All language subtitles for edit (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,510 --> 00:02:09,085 Speaker #1: Bu 7 kat göklerden gelen emirle 7 iklimi avcuna alan 2 00:02:09,173 --> 00:02:15,421 Speaker #1: atalarının hikayesidir, ilk emrin vah edildiği yerde başladı. Bu hikaye 3 00:02:15,509 --> 00:02:22,989 Speaker #1: mekke'de ve gönüller fed ederek yayıldı. Hindistan'dan endülüse, anadolu'dan mukaddes 4 00:02:23,077 --> 00:02:29,149 Speaker #1: şehir, kudüse, hilal'in aydınlığı, adaletle barışla yayıldı her yere. 5 00:02:31,120 --> 00:02:36,340 Speaker #1: Ve bir gün hilal'in hudutları acın kalbine dayan ve Bizans 6 00:02:36,430 --> 00:02:41,200 Speaker #1: imparatoru Frank diyarındaki papa'yı imda da çağırdı. 7 00:02:43,840 --> 00:02:50,722 Speaker #1: Papa urban da bütün hristiyanlara haber saldı. Cümle Hristiyan memleketleri 8 00:02:50,814 --> 00:02:56,320 Speaker #1: ayağa kalktı. Eli kılıç tutan herkes papanın kârısına kuştu. 9 00:03:05,610 --> 00:03:09,370 Speaker #1: Müslümanlar isa'nın şehri kudüsü aldı. 10 00:03:11,800 --> 00:03:14,360 Speaker #1: Konstantinopolis'e kadar dayandılar. 11 00:03:16,330 --> 00:03:17,250 Speaker #1: Eğer biz. 12 00:03:18,550 --> 00:03:25,390 Speaker #1: Engel olmazsak yakında bütün Hristiyan ülkeleri ele geçirecekler. 13 00:03:27,030 --> 00:03:34,079 Speaker #1: Göklerdeki babamızın oğlu isa'nın ve kutsal ruhun aşkına Müslümanları yok 14 00:03:34,175 --> 00:03:39,390 Speaker #1: edip kudüsü geri almak bütün hristiyanların görevidir. 15 00:03:40,910 --> 00:03:47,790 Speaker #1: O kutsal savaşa katılan herkesin günahları affedilecek cenneti kazanacaktır. 16 00:03:49,600 --> 00:03:52,360 Speaker #1: Kudüs bizi mi olacak çünkü? 17 00:03:54,150 --> 00:03:56,030 Speaker #1: Harbi böyle istiyor. 18 00:04:38,610 --> 00:04:46,023 Speaker #1: Islam topraklarına doğru taaruza geçti. Hristiyan neferleri ve başladı Müslümanlara 19 00:04:46,113 --> 00:04:52,812 Speaker #1: karşı açılır seferleri anadolu'yu ve nice Müslüman yurdunun kana buladılar. 20 00:04:52,901 --> 00:04:59,958 Speaker #1: Kadın çocuk demeden kılıçtan geçirdiler. Allahın evi mescitleri yıktılar. Allah 21 00:05:00,047 --> 00:05:02,369 Speaker #1: kelamı kuranları yaptılar. 22 00:05:04,040 --> 00:05:09,520 Speaker #1: Geçtikleri her yerde baş etti. Kan ölüm bıraktılar. 23 00:05:12,630 --> 00:05:16,910 Speaker #1: Ve sonunda mukaddes şehir kudüs'e vardılar. 24 00:05:23,040 --> 00:05:30,277 Speaker #1: Ey, o biz ki kudüs'e selamet yurdu derdik. Onlar vahşet 25 00:05:30,409 --> 00:05:32,120 Speaker #1: saçtılar biz. 26 00:05:32,160 --> 00:05:37,268 Speaker #1: Kim bu şehrin mukaddesi hattına 100 sürerdik. Onlar zulüm ve 27 00:05:37,353 --> 00:05:38,119 Speaker #1: burtular. 28 00:05:58,040 --> 00:05:58,480 Speaker #1: Oğlum. 29 00:06:00,030 --> 00:06:05,830 Speaker #1: Bil ki, Kudüs yalnız bir şehir değil, bir dava demektir. 30 00:06:06,750 --> 00:06:08,990 Speaker #1: Kudüs zalimlerde kaldıkça. 31 00:06:10,230 --> 00:06:12,390 Speaker #1: Müslümanlar da zulme esirdir. 32 00:06:14,160 --> 00:06:20,400 Speaker #1: Alemyi islam hakkı getirip batılı zahil edecek bir kahraman beklemektedir. 33 00:06:21,750 --> 00:06:22,510 Speaker #1: Ey ol. 34 00:06:23,670 --> 00:06:30,345 Speaker #1: Bu dava baban Nurettin rengiden sana hem nasihat hem emanettir. 35 00:06:30,451 --> 00:06:37,550 Speaker #1: Bu dava ümmetin ümidi. Atalarının ilk vahiyle başlayan hikayesidir. 36 00:06:40,680 --> 00:06:45,960 Speaker #1: Sen sahip çıktıkça o hikaye bitmeyecektin. 37 00:06:56,260 --> 00:06:56,620 Speaker #1: Gel. 38 00:07:02,320 --> 00:07:04,720 Speaker #2: Emin Nurettin hazretleri doğum başladı. 39 00:07:23,280 --> 00:07:25,560 Speaker #1: Fakat getir Fatma dur az daha takat. 40 00:07:27,760 --> 00:07:32,901 Speaker #1: Bana yeni başlıyoruz, ne olur dönem çok korkuyorum, korkması uğraşacağım. 41 00:07:32,971 --> 00:07:37,126 Speaker #1: Korkma daha güzel yerine gideceğiz. Hem sen abisin cesur ol 42 00:07:37,197 --> 00:07:41,000 Speaker #1: ki kardeşin şehrin şartta korkmasın. Benim güzel olur. 43 00:07:42,920 --> 00:07:43,480 Speaker #2: Ay ay. 44 00:07:50,680 --> 00:07:56,425 Speaker #1: Nedir? Vaziyet iyidir, yaklaştılar. Beyin yetiştiği yetişecek taş tamam tamam 45 00:07:56,500 --> 00:07:58,440 Speaker #1: sen görseklemeye devam et. 46 00:08:06,470 --> 00:08:08,830 Speaker #1: Sayan az daha dayan Fatma hatun. 47 00:08:10,840 --> 00:08:15,560 Speaker #1: Bayanamayacağım ben yufre dayanamayacağım. Doğum başlamış mıyım? 48 00:08:18,280 --> 00:08:18,480 Speaker #1: Çocuk. 49 00:08:20,760 --> 00:08:21,080 Speaker #1: Keto. 50 00:08:23,440 --> 00:08:28,928 Speaker #1: Ketom sirco sirkof durmamız gerek. Doğum başta da durmamız gerek. 51 00:08:29,013 --> 00:08:37,119 Speaker #1: Promayı zayıflayın. Emir mihruz askerleri yaklaşmışsa diyecek yakalarlarsa kılıçstan geçirirler. 52 00:08:37,870 --> 00:08:39,750 Speaker #1: Rengi topraklarına renk dayanmak zorundayız. 53 00:08:46,000 --> 00:08:46,240 Speaker #1: Alo. 54 00:09:14,210 --> 00:09:19,977 Speaker #1: Zengin topraklarına vardık sayılır. Fatma atun, Nurettin zengi bize yardım 55 00:09:20,055 --> 00:09:22,160 Speaker #1: edecek makale sıkıştı sene. 56 00:09:22,200 --> 00:09:27,153 Speaker #1: Bebek geldi gelince beyim 40 çadır açmak gerek durmazsak vaziyette 57 00:09:27,228 --> 00:09:30,079 Speaker #1: kötülleşebilir. Ana bırakıp gitmemizi. 58 00:09:31,960 --> 00:09:33,720 Speaker #1: Babam anamı kurtar. 59 00:09:36,320 --> 00:09:36,680 Speaker #1: 40 al. 60 00:09:52,150 --> 00:09:52,270 Speaker #1: Bu. 61 00:09:55,030 --> 00:09:57,110 Speaker #1: Şarkı sen. 62 00:09:57,600 --> 00:10:01,312 Speaker #1: Turran şahla şehrin şahkı alıp önden gideceksin. Ben doğum için 63 00:10:01,371 --> 00:10:05,024 Speaker #1: burda kalacağım. Eyüp bey yetme kardeşim seni bir başına nasıl 64 00:10:05,083 --> 00:10:09,620 Speaker #1: bırakırım? Biraz daha gayret ederim. Hava durumu fatma'nın vaziyeti böyleyken 65 00:10:09,679 --> 00:10:12,978 Speaker #1: olmaz kardeşim 5 adam ve ebe hatun benimle kalacak sende 66 00:10:13,037 --> 00:10:17,279 Speaker #1: ahalinin başında kalıp onları sağ salim emir nurettin'e yetiştireceksin. 67 00:10:23,120 --> 00:10:24,880 Speaker #1: Şehra gel evet. 68 00:10:27,910 --> 00:10:28,870 Speaker #1: Türk, hayret. 69 00:10:34,070 --> 00:10:34,590 Speaker #1: Ben olurum. 70 00:10:43,490 --> 00:10:49,175 Speaker #1: Baba bizi bırakma yaşam turajağa bırakmayacağım amca sizi önden götüreceğim. 71 00:10:49,250 --> 00:10:53,289 Speaker #1: Ben de anınızla yeni doğan kardeşinizi alıp geleceğim. 72 00:11:01,970 --> 00:11:02,410 Speaker #1: Şirco. 73 00:11:04,550 --> 00:11:07,430 Speaker #1: Bize bir şey olacak olursa, oğulların sana emanet. 74 00:11:08,350 --> 00:11:09,870 Speaker #1: Gözüm arkada bırakmazdım bilirim. 75 00:11:14,420 --> 00:11:15,940 Speaker #1: Hedef adem. 76 00:11:19,480 --> 00:11:20,360 Speaker #1: Eşimler gelin. 77 00:11:38,500 --> 00:11:41,060 Speaker #2: Dayanın hanımım biraz daha kanın hadi. 78 00:12:04,470 --> 00:12:07,150 Speaker #2: Hadi daha güçlü biraz daha gayret. 79 00:12:17,310 --> 00:12:20,430 Speaker #1: Geliyorum hadi canım. 80 00:12:33,640 --> 00:12:37,520 Speaker #1: Bu birlikte sürekli bana bunu Anonim Şirketi. 81 00:13:47,000 --> 00:13:49,240 Speaker #2: Elimizden geleni yaptık emir hazretleri. 82 00:13:52,030 --> 00:13:52,430 Speaker #1: Ama. 83 00:14:51,240 --> 00:14:52,000 Speaker #1: Oğlunuz. 84 00:14:54,790 --> 00:14:55,510 Speaker #1: 2 misin? 85 00:14:58,040 --> 00:14:59,360 Speaker #1: Işığı olacaktı. 86 00:15:03,930 --> 00:15:04,450 Speaker #1: Sana. 87 00:15:06,830 --> 00:15:08,270 Speaker #2: Istikbal veremedim. 88 00:15:11,790 --> 00:15:12,470 Speaker #1: Hakkını. 89 00:15:15,070 --> 00:15:15,590 Speaker #1: Helal. 90 00:15:15,990 --> 00:15:16,710 Speaker #2: Nurettin. 91 00:15:21,400 --> 00:15:22,120 Speaker #1: Kapatma gösteriyor. 92 00:15:24,890 --> 00:15:25,570 Speaker #1: Kapatma güzeldi. 93 00:15:30,070 --> 00:15:30,670 Speaker #1: Şu musun? 94 00:15:38,960 --> 00:15:39,800 Speaker #1: Kız, kız çocuk çocukmuş. 95 00:15:41,350 --> 00:15:42,150 Speaker #1: Kapalılık üzerine. 96 00:17:10,430 --> 00:17:13,110 Speaker #1: Allah o ekber Allahu Ekber. 97 00:17:15,110 --> 00:17:16,630 Speaker #1: Leyla illallah. 98 00:17:21,820 --> 00:17:22,660 Speaker #1: Senin adın. 99 00:17:24,110 --> 00:17:25,710 Speaker #1: Bundan böyle Yusuf olsun. 100 00:17:30,810 --> 00:17:31,730 Speaker #1: Yarabbi. 101 00:17:33,870 --> 00:17:36,950 Speaker #1: Bu evladı lütffunla bize ikram eden sensin. 102 00:17:39,010 --> 00:17:40,010 Speaker #1: Hamt ve övgü. 103 00:17:41,190 --> 00:17:42,590 Speaker #1: Ancak sağlamasız. 104 00:17:44,510 --> 00:17:46,390 Speaker #1: Bu evladı kendine layık ol. 105 00:17:48,020 --> 00:17:50,060 Speaker #1: Habibine layık ümmet eyle. 106 00:17:53,150 --> 00:17:54,710 Speaker #1: Dosdoğru yola ilet. 107 00:17:56,420 --> 00:17:57,020 Speaker #1: Yarabbi. 108 00:17:58,470 --> 00:18:01,990 Speaker #1: Kafir zulmü altında inmeyen islam bedelerinin. 109 00:18:03,560 --> 00:18:04,560 Speaker #1: Ilk kıblemiz. 110 00:18:05,670 --> 00:18:10,430 Speaker #1: Mesleği, aksa ve peygamberler şehri kudüsünü selameti için. 111 00:18:12,270 --> 00:18:14,430 Speaker #1: 10'a çıkart mücadele etmeyi nasip eyle. 112 00:18:33,620 --> 00:18:35,500 Speaker #1: Bismillahirrahmanirrahim. 113 00:18:37,000 --> 00:18:43,339 Speaker #1: Bu minberi yaptıran fakir kulun rahmetine muhtaç, nimet'e şükreden yolunda 114 00:18:43,424 --> 00:18:47,279 Speaker #1: cihad edip din düşmanlarına karşı ribad eden. 115 00:18:48,150 --> 00:18:54,430 Speaker #1: Islamın ve Müslümanların direği mazlumları zalimlerden kurtaran nureddin zengi. 116 00:19:12,380 --> 00:19:14,740 Speaker #1: Emir hazretleri hoş geldiniz. 117 00:19:16,650 --> 00:19:18,370 Speaker #1: Hayalinizi hak etmeye başladım. 118 00:19:49,600 --> 00:19:50,920 Speaker #1: Kudüsün fetih. 119 00:19:54,120 --> 00:19:54,480 Speaker #1: Bana. 120 00:19:56,600 --> 00:19:58,440 Speaker #1: Veya neslime nasip olursa? 121 00:20:01,410 --> 00:20:02,210 Speaker #1: Bugün berin. 122 00:20:04,240 --> 00:20:05,760 Speaker #1: Mekke'yi aksa'ya konulmasıydı. 123 00:20:07,630 --> 00:20:08,190 Speaker #1: Hayalim. 124 00:20:14,750 --> 00:20:16,030 Speaker #1: Hatun la oğlum. 125 00:20:18,340 --> 00:20:19,180 Speaker #1: Vefat etti. 126 00:20:23,840 --> 00:20:24,480 Speaker #1: Hayalim. 127 00:20:25,750 --> 00:20:26,390 Speaker #1: Boğazım da. 128 00:20:28,340 --> 00:20:30,220 Speaker #1: Acil bir yumruk gibi kaldı. 129 00:20:31,430 --> 00:20:32,550 Speaker #1: Ömer melda efendim. 130 00:20:35,990 --> 00:20:38,430 Speaker #1: Ünlü ali ilahe ve ünlü ihraçovum. 131 00:20:40,560 --> 00:20:41,960 Speaker #1: Ehli iman için ölüm. 132 00:20:42,870 --> 00:20:46,230 Speaker #1: Darı fenadan dar bekayla hicrettir. 133 00:20:48,030 --> 00:20:53,270 Speaker #1: Fani dünya lezzetlerinden ebedi rahmet nimetlerini vuslattır. 134 00:20:55,120 --> 00:20:55,840 Speaker #1: Hepimizin. 135 00:20:56,710 --> 00:21:01,430 Speaker #1: Dünyada sevdiklerimizden firavı geçici ama. 136 00:21:01,600 --> 00:21:05,520 Speaker #1: Ahiret tıplatımız ebedi olacaktır inşallah. 137 00:21:07,150 --> 00:21:08,550 Speaker #1: Hüznümüz tabiidir. 138 00:21:10,000 --> 00:21:10,200 Speaker #1: Belki. 139 00:21:11,470 --> 00:21:13,950 Speaker #1: Ilacı da allah'tan güzel bir sabır dilemek. 140 00:21:14,870 --> 00:21:19,110 Speaker #1: Ve dünyadaki vazifelerinizi ak uğruna ifa etmektir. 141 00:21:20,600 --> 00:21:27,606 Speaker #1: Zira ümmeti muhammed'in selameti sizin gibi zahi ilahi uğrunda gayret 142 00:21:27,707 --> 00:21:31,159 Speaker #1: eden başların dirayetine bağlıdır. 143 00:21:38,230 --> 00:21:39,190 Speaker #1: Kudüsü kurtarıp. 144 00:21:40,670 --> 00:21:43,950 Speaker #1: Açıklamaları islam topraklarından atmaya ömrünü adadım. 145 00:21:47,200 --> 00:21:50,240 Speaker #1: Bir oğlunun olsun be. 146 00:21:50,280 --> 00:21:51,960 Speaker #1: Davamı o sürtün istedim hep. 147 00:21:54,790 --> 00:21:57,230 Speaker #1: Kudüsü kurtarmak bana nasip olmazsa? 148 00:21:59,250 --> 00:22:00,450 Speaker #1: Onu olsun dedim. 149 00:22:03,550 --> 00:22:03,950 Speaker #1: Olmadı. 150 00:22:08,550 --> 00:22:09,070 Speaker #1: Müslümün. 151 00:22:11,120 --> 00:22:14,760 Speaker #1: Bir sebebi de budur derdi. Allah kahvaltısı olanı. 152 00:22:15,950 --> 00:22:17,430 Speaker #1: Yardımcısı da allah'tır. 153 00:22:19,280 --> 00:22:24,400 Speaker #1: Gayiniz gerçekleşmeyecek olsa ne bu hayal size nasip olurdu? 154 00:22:26,310 --> 00:22:28,950 Speaker #1: De bize bu minbere başlamak. 155 00:22:36,920 --> 00:22:37,600 Speaker #1: Bu dava. 156 00:22:38,750 --> 00:22:39,910 Speaker #1: Soy yürü değil. 157 00:22:41,070 --> 00:22:42,870 Speaker #1: Yoluyla kaindir sultan hanım. 158 00:22:44,790 --> 00:22:46,790 Speaker #1: Soyunuzdan madem geldi amma. 159 00:22:49,190 --> 00:22:49,830 Speaker #1: Kim bilir. 160 00:22:51,790 --> 00:22:53,470 Speaker #1: Belki muştu yoldan gelir. 161 00:22:55,680 --> 00:22:56,520 Speaker #1: Hangi yol? 162 00:22:57,710 --> 00:23:05,196 Speaker #1: Kudüs'ten miraça çıkan hazreti peygamberin kudüs'e islam sancağını diken hazreti 163 00:23:05,290 --> 00:23:10,531 Speaker #1: ömer'in ve tıpkı sizin gibi onların emaneti olan bu dava 164 00:23:10,624 --> 00:23:12,590 Speaker #1: için gidenlerin yolu. 165 00:23:14,820 --> 00:23:20,100 Speaker #1: Bu yolda nice muşlar saklıdır. Siz de soyunuzdan geleni değil. 166 00:23:21,670 --> 00:23:23,070 Speaker #1: Yolunuzdan yerine bakın. 167 00:23:36,190 --> 00:23:36,990 Speaker #1: Ömür hazretleri. 168 00:23:38,350 --> 00:23:39,550 Speaker #1: Mühim bir mesele vardır. 169 00:24:08,120 --> 00:24:09,040 Speaker #1: Sizde kimsiniz? 170 00:24:10,650 --> 00:24:15,164 Speaker #1: Neden benimle görüşmek istersiniz? Ben secret valisi Necmettin eyüb'in kardeşi 171 00:24:15,222 --> 00:24:15,569 Speaker #1: şirku. 172 00:24:17,270 --> 00:24:21,113 Speaker #1: Eyüp benim eski dostumdur emir, birhnus bizi öldürmek için peşimize 173 00:24:21,170 --> 00:24:24,669 Speaker #1: düştü. Sizin topraklarınıza sığınmaya geldik emir hasretleri. 174 00:24:26,190 --> 00:24:27,270 Speaker #1: Eyüp nerededir şimdi? 175 00:24:28,750 --> 00:24:32,430 Speaker #1: Altunikebey'de doğum baş deyince mecbur geride kaldılar. 176 00:24:35,230 --> 00:24:36,630 Speaker #1: Soyunuzdan gelene değil. 177 00:24:38,190 --> 00:24:39,550 Speaker #1: Yolunuzdan yerine bakın. 178 00:25:11,640 --> 00:25:11,960 Speaker #1: Su. 179 00:25:15,120 --> 00:25:15,640 Speaker #2: Hesap. 180 00:25:21,730 --> 00:25:24,530 Speaker #1: Fatma ey misin ey misin? 181 00:25:30,550 --> 00:25:31,950 Speaker #2: Tabir yağ gördüm. 182 00:25:33,630 --> 00:25:34,230 Speaker #1: Hayır olsun. 183 00:25:37,700 --> 00:25:39,020 Speaker #2: Bir tuşlu taşıyor. 184 00:26:25,190 --> 00:26:26,350 Speaker #1: Bozması belki de. 185 00:26:27,870 --> 00:26:32,590 Speaker #1: Belki de Nurettin zenginin topraklarına yerleşeceğimiz borçlusunu taşıyordur. 186 00:26:33,430 --> 00:26:34,230 Speaker #2: Dileyüp. 187 00:26:35,430 --> 00:26:39,430 Speaker #2: Gördüğüm rüya başkaydı çok daha derindi. 188 00:26:40,830 --> 00:26:46,187 Speaker #1: Ayrı tebdil olsun Fatma hele bi selamete kavuşalım, anlatırsın. Şimdi 189 00:26:46,265 --> 00:26:47,429 Speaker #1: gitmemiz gerek. 190 00:26:50,020 --> 00:26:51,180 Speaker #1: Emir bey ruh yetiştirebeyim. 191 00:26:55,680 --> 00:26:59,440 Speaker #2: Eyüp çıkma o zalim canına kıyacak. 192 00:27:00,240 --> 00:27:02,040 Speaker #1: Yıkmazsam hepimizin canına kıyar. 193 00:27:03,510 --> 00:27:04,790 Speaker #1: Hesabını benim ne kadar? 194 00:27:37,910 --> 00:27:44,103 Speaker #1: Elimden kurtulacağını anımı sandın. Necmettin zulmünden çektiğimiz yetti emir bir 195 00:27:44,180 --> 00:27:48,921 Speaker #1: rus benzede durum değil kosluk yaptım. Fana valilik verdim ama 196 00:27:48,997 --> 00:27:54,350 Speaker #1: sen beni terk edip zengilerin toprağına gidersin. Valilik vererek bizi 197 00:27:54,427 --> 00:28:00,467 Speaker #1: zulmlüğüne maşa yapmaya kalktın. Verdiğin hükümlerle ali canından bezdirdin biz 198 00:28:00,544 --> 00:28:06,585 Speaker #1: bunları icra etmedik diye zulmünü bize dokundurdun. Kanımızı dökmeye yeltendin, 199 00:28:06,661 --> 00:28:09,949 Speaker #1: senin gibi zalimin yanında vali olmaktansa. 200 00:28:10,760 --> 00:28:14,320 Speaker #1: Nurettin zengi gibi adil bir emir'in yanında köle olmak evladır. 201 00:28:20,980 --> 00:28:22,020 Speaker #1: Bu ihanettir. 202 00:28:23,480 --> 00:28:27,040 Speaker #1: Bilirsin ki, beni din vermedikçe kimse emrimler ayrılamaz. 203 00:28:28,310 --> 00:28:33,947 Speaker #1: He hiçbir ihanet daha asla cezasız kalmaz. Kalma soğuyacaksakin benim 204 00:28:34,029 --> 00:28:37,869 Speaker #1: canımı al hatunumla yeni doğmuş çocuğumu bırak. 205 00:28:41,670 --> 00:28:45,070 Speaker #1: Gayrimenim eyyübi kanı taşıyan herkese. 206 00:28:48,040 --> 00:28:51,080 Speaker #1: Buna yeğeni doğmuş çocuğun da dahil. 207 00:29:13,430 --> 00:29:17,670 Speaker #1: Put maçlar hadi Fatma altın kendinizi düşünmezsen yusuf'a düşün. 208 00:29:19,480 --> 00:29:24,040 Speaker #1: Ne olur ne olur yo ne yapa no. 209 00:29:32,460 --> 00:29:39,100 Speaker #1: Dur kadın buyurun cenk'cim. 210 00:29:39,440 --> 00:29:40,800 Speaker #1: Hayır, sen Burak. 211 00:29:55,620 --> 00:29:57,540 Speaker #2: Burak Burak. 212 00:29:59,640 --> 00:30:00,720 Speaker #2: En yakın öp. 213 00:30:08,390 --> 00:30:10,510 Speaker #1: Soyundan kimseyi sağ bırakmayacağım ki? 214 00:30:12,110 --> 00:30:14,350 Speaker #1: Intikamını alacak kimsen kalmasın. 215 00:30:17,540 --> 00:30:18,540 Speaker #1: Getireyim bebeği bana. 216 00:30:18,660 --> 00:30:22,060 Speaker #2: Benim canımı alındı. Benim canımı alındı, evladıma kıymayın. 217 00:30:22,380 --> 00:30:26,500 Speaker #1: Senin derdin benimle evladığımı bırak, hesabını benimle gör. 218 00:30:28,440 --> 00:30:29,440 Speaker #1: Getirmeme çabuk. 219 00:30:30,240 --> 00:30:30,600 Speaker #2: Hayır. 220 00:30:32,200 --> 00:30:35,320 Speaker #1: Hayır, hayır, hayır. 221 00:30:35,400 --> 00:30:37,000 Speaker #1: Burak Burak Burak. 222 00:30:38,240 --> 00:30:40,720 Speaker #2: Burak yok. Hayır vermem bırak. 223 00:31:05,510 --> 00:31:07,030 Speaker #1: Nurettin zengi. 224 00:31:28,330 --> 00:31:33,620 Speaker #1: Bizim topraklarımıza sığınmaya gelen mazlumlara kılıç çekmeye nasıl cüret edersin? 225 00:31:33,684 --> 00:31:36,329 Speaker #1: Bir rus hem de kundakta bir sabiye karşı. 226 00:31:47,520 --> 00:31:51,968 Speaker #1: Şu anlarımla arama girme ki seninle de düşman olmayalım. Emir 227 00:31:52,041 --> 00:31:57,000 Speaker #1: dur ettin. Eğer kılıcını kınına sokarsan bir husus düşman olmayasın. 228 00:31:58,680 --> 00:32:01,600 Speaker #1: Aksi takdirde kılıcını bana sallaman gerekir. 229 00:32:04,210 --> 00:32:09,344 Speaker #1: Çünkü bu insanlar beni mi göreceğim, nedir benim çiğneyip kesemeyeceğim 230 00:32:09,416 --> 00:32:12,671 Speaker #1: hiçbir gölge yok. Sen de bu 35 kişi için beni 231 00:32:12,743 --> 00:32:15,130 Speaker #1: karşılığı alacak kadar deli olma. 232 00:32:17,360 --> 00:32:20,480 Speaker #1: Ben topraklarımda uçan kuşum bile hesabını sorarım. 233 00:32:22,120 --> 00:32:26,891 Speaker #1: Alacağınız 35 cana karşılık da burada hepinizin canını alırım. O 234 00:32:26,966 --> 00:32:33,079 Speaker #1: halde git topraklarındaki burada küçük birlik yap. Buradakilerin çoban köpekliğini 235 00:32:33,154 --> 00:32:34,720 Speaker #1: yapmak sana mı kaldı? 236 00:32:58,830 --> 00:33:01,950 Speaker #1: Sana cüretin varsa kalıcılı salla dedim. 237 00:33:02,990 --> 00:33:09,174 Speaker #1: Sen delinne cevap versen ama ben haddini aşan dillere cevabımı 238 00:33:09,274 --> 00:33:10,870 Speaker #1: kılıkla veririm. 239 00:33:15,210 --> 00:33:18,890 Speaker #1: Canını seven varsa kılıcını kılığına soksun. 240 00:33:20,470 --> 00:33:22,710 Speaker #1: Yok canından geçen varsa? 241 00:33:24,230 --> 00:33:26,470 Speaker #1: Kılıcımı aşmaya cüret etsin. 242 00:34:06,670 --> 00:34:08,870 Speaker #1: Dostluğumuz canla pekişlerini hazretler. 243 00:34:09,990 --> 00:34:13,390 Speaker #1: Bundan böyle eyyübi ailesi canlıyla kanıyla emrinizdedir. 244 00:34:21,310 --> 00:34:23,150 Speaker #1: Insan iddiasından sunan arayıp. 245 00:34:25,570 --> 00:34:28,930 Speaker #1: Hakikaten bütün aileni yolumuza seferber etmeye hazır mısın? 246 00:34:30,550 --> 00:34:30,990 Speaker #1: Hazır. 247 00:34:33,150 --> 00:34:35,510 Speaker #1: D topraklarıma yerleşmeniz karşılığında. 248 00:34:36,670 --> 00:34:39,390 Speaker #1: Yere doğmuş oğlun yusuf'u bana vermeni isterim. 249 00:34:43,800 --> 00:34:44,480 Speaker #1: Nasıl olur? 250 00:34:47,610 --> 00:34:49,130 Speaker #1: Niye böyle bir şey istersiniz? 251 00:34:52,150 --> 00:34:55,910 Speaker #1: Kudüs ve nice islam toprağı haçlı işgale altında. 252 00:34:57,390 --> 00:34:59,270 Speaker #1: Selçuklu'nun bekası tehlikede. 253 00:35:01,470 --> 00:35:03,750 Speaker #1: Islam âlemini bir kızacak bir devlet gerek. 254 00:35:05,030 --> 00:35:08,350 Speaker #1: Kader bu mesuliyeti bizim omuzlarımıza yük demişler. 255 00:35:10,230 --> 00:35:11,110 Speaker #1: Devletin temeli. 256 00:35:12,820 --> 00:35:14,300 Speaker #1: Bedavanın bekası için. 257 00:35:15,550 --> 00:35:16,870 Speaker #1: Bana bi istikbal gerek. 258 00:35:19,630 --> 00:35:22,390 Speaker #1: Zengi topraklarında nice çocuk bulabilirsiniz. 259 00:35:24,110 --> 00:35:25,110 Speaker #1: Neden beni oğlum? 260 00:35:26,830 --> 00:35:28,350 Speaker #1: Bu büyük bir sır olucak ev. 261 00:35:31,420 --> 00:35:32,420 Speaker #1: Bu sırada ancak. 262 00:35:33,310 --> 00:35:36,190 Speaker #1: Senin gibi güvenebilirsiniz, biri saklayabilir. 263 00:35:41,570 --> 00:35:45,130 Speaker #1: Hatırlar mısın? Yıllar evvel ikimiz seninle böyle. 264 00:35:46,070 --> 00:35:49,910 Speaker #1: Tepelere çıkar yüce gayelerimizin hayallerine kurarsak. 265 00:35:52,400 --> 00:35:55,360 Speaker #1: Işte şimdi ikimiz de bu gaye için. 266 00:35:58,160 --> 00:36:00,000 Speaker #1: Aynı mecbur etti, buluştuk. 267 00:36:04,920 --> 00:36:07,280 Speaker #1: Kaderin yüklediği mesuliyetten kaçamazsın. 268 00:36:13,110 --> 00:36:15,270 Speaker #1: Bu benim tek. 269 00:36:15,320 --> 00:36:17,080 Speaker #1: Başıma verebileceğim bir karar değil. 270 00:36:19,340 --> 00:36:21,060 Speaker #1: Hatun fatma'ya sormam gerek. 271 00:36:32,560 --> 00:36:37,040 Speaker #1: Hatun ve evladımın vefat haberine herkes benden duysun diye bekletti. 272 00:36:41,010 --> 00:36:42,130 Speaker #1: Lakin çok vaktim yok. 273 00:36:50,060 --> 00:36:51,060 Speaker #2: Nurettin zengi. 274 00:36:52,190 --> 00:36:57,272 Speaker #2: Canımızı düşmanın pençesinden kurtardı ama şimdi kendi eliyle bir parçasını 275 00:36:57,340 --> 00:37:00,390 Speaker #2: almak ister. Ben nasıl vazgeçerim yavrum'dan? 276 00:37:02,219 --> 00:37:06,045 Speaker #1: Emir Nurettin de henüz evladını kaybetmiş bir baba. Hiçbire bile 277 00:37:06,105 --> 00:37:07,540 Speaker #1: canımızı yakmak isterim. 278 00:37:07,940 --> 00:37:08,780 Speaker #2: Ama yanacak. 279 00:37:09,910 --> 00:37:10,710 Speaker #2: Yanacak. 280 00:37:12,790 --> 00:37:17,150 Speaker #2: Hem de evladını yitirmiş biri anlamaz mı ananın babanın halinden. 281 00:37:18,310 --> 00:37:20,630 Speaker #2: Bilmez mi? Bunun bize ne kadar ağır geleceğini? 282 00:37:21,710 --> 00:37:23,310 Speaker #1: Ben yüreğim devlet vermez. 283 00:37:25,430 --> 00:37:27,550 Speaker #1: Ama bir yandan da mecburiyetlerdir. 284 00:37:31,940 --> 00:37:33,700 Speaker #1: Emir nurettin'in kuracağı devlet. 285 00:37:35,420 --> 00:37:37,700 Speaker #1: Ümmeti Muhammed için umut olabilir. 286 00:37:40,990 --> 00:37:42,510 Speaker #1: Onun istikbal yusuf'da. 287 00:37:53,260 --> 00:37:56,420 Speaker #1: Hem Yusuf muştu taşır demişti. 288 00:37:59,210 --> 00:38:00,330 Speaker #1: Belki de muşlu budur. 289 00:38:11,440 --> 00:38:11,880 Speaker #2: Bekleyen. 290 00:38:14,870 --> 00:38:15,950 Speaker #2: O benim nefesim. 291 00:38:18,100 --> 00:38:19,140 Speaker #2: Ben osuzlaşıyorum. 292 00:39:29,230 --> 00:39:30,110 Speaker #1: Nedir kararında? 293 00:39:31,870 --> 00:39:33,110 Speaker #1: Başlayın emir hazretler. 294 00:39:37,230 --> 00:39:38,670 Speaker #1: Hatunuma ne dediysem de? 295 00:39:38,910 --> 00:39:39,950 Speaker #2: Dur eyüp bey. 296 00:40:46,270 --> 00:40:46,710 Speaker #1: Demek. 297 00:40:48,360 --> 00:40:52,280 Speaker #1: Kudüsün muştusunu nihayet getirdin Fatma hatu. 298 00:40:54,110 --> 00:40:57,830 Speaker #2: Ne rüştüsu, sen kimsin, nereden tanırsın beni? 299 00:41:09,030 --> 00:41:09,990 Speaker #1: Bezme eylesin. 300 00:41:12,370 --> 00:41:17,210 Speaker #1: Ben de mescidi aksaya hizmetle vazifeli aciz bir kulum. 301 00:41:19,040 --> 00:41:20,400 Speaker #2: Kim verir ki bu vazifeyi? 302 00:41:22,850 --> 00:41:26,450 Speaker #1: Peygamber efendimiz sallallahu aleyhi ve sellem. 303 00:41:31,980 --> 00:41:35,940 Speaker #1: Bu vazife ancak onun tarafından verilebilir. 304 00:41:39,930 --> 00:41:42,850 Speaker #2: Böylesine yüce bi vazifeye ben de nail olmak isterim. 305 00:41:44,820 --> 00:41:45,540 Speaker #1: Sen değil. 306 00:41:46,990 --> 00:41:49,950 Speaker #1: Senlen doğandır bu vazifeye namzet olan. 307 00:41:56,070 --> 00:41:56,750 Speaker #2: Bebeğim mi? 308 00:41:59,110 --> 00:42:01,150 Speaker #2: Yusufum nasıl? 309 00:42:18,800 --> 00:42:20,800 Speaker #1: Biz içini temizleyeceğiz. 310 00:42:22,990 --> 00:42:28,230 Speaker #1: Hadi gelince kudüsümde mescidiya aksa'nın da dışını. 311 00:42:29,270 --> 00:42:30,590 Speaker #1: Oldu mu? Temizleyecek? 312 00:42:33,520 --> 00:42:35,320 Speaker #1: Biz de bunun hizmetkârı olacağız. 313 00:43:02,930 --> 00:43:05,250 Speaker #2: Ya ben ben ne yapacağım? 314 00:43:10,520 --> 00:43:11,640 Speaker #1: Adana Yusuf demişti. 315 00:43:12,950 --> 00:43:18,222 Speaker #1: Hazreti Yusuf gibi mısır'a sultan olsun diye şu kılıcın sahibi 316 00:43:18,307 --> 00:43:22,899 Speaker #1: hazreti ömer gibi Kudüs fatih olsun diye onu ilgili ne 317 00:43:22,984 --> 00:43:24,430 Speaker #1: teslim edeceksin? 318 00:43:25,870 --> 00:43:26,710 Speaker #2: Eğitim ki. 319 00:43:27,670 --> 00:43:29,030 Speaker #1: Vakti gelince göreceksin. 320 00:43:59,170 --> 00:43:59,530 Speaker #2: Ne güzel. 321 00:44:01,280 --> 00:44:02,240 Speaker #2: Bambaşka kokuyor. 322 00:44:09,710 --> 00:44:10,030 Speaker #1: Gün. 323 00:44:11,920 --> 00:44:13,400 Speaker #1: Peygamberimizin temiz eder. 324 00:44:14,630 --> 00:44:17,750 Speaker #1: O güzeller güzeli kokusu sinmiştir yapraklarına. 325 00:44:19,870 --> 00:44:24,190 Speaker #1: Alem onun gibi koksun diye sen de evladını feda edeceksin. 326 00:44:29,520 --> 00:44:30,120 Speaker #2: Oğlumu. 327 00:44:32,310 --> 00:44:33,950 Speaker #2: Yusuf'u nasıl feda ederim? 328 00:44:34,550 --> 00:44:37,750 Speaker #1: Korkma yusuf'un akkaya emanet. 329 00:44:41,060 --> 00:44:44,300 Speaker #1: Aklı hâlâ emaneti ehline tevdi eder. 330 00:44:45,510 --> 00:44:46,830 Speaker #1: Sen yüreğini pek tut. 331 00:44:49,120 --> 00:44:50,240 Speaker #1: Akti geldiğinde. 332 00:44:51,960 --> 00:44:54,000 Speaker #1: Gölgesinde gireceksin mescidi aksa'ya. 333 00:45:01,770 --> 00:45:08,050 Speaker #2: Anladım ki evladımın yazgısı bir dava için ana kucağından kopmak. 334 00:45:09,630 --> 00:45:12,990 Speaker #2: Benim yazkım ise bu acıyı sırtlanmakmış. 335 00:45:18,020 --> 00:45:22,500 Speaker #2: Oğlum bir gün rüyamda gösterilen muş diye erişirse. 336 00:45:24,080 --> 00:45:26,200 Speaker #2: Ana yüreğimin hızlısı teselli budur. 337 00:45:34,360 --> 00:45:34,920 Speaker #1: Ben de. 338 00:45:37,350 --> 00:45:38,910 Speaker #1: Soy evladından ziyade. 339 00:45:39,990 --> 00:45:41,790 Speaker #1: Yol evladı olarak alırım yusuf'u. 340 00:45:43,560 --> 00:45:45,040 Speaker #1: Onu gözünden bile sakınacağım. 341 00:45:46,680 --> 00:45:47,440 Speaker #1: Kudüsü için. 342 00:45:49,170 --> 00:45:52,930 Speaker #1: Kudüsün kaç yılların elinden kurtaracak devleti için yetiştireceğim? 343 00:45:56,470 --> 00:45:57,590 Speaker #1: Göğsün arkada kalmasın. 344 00:46:03,290 --> 00:46:03,690 Speaker #1: Yol. 345 00:46:04,990 --> 00:46:06,710 Speaker #1: Öyle yiğitlerle kaimdir. 346 00:46:07,790 --> 00:46:08,390 Speaker #1: Bir de. 347 00:46:10,520 --> 00:46:12,520 Speaker #1: Onları bu yola feda eden anılarla. 348 00:46:14,700 --> 00:46:15,980 Speaker #1: Şimdi içiniz yanar. 349 00:46:17,350 --> 00:46:17,790 Speaker #1: Bilirim. 350 00:46:19,830 --> 00:46:24,910 Speaker #1: Ama yarın bu Yiğit nice ana babayı yanmaktan kurtaracak inşallah. 351 00:46:39,320 --> 00:46:41,160 Speaker #1: Yusuf'u gizlice saraya götüreceğim. 352 00:46:43,860 --> 00:46:46,500 Speaker #1: Hekimlerin evladını hayata döndürdüklerini söyleyeceğim. 353 00:46:49,630 --> 00:46:51,550 Speaker #1: Vefat eden yavrumu da size göndereceğim. 354 00:46:54,600 --> 00:46:56,040 Speaker #1: Onu usülünce defnedin? 355 00:47:03,300 --> 00:47:03,940 Speaker #1: Bu sır. 356 00:47:05,880 --> 00:47:09,360 Speaker #1: Dördümüzün arasında ilelebet mühürlük olacak. 357 00:47:23,370 --> 00:47:23,930 Speaker #1: Küstahım. 358 00:47:26,840 --> 00:47:28,960 Speaker #2: Bana dediğini hiç duyamayacağım. 359 00:47:30,870 --> 00:47:33,870 Speaker #2: Zaman oldu neyim hiç sarılamayacağım. 360 00:47:36,200 --> 00:47:40,000 Speaker #2: Sen benim kuşada sökülüp gideceksin ben. 361 00:47:40,320 --> 00:47:40,600 Speaker #1: Almadım. 362 00:47:43,840 --> 00:47:45,560 Speaker #2: Bağrım da hep hasretin ve. 363 00:47:47,520 --> 00:47:50,160 Speaker #2: Gözlerimde hep Yusuf hüzünlü. 364 00:47:51,710 --> 00:47:54,830 Speaker #2: Burnumda hep senin kokunla yaşayacağım. 365 00:48:17,950 --> 00:48:19,350 Speaker #1: Senden eksiilen yardım. 366 00:48:20,470 --> 00:48:21,310 Speaker #1: Hep konuyacak. 367 00:48:23,550 --> 00:48:24,110 Speaker #1: Dilerim. 368 00:48:25,390 --> 00:48:26,630 Speaker #1: Terziye düşüp büyüyes. 369 00:48:28,910 --> 00:48:29,630 Speaker #1: Bu yok. 370 00:48:31,280 --> 00:48:32,640 Speaker #1: Gönlü yay gibi bi Yiğit olalım. 371 00:48:37,400 --> 00:48:39,120 Speaker #1: Yüksek gaye yolunda yürüyesin. 372 00:48:41,640 --> 00:48:42,280 Speaker #1: Kütah vakit. 373 00:48:44,470 --> 00:48:46,270 Speaker #1: Kanayan yara mısın yedirebilirsin? 374 00:50:29,510 --> 00:50:31,750 Speaker #1: Beyoğlu deyip yolunu beklediğim. 375 00:50:33,750 --> 00:50:36,510 Speaker #1: Vasiyetleri bir sakladığım oldum. Meğer sen misin? 376 00:50:49,030 --> 00:50:55,535 Speaker #1: Daha kundaktayken atalarımız kulağımıza üfler. Bu davayı beşikten mezara dek 377 00:50:55,621 --> 00:50:57,590 Speaker #1: yolunda yürüyelim diye. 378 00:50:59,890 --> 00:51:00,450 Speaker #1: Dilerim. 379 00:51:02,350 --> 00:51:04,390 Speaker #1: Sen de iyi belli etsin ulus. 380 00:51:06,070 --> 00:51:09,950 Speaker #1: Alem islam'dan zalimlerin karanlığını yok edip. 381 00:51:11,110 --> 00:51:15,030 Speaker #1: Hilal'in aydınlığını baki kılmak senin davandır. 382 00:51:18,469 --> 00:51:24,494 Speaker #1: Müslümanları bir kılıp şu mukaddes şiir kudüsü zalimlerden kurtarmak senin 383 00:51:24,575 --> 00:51:25,390 Speaker #1: davrandır. 384 00:51:26,630 --> 00:51:31,470 Speaker #1: Sen davanla doğdun davanlamış dulandı ne oldu? 385 00:51:33,110 --> 00:51:34,150 Speaker #1: Adın yusuf'tu. 386 00:51:36,030 --> 00:51:36,630 Speaker #1: Dinine. 387 00:51:37,830 --> 00:51:40,390 Speaker #1: Davana bir ömür bağlı kalasın diye. 388 00:51:41,510 --> 00:51:44,790 Speaker #1: Bundan böyle de namın Selahattin. 389 00:51:45,910 --> 00:51:46,310 Speaker #1: Olsun. 390 00:51:59,880 --> 00:52:02,400 Speaker #1: Alemi islam gölgemde bir olsun. 391 00:52:03,960 --> 00:52:06,120 Speaker #1: Zalimler, kılıcın nakrolsun. 392 00:52:08,990 --> 00:52:10,190 Speaker #1: Eğer olur da. 393 00:52:11,510 --> 00:52:13,630 Speaker #1: Kudüs bize nasip olmazsa. 394 00:52:15,510 --> 00:52:16,470 Speaker #1: Kanayar olur. 395 00:52:17,430 --> 00:52:18,030 Speaker #1: Selahattin. 396 00:52:28,400 --> 00:52:29,840 Speaker #1: Kudüs nedir melik hazretleri. 397 00:52:35,030 --> 00:52:40,110 Speaker #1: Memnun son ateşinden kurtulduktan sonra selamete erişen hazreti ibrahim gibi. 398 00:52:41,810 --> 00:52:44,130 Speaker #1: Alemekrahım selametle şahane severim. 399 00:52:51,850 --> 00:52:53,170 Speaker #1: Selametten Murat nedir? 400 00:52:54,720 --> 00:52:55,360 Speaker #1: Adalettir. 401 00:52:58,600 --> 00:53:03,349 Speaker #1: Aleme adaletmeye vakit hakim olur. Burada miraca yükselen peygamber efendimiz 402 00:53:03,411 --> 00:53:03,720 Speaker #1: gibi. 403 00:53:05,630 --> 00:53:06,990 Speaker #1: Kudüs'e sancağımızı dikip. 404 00:53:09,700 --> 00:53:12,180 Speaker #1: Islam alemi bu cihanda yeniden yükselince. 405 00:53:24,800 --> 00:53:26,120 Speaker #1: Kudüs fedakarlıktır. 406 00:53:29,070 --> 00:53:31,670 Speaker #1: Şenbahar'si necmet'in ev bunu oluşuyor nişan. 407 00:53:33,030 --> 00:53:34,790 Speaker #1: Nimetleri elinin tersiyle edip. 408 00:53:36,270 --> 00:53:38,830 Speaker #1: Bu davanın zahmetlerine katlanması gibi. 409 00:53:43,680 --> 00:53:46,720 Speaker #1: Emir nurettin'in oğluyken Serhat gazilerine baş oldunuz. 410 00:53:48,150 --> 00:53:51,870 Speaker #1: Babanız sultan oldu. Yine Serhat gazilerini bırakmadınız. 411 00:53:53,780 --> 00:53:54,900 Speaker #1: Kudüs benim için de. 412 00:53:56,670 --> 00:53:57,550 Speaker #1: Selahattin'dir. 413 00:54:10,860 --> 00:54:16,369 Speaker #1: Melikancıları vaziyet nedir? Farz kapılar şövalyeleri kudüs'e doğru gelir, orman 414 00:54:16,438 --> 00:54:17,539 Speaker #1: yoluna girdiler. 415 00:55:22,550 --> 00:55:26,470 Speaker #1: Türk sana nedir? 416 00:55:29,760 --> 00:55:30,040 Speaker #1: Gözükür. 417 00:56:08,550 --> 00:56:08,750 Speaker #1: Tamam. 418 00:56:22,920 --> 00:56:23,120 Speaker #1: Tolga. 419 00:58:24,070 --> 00:58:27,590 Speaker #1: Kılıçdaroğluızı bırakın yok sevgilinizi soruyorsunuz. 420 00:58:54,080 --> 00:58:55,480 Speaker #1: Tapınak şövalyeleri varken. 421 00:58:58,430 --> 00:59:00,670 Speaker #1: Kral balden size kudüs'e niye çağırdı? 422 00:59:01,630 --> 00:59:06,190 Speaker #1: Niye olduğunu bilmeyiz. Umut'ımız emretti biz de yola çıktık. 423 00:59:10,110 --> 00:59:10,990 Speaker #1: Hanginiz komutan. 424 00:59:11,990 --> 00:59:15,070 Speaker #1: Hiçbirimiz değil o şimdi kudüs'te. 425 00:59:24,080 --> 00:59:24,720 Speaker #1: Ismini. 426 00:59:29,240 --> 00:59:29,920 Speaker #1: Gabriel. 427 00:59:36,130 --> 00:59:36,770 Speaker #1: Kabre yani? 428 00:59:42,690 --> 00:59:51,250 Speaker #1: Hadi bana ulaşma hakkında? 429 00:59:58,080 --> 01:00:02,381 Speaker #1: Çok rahatsız oldu, sıkıyor, namaz vakti geldi. Müsaade edin. Sudan 430 01:00:02,446 --> 01:00:05,639 Speaker #1: abdest alıp namazımızı kılalım yine devam ederiz. 431 01:00:07,640 --> 01:00:10,720 Speaker #1: Tamam ama acele edin yoksa cezai biz yeriz yeriz. 432 01:00:12,360 --> 01:00:19,000 Speaker #1: Var ya böyle hayk Allah korusun. 433 01:00:19,200 --> 01:00:19,640 Speaker #1: Günahım saat. 434 01:00:46,980 --> 01:00:51,180 Speaker #1: Ne yaptığını sanıyorsun sen Hristiyan kardeşlerimizin hakkı olan suyu. 435 01:00:54,460 --> 01:00:57,643 Speaker #1: Bu Müslümanlara mı veriyorsun, sen kim oluyorsun da bana hesap 436 01:00:57,695 --> 01:00:58,260 Speaker #1: soruyorsun? 437 01:01:00,680 --> 01:01:06,331 Speaker #1: Ben hristiyanların hakkını her yerde herkesten sorar, bize izin veren 438 01:01:06,413 --> 01:01:10,999 Speaker #1: o bu sudan abdest alıp namaz kılacağız. Kimse karışamaz. 439 01:01:13,600 --> 01:01:15,800 Speaker #1: Defolup gitmezsen seni o kır başla boğarım. 440 01:01:50,220 --> 01:01:52,460 Speaker #1: Şimdi bu suda abdestinizi alın. 441 01:01:55,490 --> 01:01:56,650 Speaker #1: Sakın kıpırda mı? 442 01:02:10,180 --> 01:02:10,780 Speaker #1: Gafriar. 443 01:02:13,080 --> 01:02:14,320 Speaker #1: Sene şarapiye. 444 01:02:20,140 --> 01:02:25,997 Speaker #1: Ortalık kılıç parılsından kandan görülmüyor. Bu kadar güzel karşılanacağını beklemezdim. 445 01:02:26,063 --> 01:02:28,260 Speaker #1: Doğrusu. Neden öldürdünüz onları? 446 01:02:29,830 --> 01:02:31,070 Speaker #1: Fazla merhametlerdi. 447 01:02:34,370 --> 01:02:38,490 Speaker #1: Düşmana merhamet kutsal davamıza ihanettir. 448 01:03:28,410 --> 01:03:30,490 Speaker #1: 40 gün pastalı. 449 01:03:32,030 --> 01:03:37,440 Speaker #1: Kudüs'e günden güne yayılmaya başladı. Kutsal şehirdeki bütün zenginlikler tek 450 01:03:37,509 --> 01:03:38,549 Speaker #1: tek yok oluyor. 451 01:03:40,320 --> 01:03:45,515 Speaker #1: En acısı da kutsal Hristiyan şehrinin bir haçlı firarisi elindeyken 452 01:03:45,593 --> 01:03:47,919 Speaker #1: bu hale düşmesi kral bant bey. 453 01:03:49,920 --> 01:03:51,240 Speaker #1: Göklerden seyreden isa. 454 01:03:52,030 --> 01:03:56,665 Speaker #1: Eminim çarmıta bile bu kadar acı çekmemiştir. Senin işin krallığımızı 455 01:03:56,733 --> 01:04:00,629 Speaker #1: yadırgamak değil, onun güçlenmesi için kılıcını kullanmak. 456 01:04:02,440 --> 01:04:07,981 Speaker #1: Sen onu kraliyet askerlerine söyle, sene şal piyan ben tapınak 457 01:04:08,070 --> 01:04:13,880 Speaker #1: şövalyesi emri yalnızca baş üstadımızdan ve papadan alın hepimiz. 458 01:04:14,160 --> 01:04:19,440 Speaker #1: Ortak kutsallığı, onun için her fedakarlığı yapmak zorundayız. 459 01:04:20,150 --> 01:04:26,239 Speaker #1: Sıkıntılar büyümeden önüne geçmeliyiz. Yoksa Müslümanlar pürüz almak için harekete 460 01:04:26,313 --> 01:04:30,768 Speaker #1: geçiyor. Ne başta da Nurettin zengi bir emirken sultan oldu. 461 01:04:30,842 --> 01:04:34,630 Speaker #1: Müslümanları tam yıktık derken onlara dayanak oldu. 462 01:04:36,400 --> 01:04:41,200 Speaker #1: Şimdi de o bizi yıkmak için kurt gibi pusula bekliyorum. 463 01:04:44,030 --> 01:04:49,682 Speaker #1: Kuyusu güçlendirmenin yolu az kalandan geçiyor. Yıllardır dediğimizde ama orayı 464 01:04:49,754 --> 01:04:54,906 Speaker #1: bir türlü Müslümanların elinden alamadık. Eğer az kalanı alırsak, oranın 465 01:04:54,978 --> 01:04:56,910 Speaker #1: zenginlikleri Kudüs akarüz. 466 01:04:58,720 --> 01:05:05,038 Speaker #1: Ve müslümanlarda Kudüs civarındaki son yurtlarından olmuş, senden zengi topraklarına 467 01:05:05,114 --> 01:05:08,800 Speaker #1: saldırmak için istediğin gücü elde etmiş olursun. 468 01:05:17,670 --> 01:05:19,390 Speaker #1: Emin misiniz girmeye melik hazretleri. 469 01:05:21,150 --> 01:05:25,001 Speaker #1: Bu esnaf kudüs'te görülmeli birliklerine esir aldık, içeri girersek bir 470 01:05:25,056 --> 01:05:25,869 Speaker #1: daha çıkamayız. 471 01:05:31,190 --> 01:05:34,710 Speaker #1: Kararsızlıktan tehlike, cesaretten zafer doğar. 472 01:05:48,570 --> 01:05:49,490 Speaker #1: Ne yaptın lan dayı? 473 01:05:52,280 --> 01:05:52,800 Speaker #1: Bir adam aldı. 474 01:05:54,840 --> 01:05:56,400 Speaker #1: Hayır, bunların artık. 475 01:05:58,750 --> 01:06:02,600 Speaker #1: Bu baskıyan ne yaptın sen canlı mısın, bırak beni musak 476 01:06:02,670 --> 01:06:04,350 Speaker #1: bunlardan mı korkacağım? 477 01:06:06,040 --> 01:06:09,600 Speaker #1: Kudü sezonunuza kirlettiniz ama elinizden almamız yakındır. Eczanimler. 478 01:06:17,050 --> 01:06:20,438 Speaker #1: Bu leş kürey'e ne mi alacaksın? Kudüsü bu ümit'in eli 479 01:06:20,502 --> 01:06:24,594 Speaker #1: kılıç tutanları da vardır. Bir güney stoklanıp Kudüs almaya geri 480 01:06:24,658 --> 01:06:25,169 Speaker #1: gelecek. 481 01:06:27,230 --> 01:06:30,310 Speaker #1: Başlayın efendim, yorgunluktan ne söylediğini bilmiyor. 482 01:06:42,810 --> 01:06:43,650 Speaker #1: Kim geleceksin? 483 01:06:45,200 --> 01:06:48,920 Speaker #1: Siz Müslümanlar asla birlikte olmayı beceremezsiniz. 484 01:06:52,550 --> 01:06:53,150 Speaker #1: Bu yüzden. 485 01:06:55,350 --> 01:06:57,870 Speaker #1: Seni böyle bir mucize beklemekten kurtarmalıyım. 486 01:07:07,350 --> 01:07:07,830 Speaker #1: Kardeşim. 487 01:07:17,170 --> 01:07:19,730 Speaker #1: Gazeteleri, Nurettin zenginin oğlu Selahattin geldi. 488 01:07:24,870 --> 01:07:28,630 Speaker #1: Meydan hanım, onlar sarayımıza layık değil. 489 01:07:54,060 --> 01:07:54,660 Speaker #1: Kötü bir şey aracı. 490 01:08:02,320 --> 01:08:03,840 Speaker #1: Alo sonra kişisel verileri. 491 01:08:09,920 --> 01:08:11,640 Speaker #1: Bir dakika. 492 01:08:16,880 --> 01:08:17,560 Speaker #1: Sonra buraya girdim. 493 01:08:18,280 --> 01:08:22,560 Speaker #1: Fethullahçı Murat ne olur yardım ederim ne olur? 494 01:08:27,080 --> 01:08:27,360 Speaker #1: Kaldır. 495 01:08:38,560 --> 01:08:39,720 Speaker #1: Acaba benim yolum. 496 01:08:47,110 --> 01:08:47,830 Speaker #1: Krem dershaneye. 497 01:08:55,189 --> 01:09:00,524 Speaker #1: Aşağılık genizler en önce yapıyor buyur yapılacak işler beklerken gelip 498 01:09:00,599 --> 01:09:06,910 Speaker #1: buradayım. Bence yapıyorsunuz bugün bizim sabat günümüz kutsal günümüzde çalışmayız. 499 01:09:06,985 --> 01:09:12,469 Speaker #1: Biz saygı gösterin biraz. Siz bizim karnallarımıza saygı göstereceksiniz. 500 01:09:13,070 --> 01:09:14,950 Speaker #1: Ve biz neyi emrediyorsak? 501 01:09:16,550 --> 01:09:21,070 Speaker #1: Onu yapacaksınız, tanrının kutsal şeyleriniz yine getirdiniz. 502 01:09:22,030 --> 01:09:25,852 Speaker #1: Ama bu şehre bir gün adalet yeniden gelecek ve o 503 01:09:25,931 --> 01:09:30,550 Speaker #1: gün geldiğinde adiller siz zalimleri yerle bir edecek dal. 504 01:09:32,880 --> 01:09:33,200 Speaker #1: 4 göl. 505 01:09:42,690 --> 01:09:43,730 Speaker #1: Ne yaptığını soruyorsun sen? 506 01:09:54,190 --> 01:09:57,430 Speaker #1: Sırf ibadet ederler diye masum insanların canına bakacaksın. 507 01:09:59,390 --> 01:10:01,670 Speaker #1: Onlar Yahudi sana ne oluyor Selahattin? 508 01:10:18,820 --> 01:10:20,220 Speaker #1: Mazlum olmaları kafi. 509 01:10:22,060 --> 01:10:26,580 Speaker #1: Biz de kudüs'e asırlarca hükmettik ama kimsenin ibadetine mâni olmadık. 510 01:10:28,470 --> 01:10:31,350 Speaker #1: Bu selamet şehre bütün insanlık için hürriyet'e gelirdik. 511 01:10:32,510 --> 01:10:35,747 Speaker #1: Işgal ettiniz diye bu zulmünüze göz yumamam. Şimdi kek bu 512 01:10:35,804 --> 01:10:38,190 Speaker #1: askerlerinin yoksa hiçbir yere kıpırdamam. 513 01:11:18,530 --> 01:11:18,890 Speaker #1: Buradan. 514 01:11:34,440 --> 01:11:40,120 Speaker #1: Babanın elçisi mi kalmadı ki seni gönderdi, Melih Selahattin. 515 01:11:41,270 --> 01:11:43,830 Speaker #1: Senin karşımıza çıkacak gücün kalmadı mı ki? 516 01:11:44,910 --> 01:11:47,590 Speaker #1: Yeni tapınak şövalye derim, çağırdın kral bal beni. 517 01:11:49,940 --> 01:11:50,980 Speaker #1: Birliklerimi de. 518 01:11:51,990 --> 01:11:54,430 Speaker #1: Müslüman ve Yahudi kölelerimize. 519 01:11:55,550 --> 01:12:00,910 Speaker #1: Dediğim yere gönderir, istediğim yerden gezdiririm bu. 520 01:12:01,680 --> 01:12:03,600 Speaker #1: Sizi neden ilgilendirdi anlamadım. 521 01:12:05,310 --> 01:12:07,390 Speaker #1: Yeni tapınak şövalyeleri geldiğine göre? 522 01:12:08,390 --> 01:12:11,150 Speaker #1: Müslüman topraklarına saldırı peşindesiniz demektir. 523 01:12:13,990 --> 01:12:15,150 Speaker #1: Bu yüzden ilgileniyorum. 524 01:12:16,880 --> 01:12:21,320 Speaker #1: Zengi topraklarına saldırırsak kahramanlığını o zaman gösterirsin Selahattin. 525 01:12:24,060 --> 01:12:24,860 Speaker #1: Gösterdim bile. 526 01:12:28,710 --> 01:12:30,670 Speaker #1: Kudüsiyonundan gelen birliğiniz elimde. 527 01:12:34,840 --> 01:12:37,880 Speaker #1: Aklın sıra bize geri adım attırmak için oyun oynuyorsun, ha? 528 01:12:49,100 --> 01:12:51,600 Speaker #1: Bu birliğiniz. 529 01:12:51,640 --> 01:12:52,360 Speaker #1: Sancağı. 530 01:13:11,240 --> 01:13:12,920 Speaker #1: Oyun oynamadım, anlamışımdır herhalde. 531 01:13:15,930 --> 01:13:19,010 Speaker #1: Yapacağınız saldırı her neyse vazgeçeceksiniz. 532 01:13:21,510 --> 01:13:23,710 Speaker #1: Gabriel bu toprakları terk edecek. 533 01:13:26,940 --> 01:13:28,780 Speaker #1: Aksi takdirde birilerinizi bırakmam. 534 01:14:03,660 --> 01:14:06,780 Speaker #1: Istersen hepsini öldür doğum da değilim. 535 01:14:07,990 --> 01:14:11,030 Speaker #1: Benim büyük ordum, görmediğiniz yerden gelecek. 536 01:14:13,650 --> 01:14:14,770 Speaker #1: Adımı duyduysam. 537 01:14:16,150 --> 01:14:18,030 Speaker #1: Neler yapacağımı da biliyorsundur. 538 01:14:19,430 --> 01:14:23,310 Speaker #1: Ama ben öyle belli etmem, gelirim yaparım. 539 01:14:24,550 --> 01:14:27,790 Speaker #1: Her şey bittiğinde arkamda kan ve cesetler kalır. 540 01:14:29,280 --> 01:14:31,360 Speaker #1: Mertçe savaşamayacak kadar korkan diyorsun yani? 541 01:14:53,560 --> 01:14:58,080 Speaker #1: Benimle savaşmak için bu kadar acele etme, nurettin'in oğlu. 542 01:15:02,040 --> 01:15:02,600 Speaker #1: Acaba. 543 01:15:05,190 --> 01:15:07,470 Speaker #1: Urfa aşkı kontağı olan babanj özelinde. 544 01:15:08,670 --> 01:15:11,470 Speaker #1: Babam Nurettin zeng'e böyle demiş miydi zamanında? 545 01:15:14,980 --> 01:15:15,300 Speaker #1: Yani. 546 01:15:18,140 --> 01:15:19,540 Speaker #1: Urfa'yı elimizden aldı. 547 01:15:21,250 --> 01:15:22,610 Speaker #1: Koltuğumuz yakılmış oldu. 548 01:15:24,110 --> 01:15:26,270 Speaker #1: Bizimle savaşmak için acele etmediğine göre. 549 01:15:27,510 --> 01:15:31,256 Speaker #1: Korkunuz babadan oğula geçmiş. Demek ki bana babamdan kalan tek 550 01:15:31,316 --> 01:15:32,029 Speaker #1: şey intikam. 551 01:15:33,390 --> 01:15:35,030 Speaker #1: Onu da sizler almadan ölmüş cem. 552 01:15:40,720 --> 01:15:43,120 Speaker #1: Madem ne yapacağımı bu kadar merak ediyorsun? 553 01:15:46,850 --> 01:15:47,730 Speaker #1: Iyi o halde. 554 01:16:39,030 --> 01:16:39,310 Speaker #1: Durun. 555 01:16:49,700 --> 01:16:52,500 Speaker #1: Yakalayın oğlum çabuk. 556 01:16:52,560 --> 01:16:56,240 Speaker #1: Çabuk koşul bas baslayalım, bunu bana canlı getir. 557 01:17:03,820 --> 01:17:06,660 Speaker #1: Askerler Selahattin tutuklayın. 558 01:17:14,770 --> 01:17:16,210 Speaker #1: Ne yaptınız sanırsınız siz? 559 01:17:28,090 --> 01:17:29,810 Speaker #1: Uzattım ama öbürleri için. 560 01:18:56,590 --> 01:18:57,030 Speaker #1: Ne oluyor? 561 01:19:00,680 --> 01:19:01,400 Speaker #1: Bu taraftan. 562 01:19:05,400 --> 01:19:06,480 Speaker #1: Otur getirin çabuk. 563 01:19:10,930 --> 01:19:13,170 Speaker #1: Hem merkez savaşmaktan bahsediyorsun? 564 01:19:14,030 --> 01:19:15,670 Speaker #1: Hem de bana suikast yaptırıyorsun? 565 01:19:17,439 --> 01:19:23,095 Speaker #1: Bedelini ödüyor. Çeksin sesi öldürmek istesem, suikaste kalkışmam bulacak da 566 01:19:23,169 --> 01:19:24,360 Speaker #1: alırım canınızı. 567 01:19:26,160 --> 01:19:31,804 Speaker #1: Yanlış yapmaktasınız. Bu kılıçlar boynumuzdan inmezse bizim kılıçlarımızda kınından çıkar. 568 01:19:31,867 --> 01:19:36,320 Speaker #1: Bir suikastçı gibi işimizde yerde bırakmayız. Akacak kanın haddie salgı 569 01:19:36,383 --> 01:19:36,760 Speaker #1: olmaz. 570 01:19:39,280 --> 01:19:41,400 Speaker #1: Delmez mesnetsiz iftira atarsın. 571 01:19:44,040 --> 01:19:45,400 Speaker #1: Ya şimdi bizi bırakırsınız. 572 01:19:47,600 --> 01:19:49,640 Speaker #1: Ya da zengin ordusuna karşınıza alırsanız? 573 01:19:51,250 --> 01:19:53,250 Speaker #1: O vakit taş üstünde taş kalmaz. 574 01:20:05,560 --> 01:20:06,040 Speaker #1: Bırakın. 575 01:20:37,750 --> 01:20:42,670 Speaker #1: Niye bıraktınız, rengi ordusundan mı korktunuz, korkudan değil. 576 01:20:43,950 --> 01:20:46,910 Speaker #1: Suyun karşısı selahattin'in yaptığıma ispat etmek için. 577 01:21:53,790 --> 01:21:54,670 Speaker #1: Durum resmen oturuyorum. 578 01:22:27,660 --> 01:22:28,620 Speaker #1: Etkin gözlük kız. 579 01:22:32,080 --> 01:22:34,000 Speaker #1: Bakışların altında yatan öfkenliğe. 580 01:22:37,610 --> 01:22:39,250 Speaker #1: Komutan Gabriel niye öldürmeye çalıştın? 581 01:22:43,880 --> 01:22:44,800 Speaker #1: Cevap vermeyeceksin. 582 01:22:47,820 --> 01:22:50,220 Speaker #1: Komutan gabriatimi konuşturmasını çok iyi bilir. 583 01:22:52,510 --> 01:22:53,230 Speaker #1: Getirin şunu. 584 01:22:58,590 --> 01:22:59,390 Speaker #1: Yakalanır kilo. 585 01:23:17,830 --> 01:23:18,470 Speaker #1: Kaçamaz? 586 01:23:30,690 --> 01:23:31,210 Speaker #1: Aynen. 587 01:23:35,580 --> 01:23:36,140 Speaker #1: Kaldırın. 588 01:24:02,850 --> 01:24:03,010 Speaker #1: Bul. 589 01:24:08,760 --> 01:24:10,760 Speaker #1: Allah Allah. 590 01:24:11,160 --> 01:24:11,320 Speaker #2: Seni. 591 01:24:16,080 --> 01:24:16,520 Speaker #1: Kahretmesin. 592 01:24:28,830 --> 01:24:29,470 Speaker #1: Bu da şunu. 593 01:24:33,640 --> 01:24:33,880 Speaker #1: Sordum. 594 01:24:39,240 --> 01:24:40,160 Speaker #1: Kimse sen. 595 01:24:46,260 --> 01:24:48,920 Speaker #1: Nurgül bırakmıyor. 596 01:24:57,030 --> 01:24:59,270 Speaker #1: Ahmet peşinden gir. 597 01:26:23,780 --> 01:26:24,900 Speaker #1: Muğla Ahmet yakalayamadım mı? 598 01:26:28,240 --> 01:26:33,760 Speaker #1: Kız yaman çıktı melik hazretleri suikastta hazırlıklı gelmiş atlatıp kaçta. 599 01:26:36,560 --> 01:26:39,391 Speaker #1: Gabriel kulesi niye geldiyse kız da suikast o yüzden yoktu 600 01:26:39,440 --> 01:26:39,879 Speaker #1: belli ki. 601 01:26:41,960 --> 01:26:43,120 Speaker #1: Ondan öğrenebilirdik ya. 602 01:26:47,800 --> 01:26:49,280 Speaker #1: Bu adam izmarik hazretleri. 603 01:27:02,550 --> 01:27:03,830 Speaker #1: Gabriel kıza niye geldi? 604 01:27:09,510 --> 01:27:12,430 Speaker #1: Kurunuz pardon, Müslümanları gebertmek için. 605 01:27:15,940 --> 01:27:19,420 Speaker #1: Nereye saldıracaksınız, ne yapacaksınız konuş dedim sana. 606 01:27:22,190 --> 01:27:22,710 Speaker #1: Konuş. 607 01:27:25,000 --> 01:27:26,960 Speaker #1: Konuş dedim, sana az kalan. 608 01:27:31,190 --> 01:27:32,670 Speaker #1: Harekete geçtiler bile. 609 01:27:35,170 --> 01:27:37,450 Speaker #1: Bugüne kadar bütün Müslümanlar yaptığımız gibi. 610 01:27:38,350 --> 01:27:41,190 Speaker #1: Az kalındakiler de karşılarımızın altında paramparça oluşan. 611 01:27:44,780 --> 01:27:46,540 Speaker #1: Hadi öldür şimdi beni? 612 01:27:48,560 --> 01:27:50,240 Speaker #1: Senin gibi bir salim de olsa. 613 01:27:51,710 --> 01:27:54,110 Speaker #1: Kalıcı, kötü düşen birine bizim kalacağımız kalkmaz. 614 01:27:57,300 --> 01:27:57,860 Speaker #1: Götürün mü? 615 01:28:19,870 --> 01:28:21,070 Speaker #1: Ne yapacağız melik hazretleri? 616 01:28:22,760 --> 01:28:24,240 Speaker #1: Al kalan kudüsün kilididir. 617 01:28:26,030 --> 01:28:28,430 Speaker #1: Oraya alırlarsak kudüsü kuvvetlendirmiş olurlar. 618 01:28:30,150 --> 01:28:31,910 Speaker #1: Işten geçmeden yardım etmemiz gerek. 619 01:28:32,990 --> 01:28:37,073 Speaker #1: Iyi de melik hazretleri at kalan bizim toprağımız değil ki. 620 01:28:37,142 --> 01:28:41,709 Speaker #1: Eğer kaybedilirse hem biz hem cümle Müslümanlar tehlikeye düşecek. 621 01:28:43,830 --> 01:28:48,305 Speaker #1: Hellims kolumuz balı duramayız, az kalanlar bize düşmandır Melih hazretleri 622 01:28:48,364 --> 01:28:50,990 Speaker #1: sultan Nurettin zinhar müsaade etmeyecektir. 623 01:29:09,310 --> 01:29:09,870 Speaker #1: Desto. 624 01:29:11,550 --> 01:29:13,310 Speaker #1: Sultan Nurettin hazretleri. 625 01:29:51,220 --> 01:30:00,052 Speaker #1: Halife hazretleri ne buyurmuşlardır? Halifey'in zilullahe filmtefi hazretleri, evvela hükümdarların 626 01:30:00,141 --> 01:30:06,922 Speaker #1: takmalısı, elmeli hüki sultan Nurettin zengi hazretleri'ne cümle âlemi islam 627 01:30:07,011 --> 01:30:13,703 Speaker #1: adına selamlarını iletmiştir ve alev küslam malumunuz ki Selçuklu hükümdarı 628 01:30:13,792 --> 01:30:16,379 Speaker #1: sultan sencer vefat etmiştir. 629 01:30:18,040 --> 01:30:24,353 Speaker #1: Selçuklu devleti sultan sencer'den sonra çöküşe girmiş alem islam kargaşaya 630 01:30:24,438 --> 01:30:25,279 Speaker #1: düşmüştür. 631 01:30:26,290 --> 01:30:30,970 Speaker #1: Ümmeti deri tutacak en mühim vazifelerden biri size düşmektedir. 632 01:30:32,320 --> 01:30:37,782 Speaker #1: Başımızla beraber Kudüs ve civarını zapteden haçlılar, mekke'ye giden hacı 633 01:30:37,856 --> 01:30:44,351 Speaker #1: yollarına musallat oldular. Hacıya gitmek isteyen Müslümanlar, haçlı saldırıları altında 634 01:30:44,425 --> 01:30:46,640 Speaker #1: can vermekte esir düşmektedir. 635 01:30:47,590 --> 01:30:50,710 Speaker #1: Halife hazretleri bu duruma bir son verilmesi kanaatindedir. 636 01:30:51,870 --> 01:30:56,110 Speaker #1: Bu sebeple hacyonun emniyetini sizin almanızı münasip görmektedir. 637 01:30:57,350 --> 01:30:59,150 Speaker #1: Çok mukaddes bir vazifedir bu. 638 01:31:01,630 --> 01:31:02,630 Speaker #1: Yükü ağırlık. 639 01:31:04,160 --> 01:31:05,320 Speaker #1: Mesuliyeti çetin olsa da. 640 01:31:06,590 --> 01:31:07,870 Speaker #1: Bizim üzerimize düşen. 641 01:31:09,670 --> 01:31:14,150 Speaker #1: Bu mukaddes vazifeyi canımız pahasına da olsa ifa etmektir. 642 01:31:15,550 --> 01:31:20,750 Speaker #1: Bu mukaddes vazifenin şerefine halife hazretleri size ilaç göndermiştir. 643 01:31:57,590 --> 01:32:00,350 Speaker #1: Umarım bu vazife kaldıramayacağımız büyük olmaz, sultan. 644 01:32:11,870 --> 01:32:16,324 Speaker #1: Böyle bir şey ya? Ancak düşmanlarımız umut eder. Belki bizde 645 01:32:16,398 --> 01:32:20,110 Speaker #1: hepsinin hevesini kursağında bırakırdık nusret'te. 646 01:32:38,260 --> 01:32:42,473 Speaker #2: Islam alemi için böylesine mukaddes bir vazifeye almak elbette ki 647 01:32:42,538 --> 01:32:43,899 Speaker #2: nurettin'e yakışırdı. 648 01:32:46,560 --> 01:32:47,680 Speaker #2: Nitekim yakıştı da. 649 01:32:54,470 --> 01:32:55,310 Speaker #2: Öyle değil mi berrak? 650 01:33:00,350 --> 01:33:02,310 Speaker #2: Kudreti cümle alemin malumu. 651 01:33:03,950 --> 01:33:08,415 Speaker #2: Değil, onu tahtından etmek, böyle bir şeyi düşünmeye dahi kimse 652 01:33:08,486 --> 01:33:09,550 Speaker #2: cesaret edemez. 653 01:33:14,229 --> 01:33:19,324 Speaker #2: Derdin sultan Nurettin ise o da fanidir. Nihayetinde melik hatun 654 01:33:19,403 --> 01:33:22,110 Speaker #2: ha yok derdin devletle hiç teslam. 655 01:33:23,740 --> 01:33:26,940 Speaker #2: Nusret'in var, oğlunuz izzettin var. 656 01:33:28,510 --> 01:33:32,629 Speaker #2: Selahattin unuttun mu ki kocanlı oğlunu ondan evvel sayarsın yo 657 01:33:32,694 --> 01:33:35,309 Speaker #2: unutmasın elbet ben senin için söylerim. 658 01:33:37,120 --> 01:33:38,360 Speaker #2: Senin mesela malum. 659 01:33:40,990 --> 01:33:44,007 Speaker #2: Sen de hane dağına bir erkek evlat vermiş olsaydın için 660 01:33:44,062 --> 01:33:44,830 Speaker #2: rahat olurdum. 661 01:33:52,290 --> 01:33:56,967 Speaker #1: Vezir ismail'i ile emir reyhanî ağırlasınlar size halife hazretleri için 662 01:33:57,032 --> 01:34:02,425 Speaker #1: hazırladığımız hususi armanları da takdim edelim. Emredersiniz sultan siz istirahat 663 01:34:02,490 --> 01:34:03,530 Speaker #1: yapalım buyurun. 664 01:34:14,650 --> 01:34:15,490 Speaker #1: Selahattin. 665 01:34:18,840 --> 01:34:19,480 Speaker #1: Sultan. 666 01:34:26,330 --> 01:34:26,850 Speaker #1: Oğlum. 667 01:34:29,010 --> 01:34:35,392 Speaker #1: Akmanım maşallah daha geçen bahar sefere gitmiştik, seninle Bahadır endamlı 668 01:34:35,477 --> 01:34:37,690 Speaker #1: çelik yürekli gördüm seni. 669 01:34:39,310 --> 01:34:44,640 Speaker #1: Eline kalem kadar kılıcın da yakışacağını sana söylemiştim. Yanıltmadım. Beni 670 01:34:44,709 --> 01:34:48,309 Speaker #1: öğrenmek için okumak, anlamak için yaşamak gerekmiş. 671 01:34:51,630 --> 01:34:56,926 Speaker #1: Sen nasılsın? Amcam sağ olasın yeğenim iyiyim halife hazretleri bize 672 01:34:57,004 --> 01:34:59,029 Speaker #1: yeni bir vazife evde etti. 673 01:35:00,070 --> 01:35:00,990 Speaker #1: Tan üstüne geldim. 674 01:35:02,950 --> 01:35:05,470 Speaker #1: Hacıoğlu'nun onun emniyeti artık bize emanet olun. 675 01:35:06,790 --> 01:35:10,190 Speaker #1: Akya giden Müslümanları hakim ollardan artık biz kurucaz. 676 01:35:13,050 --> 01:35:16,250 Speaker #1: Müslümanlara haklılardan korumak için yeni bir vazifemiz var artık babam. 677 01:35:20,320 --> 01:35:21,400 Speaker #1: Bunu konuşmak için geldim. 678 01:35:23,070 --> 01:35:23,670 Speaker #1: Hayrola. 679 01:35:25,310 --> 01:35:26,070 Speaker #1: Nedir mesela? 680 01:35:27,670 --> 01:35:28,230 Speaker #1: Mesele. 681 01:35:34,230 --> 01:35:34,750 Speaker #1: Bakalım. 682 01:35:52,930 --> 01:35:54,370 Speaker #2: Selahattin ne iş var burda? 683 01:35:55,880 --> 01:35:57,720 Speaker #2: Bunca yıl sonra habersiz geldiğine göre? 684 01:35:59,400 --> 01:36:00,360 Speaker #2: Pek de hayra alamet değil. 685 01:36:02,120 --> 01:36:04,080 Speaker #2: Eşimde bir bela getirmiş belli. 686 01:36:20,100 --> 01:36:22,660 Speaker #1: Ne demek Selahattin bütün şövalye'den öldürdü. 687 01:36:23,590 --> 01:36:25,630 Speaker #1: Sen de bir korkak gibi kaçtın, öyle mi? 688 01:36:27,350 --> 01:36:27,950 Speaker #1: Robreel. 689 01:36:29,880 --> 01:36:30,560 Speaker #1: Yeter. 690 01:36:33,180 --> 01:36:34,420 Speaker #1: Adamın görevini yaptı. 691 01:36:37,620 --> 01:36:42,220 Speaker #1: Gördükleri suikast Selahattin üstüne yıkmamız için yeterli. 692 01:36:43,470 --> 01:36:45,870 Speaker #1: Suikasti onun üstüne yıksak ne olacak? 693 01:36:47,430 --> 01:36:50,750 Speaker #1: Selahattin zaten öğrenmişsin az kalana saldıracağımızı. 694 01:36:52,640 --> 01:36:54,560 Speaker #1: Savunmasız yakalamıştık az kalanı. 695 01:36:57,040 --> 01:36:58,640 Speaker #1: Nurettin zengi öğrendiğinde. 696 01:36:59,790 --> 01:37:02,710 Speaker #1: Düşmanlığı bir kenara bırakıp onlara yardım edecektir. 697 01:37:04,280 --> 01:37:04,880 Speaker #1: Sen kılıçsın. 698 01:37:07,350 --> 01:37:09,510 Speaker #1: Ben politikayı. 699 01:37:11,830 --> 01:37:15,230 Speaker #1: Şimdi git ve az kalanı kuşatmaya başla. 700 01:37:17,510 --> 01:37:19,110 Speaker #1: Ürettin zengi'yi bana bıraktı. 701 01:37:20,630 --> 01:37:23,230 Speaker #1: Onun elini kolunu öyle bir bağlayacağım ki. 702 01:37:25,300 --> 01:37:27,460 Speaker #1: Çaresizlikten kahvılacak. 703 01:37:37,990 --> 01:37:42,485 Speaker #1: Sen nedeninin farkında mısın? Selahattin az kalanlar bizim düşmanımız, kendi 704 01:37:42,544 --> 01:37:46,744 Speaker #1: derdimiz yetmezmiş gibi şimdi bir de düşmanlarımıza mı yardım edeceğiz? 705 01:37:46,803 --> 01:37:49,110 Speaker #1: Mesele dost düşman meselesi değil amca. 706 01:37:50,350 --> 01:37:52,150 Speaker #1: Cümle alemi islamın meselesidir. 707 01:37:53,830 --> 01:37:58,097 Speaker #1: Eğer az kalan haçlıların eline geçerse bunun zararı hepimize dokunur 708 01:37:58,160 --> 01:38:01,109 Speaker #1: biat ettikleri fatih biler onlara yardım etsin. 709 01:38:02,070 --> 01:38:06,230 Speaker #1: Bir sene bundan fatih miller'in yardımı kesilmiş, az kalanlar bir 710 01:38:06,294 --> 01:38:07,190 Speaker #1: başına kalmış. 711 01:38:09,160 --> 01:38:11,000 Speaker #1: Ve az kalana saldırmaya gelen kişi. 712 01:38:12,710 --> 01:38:15,230 Speaker #1: Son urfa kontur joenin oğlu kabreal. 713 01:38:17,020 --> 01:38:19,580 Speaker #1: Ve hâlâ babasının intikamını almak ister sultanım. 714 01:38:20,470 --> 01:38:21,750 Speaker #1: Az kalanı aldıktan sonra. 715 01:38:22,830 --> 01:38:24,430 Speaker #1: Bizim topraklarımıza da saldıracak. 716 01:38:26,290 --> 01:38:31,530 Speaker #1: Hem at kalan kudüsün kilididir. Eğer orası haşimların eline geçerse. 717 01:38:33,260 --> 01:38:36,900 Speaker #1: Kudüs sevda'mız bitmiş olur, hâlâ Kudüs hayali görürsün. 718 01:38:40,060 --> 01:38:40,980 Speaker #1: Bak Selahattin. 719 01:38:47,060 --> 01:38:49,240 Speaker #1: Buraya çok iyi. 720 01:38:49,360 --> 01:38:49,800 Speaker #1: Bak. 721 01:38:52,510 --> 01:38:53,030 Speaker #1: Kudüs. 722 01:38:54,470 --> 01:38:55,350 Speaker #1: Haçlı krallı. 723 01:38:57,270 --> 01:38:59,790 Speaker #1: Trablus, haçlı komplo. 724 01:39:01,229 --> 01:39:06,313 Speaker #1: Antakya harçlı prensteği ve daha nice haçlı birlikleri etrafımız sarmış 725 01:39:06,385 --> 01:39:11,827 Speaker #1: durumda. Müslüman emirlikler kendi başlarına buyruk olmuşlar. Biz tam ateşin 726 01:39:11,899 --> 01:39:12,830 Speaker #1: ortasındayız. 727 01:39:14,670 --> 01:39:18,314 Speaker #1: Biz daha yeni kurulmuş bir devletiz. Güç bela ayakta dururken 728 01:39:18,374 --> 01:39:21,780 Speaker #1: bir de Kudüs hayali peşinden mi koşacağız? Senin bu hayal 729 01:39:21,840 --> 01:39:24,349 Speaker #1: dediğin bu devletin varlık sebebidir amca. 730 01:39:30,450 --> 01:39:32,570 Speaker #1: Eğer bu hayali gaye edinmezsek? 731 01:39:34,570 --> 01:39:36,650 Speaker #1: Yerle bir olsun böyle devlet gayri ne işe yarar? 732 01:39:41,800 --> 01:39:43,520 Speaker #1: Kudüs sandığınız kadar güçlü değilim. 733 01:39:44,590 --> 01:39:47,630 Speaker #1: Bu yüzden az kalan almak isterler biz. 734 01:39:47,680 --> 01:39:51,240 Speaker #1: Hâlâ kudüsü alamıyorsak bu harçlanın gücünden değil. 735 01:39:52,190 --> 01:39:53,710 Speaker #1: Müslümanların dağınıklığındandır. 736 01:39:54,950 --> 01:39:56,470 Speaker #1: Hâlâ birbirlerine diş bilirler. 737 01:39:59,730 --> 01:40:03,370 Speaker #1: Biz el uzatalım ki düşmanlıklar bizi Müslümanlar bir olsun. 738 01:40:04,870 --> 01:40:09,471 Speaker #1: Bir olsun ki kudüsü harçlı kafirin elinden alıp yeniden islam 739 01:40:09,547 --> 01:40:14,450 Speaker #1: diyarı yapalım. Bu mesele devlet içinde çok su kaldırır. Sultanım 740 01:40:14,526 --> 01:40:19,430 Speaker #1: müsaitim görürseniz Divanı toplayıp öyle karar almamız icap eder. 741 01:40:25,320 --> 01:40:26,640 Speaker #1: Selahattin doğru söyler. 742 01:40:30,520 --> 01:40:34,803 Speaker #1: Bize düşmanlık etselerdi az kalan hepimiz için çok mühim bir 743 01:40:34,874 --> 01:40:35,160 Speaker #1: yer. 744 01:40:36,590 --> 01:40:40,910 Speaker #1: Hele ki johnry'nin oğlu intikam için geldiyse? 745 01:40:42,710 --> 01:40:45,270 Speaker #1: Yangın bizim topraklarımıza sıçracak demektir. 746 01:40:46,960 --> 01:40:50,320 Speaker #1: Lakin nusretinin söyledikleri de yabana atılır değil. 747 01:40:51,630 --> 01:40:55,750 Speaker #1: Böyle mühim bir kararı ancak divan'da vermek gerekir. 748 01:40:57,320 --> 01:40:58,120 Speaker #1: Tez divan toplansın. 749 01:41:01,480 --> 01:41:04,400 Speaker #1: Sen de karar çıkana kadar bekleyeceksin, Selahattin. 750 01:41:26,010 --> 01:41:27,130 Speaker #2: Hayrola Melike hatun. 751 01:41:28,880 --> 01:41:29,880 Speaker #2: Bir sıkıntınız mı var? 752 01:41:31,880 --> 01:41:33,200 Speaker #2: Ne olacak Selahattin işte. 753 01:41:35,010 --> 01:41:38,790 Speaker #2: Kesin bir belayla geldi kesin melik Selahattin yapacağı her şey 754 01:41:38,850 --> 01:41:40,650 Speaker #2: sultan nurettin'e zarar verir. 755 01:41:42,490 --> 01:41:46,975 Speaker #2: Rahat hatun hakem gözlerini tahta dikmiş. Oğlu için fırsat kollar 756 01:41:47,044 --> 01:41:48,010 Speaker #2: anlamazlar ki. 757 01:41:50,430 --> 01:41:51,750 Speaker #2: Abi ol verebilseydim ama. 758 01:41:53,440 --> 01:41:55,280 Speaker #2: Bir oğul verebilseydim böyle olmazdı. 759 01:41:57,360 --> 01:41:59,120 Speaker #2: Ha oğlum hepimizin teminatı olurdu. 760 01:42:00,189 --> 01:42:03,849 Speaker #2: Hava vakit ne Selahattin yaptıkları umrumda olurdu. Ne de berraya 761 01:42:03,905 --> 01:42:04,750 Speaker #2: fırsat kalırdı. 762 01:42:06,420 --> 01:42:08,220 Speaker #2: Gitmediğimiz hekim kalmadı. Melike acun'un. 763 01:42:09,150 --> 01:42:15,080 Speaker #2: Elden ne gelir? Çam bedenden çıkana kadar vazgeçmeyeceğim. Yoksa istihbimiz 764 01:42:15,159 --> 01:42:15,950 Speaker #2: tehlikede. 765 01:42:26,729 --> 01:42:29,702 Speaker #1: Ne işimiz var? Bizim bu keşmekeşin içinde varıp Gülhan evvel 766 01:42:29,752 --> 01:42:31,089 Speaker #1: Serhat boylarına dönseydik. 767 01:42:32,720 --> 01:42:36,380 Speaker #1: Ettik garip garip bakıp durur asabi oynar iyice ilk defa 768 01:42:36,445 --> 01:42:38,079 Speaker #1: yabani görürler de ondan. 769 01:42:40,880 --> 01:42:46,270 Speaker #1: Sabret beylik Selahattin sultan'dan müsaade ardından döneceğiz zaten o vakit 770 01:42:46,341 --> 01:42:49,319 Speaker #1: serhatlarda bol bol cenk'a da rahatlarsın. 771 01:42:57,460 --> 01:42:57,860 Speaker #1: Geliyor. 772 01:43:08,840 --> 01:43:11,080 Speaker #1: Karar divan'da verilecek vaktimiz var. 773 01:43:12,030 --> 01:43:14,590 Speaker #1: Gabriel'le tapınakçılar saldırmadan asker'a gitmem lazım. 774 01:43:20,840 --> 01:43:26,159 Speaker #1: Divana dağılması akşamı bulur. Melike hazretleri nicedir oğlum ömer'i görmem 775 01:43:26,229 --> 01:43:26,439 Speaker #1: mü. 776 01:43:26,600 --> 01:43:31,357 Speaker #1: Buyurursanız baba ocağına varıp oğlumla ailem rahatsız gidermek isterim. Allame 777 01:43:31,417 --> 01:43:31,959 Speaker #1: ömer ben. 778 01:43:33,030 --> 01:43:34,030 Speaker #1: Bende başındadır yine. 779 01:43:38,530 --> 01:43:40,450 Speaker #1: E madem bekleyeceğiz, ömer'in yanında bekleyelim. 780 01:43:42,070 --> 01:43:44,190 Speaker #1: Hem can dostumun ciğer paris'inde görmüş olurum. 781 01:43:45,680 --> 01:43:49,543 Speaker #1: Siz zahmet buyurmayın melik hazretleri ben münasip bir vakitte gelir, 782 01:43:49,599 --> 01:43:53,351 Speaker #1: elinizi öptürürüm olmaz. Öyle alimler ayağa çağırılmaz. Hem ben onu 783 01:43:53,407 --> 01:43:57,271 Speaker #1: amca sayılırım. Yiğenimi görmeniz ahmet'im olur. O vakit buyurun beni 784 01:43:57,327 --> 01:43:58,279 Speaker #1: kazetlerim hayır. 785 01:44:05,000 --> 01:44:05,120 Speaker #1: Çok. 786 01:44:06,520 --> 01:44:06,640 Speaker #2: Çok. 787 01:44:06,680 --> 01:44:09,360 Speaker #2: Güzel olmuş, 10 tane daha yarsında. 788 01:44:12,040 --> 01:44:12,920 Speaker #2: Ha bu olmaz. 789 01:44:14,720 --> 01:44:18,960 Speaker #2: Kaşıkları fuş ağacından yapın ki sağlam olsun emredersin Fatma hanım. 790 01:44:35,700 --> 01:44:37,300 Speaker #2: Zümrüt hat'in kolay gelen. 791 01:44:39,750 --> 01:44:40,990 Speaker #2: Sağ olasın, Fatma hatun. 792 01:44:44,520 --> 01:44:49,790 Speaker #2: Pek güzel işlemişsin mançeri kimler ısmarladı şirkı o yaparım, belimde 793 01:44:49,865 --> 01:44:50,920 Speaker #2: ki pek eskidi. 794 01:44:52,030 --> 01:44:54,070 Speaker #2: Yenisi ordu komutanın da yarışır olsun istedim. 795 01:44:57,360 --> 01:45:00,240 Speaker #2: Bir sosis işlerini evde yapman daha doğru değil midir? 796 01:45:02,150 --> 01:45:04,310 Speaker #2: Elimdir ne olacak ki? 797 01:45:05,960 --> 01:45:09,320 Speaker #2: Hem sen merak etme kızlar, buradaki işleri hallederler. 798 01:45:13,510 --> 01:45:14,310 Speaker #2: Fatma hanım. 799 01:45:15,430 --> 01:45:22,384 Speaker #2: Müjdemi isterim hayırdır oğlu şehinşah geldi. Eve doğru giderken gördüm 800 01:45:22,482 --> 01:45:23,069 Speaker #2: şehir. 801 01:45:42,360 --> 01:45:45,560 Speaker #1: Ikram bismillah rabb mükellez'i Halep. 802 01:45:47,110 --> 01:45:51,646 Speaker #1: Yaradan rabb'inin adıyla oku nedir? Buradaki okumaktaki kızıdının kur'an ı 803 01:45:51,708 --> 01:45:53,669 Speaker #1: kerim'i okuyup manasını anlamak. 804 01:45:57,620 --> 01:46:02,820 Speaker #1: Ikranın bir anlamına davet etmektir. Valla oğlum. 805 01:46:04,070 --> 01:46:04,590 Speaker #1: Ömer'in. 806 01:46:07,450 --> 01:46:13,130 Speaker #1: Insanları allahın emrettiği güzelliğe, iyiliğe doğrula birliğe çağırmaktır. 807 01:46:14,470 --> 01:46:17,950 Speaker #1: Kur'an'da her kelam mana hazineli ile de olur. 808 01:46:19,190 --> 01:46:22,670 Speaker #1: Ben de bilirdir, söylediğini tam diyecektim. Sen konuştun. 809 01:46:24,360 --> 01:46:24,680 Speaker #1: Oğlum. 810 01:46:27,810 --> 01:46:29,090 Speaker #1: O Melih selahattin'dir. 811 01:46:36,060 --> 01:46:39,380 Speaker #1: Ilin vursuyla dolusun maşallah oynar sana maşallah. 812 01:46:42,090 --> 01:46:43,010 Speaker #1: Ulusoy'a yedirme. 813 01:46:44,720 --> 01:46:45,200 Speaker #1: Tamam mı? 814 01:46:48,979 --> 01:46:54,560 Speaker #1: Medresedeki münazaralarda ilmenize galebe çalabilen yoktu. Hiç değişmemiz eyvallah müderris 815 01:46:54,621 --> 01:47:00,079 Speaker #1: efendim, nicedir kılıç çalmaktan alemlerim, sohbetin oturamaz oldum, uğrayacağım inşallah 816 01:47:00,140 --> 01:47:01,979 Speaker #1: şeref verirsiniz müsaadenizle. 817 01:47:08,690 --> 01:47:09,690 Speaker #1: Buyrun medihadetleri. 818 01:47:13,300 --> 01:47:13,740 Speaker #1: Anam. 819 01:47:19,240 --> 01:47:19,600 Speaker #1: Ah. 820 01:47:25,380 --> 01:47:25,460 Speaker #1: Oh. 821 01:47:32,120 --> 01:47:33,280 Speaker #2: Nasıl hasret kaldık? 822 01:47:35,710 --> 01:47:36,310 Speaker #1: Evlat. 823 01:47:38,800 --> 01:47:40,240 Speaker #1: Şükür kavuşturanı. 824 01:47:49,110 --> 01:47:50,550 Speaker #1: Hepinizi iyi gördüm çok şükür. 825 01:47:51,830 --> 01:47:53,070 Speaker #1: Siz de hoş gelmişsiniz. 826 01:47:56,490 --> 01:47:59,050 Speaker #1: Sizin çok gibi Serhat gazilerinden sizi herhalde. 827 01:48:01,030 --> 01:48:02,630 Speaker #1: Ferhat gazilerinin başıdır baban. 828 01:48:37,450 --> 01:48:39,130 Speaker #1: Sultan Nurettin oğlum elif Selahattin. 829 01:50:28,770 --> 01:50:29,170 Speaker #1: Ana. 830 01:50:31,360 --> 01:50:33,120 Speaker #1: Bana böyle sarılmadın, kıskanırım bak. 831 01:50:46,920 --> 01:50:48,400 Speaker #1: Sorular kıskanırım şey şu an. 832 01:50:54,620 --> 01:50:55,860 Speaker #1: Özhan'a mı hiç göremedim ben. 833 01:50:59,440 --> 01:51:01,200 Speaker #1: Yıllardır anıl reımı suçlu. 834 01:51:06,960 --> 01:51:08,360 Speaker #1: Ama sen öyle bir sarıldın ki? 835 01:51:13,850 --> 01:51:15,570 Speaker #1: Küreyim de ittifak sıcaklık hissettim. 836 01:51:21,960 --> 01:51:24,120 Speaker #1: Ulan sıcaklığı böyle bir şeymiş demek ki? 837 01:51:57,250 --> 01:51:57,650 Speaker #2: Türkü. 838 01:51:59,670 --> 01:52:00,350 Speaker #2: Ben senin. 839 01:52:26,050 --> 01:52:26,770 Speaker #2: Süttan hanım. 840 01:52:50,450 --> 01:52:55,370 Speaker #2: Henüz kokusunu bile doya doya getirme çekemediğim yavrum veririm size. 841 01:52:57,720 --> 01:52:58,240 Speaker #2: Lakin. 842 01:52:59,830 --> 01:53:01,510 Speaker #2: Seslen de bir isteğim vardır. 843 01:53:12,240 --> 01:53:12,720 Speaker #2: Oğlum. 844 01:53:14,110 --> 01:53:17,590 Speaker #2: Beni anlatabilmese de sütümle büyüsün isterim. 845 01:53:20,990 --> 01:53:22,710 Speaker #2: Göğsüme dolan onur rızkıdır. 846 01:53:28,350 --> 01:53:29,550 Speaker #2: Hep o daha çok küçük. 847 01:53:34,190 --> 01:53:36,430 Speaker #2: Adasını kucağı tam başka bir yerde üşür. 848 01:53:38,000 --> 01:53:38,400 Speaker #2: Namaz yap. 849 01:54:31,420 --> 01:54:32,500 Speaker #1: Bize kardaş yapalım. 850 01:54:35,550 --> 01:54:37,430 Speaker #1: Aynı anadan emre mi sütmüş yaşam. 851 01:54:44,400 --> 01:54:47,200 Speaker #2: Madem öyle niye söylemedin onca vakit. 852 01:54:51,230 --> 01:54:52,950 Speaker #2: Ne ekmekse hiçbirimizin haberi yoktu. 853 01:54:54,660 --> 01:54:57,780 Speaker #1: Oldu mu canım böyle? Hepimiz dikmedik kaldık. 854 01:54:58,710 --> 01:55:02,950 Speaker #1: Hadi geçin istirahat edin haydi hadi. 855 01:55:05,360 --> 01:55:07,560 Speaker #1: Haydi buyuruyor haydi haydi. 856 01:55:19,850 --> 01:55:25,620 Speaker #1: Az kalana yardım etmek, her türlü devletimizin menfaatinedir. Sultanım az 857 01:55:25,699 --> 01:55:31,311 Speaker #1: kalanı kurtarırsak az kaldılar. Fatih millere değil, bize biat ederler. 858 01:55:31,390 --> 01:55:36,450 Speaker #1: Böylece kudüsün kilidi elimize geçer. Devletin ve zirisiniz ama. 859 01:55:37,470 --> 01:55:42,448 Speaker #1: Daha fatimileri tanıyamamışsınız ve zira hazretleri fadim iler az kalandan 860 01:55:42,515 --> 01:55:44,870 Speaker #1: kolay kolay vazgeçer mi sanırsınız? 861 01:55:47,160 --> 01:55:51,240 Speaker #1: Haçlılarla cebelleştiğimiz yetmezmiş gibi şimdi bir de. 862 01:55:52,270 --> 01:55:53,750 Speaker #1: Fatih'in ilerle mi uğraşacağız? 863 01:55:54,830 --> 01:55:59,030 Speaker #1: Sende emir oldun, devletin gücünden de habersin emir'e hani gerekirse 864 01:55:59,091 --> 01:56:03,109 Speaker #1: fazim ileride haçlılara da karşı koyacak. Kılıç kuvvetimiz vardır. 865 01:56:06,590 --> 01:56:10,617 Speaker #1: Hamelik salahattin doğru bir şey der. Gabriel az kalanı alacak 866 01:56:10,682 --> 01:56:14,385 Speaker #1: olur ise ilk hedefi biz oluruz. Bu ateş yangın çıkarmadan 867 01:56:14,450 --> 01:56:15,749 Speaker #1: onu söndürmek gerek. 868 01:56:17,410 --> 01:56:19,530 Speaker #1: Bahsettiğim kılıç kuvveti kimşirku? 869 01:56:21,200 --> 01:56:23,320 Speaker #1: Selahattin yanındaki birkaç Serhat gazsi mi? 870 01:56:26,940 --> 01:56:30,592 Speaker #1: Bu iş böyle daha da kale basmaya yolda belde pusu 871 01:56:30,667 --> 01:56:31,860 Speaker #1: atmaya benzemez. 872 01:56:35,550 --> 01:56:38,670 Speaker #1: Az kalana gitmek devleti ateşe atmaktır sultan hanım. 873 01:56:40,110 --> 01:56:44,430 Speaker #1: Gitmezsek de yanı başımızda daha büyük ateş yanacak. 874 01:56:47,130 --> 01:56:49,250 Speaker #1: Maharet bugüne bakarak değil. 875 01:56:50,430 --> 01:56:53,230 Speaker #1: Ileriyi görerek adım atmaktır. 876 01:56:57,360 --> 01:56:57,640 Speaker #1: Gel. 877 01:57:03,750 --> 01:57:04,430 Speaker #1: Sultanım. 878 01:57:05,390 --> 01:57:06,910 Speaker #1: Kudüs kralı bal twing geldi. 879 01:57:22,110 --> 01:57:26,910 Speaker #1: Vay serhatların gazisi şeng hoş geldin. 880 01:57:30,340 --> 01:57:32,560 Speaker #1: Hoş bulduk ah. 881 01:57:32,800 --> 01:57:34,840 Speaker #1: Gözden ırak olunca gönülden de mi rak oldu? 882 01:57:38,340 --> 01:57:42,969 Speaker #1: Haber vermedin geleceğini aniden gelmek icabet abi hiç gönülden ırak 883 01:57:43,037 --> 01:57:47,939 Speaker #1: olur musunuz? Ne bilelim. Kardeş Melih selahattin'in yanındasın nicedir. 884 01:57:50,490 --> 01:57:52,170 Speaker #1: Onun da makamı dağdan yücedir. 885 01:57:53,430 --> 01:57:56,510 Speaker #1: Yükseğe çıkınca aşağıdakileri görmez oldun diye düşündük. 886 01:58:04,740 --> 01:58:06,380 Speaker #1: Şeyin şah yücelmek için değil. 887 01:58:07,830 --> 01:58:09,230 Speaker #1: Yüceltmek için benim yanımdadır. 888 01:58:15,360 --> 01:58:16,800 Speaker #1: Ben de onların gaza da yollaşayım. 889 01:58:20,820 --> 01:58:21,300 Speaker #1: Sen. 890 01:58:23,240 --> 01:58:26,360 Speaker #1: Yani siz sultan Nurettin oğlu Selahattin. 891 01:58:31,120 --> 01:58:32,840 Speaker #1: Mazur görünmelik hazretleri bilemedim. 892 01:58:35,330 --> 01:58:37,130 Speaker #2: Daha bilmediğin neler var, Turhan şah? 893 01:58:39,460 --> 01:58:40,740 Speaker #1: Neymiş bilmediğim yengen. 894 01:58:42,230 --> 01:58:43,870 Speaker #2: Melik Selahattin süt kardeşinmiş. 895 01:59:20,510 --> 01:59:21,150 Speaker #1: Kılıçdaroğlu. 896 01:59:31,570 --> 01:59:33,850 Speaker #1: Sultan Nurettin hazretleri sizi bekler. 897 02:00:04,280 --> 02:00:05,160 Speaker #1: Biz seni. 898 02:00:06,750 --> 02:00:09,510 Speaker #1: Kudüs'e kısılmış kalmış bilirdik. Kral bal benim. 899 02:00:13,210 --> 02:00:14,410 Speaker #1: Nedir senin şam'a getiren? 900 02:00:15,990 --> 02:00:17,430 Speaker #1: Oğlum Selahattin. 901 02:00:19,390 --> 02:00:20,510 Speaker #1: Ne olmuş oğluma? 902 02:00:21,870 --> 02:00:22,790 Speaker #1: Kudüs'e geldi. 903 02:00:30,470 --> 02:00:31,870 Speaker #1: Ne işi varmış kudüs'te? 904 02:00:34,140 --> 02:00:36,780 Speaker #1: Sultan nurettin'in elçisi olarak geldi. 905 02:00:38,250 --> 02:00:40,490 Speaker #1: . Haberin yok mu sultan nur ettin? 906 02:00:42,260 --> 02:00:44,260 Speaker #1: Üstelik biz de suikast yaptırdı. 907 02:00:53,350 --> 02:00:58,943 Speaker #1: Oğlum benim daimi el kimdir? Benim namıma dilediği vakit dilediği 908 02:00:59,029 --> 02:01:05,138 Speaker #1: yere gider. Lakin zinhar suikaste kalkışmaz iftiradır. Bu bir hesabımız 909 02:01:05,224 --> 02:01:11,247 Speaker #1: olursa biz onu cenk meydanında görürüz, suikast de değil. Suikastçinin 910 02:01:11,333 --> 02:01:15,549 Speaker #1: peşinden giden bütün şövalyeleri öldürdü söyledi. 911 02:01:18,090 --> 02:01:19,850 Speaker #1: Askerlerim gördüler. 912 02:01:22,170 --> 02:01:25,090 Speaker #1: Efendim ortaya çıkmasından korktuğu anlaşılan. 913 02:01:25,990 --> 02:01:27,830 Speaker #1: Ama yine de yakıyor, öyle verdi. 914 02:01:28,830 --> 02:01:34,350 Speaker #1: Bunun iftira olmadığına malum bir iftira için buraya kadar gelmem. 915 02:01:35,830 --> 02:01:38,190 Speaker #1: Mesferenin ciddiyetini almayın diye geldim. 916 02:01:41,160 --> 02:01:45,520 Speaker #1: Sarsana oğluna da sor bakalım o inkar edecek mi yaptıklarını? 917 02:01:47,820 --> 02:01:49,780 Speaker #1: Diyelim ki suikasttı o yaptı. 918 02:01:50,870 --> 02:01:56,900 Speaker #1: Peki melik hazretleri niye kalkırsın? Böyle bir şeye hedefi tapınak 919 02:01:56,990 --> 02:01:59,870 Speaker #1: şövalyelerin komutanı gabrieldi. 920 02:02:02,750 --> 02:02:05,750 Speaker #1: Az kalana saldırmasın diye onu öldürmek istedi. 921 02:02:11,860 --> 02:02:14,540 Speaker #1: Melih Selahattin devletten habersiz yapmıştır her şeyi biz. 922 02:02:16,360 --> 02:02:18,400 Speaker #1: 10'a çıkart devlet içinde gerekeni yaparız. 923 02:02:20,370 --> 02:02:24,421 Speaker #1: Bu olay 2 devlet arasındaki sure halel getirmemeli o kadar 924 02:02:24,491 --> 02:02:25,330 Speaker #1: kolay değil. 925 02:02:26,970 --> 02:02:30,370 Speaker #1: Selahattin zengi devletinin Meriç. 926 02:02:32,460 --> 02:02:36,060 Speaker #1: Bu işin bedelini zengi devleti ödeyeceğimiz. 927 02:02:37,190 --> 02:02:41,430 Speaker #1: Ne bedelinden bahsedersin hacrol'i koruma görevini almışsın. 928 02:02:44,180 --> 02:02:48,009 Speaker #1: Bunun siz Müslümanlar için ne kadar önemli bir görev olduğunu 929 02:02:48,072 --> 02:02:48,700 Speaker #1: biliyorum. 930 02:02:50,230 --> 02:02:52,470 Speaker #1: Bu sizin için ne kadar önemliyse? 931 02:02:53,710 --> 02:02:56,310 Speaker #1: Az kalanda bizim için o kadar önemli. 932 02:03:01,940 --> 02:03:04,820 Speaker #1: Biz az kalanı alacağız. 933 02:03:06,310 --> 02:03:10,990 Speaker #1: Eğer oraya müdahale etmeye kalkarsanız hac yoluna baştan aşağı keserim. 934 02:03:15,390 --> 02:03:17,190 Speaker #1: Tek bir Müslüman dahi geçemez. 935 02:03:35,730 --> 02:03:38,490 Speaker #1: Sen beni tert etme dersin? 936 02:03:40,390 --> 02:03:42,990 Speaker #1: Iyi anlaşma. 937 02:03:45,120 --> 02:03:49,120 Speaker #1: Siz bize dokunmayın, biz de size dokunmuyor. 938 02:03:52,110 --> 02:03:57,310 Speaker #1: Eğer az kalanda zengilerden tek bir kişi dahi görürseniz. 939 02:03:58,830 --> 02:04:01,990 Speaker #1: Hacmu Müslümanlara cehennem olur. 940 02:04:07,260 --> 02:04:07,860 Speaker #1: O zaman. 941 02:04:09,400 --> 02:04:13,440 Speaker #1: Müslümanların ve şu üzücü halifenizin gözünde ne duruma düşersin? 942 02:04:15,960 --> 02:04:19,560 Speaker #1: Orasını da sen düşün sultan Nurettin. 943 02:04:58,420 --> 02:04:58,580 Speaker #1: Evet. 944 02:05:01,800 --> 02:05:02,440 Speaker #1: Of kalan. 945 02:05:03,590 --> 02:05:08,110 Speaker #1: Biat ettiklerimiz os bildiklerimiz tarafından böyle yalnız mı bırakacaktım? 946 02:05:10,160 --> 02:05:14,520 Speaker #2: 500 senedir buradayız. 500 senedir de yalnızız abi. 947 02:05:17,680 --> 02:05:19,760 Speaker #2: Kim dost bildiysek hep en çoktiler. 948 02:05:21,440 --> 02:05:23,040 Speaker #2: Biz yalnız başımıza savunduk. 949 02:05:26,200 --> 02:05:27,560 Speaker #2: Bugün de yalnız savunacağız. 950 02:05:35,560 --> 02:05:36,640 Speaker #1: Emirhan hazretleri. 951 02:05:38,430 --> 02:05:43,978 Speaker #1: Çevreye gözcülerini saldırmış aslı var tapınak şövalyelerinin eli kulağındadır, kuş 952 02:05:44,045 --> 02:05:48,390 Speaker #1: uçurtmasınlar, gözlüleri saldık ama daha büyük bir meselemiz var. 953 02:05:50,400 --> 02:05:53,800 Speaker #1: Süreyya atın tüccar kisvesi ile kudüs'e gitmiş. 954 02:05:56,880 --> 02:05:59,080 Speaker #1: Hem de tapınakçıların başı Gabriel oradayken. 955 02:06:15,370 --> 02:06:16,170 Speaker #1: Süreyya hatun. 956 02:06:20,880 --> 02:06:23,280 Speaker #1: Süreyya kız. 957 02:06:23,360 --> 02:06:24,480 Speaker #1: Işittiklerim, doğru mu? 958 02:06:25,320 --> 02:06:28,040 Speaker #2: Doğru baba kudüse gittim. 959 02:06:28,960 --> 02:06:29,320 Speaker #1: Sebep. 960 02:06:31,040 --> 02:06:34,800 Speaker #2: Kabri el denen soysuzun canını almak için kendimi. 961 02:06:34,880 --> 02:06:38,480 Speaker #2: Gizleyip saldırdım da ama son anda kurtuldu ölüm okumdan. 962 02:06:38,870 --> 02:06:42,501 Speaker #1: Kızım sen hattını mı yitirdin? Nasıl böyle bir şeye kalkışırsın, 963 02:06:42,557 --> 02:06:44,430 Speaker #1: ne demeye suikastaya dönersin ha? 964 02:06:45,270 --> 02:06:50,419 Speaker #2: Kabrieli öldürünce tapınakçılar başsız kalıp kargaşaya düşecekti. Biz de bundan 965 02:06:50,484 --> 02:06:55,830 Speaker #2: yararlanıp işlerini bitirecektik. Az kalana saldırmalarına fırsat bırakmayacaktık. 966 02:06:56,430 --> 02:06:58,670 Speaker #1: Sizin de canınız önemli ya Süreyya adım. 967 02:07:02,280 --> 02:07:05,762 Speaker #2: Alanından öpmen gerek. Bu kız ağabey yurdun için dizi erken 968 02:07:05,821 --> 02:07:07,120 Speaker #2: yapamayacağını yapmış. 969 02:07:08,920 --> 02:07:10,880 Speaker #2: Kanımıza yarışır bir az kalan kadını. 970 02:07:13,160 --> 02:07:14,280 Speaker #1: Ne dersin sen esma? 971 02:07:16,000 --> 02:07:20,099 Speaker #1: Tapınakçılar üstümüze yürürken yapılacak anne mi bu? Şimdi her şey 972 02:07:20,161 --> 02:07:21,279 Speaker #1: daha beter olacak. 973 02:07:21,760 --> 02:07:26,583 Speaker #2: Şu anki vaziyetimizden daha beter ne olabilir? Baba baksanıza biat 974 02:07:26,656 --> 02:07:31,480 Speaker #2: ettiğimiz fattim iler bile yardım gönderemez. Sesimizi işiten yok. 975 02:07:33,720 --> 02:07:37,040 Speaker #2: Sanki cümle Cihan bize kör bize sığır. 976 02:07:39,200 --> 02:07:40,280 Speaker #2: Elimden gelen buydu. 977 02:07:41,920 --> 02:07:43,080 Speaker #2: Ben de yurdumuz için bunu yaptım. 978 02:07:48,910 --> 02:07:52,910 Speaker #1: Baban hani ne bu telaşın oğlum? Sura yaklaşan atlılar var. 979 02:08:15,110 --> 02:08:15,710 Speaker #1: Kim bunlar? 980 02:08:54,190 --> 02:08:54,830 Speaker #2: Gafriel. 981 02:09:09,850 --> 02:09:11,770 Speaker #1: Etrafa saldığımız gözlüler bunlar. 982 02:09:18,550 --> 02:09:22,590 Speaker #2: 2 canımızı daha aldılar, canları tühenneme düşsün. 983 02:09:26,920 --> 02:09:30,120 Speaker #1: Herkes hazır olsun, gamrien savaşı başlattı. 984 02:09:54,540 --> 02:09:58,740 Speaker #1: Emre de sultan sen nasıl olur da kudüs'e gidersin Selahattin? 985 02:10:00,240 --> 02:10:02,040 Speaker #1: Nasıl olur da suikaste bulaşırsın? 986 02:10:13,760 --> 02:10:16,320 Speaker #1: Sultan hanım benim suikast ile bir alakam yoktur. 987 02:10:17,190 --> 02:10:20,550 Speaker #1: Kurallarına söyledim, kral bal buraya kadar geldi. 988 02:10:22,510 --> 02:10:24,470 Speaker #1: Huzurumuzda bize demediğini bırakmadı. 989 02:10:25,710 --> 02:10:27,870 Speaker #1: Ve biz senin yüzünden diyecek laf bulamadık. 990 02:10:30,930 --> 02:10:34,130 Speaker #1: Suikastçinin peşinden giden şövalyeleri öldürmüşsün. 991 02:10:35,760 --> 02:10:36,080 Speaker #1: Doğru mu? 992 02:10:37,070 --> 02:10:37,430 Speaker #1: Doğru. 993 02:10:39,960 --> 02:10:41,920 Speaker #1: Suikastın neden yaptığını anlamakta derdim. 994 02:10:44,240 --> 02:10:48,591 Speaker #1: Ama dediğim gibi sultanım suikast ben tertip etmedim. Ben bilirim 995 02:10:48,657 --> 02:10:53,142 Speaker #1: senin tertip etmediğini ama bu yaptıklarından sonra suç elbet senin 996 02:10:53,209 --> 02:10:57,360 Speaker #1: üzerine kalırdı. Yav sen bunu nasıl akıl edemezsin Selahattin. 997 02:11:09,210 --> 02:11:10,210 Speaker #1: Olan oldu. 998 02:11:13,080 --> 02:11:15,040 Speaker #1: Az kalan meselesini unutacaksın. 999 02:11:16,880 --> 02:11:21,772 Speaker #1: Az kalana yardıma gitmeyeceksin, az kalır sultanım göz göre aşklarımı 1000 02:11:21,843 --> 02:11:23,120 Speaker #1: bırakacağız orayı. 1001 02:11:24,230 --> 02:11:29,412 Speaker #1: Eras kazanan yardım edersek kral balbin hac yolunu keseceğini söyledi. 1002 02:11:29,486 --> 02:11:34,298 Speaker #1: Tehditle boyun eğdirmeye çalışır. Belli ki az kalanlar için böyle 1003 02:11:34,372 --> 02:11:39,999 Speaker #1: bir tehlikeyi göze alamayız. Nice müslümanın canıyla oynayamayız. Gabriel az 1004 02:11:40,073 --> 02:11:41,110 Speaker #1: kalanı alırsa. 1005 02:11:42,270 --> 02:11:46,750 Speaker #1: Topraklarımızdaki Müslümanların hayatı tehlikeye düşmeyecek mi? 1006 02:11:46,840 --> 02:11:48,000 Speaker #1: Alt kalan, kudüsün yakınında. 1007 02:11:49,070 --> 02:11:51,470 Speaker #1: Müslümanların elinde olan tek toprak değil mi baba? 1008 02:11:53,120 --> 02:11:55,600 Speaker #1: Ya Kudüs gayemiz ay. 1009 02:11:55,680 --> 02:11:59,912 Speaker #1: Islamı bir tutma davamız, bunların bir heymiyeti yok mu? Sen 1010 02:11:59,982 --> 02:12:05,485 Speaker #1: kudüsek gitmeseydin bunlar olmayacaktı. O suyu kaçta bulaşman elimize kolumuzu 1011 02:12:05,555 --> 02:12:06,120 Speaker #1: bağladı. 1012 02:12:07,840 --> 02:12:09,280 Speaker #1: Biz de sizinle hemfikirdik lakin? 1013 02:12:10,830 --> 02:12:12,030 Speaker #1: Sultanımızın dediği gibi. 1014 02:12:14,070 --> 02:12:16,590 Speaker #1: Az kalan için acil o tehlikeye atamayız. 1015 02:12:18,400 --> 02:12:23,040 Speaker #1: Devletin aile menfaatleri bunu gerektirir melik hazretleri. 1016 02:12:26,380 --> 02:12:27,820 Speaker #1: Hükmün kateğidir. 1017 02:12:35,140 --> 02:12:36,100 Speaker #1: Divan bitmiştir. 1018 02:13:31,670 --> 02:13:34,870 Speaker #1: Selahattin'e süt anası olduğunu neden söyledim, Fatma? 1019 02:13:40,640 --> 02:13:41,600 Speaker #2: Dayanamadım ben ya. 1020 02:13:43,240 --> 02:13:44,080 Speaker #2: Yıllar evvel. 1021 02:13:44,990 --> 02:13:46,310 Speaker #2: Elimle verdiğim oğlumu. 1022 02:13:47,840 --> 02:13:51,560 Speaker #2: Bir an karşımda görüntünün bırakıverdim kendimi. 1023 02:13:52,040 --> 02:13:57,260 Speaker #1: Sultan Nurettin bize itimat göstererek bu sıra ortak@ her ne 1024 02:13:57,347 --> 02:14:00,480 Speaker #1: olursa olsun dirayet göstermeliydin. 1025 02:14:00,640 --> 02:14:01,680 Speaker #2: Üstüme gelme, eyüp. 1026 02:14:02,710 --> 02:14:03,470 Speaker #2: Bilmez misin? 1027 02:14:04,710 --> 02:14:06,110 Speaker #2: Yıllardır yüreğim kanar. 1028 02:14:06,710 --> 02:14:10,430 Speaker #1: Senden farklı mıyım sanırsın ama işte bu sır. 1029 02:14:11,470 --> 02:14:13,110 Speaker #1: Hepimiz için çok mühimdir. 1030 02:14:15,460 --> 02:14:16,420 Speaker #1: Dua ederim de. 1031 02:14:17,510 --> 02:14:20,870 Speaker #1: Selahattin bu meseleden iskinlenip üstüne gitmesin. 1032 02:14:23,760 --> 02:14:26,760 Speaker #1: Yoksa olacakların önüne hiçbirimiz geçemeyiz. 1033 02:14:45,950 --> 02:14:46,750 Speaker #1: Müsaade var mı abla? 1034 02:14:47,870 --> 02:14:48,750 Speaker #1: Gel Selahattin. 1035 02:15:02,650 --> 02:15:03,290 Speaker #1: Niye babam? 1036 02:15:05,300 --> 02:15:06,340 Speaker #1: Niye mal olursun bana? 1037 02:15:08,600 --> 02:15:10,080 Speaker #1: Bana bu davranış eden sevsin. 1038 02:15:11,850 --> 02:15:15,148 Speaker #1: Cümle, Müslümanlar birlik olsun, kudü saçların elinden kurulsun diye beyni 1039 02:15:15,192 --> 02:15:16,530 Speaker #1: yetiştiren beni eğiten sensin. 1040 02:15:19,890 --> 02:15:21,570 Speaker #1: Cümle Cihan beni anlama sakın değil. 1041 02:15:24,800 --> 02:15:26,800 Speaker #1: Ama senin beni anlamanı bana hak vermeni isterdim. 1042 02:15:28,790 --> 02:15:29,950 Speaker #1: Az kalın meselesi bi yana. 1043 02:15:31,430 --> 02:15:32,590 Speaker #1: Yüreğim oturan da budur. 1044 02:15:36,930 --> 02:15:38,530 Speaker #1: Ben de gençken senin gibiydim. 1045 02:15:40,610 --> 02:15:44,934 Speaker #1: Bir cesur yürüyeyim de bir keskin kılıcımla alemi dize getiririm, 1046 02:15:45,001 --> 02:15:47,129 Speaker #1: her şeyi hallederim zannedersem. 1047 02:15:48,550 --> 02:15:50,470 Speaker #1: Kaybedecek bir canım vardı çünkü. 1048 02:15:51,710 --> 02:15:53,510 Speaker #1: O da davama feda olmuş negan. 1049 02:15:58,220 --> 02:15:59,060 Speaker #1: Ondan sonra. 1050 02:16:01,060 --> 02:16:03,700 Speaker #1: Kader omuzlarımıza saltanatü yükü verdi. 1051 02:16:05,410 --> 02:16:07,330 Speaker #1: Bizi ateşten tahta oturttu. 1052 02:16:09,110 --> 02:16:12,710 Speaker #1: Bir de baktım ki artık kaybedecek çok şey var. 1053 02:16:13,870 --> 02:16:17,030 Speaker #1: Bir devlet var, ailenin canı var. 1054 02:16:18,960 --> 02:16:25,037 Speaker #1: Kira hak et her şey yıkılıcımla ya da yüreğimle çözemeyeceğim, 1055 02:16:25,135 --> 02:16:25,920 Speaker #1: anladım. 1056 02:16:29,110 --> 02:16:30,230 Speaker #1: Seni de anlattım oğlum. 1057 02:16:31,670 --> 02:16:35,030 Speaker #1: Sen damlasın, lakin sen beni anlamadın. 1058 02:16:36,930 --> 02:16:38,370 Speaker #1: Ama ben buna gönül koymam. 1059 02:16:39,990 --> 02:16:46,345 Speaker #1: Çünkü bilirim ki beni ancak benim yerime geldiğinde anlayacaksın. Onun 1060 02:16:46,435 --> 02:16:48,069 Speaker #1: sonuna fayda baba. 1061 02:16:49,800 --> 02:16:51,960 Speaker #1: Az kalan göz göre göre haşırlarını eline geçecek. 1062 02:16:53,270 --> 02:16:55,430 Speaker #1: Kendi topraklarımızı düşmanın önüne 60 olacağız. 1063 02:16:57,010 --> 02:17:01,622 Speaker #1: Ben geri durmaya içime sindiremem. Bazı hakikatleri içine sinirmen gerektiğini 1064 02:17:01,681 --> 02:17:02,449 Speaker #1: öğreneceksin. 1065 02:17:05,870 --> 02:17:07,390 Speaker #1: Ben de halen öğrenmekteyim. 1066 02:17:20,360 --> 02:17:21,720 Speaker #1: Eksenler hakikati. 1067 02:17:23,710 --> 02:17:25,150 Speaker #1: Benimle paylaşıyor musun baba? 1068 02:17:29,060 --> 02:17:29,820 Speaker #1: Elbette oğlum. 1069 02:17:30,910 --> 02:17:31,470 Speaker #1: Elbette. 1070 02:17:38,660 --> 02:17:41,140 Speaker #1: O halde süt hanımın Fatma hatunoğlu'nu niye söylemeden? 1071 02:17:48,720 --> 02:17:49,800 Speaker #1: Niye paylaşmadım ben? 1072 02:17:58,560 --> 02:18:00,440 Speaker #1: Kısa bir vakit emzirmişti, sena. 1073 02:18:02,300 --> 02:18:03,540 Speaker #1: Söyleme gereği duymadım. 1074 02:18:05,370 --> 02:18:06,330 Speaker #1: Keşke söylüyorsun. 1075 02:18:09,670 --> 02:18:11,790 Speaker #1: Yıllardır anasızların acısını çektim. 1076 02:18:13,780 --> 02:18:15,820 Speaker #1: Ne vakit evladına sarılan bir ana görsem? 1077 02:18:16,830 --> 02:18:17,670 Speaker #1: Yüreğim kadar da. 1078 02:18:21,130 --> 02:18:22,570 Speaker #1: Anasızlık köye kanadır çünkü. 1079 02:18:25,710 --> 02:18:27,430 Speaker #1: Sen süt hanımın kim olduğunu söyledin? 1080 02:18:30,490 --> 02:18:32,210 Speaker #1: Belki uyarıyı onunla dindirebilirdim. 1081 02:18:39,200 --> 02:18:40,600 Speaker #1: Senin dediğin gibi olsun sultanım. 1082 02:18:44,770 --> 02:18:47,570 Speaker #1: Sonuçta senin bir devletin ve ahalin var. 1083 02:18:49,670 --> 02:18:51,470 Speaker #1: Onların bekası senin mesuliyetinde. 1084 02:18:53,970 --> 02:18:55,450 Speaker #1: Ama benim mesuliyetimdeyse? 1085 02:18:57,710 --> 02:19:00,430 Speaker #1: Gücümün yettiğince her mask'a el uzatmak var. 1086 02:19:02,800 --> 02:19:05,000 Speaker #1: Hiçbir evlada anasız bırakmamak var. 1087 02:19:06,550 --> 02:19:08,670 Speaker #1: Durumu köre, köre, elim kolum, bağlı oturamam. 1088 02:19:11,670 --> 02:19:12,630 Speaker #1: Olabilirsin babam. 1089 02:19:21,590 --> 02:19:22,390 Speaker #1: Her tercihin. 1090 02:19:24,070 --> 02:19:25,870 Speaker #1: Bi bedeli vardır Selahattin. 1091 02:19:27,390 --> 02:19:31,150 Speaker #1: Bu bedellerin en ağırı da devletin. 1092 02:19:31,280 --> 02:19:34,040 Speaker #1: Kararına karşı gelmektir. 1093 02:19:39,430 --> 02:19:41,390 Speaker #1: Az kalana adım attığın an. 1094 02:19:43,350 --> 02:19:46,470 Speaker #1: Bu pederlik göze almışsın demektir. 1095 02:20:09,040 --> 02:20:13,209 Speaker #1: Ne karar çıktı acaba ne çıkacak? Sultan cenge destür vermiştir 1096 02:20:13,276 --> 02:20:13,679 Speaker #1: elbet. 1097 02:20:14,710 --> 02:20:16,950 Speaker #1: Ekleyin bakalım hazır kafirler. 1098 02:20:32,040 --> 02:20:32,920 Speaker #1: Melis hazretleri. 1099 02:20:35,400 --> 02:20:36,440 Speaker #1: Ne olur Melih hazretleri? 1100 02:20:38,560 --> 02:20:41,120 Speaker #1: Az kalana gitmemizi reddedildi. Nasıl olur? 1101 02:20:45,600 --> 02:20:50,688 Speaker #1: Eğer az kalana gidersek, kral balvin hacıoğlu'nu keseceğini söylemiş, kurtların 1102 02:20:50,752 --> 02:20:53,199 Speaker #1: elini bağladılar, itler meydan inecek. 1103 02:20:55,320 --> 02:20:56,200 Speaker #1: Günemeyeceklerim. 1104 02:21:00,390 --> 02:21:02,190 Speaker #1: Ordu gelmese de az kalana biz gideceğiz. 1105 02:21:07,030 --> 02:21:11,430 Speaker #1: Af buyurun melik hazretleri ama devletin kararına karşı gelirseniz. 1106 02:21:12,430 --> 02:21:13,350 Speaker #1: Sonu iyi olmaz. 1107 02:21:14,430 --> 02:21:17,630 Speaker #1: Az kalanın kurtuluşu bize bizim kurtuluşumuz az kalana bağlı. 1108 02:21:18,790 --> 02:21:22,190 Speaker #1: Zafer bize her suçlamadan aklar ben. 1109 02:21:22,320 --> 02:21:23,720 Speaker #1: Bu yola canımı koyarak girdim. 1110 02:21:26,420 --> 02:21:31,700 Speaker #1: Bedeli babandan da olsa düşmandan da olsa yolumdan dönme. 1111 02:21:33,830 --> 02:21:37,590 Speaker #1: Biz de benimle misiniz, senin değilsiniz, ben de sizinleyim. 1112 02:21:41,960 --> 02:21:43,600 Speaker #1: Izin verin ben de geleyim melik hazretleri. 1113 02:21:45,600 --> 02:21:47,280 Speaker #1: Sonra şahsen burada olmanın daha doğru. 1114 02:21:49,590 --> 02:21:51,750 Speaker #1: Biz belki de sonu bölüm olan bir yola çıkarız. 1115 02:21:53,070 --> 02:21:56,315 Speaker #1: Ölüm de olsa nihayetinde ulu bir gaye uğrunda değil, memelik 1116 02:21:56,369 --> 02:22:00,209 Speaker #1: hazretleri hep böyle bir gaye uğruna kendimi seferber etmek istemiştim. 1117 02:22:00,263 --> 02:22:01,669 Speaker #1: Bundan yüce vazife olamaz. 1118 02:22:03,360 --> 02:22:04,600 Speaker #1: Şehinşah öz kardeşim. 1119 02:22:06,730 --> 02:22:08,050 Speaker #1: Siz de süt kardeşimsınız. 1120 02:22:10,580 --> 02:22:12,780 Speaker #1: Kardeşlerim ölüme atılırken geride durmak istemem. 1121 02:22:43,450 --> 02:22:44,250 Speaker #1: Az kalan. 1122 02:22:46,390 --> 02:22:49,670 Speaker #1: Babamın kompluğunu yeniden yaşatacağım yer olacaksın. 1123 02:22:51,610 --> 02:22:54,810 Speaker #1: Intikamımın ve aşkımın şehri yapacağım seni. 1124 02:22:59,640 --> 02:23:03,720 Speaker #1: Efendim Selahattin az kalana doğru yola çıkmış. 1125 02:23:09,910 --> 02:23:12,390 Speaker #1: Kral balvin nurettin'in elini kolunu bağlamıştı. 1126 02:23:14,240 --> 02:23:16,720 Speaker #1: Ama oğlu Selahattin belli ki o ipleri koparmış. 1127 02:23:17,710 --> 02:23:21,790 Speaker #1: Biliyor tabii az kalanı alınca onları da cehennemi yaşatacağım. 1128 02:23:24,800 --> 02:23:28,662 Speaker #1: Selahattin gibi birinden de böyle bir şey beklemirdi. Selahattin adamlarıyla 1129 02:23:28,713 --> 02:23:31,000 Speaker #1: geldiği zaman az kaldığın direnciler artacak. 1130 02:23:34,200 --> 02:23:39,629 Speaker #1: Az kalanın çevresine adam yerleştirin. Selahattin şehre sokmasınlar. Emre dersin 1131 02:23:39,697 --> 02:23:40,240 Speaker #1: efendim. 1132 02:23:44,720 --> 02:23:47,360 Speaker #1: Selahattin geldiğinde biz. 1133 02:23:47,760 --> 02:23:49,240 Speaker #1: Çoktan az kalın almış olacağız. 1134 02:24:38,720 --> 02:24:40,040 Speaker #1: Savaş başlıyor. 1135 02:26:14,430 --> 02:26:15,670 Speaker #1: Vaziyet içiyi görünmez. 1136 02:26:17,030 --> 02:26:18,670 Speaker #1: Az kalanlardır, emmeye çalışır. 1137 02:26:20,030 --> 02:26:21,270 Speaker #1: Ama belli ki sayıları artık. 1138 02:26:23,510 --> 02:26:28,163 Speaker #1: Mal sara gitgide daralmakta sonra saldıran şövalyelere baskın verelim. Böylece 1139 02:26:28,222 --> 02:26:32,875 Speaker #1: mahsara'nın bir kıskacını kırmış oluruz. Bizden kalabalıklar Turan aşağı kaybı 1140 02:26:32,935 --> 02:26:37,350 Speaker #1: göze alamayız. Yapacağımız tek şey az kalana girip savunmayı güçlendirmek. 1141 02:26:39,420 --> 02:26:40,900 Speaker #1: Az kalın direnci arttıkça. 1142 02:26:41,950 --> 02:26:46,542 Speaker #1: Şövalyelerin direnci düşecektir, iyi dersiniz de Melike hazretleri her taraf 1143 02:26:46,602 --> 02:26:47,629 Speaker #1: kuşatılmış halde. 1144 02:26:49,280 --> 02:26:50,480 Speaker #1: Biz nasıl gireceğiz az kalanı? 1145 02:27:09,110 --> 02:27:11,990 Speaker #2: Yaralar ceza şifa'yı götürün tez. 1146 02:27:35,530 --> 02:27:36,450 Speaker #2: Teyzemlere koşul. 1147 02:27:36,890 --> 02:27:37,050 Speaker #1: Sen. 1148 02:27:41,480 --> 02:27:44,120 Speaker #2: Tek bir az kalanların dayı canım kaybına tahammülüm yok. 1149 02:28:24,160 --> 02:28:26,280 Speaker #1: Temkinli olur, topun akçılar görmesin. 1150 02:28:34,570 --> 02:28:37,050 Speaker #1: Buradan geçip az kalan açılan kanaldan içeri gireceğiz. 1151 02:28:39,110 --> 02:28:39,430 Speaker #1: Aynen. 1152 02:28:51,000 --> 02:28:54,560 Speaker #1: Çok beğendim. 1153 02:28:54,840 --> 02:28:56,320 Speaker #1: Çünkü bir kere. 1154 02:28:59,520 --> 02:28:59,880 Speaker #1: Yapıyorum. 1155 02:29:01,910 --> 02:29:04,430 Speaker #2: Yaralardan başka olan yerler takviye edilsin şahsım. 1156 02:29:04,709 --> 02:29:08,338 Speaker #1: Takviye edilecek adamla kalmadı ki, Süreyya atun bir saldırıda onlarca 1157 02:29:08,390 --> 02:29:11,655 Speaker #1: şehit de yaralı verdik. Bir sonraki saldırıda halimiz nice olur 1158 02:29:11,707 --> 02:29:12,070 Speaker #1: bilmem. 1159 02:29:13,150 --> 02:29:14,230 Speaker #2: Surlarda vaziyet ne? 1160 02:29:15,430 --> 02:29:19,645 Speaker #1: Orası da aynı oradan da sürekli şehit dayalılar gelmekte. Böyle 1161 02:29:19,712 --> 02:29:22,789 Speaker #1: giderse sabaha kalmaz, askerlerini kaybederiz. 1162 02:30:01,400 --> 02:30:05,637 Speaker #1: Böyle harala gürele girdik ama burası az kalanların düşman için 1163 02:30:05,704 --> 02:30:09,875 Speaker #1: kurduğu tuzak olmasın. Aman be kardeşim sen de cenk meydanında 1164 02:30:09,942 --> 02:30:13,439 Speaker #1: değil de bir gün bu vesmeselerin yüzünden öleceksin. 1165 02:30:49,770 --> 02:30:50,490 Speaker #1: Haydi acele edin. 1166 02:30:51,250 --> 02:30:51,770 Speaker #2: Pırlamayın. 1167 02:31:06,460 --> 02:31:07,420 Speaker #1: Kimse sen. 1168 02:31:17,750 --> 02:31:21,270 Speaker #2: Ne diye uğuru gibi sizlersiniz. Az kalana niyetiniz nedir? 1169 02:31:22,630 --> 02:31:23,710 Speaker #1: Yardım etmeye geldik. 1170 02:31:24,910 --> 02:31:27,070 Speaker #2: Siz kimsiniz ki bize yardım etmeye gelirsiniz? 1171 02:31:28,720 --> 02:31:30,880 Speaker #1: Ben sultan Nurettin zenginenoğlu, Selahattin. 1172 02:31:46,310 --> 02:31:48,950 Speaker #1: Ali okçular yerleştirdiniz, değil mi? Yerleştirildi babam. 1173 02:32:00,110 --> 02:32:01,150 Speaker #1: Ne olur burada Süreyya? 1174 02:32:02,070 --> 02:32:06,394 Speaker #2: Bunlar gizlice az kalana girmişler. Bize yardım etmek için geldiklerini 1175 02:32:06,455 --> 02:32:07,430 Speaker #2: söylerler, baba. 1176 02:32:10,170 --> 02:32:10,970 Speaker #1: Kim ki bunlar. 1177 02:32:13,110 --> 02:32:14,510 Speaker #2: Etin zenginin oğluymuş. 1178 02:32:26,350 --> 02:32:30,027 Speaker #1: Dur bana mı? Ne oğlu bana yardım etmeye gelmiş, öyle 1179 02:32:30,097 --> 02:32:30,309 Speaker #1: mi? 1180 02:32:34,560 --> 02:32:38,120 Speaker #1: Siz kimi kandırırsınız? Kimseye kandırdığımız yok. 1181 02:32:39,550 --> 02:32:42,926 Speaker #1: Az kalan sadece sizin için değil, bizim ve tüm islam 1182 02:32:42,991 --> 02:32:46,692 Speaker #1: alim içinde mühim o yüzden geldik. 10 uğur ettin zenginin 1183 02:32:46,757 --> 02:32:49,549 Speaker #1: bir oyunu vardır, işin içinde bilmez miyim? 1184 02:32:50,670 --> 02:32:55,070 Speaker #1: Sırf bize olan düşmanlığınız yüzünden tapınakçılarla birlik oldunuz, değil mi? 1185 02:32:56,600 --> 02:33:01,921 Speaker #1: Yardım etme bahanesiyle de bizi içeriden kuracaksınız. Sizi içeriden vurmaya 1186 02:33:01,991 --> 02:33:06,403 Speaker #1: gerek mi var zaten gitgide tükenmektesiniz bıraksa eğer geç yok 1187 02:33:06,473 --> 02:33:11,514 Speaker #1: edecek tapınakçılar sizi biz yok olmayasınız diye tükenmeyesiniz diye az 1188 02:33:11,584 --> 02:33:16,626 Speaker #1: kalan aşıların eline düşmesin diye geldik. Nurettin zenginin bize yardım 1189 02:33:16,696 --> 02:33:21,317 Speaker #1: etme amacı nedir? Az kalan kurtulunca 10'a çıkart biat edeceğimizi 1190 02:33:21,387 --> 02:33:25,659 Speaker #1: mi düşünür? Bütün hesabı bu mudur? Biz doğru bildiğimiz yolda 1191 02:33:25,729 --> 02:33:27,759 Speaker #1: hesap kitap gütmeyiz Emirhan. 1192 02:33:29,480 --> 02:33:32,904 Speaker #1: Az kalan maaşların eline düşmesin kafi sonra kime isterseniz 10'a 1193 02:33:32,957 --> 02:33:33,799 Speaker #1: çıkart bir adet. 1194 02:33:37,000 --> 02:33:40,898 Speaker #1: Ya az kalanı hep beraber kurtarırız ya da sizin bu 1195 02:33:40,976 --> 02:33:44,719 Speaker #1: inadınız hem canınıza hem de yurdunuza mal olur. 1196 02:33:46,030 --> 02:33:47,670 Speaker #2: Bırak yardımlarını bir görelim, baba. 1197 02:33:50,040 --> 02:33:54,240 Speaker #2: Bakalım düşmanlarımızın bize yararı mı olacak, zararı mı? 1198 02:33:56,910 --> 02:33:57,950 Speaker #1: Ablam doğru der baba. 1199 02:33:59,030 --> 02:34:00,830 Speaker #1: Şu an bir kişiye bile ihtiyacımız var. 1200 02:34:03,280 --> 02:34:07,269 Speaker #1: Hem bunlarda Serhat gazileridir. Her biri en az 3 şövalye 1201 02:34:07,339 --> 02:34:07,759 Speaker #1: bedel. 1202 02:34:39,420 --> 02:34:44,203 Speaker #1: Başka alan çevresindeki adamlarımız selahattin'i görmediklerini söyledi. Belki de kuşatmayı 1203 02:34:44,255 --> 02:34:45,780 Speaker #1: gördükten sonra vazgeçmişler. 1204 02:34:48,550 --> 02:34:50,270 Speaker #1: Bu aptalları hemen gelecek. 1205 02:34:52,960 --> 02:34:55,080 Speaker #1: Selahattin özkan'a çoktan girmiştir bile. 1206 02:34:59,890 --> 02:35:01,730 Speaker #1: Nurettin zengi ordularını göndermedi. 1207 02:35:03,110 --> 02:35:05,390 Speaker #1: Selahattin sadece kendi adamlarıyla geldi. 1208 02:35:07,360 --> 02:35:09,200 Speaker #1: Bu kadar az kişiye bize ne yapabilir ki? 1209 02:35:11,200 --> 02:35:12,800 Speaker #1: Kaç kişi olduğunun bi önemi yok. 1210 02:35:14,360 --> 02:35:16,720 Speaker #1: Selahattin mutlaka abi filanına gelmiştir. 1211 02:35:21,470 --> 02:35:22,750 Speaker #1: Ama başaramayacak. 1212 02:35:42,170 --> 02:35:45,970 Speaker #1: Büyük saldırıya geçiyoruz. Bütün şövalyeler hazır olsun. 1213 02:35:52,990 --> 02:35:55,110 Speaker #1: Selahattin bize şah çekti. 1214 02:36:00,580 --> 02:36:03,260 Speaker #1: Biz onuma dedicez. 1215 02:36:10,260 --> 02:36:15,540 Speaker #1: Giriş kapısını tutan askerlerin dışında başlarında halil'in olduğu savunma gücümüzle. 1216 02:36:17,350 --> 02:36:21,414 Speaker #1: Doğu surlarını savunacağız çünkü doğu surları bu şehrin kalbidir. Bütün 1217 02:36:21,471 --> 02:36:25,593 Speaker #1: savunmayı da o surlarına kurmak hata olur. Tapınakçılar güney sahilinden 1218 02:36:25,650 --> 02:36:29,887 Speaker #1: çıkarma yapacak oraya bu sulanmamız lazım. Güney sahilinden çıkarma yapmak 1219 02:36:29,944 --> 02:36:34,867 Speaker #1: onların işlerini zorlaştırır. Bunu göze alamazlar danla böyle düşündüğünüzü bildikleri 1220 02:36:34,925 --> 02:36:36,069 Speaker #1: için göze alacaklar. 1221 02:36:36,790 --> 02:36:40,637 Speaker #2: Doğal sorularındaki savunmayı azaltmak da tehlikelidir. Biz bunu nasıl göze 1222 02:36:40,688 --> 02:36:41,150 Speaker #2: alacağız? 1223 02:36:42,360 --> 02:36:45,640 Speaker #1: Eğer soruların önüne kadar gelebilirlerse zaten direnmek güç olur. 1224 02:36:46,470 --> 02:36:50,087 Speaker #1: Biz onlara daha surlara yaklaşamadan ani bir baskınla yok edeceğiz. 1225 02:36:50,141 --> 02:36:54,136 Speaker #1: Gemiler şehre limanına girmeye çalışacak, onlara taarruz etmeye lüzum yok. 1226 02:36:54,190 --> 02:36:56,350 Speaker #1: Savunma atlı grubu yaklaştırmasak kahve. 1227 02:36:57,230 --> 02:37:00,270 Speaker #2: Elimizde birkaç gemi var. Bizimkiler savunma hattını kurarlar. 1228 02:37:00,510 --> 02:37:03,670 Speaker #1: Sizinkiler sahilde lazım olacak. Deniz de bizim adamlar gerekeni yaparlar. 1229 02:37:04,350 --> 02:37:08,072 Speaker #2: Bak sahilde pusulama işine tamam dedik ama gemi işinde öte 1230 02:37:08,136 --> 02:37:12,371 Speaker #2: durun. Biz denizin koyununda yaşarız. Deniz sahibini bizden iyi mi 1231 02:37:12,435 --> 02:37:13,270 Speaker #2: bileceksiniz? 1232 02:37:13,270 --> 02:37:16,359 Speaker #1: Biz haçlılarla her yerde cenketteki onlarla cenk etmeyi bizden daha 1233 02:37:16,405 --> 02:37:17,189 Speaker #1: iyi bilemezsiniz. 1234 02:37:18,120 --> 02:37:19,760 Speaker #1: Senin derdin cenk haberlik yapmak mı? 1235 02:37:20,750 --> 02:37:22,070 Speaker #1: Yoksa az kalabalık burdan mı? 1236 02:37:22,670 --> 02:37:22,990 Speaker #2: Benim. 1237 02:37:22,990 --> 02:37:23,510 Speaker #1: Derdim tamam. 1238 02:37:25,490 --> 02:37:26,330 Speaker #1: Dediği gibi olsun. 1239 02:37:28,390 --> 02:37:29,190 Speaker #1: Gemileri hazırlayın. 1240 02:37:32,840 --> 02:37:36,798 Speaker #1: Madem sahil baskını mühimdir, siz oraya yoldaşlarınızla gidin melik hazretleri 1241 02:37:36,849 --> 02:37:40,148 Speaker #1: denizdeki savunma hattına ben komuta ederim tek olmaz şehin şahtı 1242 02:37:40,198 --> 02:37:40,960 Speaker #1: seninle gelsin. 1243 02:37:47,390 --> 02:37:49,910 Speaker #1: Sakın olan savunma hattını bozmayın, tuğra aşağı. 1244 02:37:51,150 --> 02:37:53,310 Speaker #1: Ne olursa olsun yerinizden asla ayırmayın. 1245 02:37:55,510 --> 02:37:56,710 Speaker #1: Emre ders ederseniz. 1246 02:38:14,270 --> 02:38:16,030 Speaker #2: Su düştüğümüz dillete bak abi. 1247 02:38:17,230 --> 02:38:18,110 Speaker #1: Ne zillet esma. 1248 02:38:18,670 --> 02:38:23,145 Speaker #2: Biz kıskalanı bir düşmandan korumaya çalışırken siz öbür düşmanı içimize 1249 02:38:23,207 --> 02:38:26,750 Speaker #2: soktunuz. Bir de o zenginin oğlu ne derse onu yaparsınız. 1250 02:38:28,430 --> 02:38:31,510 Speaker #2: Faaliyet onlardan ötürü başımıza bir şey gelirse? 1251 02:38:32,750 --> 02:38:34,030 Speaker #2: Ikinci hanede affetmem bunu. 1252 02:38:53,140 --> 02:38:54,220 Speaker #2: Biraz dursana. 1253 02:39:09,430 --> 02:39:14,070 Speaker #2: Sen burayı zengi topraklarımı sanırsın ki sözüne hakim kılmaya çalışırsın. 1254 02:39:14,910 --> 02:39:17,030 Speaker #2: Burada şımarık melik çakaları sökmez. 1255 02:39:17,550 --> 02:39:20,150 Speaker #1: Kendini düşündüğüm kadar birazcık da az kalanı düşün. 1256 02:39:22,120 --> 02:39:24,680 Speaker #1: Hiç olmazsa düşman belediye şımarık büyümeli kadar düşün. 1257 02:39:26,790 --> 02:39:28,750 Speaker #2: Baban o kadar düşünmez belli ki. 1258 02:39:33,690 --> 02:39:37,440 Speaker #2: Buraya Serhat gazileri gönderip göz bo niyeti. 1259 02:39:37,480 --> 02:39:39,840 Speaker #2: Niyeti tam olsa zengin ordusunu gönderirdi. 1260 02:39:41,200 --> 02:39:41,560 Speaker #1: Sen. 1261 02:39:41,640 --> 02:39:45,040 Speaker #1: Kudüs'te o suyu kaste kalkışmasaydın, şimdi ordumuz burada olacaktı. 1262 02:39:47,520 --> 02:39:51,120 Speaker #1: Yaptığının nelere mal olduğundan haberim bile yok senin, ama senin 1263 02:39:51,174 --> 02:39:51,720 Speaker #1: tasalanma. 1264 02:39:54,379 --> 02:39:57,788 Speaker #1: Tapınakçıların yerle bir edip alkanını kurtarınca senin kabahatin de temizlemiş 1265 02:39:57,831 --> 02:39:58,219 Speaker #1: olacağız. 1266 02:40:12,010 --> 02:40:13,610 Speaker #1: Efendim gemileri hareketi geçirdiler. 1267 02:40:20,940 --> 02:40:22,780 Speaker #1: Savunmayı denizden kuruyorlar demek ki? 1268 02:40:24,709 --> 02:40:29,143 Speaker #1: Gemilerdeki şövalyeler, provadaki düşman gemilerine nişan alıp işaretini beklesinler. Emre 1269 02:40:29,192 --> 02:40:30,030 Speaker #1: dersiniz efendim. 1270 02:40:40,500 --> 02:40:40,660 Speaker #1: Lan. 1271 02:41:20,300 --> 02:41:20,900 Speaker #1: Kanka şu an. 1272 02:41:47,590 --> 02:41:49,670 Speaker #1: Göten gemiler Oktay ateşle sen. 1273 02:41:51,540 --> 02:41:51,780 Speaker #1: 70. 1274 02:42:12,910 --> 02:42:14,550 Speaker #1: Ismin ya Fırat. 1275 02:42:15,200 --> 02:42:15,400 Speaker #1: Murat. 1276 02:42:46,030 --> 02:42:46,790 Speaker #1: Demiştim sana. 1277 02:44:59,560 --> 02:45:00,000 Speaker #1: Okey. 1278 02:45:17,700 --> 02:45:18,140 Speaker #1: Ulan. 1279 02:45:21,920 --> 02:45:22,040 Speaker #1: Var. 1280 02:45:53,410 --> 02:45:53,730 Speaker #1: Ulan. 1281 02:46:22,480 --> 02:46:22,840 Speaker #1: Fırlat. 1282 02:46:38,510 --> 02:46:38,830 Speaker #1: Bulun. 1283 02:47:23,510 --> 02:47:23,710 Speaker #1: Oğlum. 1284 02:47:26,080 --> 02:47:26,280 Speaker #1: Ya. 1285 02:49:00,030 --> 02:49:01,510 Speaker #1: Tahir renkler tosun'a düştü. 1286 02:49:03,600 --> 02:49:04,640 Speaker #1: Selahattin anlamış. 1287 02:49:06,440 --> 02:49:10,000 Speaker #1: Iyi satranç oynuyorsun sena'ya benim. 1288 02:49:10,280 --> 02:49:11,960 Speaker #1: Ama benim hamleme daha görmedi. 1289 02:50:36,040 --> 02:50:36,200 Speaker #1: Olay. 1290 02:53:48,570 --> 02:53:50,770 Speaker #1: Efendim kadırgalar ateş almaya başladı. 1291 02:53:58,780 --> 02:53:59,740 Speaker #1: Geri çekiliyoruz. 1292 02:54:07,810 --> 02:54:08,610 Speaker #1: Teşekkür ederim. 1293 02:54:10,560 --> 02:54:15,280 Speaker #1: Dikkat edin Melis çekiniyoruz, nereye gidiyoruz? 1294 02:54:17,840 --> 02:54:20,280 Speaker #1: Çabuk, kırık, çabuk, yukarı çık, çabuk. 1295 02:54:45,190 --> 02:54:51,219 Speaker #1: Geri çekilirler. Şimdi üzerlerine gitme vakti kürekleri indirin. Haydi haydi 1296 02:54:51,299 --> 02:54:56,218 Speaker #1: haydi hayvan. Hadi AK Parti Melike hazretleri kimse elini terk 1297 02:54:56,297 --> 02:55:01,613 Speaker #1: etmesin dedi. Abi duymadın mı? Emri çiğneme emri çiğnemek değildir. 1298 02:55:01,693 --> 02:55:04,469 Speaker #1: Bu ne suriyetimin gereğini yaparım. 1299 02:55:04,990 --> 02:55:11,215 Speaker #1: Bırakırsak tekrar toparlanıp üzerimize gelirler. Hazır zayıf yakalamışken saldırıp hem 1300 02:55:11,288 --> 02:55:15,270 Speaker #1: sınavla bora edeceğiz. Düşman gemilerine biraz melilla. 1301 02:55:20,520 --> 02:55:22,880 Speaker #1: Hayır, acun ılıcalı. 1302 02:55:26,040 --> 02:55:27,560 Speaker #1: Tırnakları aşırı. 1303 02:55:31,380 --> 02:55:32,220 Speaker #1: Onu da bırakamayız. 1304 02:55:33,270 --> 02:55:36,390 Speaker #1: Kuvvetleri indiren 3 puan gemilerin evi ya. 1305 02:55:41,560 --> 02:55:41,800 Speaker #1: Buraya. 1306 02:55:42,400 --> 02:55:44,760 Speaker #1: Dolma soğuktu evin önüne. 1307 02:55:45,150 --> 02:55:47,550 Speaker #1: Şöyle, öbür tarafından. 1308 02:55:50,320 --> 02:55:51,080 Speaker #1: Beni gazetede. 1309 02:56:01,300 --> 02:56:02,940 Speaker #2: Senin adamların ne yapar böyle? 1310 02:56:07,129 --> 02:56:12,630 Speaker #1: Yerinizden kıpırdamayın dedim. Ne demeye özellerine giderler? Düşman kadırgaları bozulmuş 1311 02:56:12,691 --> 02:56:16,461 Speaker #1: belli ki son darbeyi vuracaklar. Ne darbesi Gabriel bile bile 1312 02:56:16,523 --> 02:56:18,810 Speaker #1: üzerine çeker, onları görmüyor musun? 1313 02:56:21,240 --> 02:56:22,400 Speaker #1: Tuzağa düşürdükler aynen. 1314 02:56:25,040 --> 02:56:27,400 Speaker #2: Gitme bir yere bürosu zayıflar. 1315 02:56:28,240 --> 02:56:29,400 Speaker #1: Yetmezsen bölecekler. 1316 02:56:35,520 --> 02:56:37,480 Speaker #1: Siz burada kalın, burada kalın. 1317 02:56:39,680 --> 02:56:40,400 Speaker #1: Hayır kaldırsın. 1318 02:56:48,860 --> 02:56:49,860 Speaker #1: Yaklaşıyorlar efendim. 1319 02:56:51,950 --> 02:56:52,430 Speaker #1: Evet. 1320 02:56:54,160 --> 02:56:55,320 Speaker #1: Ölümlerine yaklaşıyoruz. 1321 02:57:05,370 --> 02:57:07,250 Speaker #1: Nasıl yerine sanki buradasınız nasıl? 1322 02:57:14,950 --> 02:57:17,350 Speaker #1: Hayır, daha hızlı. 1323 02:57:23,020 --> 02:57:24,860 Speaker #1: Onların ateşi bizi yakamadı. 1324 02:57:26,660 --> 02:57:28,380 Speaker #1: Şimdi sıra bizim ateşimizde. 1325 02:57:32,460 --> 02:57:33,660 Speaker #1: Rum ateş. 1326 02:57:42,140 --> 02:57:43,420 Speaker #1: Beylik Selahattin geldi beyim. 1327 02:57:49,980 --> 02:57:52,900 Speaker #1: Melik hazretleri yerinizden nasıl kıpırdarsınız şehinşah? 1328 02:57:54,390 --> 02:57:56,510 Speaker #1: Ruv ateşine çekerler, sizi görmez misiniz? 1329 02:57:59,050 --> 02:58:02,722 Speaker #1: Ben de söyledim, Turhan şabimi ama düşman gemilerinin üstüne gidince 1330 02:58:02,776 --> 02:58:04,450 Speaker #1: tek bırakmak istemedim, Turhan. 1331 02:58:07,230 --> 02:58:09,230 Speaker #1: Emri çiğnem'in hesabını soracağım falan. 1332 02:58:13,300 --> 02:58:18,500 Speaker #1: Diğerlerine işaretlerin herkes kürek başına kürekler asılığın geri döneceğiz aynı. 1333 02:58:20,280 --> 02:58:20,560 Speaker #1: Paralar. 1334 02:58:24,850 --> 02:58:26,130 Speaker #1: Aniden aynı aynen. 1335 02:58:29,080 --> 02:58:32,120 Speaker #1: Aynen bozulur aşılır hadi. 1336 02:58:47,030 --> 02:58:47,630 Speaker #1: Selahattin. 1337 02:58:56,150 --> 02:59:02,551 Speaker #1: Efendim Selahattin yetişti hum ateşini tutuşturamadan geri dönüyorlar. Artık pençeme 1338 02:59:02,627 --> 02:59:04,990 Speaker #1: düştüler. Buradan kurtuluş yok. 1339 02:59:09,080 --> 02:59:09,840 Speaker #1: Işaret verin. 1340 02:59:12,010 --> 02:59:13,530 Speaker #1: Tüm gemilerdeki okçular hazır olsun. 1341 02:59:29,160 --> 02:59:29,720 Speaker #1: Fırlat. 1342 02:59:45,710 --> 02:59:46,070 Speaker #1: Konser. 1343 02:59:54,920 --> 02:59:55,080 Speaker #1: Soma. 1344 02:59:57,320 --> 02:59:59,360 Speaker #1: Değil, çıktın mı? 1345 03:00:29,030 --> 03:00:31,510 Speaker #1: Turşunuz kesildi, iyice sıkıştık Melike hazretleri. 1346 03:00:51,190 --> 03:00:52,950 Speaker #1: Siz ne yaptınız samsunuz eyüp? 1347 03:00:54,990 --> 03:00:59,895 Speaker #1: Biz bu süt annesi meselesine saklı tuttuk ki sır aşıkar 1348 03:00:59,984 --> 03:01:05,425 Speaker #1: olmasın. Bu sır ortaya çıkarsa neler olabilir misin? Ha neden 1349 03:01:05,514 --> 03:01:08,190 Speaker #1: yerinden oynar yerinden oynar? 1350 03:01:09,350 --> 03:01:13,470 Speaker #1: Gayelerimiz yolunda emin adımlarla yorulurken, bu zafiyetin sırası mıdır? 1351 03:01:15,760 --> 03:01:17,440 Speaker #1: Bu kadar mühim olan selahattin'i. 1352 03:01:18,830 --> 03:01:20,310 Speaker #1: Ne diye ateş attınız o zaman? 1353 03:01:23,840 --> 03:01:28,560 Speaker #1: Selahattin emir çiğneyip az kalana gitmiş yanında. 1354 03:01:29,510 --> 03:01:31,350 Speaker #1: Şeyin şahlat'a var. 1355 03:01:33,000 --> 03:01:36,990 Speaker #1: 10'a çıkart nasıl mani olmazsınız, ne yapaydım, saraya mı zincirli 1356 03:01:37,050 --> 03:01:40,738 Speaker #1: yedim, bilmez misin aklına bir şey koydu mu? Kimseyi dinlemez 1357 03:01:40,799 --> 03:01:40,919 Speaker #1: o. 1358 03:01:42,600 --> 03:01:45,080 Speaker #1: Ben oğlum size devletin temeli olsun diye verdim. 1359 03:01:46,630 --> 03:01:47,830 Speaker #1: Yüce hedefler için. 1360 03:01:49,720 --> 03:01:51,880 Speaker #1: Kudüs için verdim biz. 1361 03:01:52,680 --> 03:01:59,155 Speaker #1: Hedeflerimizde gayemiz, o halde niye yoksunuz? Selahattin'i yanında ordumuz niye 1362 03:01:59,236 --> 03:01:59,560 Speaker #1: yok? 1363 03:02:00,950 --> 03:02:04,750 Speaker #1: Onları bir başlarına cehennemin ortasında bıraktınız. 1364 03:02:06,480 --> 03:02:12,482 Speaker #1: Bir de Selahattin döndüğünde devlet emri çiğnemekten ceza mı alacak? 1365 03:02:12,571 --> 03:02:16,719 Speaker #1: Oh her şeyi göze alarak gitti, eğer az kalanda. 1366 03:02:19,010 --> 03:02:22,570 Speaker #1: Selahattin ve kardaşlarının başına bir fenalık gelirse. 1367 03:02:23,670 --> 03:02:24,550 Speaker #1: Ya da devletler. 1368 03:02:26,160 --> 03:02:28,120 Speaker #1: Selahattin'e ceza verecek olursa. 1369 03:02:31,330 --> 03:02:32,370 Speaker #1: Mısırlı açarım. 1370 03:02:36,760 --> 03:02:38,120 Speaker #1: Herkese selahattin'in. 1371 03:02:39,270 --> 03:02:40,910 Speaker #1: Benim oğlum olduğunu söylerim. 1372 03:02:53,090 --> 03:02:56,953 Speaker #1: Karşı koymamız lazım. Melike hazretleri yok, ne çıkamayacağız mu? Galle 1373 03:02:57,007 --> 03:03:00,761 Speaker #1: koysundan ateş yağmuru altında yaşayan şah şimdi değil. Şimdi olmazsa 1374 03:03:00,816 --> 03:03:01,849 Speaker #1: hiçbir vakit olmaz. 1375 03:03:15,910 --> 03:03:17,230 Speaker #1: Şeyhcan renkte. 1376 03:03:20,230 --> 03:03:20,710 Speaker #1: Şey yap. 1377 03:03:36,770 --> 03:03:37,490 Speaker #1: Veriyorlar feyza. 1378 03:03:48,350 --> 03:03:49,190 Speaker #1: Güzel şey dayan. 1379 03:03:51,020 --> 03:03:53,340 Speaker #1: Daha uzun hocam dayan. 1380 03:03:57,230 --> 03:03:58,830 Speaker #1: Fahriye izle köşeye sıkıştı, efendim. 1381 03:04:00,950 --> 03:04:02,270 Speaker #1: Iş yerini bitirmenin tam vakti. 1382 03:04:34,060 --> 03:04:35,660 Speaker #1: Ateşimizle yaktık. 1383 03:04:37,480 --> 03:04:39,600 Speaker #1: Şimdi de havayı uçuracağız. 1384 03:04:42,530 --> 03:04:44,690 Speaker #1: Tarçalarını bile bulamayacaklar. 1385 03:04:46,000 --> 03:04:46,440 Speaker #1: Selahattin. 1386 03:05:05,690 --> 03:05:07,810 Speaker #1: Benim fabrikası alevileri söndü lan. 1387 03:05:10,320 --> 03:05:10,640 Speaker #1: Hayır. 1388 03:05:14,960 --> 03:05:19,800 Speaker #1: Osmanlı falan diyor bak en azından. 1389 03:05:26,500 --> 03:05:28,900 Speaker #1: Serhat gazilerinden de vakit döneceğin belli olmaz 10'a çıkart. 1390 03:05:31,560 --> 03:05:32,760 Speaker #1: Oğlum ömer sana emanet. 1391 03:05:51,030 --> 03:05:52,630 Speaker #2: Henüz kokusuna doyamadım. 1392 03:05:55,190 --> 03:05:57,430 Speaker #2: Bir evladı vermek ne demektir? Iyi bilirim. 1393 03:06:04,360 --> 03:06:05,200 Speaker #2: Ben de gayrim. 1394 03:06:08,300 --> 03:06:08,900 Speaker #2: Sana bir. 1395 03:06:11,430 --> 03:06:12,630 Speaker #2: Oğlumu emanet ederim. 1396 03:06:24,350 --> 03:06:24,830 Speaker #1: Cidden misin? 1397 03:06:29,640 --> 03:06:30,440 Speaker #2: Mehmet Hüseyin. 1398 03:06:35,460 --> 03:06:38,460 Speaker #2: Yanına gideceğin mek Selahattin. 1399 03:06:43,540 --> 03:06:44,980 Speaker #2: Senin öz kardeşindır. 1400 03:06:55,160 --> 03:06:57,080 Speaker #2: Anı vakti gelince anlayacağın. 1401 03:06:59,360 --> 03:07:03,800 Speaker #2: Dilinden yüreğinden en emin oldum, evladım sensin. 1402 03:07:09,330 --> 03:07:14,856 Speaker #2: Canını kardeşinin canına kat kanını kardeşinin kanına kat dilindeki ve 1403 03:07:14,935 --> 03:07:18,330 Speaker #2: yüreğindeki mührü tutırı mezara kadar kötü. 1404 03:07:19,960 --> 03:07:22,320 Speaker #1: Sataracağım seni bu ateşlemlerinden merak etme kardeşim. 1405 03:07:25,560 --> 03:07:28,400 Speaker #1: Biz bu ateşçim benden kurtulamayacağız. 1406 03:07:30,720 --> 03:07:34,760 Speaker #1: Abla da yıllardır tüm herhanın ateşi kuracak.128837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.