --> 00:25:00,080
The Mysterious Boy, Yaboshi Seiya.
I'm actually kind of disappointed...
32026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.