All language subtitles for edit (1)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,510 --> 00:02:09,085
Speaker #1: Bu 7 kat göklerden gelen emirle 7 iklimi avcuna alan
2
00:02:09,173 --> 00:02:15,421
Speaker #1: atalarının hikayesidir, ilk emrin vah edildiği yerde başladı. Bu hikaye
3
00:02:15,509 --> 00:02:22,989
Speaker #1: mekke'de ve gönüller fed ederek yayıldı. Hindistan'dan endülüse, anadolu'dan mukaddes
4
00:02:23,077 --> 00:02:29,149
Speaker #1: şehir, kudüse, hilal'in aydınlığı, adaletle barışla yayıldı her yere.
5
00:02:31,120 --> 00:02:36,340
Speaker #1: Ve bir gün hilal'in hudutları acın kalbine dayan ve Bizans
6
00:02:36,430 --> 00:02:41,200
Speaker #1: imparatoru Frank diyarındaki papa'yı imda da çağırdı.
7
00:02:43,840 --> 00:02:50,722
Speaker #1: Papa urban da bütün hristiyanlara haber saldı. Cümle Hristiyan memleketleri
8
00:02:50,814 --> 00:02:56,320
Speaker #1: ayağa kalktı. Eli kılıç tutan herkes papanın kârısına kuştu.
9
00:03:05,610 --> 00:03:09,370
Speaker #1: Müslümanlar isa'nın şehri kudüsü aldı.
10
00:03:11,800 --> 00:03:14,360
Speaker #1: Konstantinopolis'e kadar dayandılar.
11
00:03:16,330 --> 00:03:17,250
Speaker #1: Eğer biz.
12
00:03:18,550 --> 00:03:25,390
Speaker #1: Engel olmazsak yakında bütün Hristiyan ülkeleri ele geçirecekler.
13
00:03:27,030 --> 00:03:34,079
Speaker #1: Göklerdeki babamızın oğlu isa'nın ve kutsal ruhun aşkına Müslümanları yok
14
00:03:34,175 --> 00:03:39,390
Speaker #1: edip kudüsü geri almak bütün hristiyanların görevidir.
15
00:03:40,910 --> 00:03:47,790
Speaker #1: O kutsal savaşa katılan herkesin günahları affedilecek cenneti kazanacaktır.
16
00:03:49,600 --> 00:03:52,360
Speaker #1: Kudüs bizi mi olacak çünkü?
17
00:03:54,150 --> 00:03:56,030
Speaker #1: Harbi böyle istiyor.
18
00:04:38,610 --> 00:04:46,023
Speaker #1: Islam topraklarına doğru taaruza geçti. Hristiyan neferleri ve başladı Müslümanlara
19
00:04:46,113 --> 00:04:52,812
Speaker #1: karşı açılır seferleri anadolu'yu ve nice Müslüman yurdunun kana buladılar.
20
00:04:52,901 --> 00:04:59,958
Speaker #1: Kadın çocuk demeden kılıçtan geçirdiler. Allahın evi mescitleri yıktılar. Allah
21
00:05:00,047 --> 00:05:02,369
Speaker #1: kelamı kuranları yaptılar.
22
00:05:04,040 --> 00:05:09,520
Speaker #1: Geçtikleri her yerde baş etti. Kan ölüm bıraktılar.
23
00:05:12,630 --> 00:05:16,910
Speaker #1: Ve sonunda mukaddes şehir kudüs'e vardılar.
24
00:05:23,040 --> 00:05:30,277
Speaker #1: Ey, o biz ki kudüs'e selamet yurdu derdik. Onlar vahşet
25
00:05:30,409 --> 00:05:32,120
Speaker #1: saçtılar biz.
26
00:05:32,160 --> 00:05:37,268
Speaker #1: Kim bu şehrin mukaddesi hattına 100 sürerdik. Onlar zulüm ve
27
00:05:37,353 --> 00:05:38,119
Speaker #1: burtular.
28
00:05:58,040 --> 00:05:58,480
Speaker #1: Oğlum.
29
00:06:00,030 --> 00:06:05,830
Speaker #1: Bil ki, Kudüs yalnız bir şehir değil, bir dava demektir.
30
00:06:06,750 --> 00:06:08,990
Speaker #1: Kudüs zalimlerde kaldıkça.
31
00:06:10,230 --> 00:06:12,390
Speaker #1: Müslümanlar da zulme esirdir.
32
00:06:14,160 --> 00:06:20,400
Speaker #1: Alemyi islam hakkı getirip batılı zahil edecek bir kahraman beklemektedir.
33
00:06:21,750 --> 00:06:22,510
Speaker #1: Ey ol.
34
00:06:23,670 --> 00:06:30,345
Speaker #1: Bu dava baban Nurettin rengiden sana hem nasihat hem emanettir.
35
00:06:30,451 --> 00:06:37,550
Speaker #1: Bu dava ümmetin ümidi. Atalarının ilk vahiyle başlayan hikayesidir.
36
00:06:40,680 --> 00:06:45,960
Speaker #1: Sen sahip çıktıkça o hikaye bitmeyecektin.
37
00:06:56,260 --> 00:06:56,620
Speaker #1: Gel.
38
00:07:02,320 --> 00:07:04,720
Speaker #2: Emin Nurettin hazretleri doğum başladı.
39
00:07:23,280 --> 00:07:25,560
Speaker #1: Fakat getir Fatma dur az daha takat.
40
00:07:27,760 --> 00:07:32,901
Speaker #1: Bana yeni başlıyoruz, ne olur dönem çok korkuyorum, korkması uğraşacağım.
41
00:07:32,971 --> 00:07:37,126
Speaker #1: Korkma daha güzel yerine gideceğiz. Hem sen abisin cesur ol
42
00:07:37,197 --> 00:07:41,000
Speaker #1: ki kardeşin şehrin şartta korkmasın. Benim güzel olur.
43
00:07:42,920 --> 00:07:43,480
Speaker #2: Ay ay.
44
00:07:50,680 --> 00:07:56,425
Speaker #1: Nedir? Vaziyet iyidir, yaklaştılar. Beyin yetiştiği yetişecek taş tamam tamam
45
00:07:56,500 --> 00:07:58,440
Speaker #1: sen görseklemeye devam et.
46
00:08:06,470 --> 00:08:08,830
Speaker #1: Sayan az daha dayan Fatma hatun.
47
00:08:10,840 --> 00:08:15,560
Speaker #1: Bayanamayacağım ben yufre dayanamayacağım. Doğum başlamış mıyım?
48
00:08:18,280 --> 00:08:18,480
Speaker #1: Çocuk.
49
00:08:20,760 --> 00:08:21,080
Speaker #1: Keto.
50
00:08:23,440 --> 00:08:28,928
Speaker #1: Ketom sirco sirkof durmamız gerek. Doğum başta da durmamız gerek.
51
00:08:29,013 --> 00:08:37,119
Speaker #1: Promayı zayıflayın. Emir mihruz askerleri yaklaşmışsa diyecek yakalarlarsa kılıçstan geçirirler.
52
00:08:37,870 --> 00:08:39,750
Speaker #1: Rengi topraklarına renk dayanmak zorundayız.
53
00:08:46,000 --> 00:08:46,240
Speaker #1: Alo.
54
00:09:14,210 --> 00:09:19,977
Speaker #1: Zengin topraklarına vardık sayılır. Fatma atun, Nurettin zengi bize yardım
55
00:09:20,055 --> 00:09:22,160
Speaker #1: edecek makale sıkıştı sene.
56
00:09:22,200 --> 00:09:27,153
Speaker #1: Bebek geldi gelince beyim 40 çadır açmak gerek durmazsak vaziyette
57
00:09:27,228 --> 00:09:30,079
Speaker #1: kötülleşebilir. Ana bırakıp gitmemizi.
58
00:09:31,960 --> 00:09:33,720
Speaker #1: Babam anamı kurtar.
59
00:09:36,320 --> 00:09:36,680
Speaker #1: 40 al.
60
00:09:52,150 --> 00:09:52,270
Speaker #1: Bu.
61
00:09:55,030 --> 00:09:57,110
Speaker #1: Şarkı sen.
62
00:09:57,600 --> 00:10:01,312
Speaker #1: Turran şahla şehrin şahkı alıp önden gideceksin. Ben doğum için
63
00:10:01,371 --> 00:10:05,024
Speaker #1: burda kalacağım. Eyüp bey yetme kardeşim seni bir başına nasıl
64
00:10:05,083 --> 00:10:09,620
Speaker #1: bırakırım? Biraz daha gayret ederim. Hava durumu fatma'nın vaziyeti böyleyken
65
00:10:09,679 --> 00:10:12,978
Speaker #1: olmaz kardeşim 5 adam ve ebe hatun benimle kalacak sende
66
00:10:13,037 --> 00:10:17,279
Speaker #1: ahalinin başında kalıp onları sağ salim emir nurettin'e yetiştireceksin.
67
00:10:23,120 --> 00:10:24,880
Speaker #1: Şehra gel evet.
68
00:10:27,910 --> 00:10:28,870
Speaker #1: Türk, hayret.
69
00:10:34,070 --> 00:10:34,590
Speaker #1: Ben olurum.
70
00:10:43,490 --> 00:10:49,175
Speaker #1: Baba bizi bırakma yaşam turajağa bırakmayacağım amca sizi önden götüreceğim.
71
00:10:49,250 --> 00:10:53,289
Speaker #1: Ben de anınızla yeni doğan kardeşinizi alıp geleceğim.
72
00:11:01,970 --> 00:11:02,410
Speaker #1: Şirco.
73
00:11:04,550 --> 00:11:07,430
Speaker #1: Bize bir şey olacak olursa, oğulların sana emanet.
74
00:11:08,350 --> 00:11:09,870
Speaker #1: Gözüm arkada bırakmazdım bilirim.
75
00:11:14,420 --> 00:11:15,940
Speaker #1: Hedef adem.
76
00:11:19,480 --> 00:11:20,360
Speaker #1: Eşimler gelin.
77
00:11:38,500 --> 00:11:41,060
Speaker #2: Dayanın hanımım biraz daha kanın hadi.
78
00:12:04,470 --> 00:12:07,150
Speaker #2: Hadi daha güçlü biraz daha gayret.
79
00:12:17,310 --> 00:12:20,430
Speaker #1: Geliyorum hadi canım.
80
00:12:33,640 --> 00:12:37,520
Speaker #1: Bu birlikte sürekli bana bunu Anonim Şirketi.
81
00:13:47,000 --> 00:13:49,240
Speaker #2: Elimizden geleni yaptık emir hazretleri.
82
00:13:52,030 --> 00:13:52,430
Speaker #1: Ama.
83
00:14:51,240 --> 00:14:52,000
Speaker #1: Oğlunuz.
84
00:14:54,790 --> 00:14:55,510
Speaker #1: 2 misin?
85
00:14:58,040 --> 00:14:59,360
Speaker #1: Işığı olacaktı.
86
00:15:03,930 --> 00:15:04,450
Speaker #1: Sana.
87
00:15:06,830 --> 00:15:08,270
Speaker #2: Istikbal veremedim.
88
00:15:11,790 --> 00:15:12,470
Speaker #1: Hakkını.
89
00:15:15,070 --> 00:15:15,590
Speaker #1: Helal.
90
00:15:15,990 --> 00:15:16,710
Speaker #2: Nurettin.
91
00:15:21,400 --> 00:15:22,120
Speaker #1: Kapatma gösteriyor.
92
00:15:24,890 --> 00:15:25,570
Speaker #1: Kapatma güzeldi.
93
00:15:30,070 --> 00:15:30,670
Speaker #1: Şu musun?
94
00:15:38,960 --> 00:15:39,800
Speaker #1: Kız, kız çocuk çocukmuş.
95
00:15:41,350 --> 00:15:42,150
Speaker #1: Kapalılık üzerine.
96
00:17:10,430 --> 00:17:13,110
Speaker #1: Allah o ekber Allahu Ekber.
97
00:17:15,110 --> 00:17:16,630
Speaker #1: Leyla illallah.
98
00:17:21,820 --> 00:17:22,660
Speaker #1: Senin adın.
99
00:17:24,110 --> 00:17:25,710
Speaker #1: Bundan böyle Yusuf olsun.
100
00:17:30,810 --> 00:17:31,730
Speaker #1: Yarabbi.
101
00:17:33,870 --> 00:17:36,950
Speaker #1: Bu evladı lütffunla bize ikram eden sensin.
102
00:17:39,010 --> 00:17:40,010
Speaker #1: Hamt ve övgü.
103
00:17:41,190 --> 00:17:42,590
Speaker #1: Ancak sağlamasız.
104
00:17:44,510 --> 00:17:46,390
Speaker #1: Bu evladı kendine layık ol.
105
00:17:48,020 --> 00:17:50,060
Speaker #1: Habibine layık ümmet eyle.
106
00:17:53,150 --> 00:17:54,710
Speaker #1: Dosdoğru yola ilet.
107
00:17:56,420 --> 00:17:57,020
Speaker #1: Yarabbi.
108
00:17:58,470 --> 00:18:01,990
Speaker #1: Kafir zulmü altında inmeyen islam bedelerinin.
109
00:18:03,560 --> 00:18:04,560
Speaker #1: Ilk kıblemiz.
110
00:18:05,670 --> 00:18:10,430
Speaker #1: Mesleği, aksa ve peygamberler şehri kudüsünü selameti için.
111
00:18:12,270 --> 00:18:14,430
Speaker #1: 10'a çıkart mücadele etmeyi nasip eyle.
112
00:18:33,620 --> 00:18:35,500
Speaker #1: Bismillahirrahmanirrahim.
113
00:18:37,000 --> 00:18:43,339
Speaker #1: Bu minberi yaptıran fakir kulun rahmetine muhtaç, nimet'e şükreden yolunda
114
00:18:43,424 --> 00:18:47,279
Speaker #1: cihad edip din düşmanlarına karşı ribad eden.
115
00:18:48,150 --> 00:18:54,430
Speaker #1: Islamın ve Müslümanların direği mazlumları zalimlerden kurtaran nureddin zengi.
116
00:19:12,380 --> 00:19:14,740
Speaker #1: Emir hazretleri hoş geldiniz.
117
00:19:16,650 --> 00:19:18,370
Speaker #1: Hayalinizi hak etmeye başladım.
118
00:19:49,600 --> 00:19:50,920
Speaker #1: Kudüsün fetih.
119
00:19:54,120 --> 00:19:54,480
Speaker #1: Bana.
120
00:19:56,600 --> 00:19:58,440
Speaker #1: Veya neslime nasip olursa?
121
00:20:01,410 --> 00:20:02,210
Speaker #1: Bugün berin.
122
00:20:04,240 --> 00:20:05,760
Speaker #1: Mekke'yi aksa'ya konulmasıydı.
123
00:20:07,630 --> 00:20:08,190
Speaker #1: Hayalim.
124
00:20:14,750 --> 00:20:16,030
Speaker #1: Hatun la oğlum.
125
00:20:18,340 --> 00:20:19,180
Speaker #1: Vefat etti.
126
00:20:23,840 --> 00:20:24,480
Speaker #1: Hayalim.
127
00:20:25,750 --> 00:20:26,390
Speaker #1: Boğazım da.
128
00:20:28,340 --> 00:20:30,220
Speaker #1: Acil bir yumruk gibi kaldı.
129
00:20:31,430 --> 00:20:32,550
Speaker #1: Ömer melda efendim.
130
00:20:35,990 --> 00:20:38,430
Speaker #1: Ünlü ali ilahe ve ünlü ihraçovum.
131
00:20:40,560 --> 00:20:41,960
Speaker #1: Ehli iman için ölüm.
132
00:20:42,870 --> 00:20:46,230
Speaker #1: Darı fenadan dar bekayla hicrettir.
133
00:20:48,030 --> 00:20:53,270
Speaker #1: Fani dünya lezzetlerinden ebedi rahmet nimetlerini vuslattır.
134
00:20:55,120 --> 00:20:55,840
Speaker #1: Hepimizin.
135
00:20:56,710 --> 00:21:01,430
Speaker #1: Dünyada sevdiklerimizden firavı geçici ama.
136
00:21:01,600 --> 00:21:05,520
Speaker #1: Ahiret tıplatımız ebedi olacaktır inşallah.
137
00:21:07,150 --> 00:21:08,550
Speaker #1: Hüznümüz tabiidir.
138
00:21:10,000 --> 00:21:10,200
Speaker #1: Belki.
139
00:21:11,470 --> 00:21:13,950
Speaker #1: Ilacı da allah'tan güzel bir sabır dilemek.
140
00:21:14,870 --> 00:21:19,110
Speaker #1: Ve dünyadaki vazifelerinizi ak uğruna ifa etmektir.
141
00:21:20,600 --> 00:21:27,606
Speaker #1: Zira ümmeti muhammed'in selameti sizin gibi zahi ilahi uğrunda gayret
142
00:21:27,707 --> 00:21:31,159
Speaker #1: eden başların dirayetine bağlıdır.
143
00:21:38,230 --> 00:21:39,190
Speaker #1: Kudüsü kurtarıp.
144
00:21:40,670 --> 00:21:43,950
Speaker #1: Açıklamaları islam topraklarından atmaya ömrünü adadım.
145
00:21:47,200 --> 00:21:50,240
Speaker #1: Bir oğlunun olsun be.
146
00:21:50,280 --> 00:21:51,960
Speaker #1: Davamı o sürtün istedim hep.
147
00:21:54,790 --> 00:21:57,230
Speaker #1: Kudüsü kurtarmak bana nasip olmazsa?
148
00:21:59,250 --> 00:22:00,450
Speaker #1: Onu olsun dedim.
149
00:22:03,550 --> 00:22:03,950
Speaker #1: Olmadı.
150
00:22:08,550 --> 00:22:09,070
Speaker #1: Müslümün.
151
00:22:11,120 --> 00:22:14,760
Speaker #1: Bir sebebi de budur derdi. Allah kahvaltısı olanı.
152
00:22:15,950 --> 00:22:17,430
Speaker #1: Yardımcısı da allah'tır.
153
00:22:19,280 --> 00:22:24,400
Speaker #1: Gayiniz gerçekleşmeyecek olsa ne bu hayal size nasip olurdu?
154
00:22:26,310 --> 00:22:28,950
Speaker #1: De bize bu minbere başlamak.
155
00:22:36,920 --> 00:22:37,600
Speaker #1: Bu dava.
156
00:22:38,750 --> 00:22:39,910
Speaker #1: Soy yürü değil.
157
00:22:41,070 --> 00:22:42,870
Speaker #1: Yoluyla kaindir sultan hanım.
158
00:22:44,790 --> 00:22:46,790
Speaker #1: Soyunuzdan madem geldi amma.
159
00:22:49,190 --> 00:22:49,830
Speaker #1: Kim bilir.
160
00:22:51,790 --> 00:22:53,470
Speaker #1: Belki muştu yoldan gelir.
161
00:22:55,680 --> 00:22:56,520
Speaker #1: Hangi yol?
162
00:22:57,710 --> 00:23:05,196
Speaker #1: Kudüs'ten miraça çıkan hazreti peygamberin kudüs'e islam sancağını diken hazreti
163
00:23:05,290 --> 00:23:10,531
Speaker #1: ömer'in ve tıpkı sizin gibi onların emaneti olan bu dava
164
00:23:10,624 --> 00:23:12,590
Speaker #1: için gidenlerin yolu.
165
00:23:14,820 --> 00:23:20,100
Speaker #1: Bu yolda nice muşlar saklıdır. Siz de soyunuzdan geleni değil.
166
00:23:21,670 --> 00:23:23,070
Speaker #1: Yolunuzdan yerine bakın.
167
00:23:36,190 --> 00:23:36,990
Speaker #1: Ömür hazretleri.
168
00:23:38,350 --> 00:23:39,550
Speaker #1: Mühim bir mesele vardır.
169
00:24:08,120 --> 00:24:09,040
Speaker #1: Sizde kimsiniz?
170
00:24:10,650 --> 00:24:15,164
Speaker #1: Neden benimle görüşmek istersiniz? Ben secret valisi Necmettin eyüb'in kardeşi
171
00:24:15,222 --> 00:24:15,569
Speaker #1: şirku.
172
00:24:17,270 --> 00:24:21,113
Speaker #1: Eyüp benim eski dostumdur emir, birhnus bizi öldürmek için peşimize
173
00:24:21,170 --> 00:24:24,669
Speaker #1: düştü. Sizin topraklarınıza sığınmaya geldik emir hasretleri.
174
00:24:26,190 --> 00:24:27,270
Speaker #1: Eyüp nerededir şimdi?
175
00:24:28,750 --> 00:24:32,430
Speaker #1: Altunikebey'de doğum baş deyince mecbur geride kaldılar.
176
00:24:35,230 --> 00:24:36,630
Speaker #1: Soyunuzdan gelene değil.
177
00:24:38,190 --> 00:24:39,550
Speaker #1: Yolunuzdan yerine bakın.
178
00:25:11,640 --> 00:25:11,960
Speaker #1: Su.
179
00:25:15,120 --> 00:25:15,640
Speaker #2: Hesap.
180
00:25:21,730 --> 00:25:24,530
Speaker #1: Fatma ey misin ey misin?
181
00:25:30,550 --> 00:25:31,950
Speaker #2: Tabir yağ gördüm.
182
00:25:33,630 --> 00:25:34,230
Speaker #1: Hayır olsun.
183
00:25:37,700 --> 00:25:39,020
Speaker #2: Bir tuşlu taşıyor.
184
00:26:25,190 --> 00:26:26,350
Speaker #1: Bozması belki de.
185
00:26:27,870 --> 00:26:32,590
Speaker #1: Belki de Nurettin zenginin topraklarına yerleşeceğimiz borçlusunu taşıyordur.
186
00:26:33,430 --> 00:26:34,230
Speaker #2: Dileyüp.
187
00:26:35,430 --> 00:26:39,430
Speaker #2: Gördüğüm rüya başkaydı çok daha derindi.
188
00:26:40,830 --> 00:26:46,187
Speaker #1: Ayrı tebdil olsun Fatma hele bi selamete kavuşalım, anlatırsın. Şimdi
189
00:26:46,265 --> 00:26:47,429
Speaker #1: gitmemiz gerek.
190
00:26:50,020 --> 00:26:51,180
Speaker #1: Emir bey ruh yetiştirebeyim.
191
00:26:55,680 --> 00:26:59,440
Speaker #2: Eyüp çıkma o zalim canına kıyacak.
192
00:27:00,240 --> 00:27:02,040
Speaker #1: Yıkmazsam hepimizin canına kıyar.
193
00:27:03,510 --> 00:27:04,790
Speaker #1: Hesabını benim ne kadar?
194
00:27:37,910 --> 00:27:44,103
Speaker #1: Elimden kurtulacağını anımı sandın. Necmettin zulmünden çektiğimiz yetti emir bir
195
00:27:44,180 --> 00:27:48,921
Speaker #1: rus benzede durum değil kosluk yaptım. Fana valilik verdim ama
196
00:27:48,997 --> 00:27:54,350
Speaker #1: sen beni terk edip zengilerin toprağına gidersin. Valilik vererek bizi
197
00:27:54,427 --> 00:28:00,467
Speaker #1: zulmlüğüne maşa yapmaya kalktın. Verdiğin hükümlerle ali canından bezdirdin biz
198
00:28:00,544 --> 00:28:06,585
Speaker #1: bunları icra etmedik diye zulmünü bize dokundurdun. Kanımızı dökmeye yeltendin,
199
00:28:06,661 --> 00:28:09,949
Speaker #1: senin gibi zalimin yanında vali olmaktansa.
200
00:28:10,760 --> 00:28:14,320
Speaker #1: Nurettin zengi gibi adil bir emir'in yanında köle olmak evladır.
201
00:28:20,980 --> 00:28:22,020
Speaker #1: Bu ihanettir.
202
00:28:23,480 --> 00:28:27,040
Speaker #1: Bilirsin ki, beni din vermedikçe kimse emrimler ayrılamaz.
203
00:28:28,310 --> 00:28:33,947
Speaker #1: He hiçbir ihanet daha asla cezasız kalmaz. Kalma soğuyacaksakin benim
204
00:28:34,029 --> 00:28:37,869
Speaker #1: canımı al hatunumla yeni doğmuş çocuğumu bırak.
205
00:28:41,670 --> 00:28:45,070
Speaker #1: Gayrimenim eyyübi kanı taşıyan herkese.
206
00:28:48,040 --> 00:28:51,080
Speaker #1: Buna yeğeni doğmuş çocuğun da dahil.
207
00:29:13,430 --> 00:29:17,670
Speaker #1: Put maçlar hadi Fatma altın kendinizi düşünmezsen yusuf'a düşün.
208
00:29:19,480 --> 00:29:24,040
Speaker #1: Ne olur ne olur yo ne yapa no.
209
00:29:32,460 --> 00:29:39,100
Speaker #1: Dur kadın buyurun cenk'cim.
210
00:29:39,440 --> 00:29:40,800
Speaker #1: Hayır, sen Burak.
211
00:29:55,620 --> 00:29:57,540
Speaker #2: Burak Burak.
212
00:29:59,640 --> 00:30:00,720
Speaker #2: En yakın öp.
213
00:30:08,390 --> 00:30:10,510
Speaker #1: Soyundan kimseyi sağ bırakmayacağım ki?
214
00:30:12,110 --> 00:30:14,350
Speaker #1: Intikamını alacak kimsen kalmasın.
215
00:30:17,540 --> 00:30:18,540
Speaker #1: Getireyim bebeği bana.
216
00:30:18,660 --> 00:30:22,060
Speaker #2: Benim canımı alındı. Benim canımı alındı, evladıma kıymayın.
217
00:30:22,380 --> 00:30:26,500
Speaker #1: Senin derdin benimle evladığımı bırak, hesabını benimle gör.
218
00:30:28,440 --> 00:30:29,440
Speaker #1: Getirmeme çabuk.
219
00:30:30,240 --> 00:30:30,600
Speaker #2: Hayır.
220
00:30:32,200 --> 00:30:35,320
Speaker #1: Hayır, hayır, hayır.
221
00:30:35,400 --> 00:30:37,000
Speaker #1: Burak Burak Burak.
222
00:30:38,240 --> 00:30:40,720
Speaker #2: Burak yok. Hayır vermem bırak.
223
00:31:05,510 --> 00:31:07,030
Speaker #1: Nurettin zengi.
224
00:31:28,330 --> 00:31:33,620
Speaker #1: Bizim topraklarımıza sığınmaya gelen mazlumlara kılıç çekmeye nasıl cüret edersin?
225
00:31:33,684 --> 00:31:36,329
Speaker #1: Bir rus hem de kundakta bir sabiye karşı.
226
00:31:47,520 --> 00:31:51,968
Speaker #1: Şu anlarımla arama girme ki seninle de düşman olmayalım. Emir
227
00:31:52,041 --> 00:31:57,000
Speaker #1: dur ettin. Eğer kılıcını kınına sokarsan bir husus düşman olmayasın.
228
00:31:58,680 --> 00:32:01,600
Speaker #1: Aksi takdirde kılıcını bana sallaman gerekir.
229
00:32:04,210 --> 00:32:09,344
Speaker #1: Çünkü bu insanlar beni mi göreceğim, nedir benim çiğneyip kesemeyeceğim
230
00:32:09,416 --> 00:32:12,671
Speaker #1: hiçbir gölge yok. Sen de bu 35 kişi için beni
231
00:32:12,743 --> 00:32:15,130
Speaker #1: karşılığı alacak kadar deli olma.
232
00:32:17,360 --> 00:32:20,480
Speaker #1: Ben topraklarımda uçan kuşum bile hesabını sorarım.
233
00:32:22,120 --> 00:32:26,891
Speaker #1: Alacağınız 35 cana karşılık da burada hepinizin canını alırım. O
234
00:32:26,966 --> 00:32:33,079
Speaker #1: halde git topraklarındaki burada küçük birlik yap. Buradakilerin çoban köpekliğini
235
00:32:33,154 --> 00:32:34,720
Speaker #1: yapmak sana mı kaldı?
236
00:32:58,830 --> 00:33:01,950
Speaker #1: Sana cüretin varsa kalıcılı salla dedim.
237
00:33:02,990 --> 00:33:09,174
Speaker #1: Sen delinne cevap versen ama ben haddini aşan dillere cevabımı
238
00:33:09,274 --> 00:33:10,870
Speaker #1: kılıkla veririm.
239
00:33:15,210 --> 00:33:18,890
Speaker #1: Canını seven varsa kılıcını kılığına soksun.
240
00:33:20,470 --> 00:33:22,710
Speaker #1: Yok canından geçen varsa?
241
00:33:24,230 --> 00:33:26,470
Speaker #1: Kılıcımı aşmaya cüret etsin.
242
00:34:06,670 --> 00:34:08,870
Speaker #1: Dostluğumuz canla pekişlerini hazretler.
243
00:34:09,990 --> 00:34:13,390
Speaker #1: Bundan böyle eyyübi ailesi canlıyla kanıyla emrinizdedir.
244
00:34:21,310 --> 00:34:23,150
Speaker #1: Insan iddiasından sunan arayıp.
245
00:34:25,570 --> 00:34:28,930
Speaker #1: Hakikaten bütün aileni yolumuza seferber etmeye hazır mısın?
246
00:34:30,550 --> 00:34:30,990
Speaker #1: Hazır.
247
00:34:33,150 --> 00:34:35,510
Speaker #1: D topraklarıma yerleşmeniz karşılığında.
248
00:34:36,670 --> 00:34:39,390
Speaker #1: Yere doğmuş oğlun yusuf'u bana vermeni isterim.
249
00:34:43,800 --> 00:34:44,480
Speaker #1: Nasıl olur?
250
00:34:47,610 --> 00:34:49,130
Speaker #1: Niye böyle bir şey istersiniz?
251
00:34:52,150 --> 00:34:55,910
Speaker #1: Kudüs ve nice islam toprağı haçlı işgale altında.
252
00:34:57,390 --> 00:34:59,270
Speaker #1: Selçuklu'nun bekası tehlikede.
253
00:35:01,470 --> 00:35:03,750
Speaker #1: Islam âlemini bir kızacak bir devlet gerek.
254
00:35:05,030 --> 00:35:08,350
Speaker #1: Kader bu mesuliyeti bizim omuzlarımıza yük demişler.
255
00:35:10,230 --> 00:35:11,110
Speaker #1: Devletin temeli.
256
00:35:12,820 --> 00:35:14,300
Speaker #1: Bedavanın bekası için.
257
00:35:15,550 --> 00:35:16,870
Speaker #1: Bana bi istikbal gerek.
258
00:35:19,630 --> 00:35:22,390
Speaker #1: Zengi topraklarında nice çocuk bulabilirsiniz.
259
00:35:24,110 --> 00:35:25,110
Speaker #1: Neden beni oğlum?
260
00:35:26,830 --> 00:35:28,350
Speaker #1: Bu büyük bir sır olucak ev.
261
00:35:31,420 --> 00:35:32,420
Speaker #1: Bu sırada ancak.
262
00:35:33,310 --> 00:35:36,190
Speaker #1: Senin gibi güvenebilirsiniz, biri saklayabilir.
263
00:35:41,570 --> 00:35:45,130
Speaker #1: Hatırlar mısın? Yıllar evvel ikimiz seninle böyle.
264
00:35:46,070 --> 00:35:49,910
Speaker #1: Tepelere çıkar yüce gayelerimizin hayallerine kurarsak.
265
00:35:52,400 --> 00:35:55,360
Speaker #1: Işte şimdi ikimiz de bu gaye için.
266
00:35:58,160 --> 00:36:00,000
Speaker #1: Aynı mecbur etti, buluştuk.
267
00:36:04,920 --> 00:36:07,280
Speaker #1: Kaderin yüklediği mesuliyetten kaçamazsın.
268
00:36:13,110 --> 00:36:15,270
Speaker #1: Bu benim tek.
269
00:36:15,320 --> 00:36:17,080
Speaker #1: Başıma verebileceğim bir karar değil.
270
00:36:19,340 --> 00:36:21,060
Speaker #1: Hatun fatma'ya sormam gerek.
271
00:36:32,560 --> 00:36:37,040
Speaker #1: Hatun ve evladımın vefat haberine herkes benden duysun diye bekletti.
272
00:36:41,010 --> 00:36:42,130
Speaker #1: Lakin çok vaktim yok.
273
00:36:50,060 --> 00:36:51,060
Speaker #2: Nurettin zengi.
274
00:36:52,190 --> 00:36:57,272
Speaker #2: Canımızı düşmanın pençesinden kurtardı ama şimdi kendi eliyle bir parçasını
275
00:36:57,340 --> 00:37:00,390
Speaker #2: almak ister. Ben nasıl vazgeçerim yavrum'dan?
276
00:37:02,219 --> 00:37:06,045
Speaker #1: Emir Nurettin de henüz evladını kaybetmiş bir baba. Hiçbire bile
277
00:37:06,105 --> 00:37:07,540
Speaker #1: canımızı yakmak isterim.
278
00:37:07,940 --> 00:37:08,780
Speaker #2: Ama yanacak.
279
00:37:09,910 --> 00:37:10,710
Speaker #2: Yanacak.
280
00:37:12,790 --> 00:37:17,150
Speaker #2: Hem de evladını yitirmiş biri anlamaz mı ananın babanın halinden.
281
00:37:18,310 --> 00:37:20,630
Speaker #2: Bilmez mi? Bunun bize ne kadar ağır geleceğini?
282
00:37:21,710 --> 00:37:23,310
Speaker #1: Ben yüreğim devlet vermez.
283
00:37:25,430 --> 00:37:27,550
Speaker #1: Ama bir yandan da mecburiyetlerdir.
284
00:37:31,940 --> 00:37:33,700
Speaker #1: Emir nurettin'in kuracağı devlet.
285
00:37:35,420 --> 00:37:37,700
Speaker #1: Ümmeti Muhammed için umut olabilir.
286
00:37:40,990 --> 00:37:42,510
Speaker #1: Onun istikbal yusuf'da.
287
00:37:53,260 --> 00:37:56,420
Speaker #1: Hem Yusuf muştu taşır demişti.
288
00:37:59,210 --> 00:38:00,330
Speaker #1: Belki de muşlu budur.
289
00:38:11,440 --> 00:38:11,880
Speaker #2: Bekleyen.
290
00:38:14,870 --> 00:38:15,950
Speaker #2: O benim nefesim.
291
00:38:18,100 --> 00:38:19,140
Speaker #2: Ben osuzlaşıyorum.
292
00:39:29,230 --> 00:39:30,110
Speaker #1: Nedir kararında?
293
00:39:31,870 --> 00:39:33,110
Speaker #1: Başlayın emir hazretler.
294
00:39:37,230 --> 00:39:38,670
Speaker #1: Hatunuma ne dediysem de?
295
00:39:38,910 --> 00:39:39,950
Speaker #2: Dur eyüp bey.
296
00:40:46,270 --> 00:40:46,710
Speaker #1: Demek.
297
00:40:48,360 --> 00:40:52,280
Speaker #1: Kudüsün muştusunu nihayet getirdin Fatma hatu.
298
00:40:54,110 --> 00:40:57,830
Speaker #2: Ne rüştüsu, sen kimsin, nereden tanırsın beni?
299
00:41:09,030 --> 00:41:09,990
Speaker #1: Bezme eylesin.
300
00:41:12,370 --> 00:41:17,210
Speaker #1: Ben de mescidi aksaya hizmetle vazifeli aciz bir kulum.
301
00:41:19,040 --> 00:41:20,400
Speaker #2: Kim verir ki bu vazifeyi?
302
00:41:22,850 --> 00:41:26,450
Speaker #1: Peygamber efendimiz sallallahu aleyhi ve sellem.
303
00:41:31,980 --> 00:41:35,940
Speaker #1: Bu vazife ancak onun tarafından verilebilir.
304
00:41:39,930 --> 00:41:42,850
Speaker #2: Böylesine yüce bi vazifeye ben de nail olmak isterim.
305
00:41:44,820 --> 00:41:45,540
Speaker #1: Sen değil.
306
00:41:46,990 --> 00:41:49,950
Speaker #1: Senlen doğandır bu vazifeye namzet olan.
307
00:41:56,070 --> 00:41:56,750
Speaker #2: Bebeğim mi?
308
00:41:59,110 --> 00:42:01,150
Speaker #2: Yusufum nasıl?
309
00:42:18,800 --> 00:42:20,800
Speaker #1: Biz içini temizleyeceğiz.
310
00:42:22,990 --> 00:42:28,230
Speaker #1: Hadi gelince kudüsümde mescidiya aksa'nın da dışını.
311
00:42:29,270 --> 00:42:30,590
Speaker #1: Oldu mu? Temizleyecek?
312
00:42:33,520 --> 00:42:35,320
Speaker #1: Biz de bunun hizmetkârı olacağız.
313
00:43:02,930 --> 00:43:05,250
Speaker #2: Ya ben ben ne yapacağım?
314
00:43:10,520 --> 00:43:11,640
Speaker #1: Adana Yusuf demişti.
315
00:43:12,950 --> 00:43:18,222
Speaker #1: Hazreti Yusuf gibi mısır'a sultan olsun diye şu kılıcın sahibi
316
00:43:18,307 --> 00:43:22,899
Speaker #1: hazreti ömer gibi Kudüs fatih olsun diye onu ilgili ne
317
00:43:22,984 --> 00:43:24,430
Speaker #1: teslim edeceksin?
318
00:43:25,870 --> 00:43:26,710
Speaker #2: Eğitim ki.
319
00:43:27,670 --> 00:43:29,030
Speaker #1: Vakti gelince göreceksin.
320
00:43:59,170 --> 00:43:59,530
Speaker #2: Ne güzel.
321
00:44:01,280 --> 00:44:02,240
Speaker #2: Bambaşka kokuyor.
322
00:44:09,710 --> 00:44:10,030
Speaker #1: Gün.
323
00:44:11,920 --> 00:44:13,400
Speaker #1: Peygamberimizin temiz eder.
324
00:44:14,630 --> 00:44:17,750
Speaker #1: O güzeller güzeli kokusu sinmiştir yapraklarına.
325
00:44:19,870 --> 00:44:24,190
Speaker #1: Alem onun gibi koksun diye sen de evladını feda edeceksin.
326
00:44:29,520 --> 00:44:30,120
Speaker #2: Oğlumu.
327
00:44:32,310 --> 00:44:33,950
Speaker #2: Yusuf'u nasıl feda ederim?
328
00:44:34,550 --> 00:44:37,750
Speaker #1: Korkma yusuf'un akkaya emanet.
329
00:44:41,060 --> 00:44:44,300
Speaker #1: Aklı hâlâ emaneti ehline tevdi eder.
330
00:44:45,510 --> 00:44:46,830
Speaker #1: Sen yüreğini pek tut.
331
00:44:49,120 --> 00:44:50,240
Speaker #1: Akti geldiğinde.
332
00:44:51,960 --> 00:44:54,000
Speaker #1: Gölgesinde gireceksin mescidi aksa'ya.
333
00:45:01,770 --> 00:45:08,050
Speaker #2: Anladım ki evladımın yazgısı bir dava için ana kucağından kopmak.
334
00:45:09,630 --> 00:45:12,990
Speaker #2: Benim yazkım ise bu acıyı sırtlanmakmış.
335
00:45:18,020 --> 00:45:22,500
Speaker #2: Oğlum bir gün rüyamda gösterilen muş diye erişirse.
336
00:45:24,080 --> 00:45:26,200
Speaker #2: Ana yüreğimin hızlısı teselli budur.
337
00:45:34,360 --> 00:45:34,920
Speaker #1: Ben de.
338
00:45:37,350 --> 00:45:38,910
Speaker #1: Soy evladından ziyade.
339
00:45:39,990 --> 00:45:41,790
Speaker #1: Yol evladı olarak alırım yusuf'u.
340
00:45:43,560 --> 00:45:45,040
Speaker #1: Onu gözünden bile sakınacağım.
341
00:45:46,680 --> 00:45:47,440
Speaker #1: Kudüsü için.
342
00:45:49,170 --> 00:45:52,930
Speaker #1: Kudüsün kaç yılların elinden kurtaracak devleti için yetiştireceğim?
343
00:45:56,470 --> 00:45:57,590
Speaker #1: Göğsün arkada kalmasın.
344
00:46:03,290 --> 00:46:03,690
Speaker #1: Yol.
345
00:46:04,990 --> 00:46:06,710
Speaker #1: Öyle yiğitlerle kaimdir.
346
00:46:07,790 --> 00:46:08,390
Speaker #1: Bir de.
347
00:46:10,520 --> 00:46:12,520
Speaker #1: Onları bu yola feda eden anılarla.
348
00:46:14,700 --> 00:46:15,980
Speaker #1: Şimdi içiniz yanar.
349
00:46:17,350 --> 00:46:17,790
Speaker #1: Bilirim.
350
00:46:19,830 --> 00:46:24,910
Speaker #1: Ama yarın bu Yiğit nice ana babayı yanmaktan kurtaracak inşallah.
351
00:46:39,320 --> 00:46:41,160
Speaker #1: Yusuf'u gizlice saraya götüreceğim.
352
00:46:43,860 --> 00:46:46,500
Speaker #1: Hekimlerin evladını hayata döndürdüklerini söyleyeceğim.
353
00:46:49,630 --> 00:46:51,550
Speaker #1: Vefat eden yavrumu da size göndereceğim.
354
00:46:54,600 --> 00:46:56,040
Speaker #1: Onu usülünce defnedin?
355
00:47:03,300 --> 00:47:03,940
Speaker #1: Bu sır.
356
00:47:05,880 --> 00:47:09,360
Speaker #1: Dördümüzün arasında ilelebet mühürlük olacak.
357
00:47:23,370 --> 00:47:23,930
Speaker #1: Küstahım.
358
00:47:26,840 --> 00:47:28,960
Speaker #2: Bana dediğini hiç duyamayacağım.
359
00:47:30,870 --> 00:47:33,870
Speaker #2: Zaman oldu neyim hiç sarılamayacağım.
360
00:47:36,200 --> 00:47:40,000
Speaker #2: Sen benim kuşada sökülüp gideceksin ben.
361
00:47:40,320 --> 00:47:40,600
Speaker #1: Almadım.
362
00:47:43,840 --> 00:47:45,560
Speaker #2: Bağrım da hep hasretin ve.
363
00:47:47,520 --> 00:47:50,160
Speaker #2: Gözlerimde hep Yusuf hüzünlü.
364
00:47:51,710 --> 00:47:54,830
Speaker #2: Burnumda hep senin kokunla yaşayacağım.
365
00:48:17,950 --> 00:48:19,350
Speaker #1: Senden eksiilen yardım.
366
00:48:20,470 --> 00:48:21,310
Speaker #1: Hep konuyacak.
367
00:48:23,550 --> 00:48:24,110
Speaker #1: Dilerim.
368
00:48:25,390 --> 00:48:26,630
Speaker #1: Terziye düşüp büyüyes.
369
00:48:28,910 --> 00:48:29,630
Speaker #1: Bu yok.
370
00:48:31,280 --> 00:48:32,640
Speaker #1: Gönlü yay gibi bi Yiğit olalım.
371
00:48:37,400 --> 00:48:39,120
Speaker #1: Yüksek gaye yolunda yürüyesin.
372
00:48:41,640 --> 00:48:42,280
Speaker #1: Kütah vakit.
373
00:48:44,470 --> 00:48:46,270
Speaker #1: Kanayan yara mısın yedirebilirsin?
374
00:50:29,510 --> 00:50:31,750
Speaker #1: Beyoğlu deyip yolunu beklediğim.
375
00:50:33,750 --> 00:50:36,510
Speaker #1: Vasiyetleri bir sakladığım oldum. Meğer sen misin?
376
00:50:49,030 --> 00:50:55,535
Speaker #1: Daha kundaktayken atalarımız kulağımıza üfler. Bu davayı beşikten mezara dek
377
00:50:55,621 --> 00:50:57,590
Speaker #1: yolunda yürüyelim diye.
378
00:50:59,890 --> 00:51:00,450
Speaker #1: Dilerim.
379
00:51:02,350 --> 00:51:04,390
Speaker #1: Sen de iyi belli etsin ulus.
380
00:51:06,070 --> 00:51:09,950
Speaker #1: Alem islam'dan zalimlerin karanlığını yok edip.
381
00:51:11,110 --> 00:51:15,030
Speaker #1: Hilal'in aydınlığını baki kılmak senin davandır.
382
00:51:18,469 --> 00:51:24,494
Speaker #1: Müslümanları bir kılıp şu mukaddes şiir kudüsü zalimlerden kurtarmak senin
383
00:51:24,575 --> 00:51:25,390
Speaker #1: davrandır.
384
00:51:26,630 --> 00:51:31,470
Speaker #1: Sen davanla doğdun davanlamış dulandı ne oldu?
385
00:51:33,110 --> 00:51:34,150
Speaker #1: Adın yusuf'tu.
386
00:51:36,030 --> 00:51:36,630
Speaker #1: Dinine.
387
00:51:37,830 --> 00:51:40,390
Speaker #1: Davana bir ömür bağlı kalasın diye.
388
00:51:41,510 --> 00:51:44,790
Speaker #1: Bundan böyle de namın Selahattin.
389
00:51:45,910 --> 00:51:46,310
Speaker #1: Olsun.
390
00:51:59,880 --> 00:52:02,400
Speaker #1: Alemi islam gölgemde bir olsun.
391
00:52:03,960 --> 00:52:06,120
Speaker #1: Zalimler, kılıcın nakrolsun.
392
00:52:08,990 --> 00:52:10,190
Speaker #1: Eğer olur da.
393
00:52:11,510 --> 00:52:13,630
Speaker #1: Kudüs bize nasip olmazsa.
394
00:52:15,510 --> 00:52:16,470
Speaker #1: Kanayar olur.
395
00:52:17,430 --> 00:52:18,030
Speaker #1: Selahattin.
396
00:52:28,400 --> 00:52:29,840
Speaker #1: Kudüs nedir melik hazretleri.
397
00:52:35,030 --> 00:52:40,110
Speaker #1: Memnun son ateşinden kurtulduktan sonra selamete erişen hazreti ibrahim gibi.
398
00:52:41,810 --> 00:52:44,130
Speaker #1: Alemekrahım selametle şahane severim.
399
00:52:51,850 --> 00:52:53,170
Speaker #1: Selametten Murat nedir?
400
00:52:54,720 --> 00:52:55,360
Speaker #1: Adalettir.
401
00:52:58,600 --> 00:53:03,349
Speaker #1: Aleme adaletmeye vakit hakim olur. Burada miraca yükselen peygamber efendimiz
402
00:53:03,411 --> 00:53:03,720
Speaker #1: gibi.
403
00:53:05,630 --> 00:53:06,990
Speaker #1: Kudüs'e sancağımızı dikip.
404
00:53:09,700 --> 00:53:12,180
Speaker #1: Islam alemi bu cihanda yeniden yükselince.
405
00:53:24,800 --> 00:53:26,120
Speaker #1: Kudüs fedakarlıktır.
406
00:53:29,070 --> 00:53:31,670
Speaker #1: Şenbahar'si necmet'in ev bunu oluşuyor nişan.
407
00:53:33,030 --> 00:53:34,790
Speaker #1: Nimetleri elinin tersiyle edip.
408
00:53:36,270 --> 00:53:38,830
Speaker #1: Bu davanın zahmetlerine katlanması gibi.
409
00:53:43,680 --> 00:53:46,720
Speaker #1: Emir nurettin'in oğluyken Serhat gazilerine baş oldunuz.
410
00:53:48,150 --> 00:53:51,870
Speaker #1: Babanız sultan oldu. Yine Serhat gazilerini bırakmadınız.
411
00:53:53,780 --> 00:53:54,900
Speaker #1: Kudüs benim için de.
412
00:53:56,670 --> 00:53:57,550
Speaker #1: Selahattin'dir.
413
00:54:10,860 --> 00:54:16,369
Speaker #1: Melikancıları vaziyet nedir? Farz kapılar şövalyeleri kudüs'e doğru gelir, orman
414
00:54:16,438 --> 00:54:17,539
Speaker #1: yoluna girdiler.
415
00:55:22,550 --> 00:55:26,470
Speaker #1: Türk sana nedir?
416
00:55:29,760 --> 00:55:30,040
Speaker #1: Gözükür.
417
00:56:08,550 --> 00:56:08,750
Speaker #1: Tamam.
418
00:56:22,920 --> 00:56:23,120
Speaker #1: Tolga.
419
00:58:24,070 --> 00:58:27,590
Speaker #1: Kılıçdaroğluızı bırakın yok sevgilinizi soruyorsunuz.
420
00:58:54,080 --> 00:58:55,480
Speaker #1: Tapınak şövalyeleri varken.
421
00:58:58,430 --> 00:59:00,670
Speaker #1: Kral balden size kudüs'e niye çağırdı?
422
00:59:01,630 --> 00:59:06,190
Speaker #1: Niye olduğunu bilmeyiz. Umut'ımız emretti biz de yola çıktık.
423
00:59:10,110 --> 00:59:10,990
Speaker #1: Hanginiz komutan.
424
00:59:11,990 --> 00:59:15,070
Speaker #1: Hiçbirimiz değil o şimdi kudüs'te.
425
00:59:24,080 --> 00:59:24,720
Speaker #1: Ismini.
426
00:59:29,240 --> 00:59:29,920
Speaker #1: Gabriel.
427
00:59:36,130 --> 00:59:36,770
Speaker #1: Kabre yani?
428
00:59:42,690 --> 00:59:51,250
Speaker #1: Hadi bana ulaşma hakkında?
429
00:59:58,080 --> 01:00:02,381
Speaker #1: Çok rahatsız oldu, sıkıyor, namaz vakti geldi. Müsaade edin. Sudan
430
01:00:02,446 --> 01:00:05,639
Speaker #1: abdest alıp namazımızı kılalım yine devam ederiz.
431
01:00:07,640 --> 01:00:10,720
Speaker #1: Tamam ama acele edin yoksa cezai biz yeriz yeriz.
432
01:00:12,360 --> 01:00:19,000
Speaker #1: Var ya böyle hayk Allah korusun.
433
01:00:19,200 --> 01:00:19,640
Speaker #1: Günahım saat.
434
01:00:46,980 --> 01:00:51,180
Speaker #1: Ne yaptığını sanıyorsun sen Hristiyan kardeşlerimizin hakkı olan suyu.
435
01:00:54,460 --> 01:00:57,643
Speaker #1: Bu Müslümanlara mı veriyorsun, sen kim oluyorsun da bana hesap
436
01:00:57,695 --> 01:00:58,260
Speaker #1: soruyorsun?
437
01:01:00,680 --> 01:01:06,331
Speaker #1: Ben hristiyanların hakkını her yerde herkesten sorar, bize izin veren
438
01:01:06,413 --> 01:01:10,999
Speaker #1: o bu sudan abdest alıp namaz kılacağız. Kimse karışamaz.
439
01:01:13,600 --> 01:01:15,800
Speaker #1: Defolup gitmezsen seni o kır başla boğarım.
440
01:01:50,220 --> 01:01:52,460
Speaker #1: Şimdi bu suda abdestinizi alın.
441
01:01:55,490 --> 01:01:56,650
Speaker #1: Sakın kıpırda mı?
442
01:02:10,180 --> 01:02:10,780
Speaker #1: Gafriar.
443
01:02:13,080 --> 01:02:14,320
Speaker #1: Sene şarapiye.
444
01:02:20,140 --> 01:02:25,997
Speaker #1: Ortalık kılıç parılsından kandan görülmüyor. Bu kadar güzel karşılanacağını beklemezdim.
445
01:02:26,063 --> 01:02:28,260
Speaker #1: Doğrusu. Neden öldürdünüz onları?
446
01:02:29,830 --> 01:02:31,070
Speaker #1: Fazla merhametlerdi.
447
01:02:34,370 --> 01:02:38,490
Speaker #1: Düşmana merhamet kutsal davamıza ihanettir.
448
01:03:28,410 --> 01:03:30,490
Speaker #1: 40 gün pastalı.
449
01:03:32,030 --> 01:03:37,440
Speaker #1: Kudüs'e günden güne yayılmaya başladı. Kutsal şehirdeki bütün zenginlikler tek
450
01:03:37,509 --> 01:03:38,549
Speaker #1: tek yok oluyor.
451
01:03:40,320 --> 01:03:45,515
Speaker #1: En acısı da kutsal Hristiyan şehrinin bir haçlı firarisi elindeyken
452
01:03:45,593 --> 01:03:47,919
Speaker #1: bu hale düşmesi kral bant bey.
453
01:03:49,920 --> 01:03:51,240
Speaker #1: Göklerden seyreden isa.
454
01:03:52,030 --> 01:03:56,665
Speaker #1: Eminim çarmıta bile bu kadar acı çekmemiştir. Senin işin krallığımızı
455
01:03:56,733 --> 01:04:00,629
Speaker #1: yadırgamak değil, onun güçlenmesi için kılıcını kullanmak.
456
01:04:02,440 --> 01:04:07,981
Speaker #1: Sen onu kraliyet askerlerine söyle, sene şal piyan ben tapınak
457
01:04:08,070 --> 01:04:13,880
Speaker #1: şövalyesi emri yalnızca baş üstadımızdan ve papadan alın hepimiz.
458
01:04:14,160 --> 01:04:19,440
Speaker #1: Ortak kutsallığı, onun için her fedakarlığı yapmak zorundayız.
459
01:04:20,150 --> 01:04:26,239
Speaker #1: Sıkıntılar büyümeden önüne geçmeliyiz. Yoksa Müslümanlar pürüz almak için harekete
460
01:04:26,313 --> 01:04:30,768
Speaker #1: geçiyor. Ne başta da Nurettin zengi bir emirken sultan oldu.
461
01:04:30,842 --> 01:04:34,630
Speaker #1: Müslümanları tam yıktık derken onlara dayanak oldu.
462
01:04:36,400 --> 01:04:41,200
Speaker #1: Şimdi de o bizi yıkmak için kurt gibi pusula bekliyorum.
463
01:04:44,030 --> 01:04:49,682
Speaker #1: Kuyusu güçlendirmenin yolu az kalandan geçiyor. Yıllardır dediğimizde ama orayı
464
01:04:49,754 --> 01:04:54,906
Speaker #1: bir türlü Müslümanların elinden alamadık. Eğer az kalanı alırsak, oranın
465
01:04:54,978 --> 01:04:56,910
Speaker #1: zenginlikleri Kudüs akarüz.
466
01:04:58,720 --> 01:05:05,038
Speaker #1: Ve müslümanlarda Kudüs civarındaki son yurtlarından olmuş, senden zengi topraklarına
467
01:05:05,114 --> 01:05:08,800
Speaker #1: saldırmak için istediğin gücü elde etmiş olursun.
468
01:05:17,670 --> 01:05:19,390
Speaker #1: Emin misiniz girmeye melik hazretleri.
469
01:05:21,150 --> 01:05:25,001
Speaker #1: Bu esnaf kudüs'te görülmeli birliklerine esir aldık, içeri girersek bir
470
01:05:25,056 --> 01:05:25,869
Speaker #1: daha çıkamayız.
471
01:05:31,190 --> 01:05:34,710
Speaker #1: Kararsızlıktan tehlike, cesaretten zafer doğar.
472
01:05:48,570 --> 01:05:49,490
Speaker #1: Ne yaptın lan dayı?
473
01:05:52,280 --> 01:05:52,800
Speaker #1: Bir adam aldı.
474
01:05:54,840 --> 01:05:56,400
Speaker #1: Hayır, bunların artık.
475
01:05:58,750 --> 01:06:02,600
Speaker #1: Bu baskıyan ne yaptın sen canlı mısın, bırak beni musak
476
01:06:02,670 --> 01:06:04,350
Speaker #1: bunlardan mı korkacağım?
477
01:06:06,040 --> 01:06:09,600
Speaker #1: Kudü sezonunuza kirlettiniz ama elinizden almamız yakındır. Eczanimler.
478
01:06:17,050 --> 01:06:20,438
Speaker #1: Bu leş kürey'e ne mi alacaksın? Kudüsü bu ümit'in eli
479
01:06:20,502 --> 01:06:24,594
Speaker #1: kılıç tutanları da vardır. Bir güney stoklanıp Kudüs almaya geri
480
01:06:24,658 --> 01:06:25,169
Speaker #1: gelecek.
481
01:06:27,230 --> 01:06:30,310
Speaker #1: Başlayın efendim, yorgunluktan ne söylediğini bilmiyor.
482
01:06:42,810 --> 01:06:43,650
Speaker #1: Kim geleceksin?
483
01:06:45,200 --> 01:06:48,920
Speaker #1: Siz Müslümanlar asla birlikte olmayı beceremezsiniz.
484
01:06:52,550 --> 01:06:53,150
Speaker #1: Bu yüzden.
485
01:06:55,350 --> 01:06:57,870
Speaker #1: Seni böyle bir mucize beklemekten kurtarmalıyım.
486
01:07:07,350 --> 01:07:07,830
Speaker #1: Kardeşim.
487
01:07:17,170 --> 01:07:19,730
Speaker #1: Gazeteleri, Nurettin zenginin oğlu Selahattin geldi.
488
01:07:24,870 --> 01:07:28,630
Speaker #1: Meydan hanım, onlar sarayımıza layık değil.
489
01:07:54,060 --> 01:07:54,660
Speaker #1: Kötü bir şey aracı.
490
01:08:02,320 --> 01:08:03,840
Speaker #1: Alo sonra kişisel verileri.
491
01:08:09,920 --> 01:08:11,640
Speaker #1: Bir dakika.
492
01:08:16,880 --> 01:08:17,560
Speaker #1: Sonra buraya girdim.
493
01:08:18,280 --> 01:08:22,560
Speaker #1: Fethullahçı Murat ne olur yardım ederim ne olur?
494
01:08:27,080 --> 01:08:27,360
Speaker #1: Kaldır.
495
01:08:38,560 --> 01:08:39,720
Speaker #1: Acaba benim yolum.
496
01:08:47,110 --> 01:08:47,830
Speaker #1: Krem dershaneye.
497
01:08:55,189 --> 01:09:00,524
Speaker #1: Aşağılık genizler en önce yapıyor buyur yapılacak işler beklerken gelip
498
01:09:00,599 --> 01:09:06,910
Speaker #1: buradayım. Bence yapıyorsunuz bugün bizim sabat günümüz kutsal günümüzde çalışmayız.
499
01:09:06,985 --> 01:09:12,469
Speaker #1: Biz saygı gösterin biraz. Siz bizim karnallarımıza saygı göstereceksiniz.
500
01:09:13,070 --> 01:09:14,950
Speaker #1: Ve biz neyi emrediyorsak?
501
01:09:16,550 --> 01:09:21,070
Speaker #1: Onu yapacaksınız, tanrının kutsal şeyleriniz yine getirdiniz.
502
01:09:22,030 --> 01:09:25,852
Speaker #1: Ama bu şehre bir gün adalet yeniden gelecek ve o
503
01:09:25,931 --> 01:09:30,550
Speaker #1: gün geldiğinde adiller siz zalimleri yerle bir edecek dal.
504
01:09:32,880 --> 01:09:33,200
Speaker #1: 4 göl.
505
01:09:42,690 --> 01:09:43,730
Speaker #1: Ne yaptığını soruyorsun sen?
506
01:09:54,190 --> 01:09:57,430
Speaker #1: Sırf ibadet ederler diye masum insanların canına bakacaksın.
507
01:09:59,390 --> 01:10:01,670
Speaker #1: Onlar Yahudi sana ne oluyor Selahattin?
508
01:10:18,820 --> 01:10:20,220
Speaker #1: Mazlum olmaları kafi.
509
01:10:22,060 --> 01:10:26,580
Speaker #1: Biz de kudüs'e asırlarca hükmettik ama kimsenin ibadetine mâni olmadık.
510
01:10:28,470 --> 01:10:31,350
Speaker #1: Bu selamet şehre bütün insanlık için hürriyet'e gelirdik.
511
01:10:32,510 --> 01:10:35,747
Speaker #1: Işgal ettiniz diye bu zulmünüze göz yumamam. Şimdi kek bu
512
01:10:35,804 --> 01:10:38,190
Speaker #1: askerlerinin yoksa hiçbir yere kıpırdamam.
513
01:11:18,530 --> 01:11:18,890
Speaker #1: Buradan.
514
01:11:34,440 --> 01:11:40,120
Speaker #1: Babanın elçisi mi kalmadı ki seni gönderdi, Melih Selahattin.
515
01:11:41,270 --> 01:11:43,830
Speaker #1: Senin karşımıza çıkacak gücün kalmadı mı ki?
516
01:11:44,910 --> 01:11:47,590
Speaker #1: Yeni tapınak şövalye derim, çağırdın kral bal beni.
517
01:11:49,940 --> 01:11:50,980
Speaker #1: Birliklerimi de.
518
01:11:51,990 --> 01:11:54,430
Speaker #1: Müslüman ve Yahudi kölelerimize.
519
01:11:55,550 --> 01:12:00,910
Speaker #1: Dediğim yere gönderir, istediğim yerden gezdiririm bu.
520
01:12:01,680 --> 01:12:03,600
Speaker #1: Sizi neden ilgilendirdi anlamadım.
521
01:12:05,310 --> 01:12:07,390
Speaker #1: Yeni tapınak şövalyeleri geldiğine göre?
522
01:12:08,390 --> 01:12:11,150
Speaker #1: Müslüman topraklarına saldırı peşindesiniz demektir.
523
01:12:13,990 --> 01:12:15,150
Speaker #1: Bu yüzden ilgileniyorum.
524
01:12:16,880 --> 01:12:21,320
Speaker #1: Zengi topraklarına saldırırsak kahramanlığını o zaman gösterirsin Selahattin.
525
01:12:24,060 --> 01:12:24,860
Speaker #1: Gösterdim bile.
526
01:12:28,710 --> 01:12:30,670
Speaker #1: Kudüsiyonundan gelen birliğiniz elimde.
527
01:12:34,840 --> 01:12:37,880
Speaker #1: Aklın sıra bize geri adım attırmak için oyun oynuyorsun, ha?
528
01:12:49,100 --> 01:12:51,600
Speaker #1: Bu birliğiniz.
529
01:12:51,640 --> 01:12:52,360
Speaker #1: Sancağı.
530
01:13:11,240 --> 01:13:12,920
Speaker #1: Oyun oynamadım, anlamışımdır herhalde.
531
01:13:15,930 --> 01:13:19,010
Speaker #1: Yapacağınız saldırı her neyse vazgeçeceksiniz.
532
01:13:21,510 --> 01:13:23,710
Speaker #1: Gabriel bu toprakları terk edecek.
533
01:13:26,940 --> 01:13:28,780
Speaker #1: Aksi takdirde birilerinizi bırakmam.
534
01:14:03,660 --> 01:14:06,780
Speaker #1: Istersen hepsini öldür doğum da değilim.
535
01:14:07,990 --> 01:14:11,030
Speaker #1: Benim büyük ordum, görmediğiniz yerden gelecek.
536
01:14:13,650 --> 01:14:14,770
Speaker #1: Adımı duyduysam.
537
01:14:16,150 --> 01:14:18,030
Speaker #1: Neler yapacağımı da biliyorsundur.
538
01:14:19,430 --> 01:14:23,310
Speaker #1: Ama ben öyle belli etmem, gelirim yaparım.
539
01:14:24,550 --> 01:14:27,790
Speaker #1: Her şey bittiğinde arkamda kan ve cesetler kalır.
540
01:14:29,280 --> 01:14:31,360
Speaker #1: Mertçe savaşamayacak kadar korkan diyorsun yani?
541
01:14:53,560 --> 01:14:58,080
Speaker #1: Benimle savaşmak için bu kadar acele etme, nurettin'in oğlu.
542
01:15:02,040 --> 01:15:02,600
Speaker #1: Acaba.
543
01:15:05,190 --> 01:15:07,470
Speaker #1: Urfa aşkı kontağı olan babanj özelinde.
544
01:15:08,670 --> 01:15:11,470
Speaker #1: Babam Nurettin zeng'e böyle demiş miydi zamanında?
545
01:15:14,980 --> 01:15:15,300
Speaker #1: Yani.
546
01:15:18,140 --> 01:15:19,540
Speaker #1: Urfa'yı elimizden aldı.
547
01:15:21,250 --> 01:15:22,610
Speaker #1: Koltuğumuz yakılmış oldu.
548
01:15:24,110 --> 01:15:26,270
Speaker #1: Bizimle savaşmak için acele etmediğine göre.
549
01:15:27,510 --> 01:15:31,256
Speaker #1: Korkunuz babadan oğula geçmiş. Demek ki bana babamdan kalan tek
550
01:15:31,316 --> 01:15:32,029
Speaker #1: şey intikam.
551
01:15:33,390 --> 01:15:35,030
Speaker #1: Onu da sizler almadan ölmüş cem.
552
01:15:40,720 --> 01:15:43,120
Speaker #1: Madem ne yapacağımı bu kadar merak ediyorsun?
553
01:15:46,850 --> 01:15:47,730
Speaker #1: Iyi o halde.
554
01:16:39,030 --> 01:16:39,310
Speaker #1: Durun.
555
01:16:49,700 --> 01:16:52,500
Speaker #1: Yakalayın oğlum çabuk.
556
01:16:52,560 --> 01:16:56,240
Speaker #1: Çabuk koşul bas baslayalım, bunu bana canlı getir.
557
01:17:03,820 --> 01:17:06,660
Speaker #1: Askerler Selahattin tutuklayın.
558
01:17:14,770 --> 01:17:16,210
Speaker #1: Ne yaptınız sanırsınız siz?
559
01:17:28,090 --> 01:17:29,810
Speaker #1: Uzattım ama öbürleri için.
560
01:18:56,590 --> 01:18:57,030
Speaker #1: Ne oluyor?
561
01:19:00,680 --> 01:19:01,400
Speaker #1: Bu taraftan.
562
01:19:05,400 --> 01:19:06,480
Speaker #1: Otur getirin çabuk.
563
01:19:10,930 --> 01:19:13,170
Speaker #1: Hem merkez savaşmaktan bahsediyorsun?
564
01:19:14,030 --> 01:19:15,670
Speaker #1: Hem de bana suikast yaptırıyorsun?
565
01:19:17,439 --> 01:19:23,095
Speaker #1: Bedelini ödüyor. Çeksin sesi öldürmek istesem, suikaste kalkışmam bulacak da
566
01:19:23,169 --> 01:19:24,360
Speaker #1: alırım canınızı.
567
01:19:26,160 --> 01:19:31,804
Speaker #1: Yanlış yapmaktasınız. Bu kılıçlar boynumuzdan inmezse bizim kılıçlarımızda kınından çıkar.
568
01:19:31,867 --> 01:19:36,320
Speaker #1: Bir suikastçı gibi işimizde yerde bırakmayız. Akacak kanın haddie salgı
569
01:19:36,383 --> 01:19:36,760
Speaker #1: olmaz.
570
01:19:39,280 --> 01:19:41,400
Speaker #1: Delmez mesnetsiz iftira atarsın.
571
01:19:44,040 --> 01:19:45,400
Speaker #1: Ya şimdi bizi bırakırsınız.
572
01:19:47,600 --> 01:19:49,640
Speaker #1: Ya da zengin ordusuna karşınıza alırsanız?
573
01:19:51,250 --> 01:19:53,250
Speaker #1: O vakit taş üstünde taş kalmaz.
574
01:20:05,560 --> 01:20:06,040
Speaker #1: Bırakın.
575
01:20:37,750 --> 01:20:42,670
Speaker #1: Niye bıraktınız, rengi ordusundan mı korktunuz, korkudan değil.
576
01:20:43,950 --> 01:20:46,910
Speaker #1: Suyun karşısı selahattin'in yaptığıma ispat etmek için.
577
01:21:53,790 --> 01:21:54,670
Speaker #1: Durum resmen oturuyorum.
578
01:22:27,660 --> 01:22:28,620
Speaker #1: Etkin gözlük kız.
579
01:22:32,080 --> 01:22:34,000
Speaker #1: Bakışların altında yatan öfkenliğe.
580
01:22:37,610 --> 01:22:39,250
Speaker #1: Komutan Gabriel niye öldürmeye çalıştın?
581
01:22:43,880 --> 01:22:44,800
Speaker #1: Cevap vermeyeceksin.
582
01:22:47,820 --> 01:22:50,220
Speaker #1: Komutan gabriatimi konuşturmasını çok iyi bilir.
583
01:22:52,510 --> 01:22:53,230
Speaker #1: Getirin şunu.
584
01:22:58,590 --> 01:22:59,390
Speaker #1: Yakalanır kilo.
585
01:23:17,830 --> 01:23:18,470
Speaker #1: Kaçamaz?
586
01:23:30,690 --> 01:23:31,210
Speaker #1: Aynen.
587
01:23:35,580 --> 01:23:36,140
Speaker #1: Kaldırın.
588
01:24:02,850 --> 01:24:03,010
Speaker #1: Bul.
589
01:24:08,760 --> 01:24:10,760
Speaker #1: Allah Allah.
590
01:24:11,160 --> 01:24:11,320
Speaker #2: Seni.
591
01:24:16,080 --> 01:24:16,520
Speaker #1: Kahretmesin.
592
01:24:28,830 --> 01:24:29,470
Speaker #1: Bu da şunu.
593
01:24:33,640 --> 01:24:33,880
Speaker #1: Sordum.
594
01:24:39,240 --> 01:24:40,160
Speaker #1: Kimse sen.
595
01:24:46,260 --> 01:24:48,920
Speaker #1: Nurgül bırakmıyor.
596
01:24:57,030 --> 01:24:59,270
Speaker #1: Ahmet peşinden gir.
597
01:26:23,780 --> 01:26:24,900
Speaker #1: Muğla Ahmet yakalayamadım mı?
598
01:26:28,240 --> 01:26:33,760
Speaker #1: Kız yaman çıktı melik hazretleri suikastta hazırlıklı gelmiş atlatıp kaçta.
599
01:26:36,560 --> 01:26:39,391
Speaker #1: Gabriel kulesi niye geldiyse kız da suikast o yüzden yoktu
600
01:26:39,440 --> 01:26:39,879
Speaker #1: belli ki.
601
01:26:41,960 --> 01:26:43,120
Speaker #1: Ondan öğrenebilirdik ya.
602
01:26:47,800 --> 01:26:49,280
Speaker #1: Bu adam izmarik hazretleri.
603
01:27:02,550 --> 01:27:03,830
Speaker #1: Gabriel kıza niye geldi?
604
01:27:09,510 --> 01:27:12,430
Speaker #1: Kurunuz pardon, Müslümanları gebertmek için.
605
01:27:15,940 --> 01:27:19,420
Speaker #1: Nereye saldıracaksınız, ne yapacaksınız konuş dedim sana.
606
01:27:22,190 --> 01:27:22,710
Speaker #1: Konuş.
607
01:27:25,000 --> 01:27:26,960
Speaker #1: Konuş dedim, sana az kalan.
608
01:27:31,190 --> 01:27:32,670
Speaker #1: Harekete geçtiler bile.
609
01:27:35,170 --> 01:27:37,450
Speaker #1: Bugüne kadar bütün Müslümanlar yaptığımız gibi.
610
01:27:38,350 --> 01:27:41,190
Speaker #1: Az kalındakiler de karşılarımızın altında paramparça oluşan.
611
01:27:44,780 --> 01:27:46,540
Speaker #1: Hadi öldür şimdi beni?
612
01:27:48,560 --> 01:27:50,240
Speaker #1: Senin gibi bir salim de olsa.
613
01:27:51,710 --> 01:27:54,110
Speaker #1: Kalıcı, kötü düşen birine bizim kalacağımız kalkmaz.
614
01:27:57,300 --> 01:27:57,860
Speaker #1: Götürün mü?
615
01:28:19,870 --> 01:28:21,070
Speaker #1: Ne yapacağız melik hazretleri?
616
01:28:22,760 --> 01:28:24,240
Speaker #1: Al kalan kudüsün kilididir.
617
01:28:26,030 --> 01:28:28,430
Speaker #1: Oraya alırlarsak kudüsü kuvvetlendirmiş olurlar.
618
01:28:30,150 --> 01:28:31,910
Speaker #1: Işten geçmeden yardım etmemiz gerek.
619
01:28:32,990 --> 01:28:37,073
Speaker #1: Iyi de melik hazretleri at kalan bizim toprağımız değil ki.
620
01:28:37,142 --> 01:28:41,709
Speaker #1: Eğer kaybedilirse hem biz hem cümle Müslümanlar tehlikeye düşecek.
621
01:28:43,830 --> 01:28:48,305
Speaker #1: Hellims kolumuz balı duramayız, az kalanlar bize düşmandır Melih hazretleri
622
01:28:48,364 --> 01:28:50,990
Speaker #1: sultan Nurettin zinhar müsaade etmeyecektir.
623
01:29:09,310 --> 01:29:09,870
Speaker #1: Desto.
624
01:29:11,550 --> 01:29:13,310
Speaker #1: Sultan Nurettin hazretleri.
625
01:29:51,220 --> 01:30:00,052
Speaker #1: Halife hazretleri ne buyurmuşlardır? Halifey'in zilullahe filmtefi hazretleri, evvela hükümdarların
626
01:30:00,141 --> 01:30:06,922
Speaker #1: takmalısı, elmeli hüki sultan Nurettin zengi hazretleri'ne cümle âlemi islam
627
01:30:07,011 --> 01:30:13,703
Speaker #1: adına selamlarını iletmiştir ve alev küslam malumunuz ki Selçuklu hükümdarı
628
01:30:13,792 --> 01:30:16,379
Speaker #1: sultan sencer vefat etmiştir.
629
01:30:18,040 --> 01:30:24,353
Speaker #1: Selçuklu devleti sultan sencer'den sonra çöküşe girmiş alem islam kargaşaya
630
01:30:24,438 --> 01:30:25,279
Speaker #1: düşmüştür.
631
01:30:26,290 --> 01:30:30,970
Speaker #1: Ümmeti deri tutacak en mühim vazifelerden biri size düşmektedir.
632
01:30:32,320 --> 01:30:37,782
Speaker #1: Başımızla beraber Kudüs ve civarını zapteden haçlılar, mekke'ye giden hacı
633
01:30:37,856 --> 01:30:44,351
Speaker #1: yollarına musallat oldular. Hacıya gitmek isteyen Müslümanlar, haçlı saldırıları altında
634
01:30:44,425 --> 01:30:46,640
Speaker #1: can vermekte esir düşmektedir.
635
01:30:47,590 --> 01:30:50,710
Speaker #1: Halife hazretleri bu duruma bir son verilmesi kanaatindedir.
636
01:30:51,870 --> 01:30:56,110
Speaker #1: Bu sebeple hacyonun emniyetini sizin almanızı münasip görmektedir.
637
01:30:57,350 --> 01:30:59,150
Speaker #1: Çok mukaddes bir vazifedir bu.
638
01:31:01,630 --> 01:31:02,630
Speaker #1: Yükü ağırlık.
639
01:31:04,160 --> 01:31:05,320
Speaker #1: Mesuliyeti çetin olsa da.
640
01:31:06,590 --> 01:31:07,870
Speaker #1: Bizim üzerimize düşen.
641
01:31:09,670 --> 01:31:14,150
Speaker #1: Bu mukaddes vazifeyi canımız pahasına da olsa ifa etmektir.
642
01:31:15,550 --> 01:31:20,750
Speaker #1: Bu mukaddes vazifenin şerefine halife hazretleri size ilaç göndermiştir.
643
01:31:57,590 --> 01:32:00,350
Speaker #1: Umarım bu vazife kaldıramayacağımız büyük olmaz, sultan.
644
01:32:11,870 --> 01:32:16,324
Speaker #1: Böyle bir şey ya? Ancak düşmanlarımız umut eder. Belki bizde
645
01:32:16,398 --> 01:32:20,110
Speaker #1: hepsinin hevesini kursağında bırakırdık nusret'te.
646
01:32:38,260 --> 01:32:42,473
Speaker #2: Islam alemi için böylesine mukaddes bir vazifeye almak elbette ki
647
01:32:42,538 --> 01:32:43,899
Speaker #2: nurettin'e yakışırdı.
648
01:32:46,560 --> 01:32:47,680
Speaker #2: Nitekim yakıştı da.
649
01:32:54,470 --> 01:32:55,310
Speaker #2: Öyle değil mi berrak?
650
01:33:00,350 --> 01:33:02,310
Speaker #2: Kudreti cümle alemin malumu.
651
01:33:03,950 --> 01:33:08,415
Speaker #2: Değil, onu tahtından etmek, böyle bir şeyi düşünmeye dahi kimse
652
01:33:08,486 --> 01:33:09,550
Speaker #2: cesaret edemez.
653
01:33:14,229 --> 01:33:19,324
Speaker #2: Derdin sultan Nurettin ise o da fanidir. Nihayetinde melik hatun
654
01:33:19,403 --> 01:33:22,110
Speaker #2: ha yok derdin devletle hiç teslam.
655
01:33:23,740 --> 01:33:26,940
Speaker #2: Nusret'in var, oğlunuz izzettin var.
656
01:33:28,510 --> 01:33:32,629
Speaker #2: Selahattin unuttun mu ki kocanlı oğlunu ondan evvel sayarsın yo
657
01:33:32,694 --> 01:33:35,309
Speaker #2: unutmasın elbet ben senin için söylerim.
658
01:33:37,120 --> 01:33:38,360
Speaker #2: Senin mesela malum.
659
01:33:40,990 --> 01:33:44,007
Speaker #2: Sen de hane dağına bir erkek evlat vermiş olsaydın için
660
01:33:44,062 --> 01:33:44,830
Speaker #2: rahat olurdum.
661
01:33:52,290 --> 01:33:56,967
Speaker #1: Vezir ismail'i ile emir reyhanî ağırlasınlar size halife hazretleri için
662
01:33:57,032 --> 01:34:02,425
Speaker #1: hazırladığımız hususi armanları da takdim edelim. Emredersiniz sultan siz istirahat
663
01:34:02,490 --> 01:34:03,530
Speaker #1: yapalım buyurun.
664
01:34:14,650 --> 01:34:15,490
Speaker #1: Selahattin.
665
01:34:18,840 --> 01:34:19,480
Speaker #1: Sultan.
666
01:34:26,330 --> 01:34:26,850
Speaker #1: Oğlum.
667
01:34:29,010 --> 01:34:35,392
Speaker #1: Akmanım maşallah daha geçen bahar sefere gitmiştik, seninle Bahadır endamlı
668
01:34:35,477 --> 01:34:37,690
Speaker #1: çelik yürekli gördüm seni.
669
01:34:39,310 --> 01:34:44,640
Speaker #1: Eline kalem kadar kılıcın da yakışacağını sana söylemiştim. Yanıltmadım. Beni
670
01:34:44,709 --> 01:34:48,309
Speaker #1: öğrenmek için okumak, anlamak için yaşamak gerekmiş.
671
01:34:51,630 --> 01:34:56,926
Speaker #1: Sen nasılsın? Amcam sağ olasın yeğenim iyiyim halife hazretleri bize
672
01:34:57,004 --> 01:34:59,029
Speaker #1: yeni bir vazife evde etti.
673
01:35:00,070 --> 01:35:00,990
Speaker #1: Tan üstüne geldim.
674
01:35:02,950 --> 01:35:05,470
Speaker #1: Hacıoğlu'nun onun emniyeti artık bize emanet olun.
675
01:35:06,790 --> 01:35:10,190
Speaker #1: Akya giden Müslümanları hakim ollardan artık biz kurucaz.
676
01:35:13,050 --> 01:35:16,250
Speaker #1: Müslümanlara haklılardan korumak için yeni bir vazifemiz var artık babam.
677
01:35:20,320 --> 01:35:21,400
Speaker #1: Bunu konuşmak için geldim.
678
01:35:23,070 --> 01:35:23,670
Speaker #1: Hayrola.
679
01:35:25,310 --> 01:35:26,070
Speaker #1: Nedir mesela?
680
01:35:27,670 --> 01:35:28,230
Speaker #1: Mesele.
681
01:35:34,230 --> 01:35:34,750
Speaker #1: Bakalım.
682
01:35:52,930 --> 01:35:54,370
Speaker #2: Selahattin ne iş var burda?
683
01:35:55,880 --> 01:35:57,720
Speaker #2: Bunca yıl sonra habersiz geldiğine göre?
684
01:35:59,400 --> 01:36:00,360
Speaker #2: Pek de hayra alamet değil.
685
01:36:02,120 --> 01:36:04,080
Speaker #2: Eşimde bir bela getirmiş belli.
686
01:36:20,100 --> 01:36:22,660
Speaker #1: Ne demek Selahattin bütün şövalye'den öldürdü.
687
01:36:23,590 --> 01:36:25,630
Speaker #1: Sen de bir korkak gibi kaçtın, öyle mi?
688
01:36:27,350 --> 01:36:27,950
Speaker #1: Robreel.
689
01:36:29,880 --> 01:36:30,560
Speaker #1: Yeter.
690
01:36:33,180 --> 01:36:34,420
Speaker #1: Adamın görevini yaptı.
691
01:36:37,620 --> 01:36:42,220
Speaker #1: Gördükleri suikast Selahattin üstüne yıkmamız için yeterli.
692
01:36:43,470 --> 01:36:45,870
Speaker #1: Suikasti onun üstüne yıksak ne olacak?
693
01:36:47,430 --> 01:36:50,750
Speaker #1: Selahattin zaten öğrenmişsin az kalana saldıracağımızı.
694
01:36:52,640 --> 01:36:54,560
Speaker #1: Savunmasız yakalamıştık az kalanı.
695
01:36:57,040 --> 01:36:58,640
Speaker #1: Nurettin zengi öğrendiğinde.
696
01:36:59,790 --> 01:37:02,710
Speaker #1: Düşmanlığı bir kenara bırakıp onlara yardım edecektir.
697
01:37:04,280 --> 01:37:04,880
Speaker #1: Sen kılıçsın.
698
01:37:07,350 --> 01:37:09,510
Speaker #1: Ben politikayı.
699
01:37:11,830 --> 01:37:15,230
Speaker #1: Şimdi git ve az kalanı kuşatmaya başla.
700
01:37:17,510 --> 01:37:19,110
Speaker #1: Ürettin zengi'yi bana bıraktı.
701
01:37:20,630 --> 01:37:23,230
Speaker #1: Onun elini kolunu öyle bir bağlayacağım ki.
702
01:37:25,300 --> 01:37:27,460
Speaker #1: Çaresizlikten kahvılacak.
703
01:37:37,990 --> 01:37:42,485
Speaker #1: Sen nedeninin farkında mısın? Selahattin az kalanlar bizim düşmanımız, kendi
704
01:37:42,544 --> 01:37:46,744
Speaker #1: derdimiz yetmezmiş gibi şimdi bir de düşmanlarımıza mı yardım edeceğiz?
705
01:37:46,803 --> 01:37:49,110
Speaker #1: Mesele dost düşman meselesi değil amca.
706
01:37:50,350 --> 01:37:52,150
Speaker #1: Cümle alemi islamın meselesidir.
707
01:37:53,830 --> 01:37:58,097
Speaker #1: Eğer az kalan haçlıların eline geçerse bunun zararı hepimize dokunur
708
01:37:58,160 --> 01:38:01,109
Speaker #1: biat ettikleri fatih biler onlara yardım etsin.
709
01:38:02,070 --> 01:38:06,230
Speaker #1: Bir sene bundan fatih miller'in yardımı kesilmiş, az kalanlar bir
710
01:38:06,294 --> 01:38:07,190
Speaker #1: başına kalmış.
711
01:38:09,160 --> 01:38:11,000
Speaker #1: Ve az kalana saldırmaya gelen kişi.
712
01:38:12,710 --> 01:38:15,230
Speaker #1: Son urfa kontur joenin oğlu kabreal.
713
01:38:17,020 --> 01:38:19,580
Speaker #1: Ve hâlâ babasının intikamını almak ister sultanım.
714
01:38:20,470 --> 01:38:21,750
Speaker #1: Az kalanı aldıktan sonra.
715
01:38:22,830 --> 01:38:24,430
Speaker #1: Bizim topraklarımıza da saldıracak.
716
01:38:26,290 --> 01:38:31,530
Speaker #1: Hem at kalan kudüsün kilididir. Eğer orası haşimların eline geçerse.
717
01:38:33,260 --> 01:38:36,900
Speaker #1: Kudüs sevda'mız bitmiş olur, hâlâ Kudüs hayali görürsün.
718
01:38:40,060 --> 01:38:40,980
Speaker #1: Bak Selahattin.
719
01:38:47,060 --> 01:38:49,240
Speaker #1: Buraya çok iyi.
720
01:38:49,360 --> 01:38:49,800
Speaker #1: Bak.
721
01:38:52,510 --> 01:38:53,030
Speaker #1: Kudüs.
722
01:38:54,470 --> 01:38:55,350
Speaker #1: Haçlı krallı.
723
01:38:57,270 --> 01:38:59,790
Speaker #1: Trablus, haçlı komplo.
724
01:39:01,229 --> 01:39:06,313
Speaker #1: Antakya harçlı prensteği ve daha nice haçlı birlikleri etrafımız sarmış
725
01:39:06,385 --> 01:39:11,827
Speaker #1: durumda. Müslüman emirlikler kendi başlarına buyruk olmuşlar. Biz tam ateşin
726
01:39:11,899 --> 01:39:12,830
Speaker #1: ortasındayız.
727
01:39:14,670 --> 01:39:18,314
Speaker #1: Biz daha yeni kurulmuş bir devletiz. Güç bela ayakta dururken
728
01:39:18,374 --> 01:39:21,780
Speaker #1: bir de Kudüs hayali peşinden mi koşacağız? Senin bu hayal
729
01:39:21,840 --> 01:39:24,349
Speaker #1: dediğin bu devletin varlık sebebidir amca.
730
01:39:30,450 --> 01:39:32,570
Speaker #1: Eğer bu hayali gaye edinmezsek?
731
01:39:34,570 --> 01:39:36,650
Speaker #1: Yerle bir olsun böyle devlet gayri ne işe yarar?
732
01:39:41,800 --> 01:39:43,520
Speaker #1: Kudüs sandığınız kadar güçlü değilim.
733
01:39:44,590 --> 01:39:47,630
Speaker #1: Bu yüzden az kalan almak isterler biz.
734
01:39:47,680 --> 01:39:51,240
Speaker #1: Hâlâ kudüsü alamıyorsak bu harçlanın gücünden değil.
735
01:39:52,190 --> 01:39:53,710
Speaker #1: Müslümanların dağınıklığındandır.
736
01:39:54,950 --> 01:39:56,470
Speaker #1: Hâlâ birbirlerine diş bilirler.
737
01:39:59,730 --> 01:40:03,370
Speaker #1: Biz el uzatalım ki düşmanlıklar bizi Müslümanlar bir olsun.
738
01:40:04,870 --> 01:40:09,471
Speaker #1: Bir olsun ki kudüsü harçlı kafirin elinden alıp yeniden islam
739
01:40:09,547 --> 01:40:14,450
Speaker #1: diyarı yapalım. Bu mesele devlet içinde çok su kaldırır. Sultanım
740
01:40:14,526 --> 01:40:19,430
Speaker #1: müsaitim görürseniz Divanı toplayıp öyle karar almamız icap eder.
741
01:40:25,320 --> 01:40:26,640
Speaker #1: Selahattin doğru söyler.
742
01:40:30,520 --> 01:40:34,803
Speaker #1: Bize düşmanlık etselerdi az kalan hepimiz için çok mühim bir
743
01:40:34,874 --> 01:40:35,160
Speaker #1: yer.
744
01:40:36,590 --> 01:40:40,910
Speaker #1: Hele ki johnry'nin oğlu intikam için geldiyse?
745
01:40:42,710 --> 01:40:45,270
Speaker #1: Yangın bizim topraklarımıza sıçracak demektir.
746
01:40:46,960 --> 01:40:50,320
Speaker #1: Lakin nusretinin söyledikleri de yabana atılır değil.
747
01:40:51,630 --> 01:40:55,750
Speaker #1: Böyle mühim bir kararı ancak divan'da vermek gerekir.
748
01:40:57,320 --> 01:40:58,120
Speaker #1: Tez divan toplansın.
749
01:41:01,480 --> 01:41:04,400
Speaker #1: Sen de karar çıkana kadar bekleyeceksin, Selahattin.
750
01:41:26,010 --> 01:41:27,130
Speaker #2: Hayrola Melike hatun.
751
01:41:28,880 --> 01:41:29,880
Speaker #2: Bir sıkıntınız mı var?
752
01:41:31,880 --> 01:41:33,200
Speaker #2: Ne olacak Selahattin işte.
753
01:41:35,010 --> 01:41:38,790
Speaker #2: Kesin bir belayla geldi kesin melik Selahattin yapacağı her şey
754
01:41:38,850 --> 01:41:40,650
Speaker #2: sultan nurettin'e zarar verir.
755
01:41:42,490 --> 01:41:46,975
Speaker #2: Rahat hatun hakem gözlerini tahta dikmiş. Oğlu için fırsat kollar
756
01:41:47,044 --> 01:41:48,010
Speaker #2: anlamazlar ki.
757
01:41:50,430 --> 01:41:51,750
Speaker #2: Abi ol verebilseydim ama.
758
01:41:53,440 --> 01:41:55,280
Speaker #2: Bir oğul verebilseydim böyle olmazdı.
759
01:41:57,360 --> 01:41:59,120
Speaker #2: Ha oğlum hepimizin teminatı olurdu.
760
01:42:00,189 --> 01:42:03,849
Speaker #2: Hava vakit ne Selahattin yaptıkları umrumda olurdu. Ne de berraya
761
01:42:03,905 --> 01:42:04,750
Speaker #2: fırsat kalırdı.
762
01:42:06,420 --> 01:42:08,220
Speaker #2: Gitmediğimiz hekim kalmadı. Melike acun'un.
763
01:42:09,150 --> 01:42:15,080
Speaker #2: Elden ne gelir? Çam bedenden çıkana kadar vazgeçmeyeceğim. Yoksa istihbimiz
764
01:42:15,159 --> 01:42:15,950
Speaker #2: tehlikede.
765
01:42:26,729 --> 01:42:29,702
Speaker #1: Ne işimiz var? Bizim bu keşmekeşin içinde varıp Gülhan evvel
766
01:42:29,752 --> 01:42:31,089
Speaker #1: Serhat boylarına dönseydik.
767
01:42:32,720 --> 01:42:36,380
Speaker #1: Ettik garip garip bakıp durur asabi oynar iyice ilk defa
768
01:42:36,445 --> 01:42:38,079
Speaker #1: yabani görürler de ondan.
769
01:42:40,880 --> 01:42:46,270
Speaker #1: Sabret beylik Selahattin sultan'dan müsaade ardından döneceğiz zaten o vakit
770
01:42:46,341 --> 01:42:49,319
Speaker #1: serhatlarda bol bol cenk'a da rahatlarsın.
771
01:42:57,460 --> 01:42:57,860
Speaker #1: Geliyor.
772
01:43:08,840 --> 01:43:11,080
Speaker #1: Karar divan'da verilecek vaktimiz var.
773
01:43:12,030 --> 01:43:14,590
Speaker #1: Gabriel'le tapınakçılar saldırmadan asker'a gitmem lazım.
774
01:43:20,840 --> 01:43:26,159
Speaker #1: Divana dağılması akşamı bulur. Melike hazretleri nicedir oğlum ömer'i görmem
775
01:43:26,229 --> 01:43:26,439
Speaker #1: mü.
776
01:43:26,600 --> 01:43:31,357
Speaker #1: Buyurursanız baba ocağına varıp oğlumla ailem rahatsız gidermek isterim. Allame
777
01:43:31,417 --> 01:43:31,959
Speaker #1: ömer ben.
778
01:43:33,030 --> 01:43:34,030
Speaker #1: Bende başındadır yine.
779
01:43:38,530 --> 01:43:40,450
Speaker #1: E madem bekleyeceğiz, ömer'in yanında bekleyelim.
780
01:43:42,070 --> 01:43:44,190
Speaker #1: Hem can dostumun ciğer paris'inde görmüş olurum.
781
01:43:45,680 --> 01:43:49,543
Speaker #1: Siz zahmet buyurmayın melik hazretleri ben münasip bir vakitte gelir,
782
01:43:49,599 --> 01:43:53,351
Speaker #1: elinizi öptürürüm olmaz. Öyle alimler ayağa çağırılmaz. Hem ben onu
783
01:43:53,407 --> 01:43:57,271
Speaker #1: amca sayılırım. Yiğenimi görmeniz ahmet'im olur. O vakit buyurun beni
784
01:43:57,327 --> 01:43:58,279
Speaker #1: kazetlerim hayır.
785
01:44:05,000 --> 01:44:05,120
Speaker #1: Çok.
786
01:44:06,520 --> 01:44:06,640
Speaker #2: Çok.
787
01:44:06,680 --> 01:44:09,360
Speaker #2: Güzel olmuş, 10 tane daha yarsında.
788
01:44:12,040 --> 01:44:12,920
Speaker #2: Ha bu olmaz.
789
01:44:14,720 --> 01:44:18,960
Speaker #2: Kaşıkları fuş ağacından yapın ki sağlam olsun emredersin Fatma hanım.
790
01:44:35,700 --> 01:44:37,300
Speaker #2: Zümrüt hat'in kolay gelen.
791
01:44:39,750 --> 01:44:40,990
Speaker #2: Sağ olasın, Fatma hatun.
792
01:44:44,520 --> 01:44:49,790
Speaker #2: Pek güzel işlemişsin mançeri kimler ısmarladı şirkı o yaparım, belimde
793
01:44:49,865 --> 01:44:50,920
Speaker #2: ki pek eskidi.
794
01:44:52,030 --> 01:44:54,070
Speaker #2: Yenisi ordu komutanın da yarışır olsun istedim.
795
01:44:57,360 --> 01:45:00,240
Speaker #2: Bir sosis işlerini evde yapman daha doğru değil midir?
796
01:45:02,150 --> 01:45:04,310
Speaker #2: Elimdir ne olacak ki?
797
01:45:05,960 --> 01:45:09,320
Speaker #2: Hem sen merak etme kızlar, buradaki işleri hallederler.
798
01:45:13,510 --> 01:45:14,310
Speaker #2: Fatma hanım.
799
01:45:15,430 --> 01:45:22,384
Speaker #2: Müjdemi isterim hayırdır oğlu şehinşah geldi. Eve doğru giderken gördüm
800
01:45:22,482 --> 01:45:23,069
Speaker #2: şehir.
801
01:45:42,360 --> 01:45:45,560
Speaker #1: Ikram bismillah rabb mükellez'i Halep.
802
01:45:47,110 --> 01:45:51,646
Speaker #1: Yaradan rabb'inin adıyla oku nedir? Buradaki okumaktaki kızıdının kur'an ı
803
01:45:51,708 --> 01:45:53,669
Speaker #1: kerim'i okuyup manasını anlamak.
804
01:45:57,620 --> 01:46:02,820
Speaker #1: Ikranın bir anlamına davet etmektir. Valla oğlum.
805
01:46:04,070 --> 01:46:04,590
Speaker #1: Ömer'in.
806
01:46:07,450 --> 01:46:13,130
Speaker #1: Insanları allahın emrettiği güzelliğe, iyiliğe doğrula birliğe çağırmaktır.
807
01:46:14,470 --> 01:46:17,950
Speaker #1: Kur'an'da her kelam mana hazineli ile de olur.
808
01:46:19,190 --> 01:46:22,670
Speaker #1: Ben de bilirdir, söylediğini tam diyecektim. Sen konuştun.
809
01:46:24,360 --> 01:46:24,680
Speaker #1: Oğlum.
810
01:46:27,810 --> 01:46:29,090
Speaker #1: O Melih selahattin'dir.
811
01:46:36,060 --> 01:46:39,380
Speaker #1: Ilin vursuyla dolusun maşallah oynar sana maşallah.
812
01:46:42,090 --> 01:46:43,010
Speaker #1: Ulusoy'a yedirme.
813
01:46:44,720 --> 01:46:45,200
Speaker #1: Tamam mı?
814
01:46:48,979 --> 01:46:54,560
Speaker #1: Medresedeki münazaralarda ilmenize galebe çalabilen yoktu. Hiç değişmemiz eyvallah müderris
815
01:46:54,621 --> 01:47:00,079
Speaker #1: efendim, nicedir kılıç çalmaktan alemlerim, sohbetin oturamaz oldum, uğrayacağım inşallah
816
01:47:00,140 --> 01:47:01,979
Speaker #1: şeref verirsiniz müsaadenizle.
817
01:47:08,690 --> 01:47:09,690
Speaker #1: Buyrun medihadetleri.
818
01:47:13,300 --> 01:47:13,740
Speaker #1: Anam.
819
01:47:19,240 --> 01:47:19,600
Speaker #1: Ah.
820
01:47:25,380 --> 01:47:25,460
Speaker #1: Oh.
821
01:47:32,120 --> 01:47:33,280
Speaker #2: Nasıl hasret kaldık?
822
01:47:35,710 --> 01:47:36,310
Speaker #1: Evlat.
823
01:47:38,800 --> 01:47:40,240
Speaker #1: Şükür kavuşturanı.
824
01:47:49,110 --> 01:47:50,550
Speaker #1: Hepinizi iyi gördüm çok şükür.
825
01:47:51,830 --> 01:47:53,070
Speaker #1: Siz de hoş gelmişsiniz.
826
01:47:56,490 --> 01:47:59,050
Speaker #1: Sizin çok gibi Serhat gazilerinden sizi herhalde.
827
01:48:01,030 --> 01:48:02,630
Speaker #1: Ferhat gazilerinin başıdır baban.
828
01:48:37,450 --> 01:48:39,130
Speaker #1: Sultan Nurettin oğlum elif Selahattin.
829
01:50:28,770 --> 01:50:29,170
Speaker #1: Ana.
830
01:50:31,360 --> 01:50:33,120
Speaker #1: Bana böyle sarılmadın, kıskanırım bak.
831
01:50:46,920 --> 01:50:48,400
Speaker #1: Sorular kıskanırım şey şu an.
832
01:50:54,620 --> 01:50:55,860
Speaker #1: Özhan'a mı hiç göremedim ben.
833
01:50:59,440 --> 01:51:01,200
Speaker #1: Yıllardır anıl reımı suçlu.
834
01:51:06,960 --> 01:51:08,360
Speaker #1: Ama sen öyle bir sarıldın ki?
835
01:51:13,850 --> 01:51:15,570
Speaker #1: Küreyim de ittifak sıcaklık hissettim.
836
01:51:21,960 --> 01:51:24,120
Speaker #1: Ulan sıcaklığı böyle bir şeymiş demek ki?
837
01:51:57,250 --> 01:51:57,650
Speaker #2: Türkü.
838
01:51:59,670 --> 01:52:00,350
Speaker #2: Ben senin.
839
01:52:26,050 --> 01:52:26,770
Speaker #2: Süttan hanım.
840
01:52:50,450 --> 01:52:55,370
Speaker #2: Henüz kokusunu bile doya doya getirme çekemediğim yavrum veririm size.
841
01:52:57,720 --> 01:52:58,240
Speaker #2: Lakin.
842
01:52:59,830 --> 01:53:01,510
Speaker #2: Seslen de bir isteğim vardır.
843
01:53:12,240 --> 01:53:12,720
Speaker #2: Oğlum.
844
01:53:14,110 --> 01:53:17,590
Speaker #2: Beni anlatabilmese de sütümle büyüsün isterim.
845
01:53:20,990 --> 01:53:22,710
Speaker #2: Göğsüme dolan onur rızkıdır.
846
01:53:28,350 --> 01:53:29,550
Speaker #2: Hep o daha çok küçük.
847
01:53:34,190 --> 01:53:36,430
Speaker #2: Adasını kucağı tam başka bir yerde üşür.
848
01:53:38,000 --> 01:53:38,400
Speaker #2: Namaz yap.
849
01:54:31,420 --> 01:54:32,500
Speaker #1: Bize kardaş yapalım.
850
01:54:35,550 --> 01:54:37,430
Speaker #1: Aynı anadan emre mi sütmüş yaşam.
851
01:54:44,400 --> 01:54:47,200
Speaker #2: Madem öyle niye söylemedin onca vakit.
852
01:54:51,230 --> 01:54:52,950
Speaker #2: Ne ekmekse hiçbirimizin haberi yoktu.
853
01:54:54,660 --> 01:54:57,780
Speaker #1: Oldu mu canım böyle? Hepimiz dikmedik kaldık.
854
01:54:58,710 --> 01:55:02,950
Speaker #1: Hadi geçin istirahat edin haydi hadi.
855
01:55:05,360 --> 01:55:07,560
Speaker #1: Haydi buyuruyor haydi haydi.
856
01:55:19,850 --> 01:55:25,620
Speaker #1: Az kalana yardım etmek, her türlü devletimizin menfaatinedir. Sultanım az
857
01:55:25,699 --> 01:55:31,311
Speaker #1: kalanı kurtarırsak az kaldılar. Fatih millere değil, bize biat ederler.
858
01:55:31,390 --> 01:55:36,450
Speaker #1: Böylece kudüsün kilidi elimize geçer. Devletin ve zirisiniz ama.
859
01:55:37,470 --> 01:55:42,448
Speaker #1: Daha fatimileri tanıyamamışsınız ve zira hazretleri fadim iler az kalandan
860
01:55:42,515 --> 01:55:44,870
Speaker #1: kolay kolay vazgeçer mi sanırsınız?
861
01:55:47,160 --> 01:55:51,240
Speaker #1: Haçlılarla cebelleştiğimiz yetmezmiş gibi şimdi bir de.
862
01:55:52,270 --> 01:55:53,750
Speaker #1: Fatih'in ilerle mi uğraşacağız?
863
01:55:54,830 --> 01:55:59,030
Speaker #1: Sende emir oldun, devletin gücünden de habersin emir'e hani gerekirse
864
01:55:59,091 --> 01:56:03,109
Speaker #1: fazim ileride haçlılara da karşı koyacak. Kılıç kuvvetimiz vardır.
865
01:56:06,590 --> 01:56:10,617
Speaker #1: Hamelik salahattin doğru bir şey der. Gabriel az kalanı alacak
866
01:56:10,682 --> 01:56:14,385
Speaker #1: olur ise ilk hedefi biz oluruz. Bu ateş yangın çıkarmadan
867
01:56:14,450 --> 01:56:15,749
Speaker #1: onu söndürmek gerek.
868
01:56:17,410 --> 01:56:19,530
Speaker #1: Bahsettiğim kılıç kuvveti kimşirku?
869
01:56:21,200 --> 01:56:23,320
Speaker #1: Selahattin yanındaki birkaç Serhat gazsi mi?
870
01:56:26,940 --> 01:56:30,592
Speaker #1: Bu iş böyle daha da kale basmaya yolda belde pusu
871
01:56:30,667 --> 01:56:31,860
Speaker #1: atmaya benzemez.
872
01:56:35,550 --> 01:56:38,670
Speaker #1: Az kalana gitmek devleti ateşe atmaktır sultan hanım.
873
01:56:40,110 --> 01:56:44,430
Speaker #1: Gitmezsek de yanı başımızda daha büyük ateş yanacak.
874
01:56:47,130 --> 01:56:49,250
Speaker #1: Maharet bugüne bakarak değil.
875
01:56:50,430 --> 01:56:53,230
Speaker #1: Ileriyi görerek adım atmaktır.
876
01:56:57,360 --> 01:56:57,640
Speaker #1: Gel.
877
01:57:03,750 --> 01:57:04,430
Speaker #1: Sultanım.
878
01:57:05,390 --> 01:57:06,910
Speaker #1: Kudüs kralı bal twing geldi.
879
01:57:22,110 --> 01:57:26,910
Speaker #1: Vay serhatların gazisi şeng hoş geldin.
880
01:57:30,340 --> 01:57:32,560
Speaker #1: Hoş bulduk ah.
881
01:57:32,800 --> 01:57:34,840
Speaker #1: Gözden ırak olunca gönülden de mi rak oldu?
882
01:57:38,340 --> 01:57:42,969
Speaker #1: Haber vermedin geleceğini aniden gelmek icabet abi hiç gönülden ırak
883
01:57:43,037 --> 01:57:47,939
Speaker #1: olur musunuz? Ne bilelim. Kardeş Melih selahattin'in yanındasın nicedir.
884
01:57:50,490 --> 01:57:52,170
Speaker #1: Onun da makamı dağdan yücedir.
885
01:57:53,430 --> 01:57:56,510
Speaker #1: Yükseğe çıkınca aşağıdakileri görmez oldun diye düşündük.
886
01:58:04,740 --> 01:58:06,380
Speaker #1: Şeyin şah yücelmek için değil.
887
01:58:07,830 --> 01:58:09,230
Speaker #1: Yüceltmek için benim yanımdadır.
888
01:58:15,360 --> 01:58:16,800
Speaker #1: Ben de onların gaza da yollaşayım.
889
01:58:20,820 --> 01:58:21,300
Speaker #1: Sen.
890
01:58:23,240 --> 01:58:26,360
Speaker #1: Yani siz sultan Nurettin oğlu Selahattin.
891
01:58:31,120 --> 01:58:32,840
Speaker #1: Mazur görünmelik hazretleri bilemedim.
892
01:58:35,330 --> 01:58:37,130
Speaker #2: Daha bilmediğin neler var, Turhan şah?
893
01:58:39,460 --> 01:58:40,740
Speaker #1: Neymiş bilmediğim yengen.
894
01:58:42,230 --> 01:58:43,870
Speaker #2: Melik Selahattin süt kardeşinmiş.
895
01:59:20,510 --> 01:59:21,150
Speaker #1: Kılıçdaroğlu.
896
01:59:31,570 --> 01:59:33,850
Speaker #1: Sultan Nurettin hazretleri sizi bekler.
897
02:00:04,280 --> 02:00:05,160
Speaker #1: Biz seni.
898
02:00:06,750 --> 02:00:09,510
Speaker #1: Kudüs'e kısılmış kalmış bilirdik. Kral bal benim.
899
02:00:13,210 --> 02:00:14,410
Speaker #1: Nedir senin şam'a getiren?
900
02:00:15,990 --> 02:00:17,430
Speaker #1: Oğlum Selahattin.
901
02:00:19,390 --> 02:00:20,510
Speaker #1: Ne olmuş oğluma?
902
02:00:21,870 --> 02:00:22,790
Speaker #1: Kudüs'e geldi.
903
02:00:30,470 --> 02:00:31,870
Speaker #1: Ne işi varmış kudüs'te?
904
02:00:34,140 --> 02:00:36,780
Speaker #1: Sultan nurettin'in elçisi olarak geldi.
905
02:00:38,250 --> 02:00:40,490
Speaker #1: . Haberin yok mu sultan nur ettin?
906
02:00:42,260 --> 02:00:44,260
Speaker #1: Üstelik biz de suikast yaptırdı.
907
02:00:53,350 --> 02:00:58,943
Speaker #1: Oğlum benim daimi el kimdir? Benim namıma dilediği vakit dilediği
908
02:00:59,029 --> 02:01:05,138
Speaker #1: yere gider. Lakin zinhar suikaste kalkışmaz iftiradır. Bu bir hesabımız
909
02:01:05,224 --> 02:01:11,247
Speaker #1: olursa biz onu cenk meydanında görürüz, suikast de değil. Suikastçinin
910
02:01:11,333 --> 02:01:15,549
Speaker #1: peşinden giden bütün şövalyeleri öldürdü söyledi.
911
02:01:18,090 --> 02:01:19,850
Speaker #1: Askerlerim gördüler.
912
02:01:22,170 --> 02:01:25,090
Speaker #1: Efendim ortaya çıkmasından korktuğu anlaşılan.
913
02:01:25,990 --> 02:01:27,830
Speaker #1: Ama yine de yakıyor, öyle verdi.
914
02:01:28,830 --> 02:01:34,350
Speaker #1: Bunun iftira olmadığına malum bir iftira için buraya kadar gelmem.
915
02:01:35,830 --> 02:01:38,190
Speaker #1: Mesferenin ciddiyetini almayın diye geldim.
916
02:01:41,160 --> 02:01:45,520
Speaker #1: Sarsana oğluna da sor bakalım o inkar edecek mi yaptıklarını?
917
02:01:47,820 --> 02:01:49,780
Speaker #1: Diyelim ki suikasttı o yaptı.
918
02:01:50,870 --> 02:01:56,900
Speaker #1: Peki melik hazretleri niye kalkırsın? Böyle bir şeye hedefi tapınak
919
02:01:56,990 --> 02:01:59,870
Speaker #1: şövalyelerin komutanı gabrieldi.
920
02:02:02,750 --> 02:02:05,750
Speaker #1: Az kalana saldırmasın diye onu öldürmek istedi.
921
02:02:11,860 --> 02:02:14,540
Speaker #1: Melih Selahattin devletten habersiz yapmıştır her şeyi biz.
922
02:02:16,360 --> 02:02:18,400
Speaker #1: 10'a çıkart devlet içinde gerekeni yaparız.
923
02:02:20,370 --> 02:02:24,421
Speaker #1: Bu olay 2 devlet arasındaki sure halel getirmemeli o kadar
924
02:02:24,491 --> 02:02:25,330
Speaker #1: kolay değil.
925
02:02:26,970 --> 02:02:30,370
Speaker #1: Selahattin zengi devletinin Meriç.
926
02:02:32,460 --> 02:02:36,060
Speaker #1: Bu işin bedelini zengi devleti ödeyeceğimiz.
927
02:02:37,190 --> 02:02:41,430
Speaker #1: Ne bedelinden bahsedersin hacrol'i koruma görevini almışsın.
928
02:02:44,180 --> 02:02:48,009
Speaker #1: Bunun siz Müslümanlar için ne kadar önemli bir görev olduğunu
929
02:02:48,072 --> 02:02:48,700
Speaker #1: biliyorum.
930
02:02:50,230 --> 02:02:52,470
Speaker #1: Bu sizin için ne kadar önemliyse?
931
02:02:53,710 --> 02:02:56,310
Speaker #1: Az kalanda bizim için o kadar önemli.
932
02:03:01,940 --> 02:03:04,820
Speaker #1: Biz az kalanı alacağız.
933
02:03:06,310 --> 02:03:10,990
Speaker #1: Eğer oraya müdahale etmeye kalkarsanız hac yoluna baştan aşağı keserim.
934
02:03:15,390 --> 02:03:17,190
Speaker #1: Tek bir Müslüman dahi geçemez.
935
02:03:35,730 --> 02:03:38,490
Speaker #1: Sen beni tert etme dersin?
936
02:03:40,390 --> 02:03:42,990
Speaker #1: Iyi anlaşma.
937
02:03:45,120 --> 02:03:49,120
Speaker #1: Siz bize dokunmayın, biz de size dokunmuyor.
938
02:03:52,110 --> 02:03:57,310
Speaker #1: Eğer az kalanda zengilerden tek bir kişi dahi görürseniz.
939
02:03:58,830 --> 02:04:01,990
Speaker #1: Hacmu Müslümanlara cehennem olur.
940
02:04:07,260 --> 02:04:07,860
Speaker #1: O zaman.
941
02:04:09,400 --> 02:04:13,440
Speaker #1: Müslümanların ve şu üzücü halifenizin gözünde ne duruma düşersin?
942
02:04:15,960 --> 02:04:19,560
Speaker #1: Orasını da sen düşün sultan Nurettin.
943
02:04:58,420 --> 02:04:58,580
Speaker #1: Evet.
944
02:05:01,800 --> 02:05:02,440
Speaker #1: Of kalan.
945
02:05:03,590 --> 02:05:08,110
Speaker #1: Biat ettiklerimiz os bildiklerimiz tarafından böyle yalnız mı bırakacaktım?
946
02:05:10,160 --> 02:05:14,520
Speaker #2: 500 senedir buradayız. 500 senedir de yalnızız abi.
947
02:05:17,680 --> 02:05:19,760
Speaker #2: Kim dost bildiysek hep en çoktiler.
948
02:05:21,440 --> 02:05:23,040
Speaker #2: Biz yalnız başımıza savunduk.
949
02:05:26,200 --> 02:05:27,560
Speaker #2: Bugün de yalnız savunacağız.
950
02:05:35,560 --> 02:05:36,640
Speaker #1: Emirhan hazretleri.
951
02:05:38,430 --> 02:05:43,978
Speaker #1: Çevreye gözcülerini saldırmış aslı var tapınak şövalyelerinin eli kulağındadır, kuş
952
02:05:44,045 --> 02:05:48,390
Speaker #1: uçurtmasınlar, gözlüleri saldık ama daha büyük bir meselemiz var.
953
02:05:50,400 --> 02:05:53,800
Speaker #1: Süreyya atın tüccar kisvesi ile kudüs'e gitmiş.
954
02:05:56,880 --> 02:05:59,080
Speaker #1: Hem de tapınakçıların başı Gabriel oradayken.
955
02:06:15,370 --> 02:06:16,170
Speaker #1: Süreyya hatun.
956
02:06:20,880 --> 02:06:23,280
Speaker #1: Süreyya kız.
957
02:06:23,360 --> 02:06:24,480
Speaker #1: Işittiklerim, doğru mu?
958
02:06:25,320 --> 02:06:28,040
Speaker #2: Doğru baba kudüse gittim.
959
02:06:28,960 --> 02:06:29,320
Speaker #1: Sebep.
960
02:06:31,040 --> 02:06:34,800
Speaker #2: Kabri el denen soysuzun canını almak için kendimi.
961
02:06:34,880 --> 02:06:38,480
Speaker #2: Gizleyip saldırdım da ama son anda kurtuldu ölüm okumdan.
962
02:06:38,870 --> 02:06:42,501
Speaker #1: Kızım sen hattını mı yitirdin? Nasıl böyle bir şeye kalkışırsın,
963
02:06:42,557 --> 02:06:44,430
Speaker #1: ne demeye suikastaya dönersin ha?
964
02:06:45,270 --> 02:06:50,419
Speaker #2: Kabrieli öldürünce tapınakçılar başsız kalıp kargaşaya düşecekti. Biz de bundan
965
02:06:50,484 --> 02:06:55,830
Speaker #2: yararlanıp işlerini bitirecektik. Az kalana saldırmalarına fırsat bırakmayacaktık.
966
02:06:56,430 --> 02:06:58,670
Speaker #1: Sizin de canınız önemli ya Süreyya adım.
967
02:07:02,280 --> 02:07:05,762
Speaker #2: Alanından öpmen gerek. Bu kız ağabey yurdun için dizi erken
968
02:07:05,821 --> 02:07:07,120
Speaker #2: yapamayacağını yapmış.
969
02:07:08,920 --> 02:07:10,880
Speaker #2: Kanımıza yarışır bir az kalan kadını.
970
02:07:13,160 --> 02:07:14,280
Speaker #1: Ne dersin sen esma?
971
02:07:16,000 --> 02:07:20,099
Speaker #1: Tapınakçılar üstümüze yürürken yapılacak anne mi bu? Şimdi her şey
972
02:07:20,161 --> 02:07:21,279
Speaker #1: daha beter olacak.
973
02:07:21,760 --> 02:07:26,583
Speaker #2: Şu anki vaziyetimizden daha beter ne olabilir? Baba baksanıza biat
974
02:07:26,656 --> 02:07:31,480
Speaker #2: ettiğimiz fattim iler bile yardım gönderemez. Sesimizi işiten yok.
975
02:07:33,720 --> 02:07:37,040
Speaker #2: Sanki cümle Cihan bize kör bize sığır.
976
02:07:39,200 --> 02:07:40,280
Speaker #2: Elimden gelen buydu.
977
02:07:41,920 --> 02:07:43,080
Speaker #2: Ben de yurdumuz için bunu yaptım.
978
02:07:48,910 --> 02:07:52,910
Speaker #1: Baban hani ne bu telaşın oğlum? Sura yaklaşan atlılar var.
979
02:08:15,110 --> 02:08:15,710
Speaker #1: Kim bunlar?
980
02:08:54,190 --> 02:08:54,830
Speaker #2: Gafriel.
981
02:09:09,850 --> 02:09:11,770
Speaker #1: Etrafa saldığımız gözlüler bunlar.
982
02:09:18,550 --> 02:09:22,590
Speaker #2: 2 canımızı daha aldılar, canları tühenneme düşsün.
983
02:09:26,920 --> 02:09:30,120
Speaker #1: Herkes hazır olsun, gamrien savaşı başlattı.
984
02:09:54,540 --> 02:09:58,740
Speaker #1: Emre de sultan sen nasıl olur da kudüs'e gidersin Selahattin?
985
02:10:00,240 --> 02:10:02,040
Speaker #1: Nasıl olur da suikaste bulaşırsın?
986
02:10:13,760 --> 02:10:16,320
Speaker #1: Sultan hanım benim suikast ile bir alakam yoktur.
987
02:10:17,190 --> 02:10:20,550
Speaker #1: Kurallarına söyledim, kral bal buraya kadar geldi.
988
02:10:22,510 --> 02:10:24,470
Speaker #1: Huzurumuzda bize demediğini bırakmadı.
989
02:10:25,710 --> 02:10:27,870
Speaker #1: Ve biz senin yüzünden diyecek laf bulamadık.
990
02:10:30,930 --> 02:10:34,130
Speaker #1: Suikastçinin peşinden giden şövalyeleri öldürmüşsün.
991
02:10:35,760 --> 02:10:36,080
Speaker #1: Doğru mu?
992
02:10:37,070 --> 02:10:37,430
Speaker #1: Doğru.
993
02:10:39,960 --> 02:10:41,920
Speaker #1: Suikastın neden yaptığını anlamakta derdim.
994
02:10:44,240 --> 02:10:48,591
Speaker #1: Ama dediğim gibi sultanım suikast ben tertip etmedim. Ben bilirim
995
02:10:48,657 --> 02:10:53,142
Speaker #1: senin tertip etmediğini ama bu yaptıklarından sonra suç elbet senin
996
02:10:53,209 --> 02:10:57,360
Speaker #1: üzerine kalırdı. Yav sen bunu nasıl akıl edemezsin Selahattin.
997
02:11:09,210 --> 02:11:10,210
Speaker #1: Olan oldu.
998
02:11:13,080 --> 02:11:15,040
Speaker #1: Az kalan meselesini unutacaksın.
999
02:11:16,880 --> 02:11:21,772
Speaker #1: Az kalana yardıma gitmeyeceksin, az kalır sultanım göz göre aşklarımı
1000
02:11:21,843 --> 02:11:23,120
Speaker #1: bırakacağız orayı.
1001
02:11:24,230 --> 02:11:29,412
Speaker #1: Eras kazanan yardım edersek kral balbin hac yolunu keseceğini söyledi.
1002
02:11:29,486 --> 02:11:34,298
Speaker #1: Tehditle boyun eğdirmeye çalışır. Belli ki az kalanlar için böyle
1003
02:11:34,372 --> 02:11:39,999
Speaker #1: bir tehlikeyi göze alamayız. Nice müslümanın canıyla oynayamayız. Gabriel az
1004
02:11:40,073 --> 02:11:41,110
Speaker #1: kalanı alırsa.
1005
02:11:42,270 --> 02:11:46,750
Speaker #1: Topraklarımızdaki Müslümanların hayatı tehlikeye düşmeyecek mi?
1006
02:11:46,840 --> 02:11:48,000
Speaker #1: Alt kalan, kudüsün yakınında.
1007
02:11:49,070 --> 02:11:51,470
Speaker #1: Müslümanların elinde olan tek toprak değil mi baba?
1008
02:11:53,120 --> 02:11:55,600
Speaker #1: Ya Kudüs gayemiz ay.
1009
02:11:55,680 --> 02:11:59,912
Speaker #1: Islamı bir tutma davamız, bunların bir heymiyeti yok mu? Sen
1010
02:11:59,982 --> 02:12:05,485
Speaker #1: kudüsek gitmeseydin bunlar olmayacaktı. O suyu kaçta bulaşman elimize kolumuzu
1011
02:12:05,555 --> 02:12:06,120
Speaker #1: bağladı.
1012
02:12:07,840 --> 02:12:09,280
Speaker #1: Biz de sizinle hemfikirdik lakin?
1013
02:12:10,830 --> 02:12:12,030
Speaker #1: Sultanımızın dediği gibi.
1014
02:12:14,070 --> 02:12:16,590
Speaker #1: Az kalan için acil o tehlikeye atamayız.
1015
02:12:18,400 --> 02:12:23,040
Speaker #1: Devletin aile menfaatleri bunu gerektirir melik hazretleri.
1016
02:12:26,380 --> 02:12:27,820
Speaker #1: Hükmün kateğidir.
1017
02:12:35,140 --> 02:12:36,100
Speaker #1: Divan bitmiştir.
1018
02:13:31,670 --> 02:13:34,870
Speaker #1: Selahattin'e süt anası olduğunu neden söyledim, Fatma?
1019
02:13:40,640 --> 02:13:41,600
Speaker #2: Dayanamadım ben ya.
1020
02:13:43,240 --> 02:13:44,080
Speaker #2: Yıllar evvel.
1021
02:13:44,990 --> 02:13:46,310
Speaker #2: Elimle verdiğim oğlumu.
1022
02:13:47,840 --> 02:13:51,560
Speaker #2: Bir an karşımda görüntünün bırakıverdim kendimi.
1023
02:13:52,040 --> 02:13:57,260
Speaker #1: Sultan Nurettin bize itimat göstererek bu sıra ortak@ her ne
1024
02:13:57,347 --> 02:14:00,480
Speaker #1: olursa olsun dirayet göstermeliydin.
1025
02:14:00,640 --> 02:14:01,680
Speaker #2: Üstüme gelme, eyüp.
1026
02:14:02,710 --> 02:14:03,470
Speaker #2: Bilmez misin?
1027
02:14:04,710 --> 02:14:06,110
Speaker #2: Yıllardır yüreğim kanar.
1028
02:14:06,710 --> 02:14:10,430
Speaker #1: Senden farklı mıyım sanırsın ama işte bu sır.
1029
02:14:11,470 --> 02:14:13,110
Speaker #1: Hepimiz için çok mühimdir.
1030
02:14:15,460 --> 02:14:16,420
Speaker #1: Dua ederim de.
1031
02:14:17,510 --> 02:14:20,870
Speaker #1: Selahattin bu meseleden iskinlenip üstüne gitmesin.
1032
02:14:23,760 --> 02:14:26,760
Speaker #1: Yoksa olacakların önüne hiçbirimiz geçemeyiz.
1033
02:14:45,950 --> 02:14:46,750
Speaker #1: Müsaade var mı abla?
1034
02:14:47,870 --> 02:14:48,750
Speaker #1: Gel Selahattin.
1035
02:15:02,650 --> 02:15:03,290
Speaker #1: Niye babam?
1036
02:15:05,300 --> 02:15:06,340
Speaker #1: Niye mal olursun bana?
1037
02:15:08,600 --> 02:15:10,080
Speaker #1: Bana bu davranış eden sevsin.
1038
02:15:11,850 --> 02:15:15,148
Speaker #1: Cümle, Müslümanlar birlik olsun, kudü saçların elinden kurulsun diye beyni
1039
02:15:15,192 --> 02:15:16,530
Speaker #1: yetiştiren beni eğiten sensin.
1040
02:15:19,890 --> 02:15:21,570
Speaker #1: Cümle Cihan beni anlama sakın değil.
1041
02:15:24,800 --> 02:15:26,800
Speaker #1: Ama senin beni anlamanı bana hak vermeni isterdim.
1042
02:15:28,790 --> 02:15:29,950
Speaker #1: Az kalın meselesi bi yana.
1043
02:15:31,430 --> 02:15:32,590
Speaker #1: Yüreğim oturan da budur.
1044
02:15:36,930 --> 02:15:38,530
Speaker #1: Ben de gençken senin gibiydim.
1045
02:15:40,610 --> 02:15:44,934
Speaker #1: Bir cesur yürüyeyim de bir keskin kılıcımla alemi dize getiririm,
1046
02:15:45,001 --> 02:15:47,129
Speaker #1: her şeyi hallederim zannedersem.
1047
02:15:48,550 --> 02:15:50,470
Speaker #1: Kaybedecek bir canım vardı çünkü.
1048
02:15:51,710 --> 02:15:53,510
Speaker #1: O da davama feda olmuş negan.
1049
02:15:58,220 --> 02:15:59,060
Speaker #1: Ondan sonra.
1050
02:16:01,060 --> 02:16:03,700
Speaker #1: Kader omuzlarımıza saltanatü yükü verdi.
1051
02:16:05,410 --> 02:16:07,330
Speaker #1: Bizi ateşten tahta oturttu.
1052
02:16:09,110 --> 02:16:12,710
Speaker #1: Bir de baktım ki artık kaybedecek çok şey var.
1053
02:16:13,870 --> 02:16:17,030
Speaker #1: Bir devlet var, ailenin canı var.
1054
02:16:18,960 --> 02:16:25,037
Speaker #1: Kira hak et her şey yıkılıcımla ya da yüreğimle çözemeyeceğim,
1055
02:16:25,135 --> 02:16:25,920
Speaker #1: anladım.
1056
02:16:29,110 --> 02:16:30,230
Speaker #1: Seni de anlattım oğlum.
1057
02:16:31,670 --> 02:16:35,030
Speaker #1: Sen damlasın, lakin sen beni anlamadın.
1058
02:16:36,930 --> 02:16:38,370
Speaker #1: Ama ben buna gönül koymam.
1059
02:16:39,990 --> 02:16:46,345
Speaker #1: Çünkü bilirim ki beni ancak benim yerime geldiğinde anlayacaksın. Onun
1060
02:16:46,435 --> 02:16:48,069
Speaker #1: sonuna fayda baba.
1061
02:16:49,800 --> 02:16:51,960
Speaker #1: Az kalan göz göre göre haşırlarını eline geçecek.
1062
02:16:53,270 --> 02:16:55,430
Speaker #1: Kendi topraklarımızı düşmanın önüne 60 olacağız.
1063
02:16:57,010 --> 02:17:01,622
Speaker #1: Ben geri durmaya içime sindiremem. Bazı hakikatleri içine sinirmen gerektiğini
1064
02:17:01,681 --> 02:17:02,449
Speaker #1: öğreneceksin.
1065
02:17:05,870 --> 02:17:07,390
Speaker #1: Ben de halen öğrenmekteyim.
1066
02:17:20,360 --> 02:17:21,720
Speaker #1: Eksenler hakikati.
1067
02:17:23,710 --> 02:17:25,150
Speaker #1: Benimle paylaşıyor musun baba?
1068
02:17:29,060 --> 02:17:29,820
Speaker #1: Elbette oğlum.
1069
02:17:30,910 --> 02:17:31,470
Speaker #1: Elbette.
1070
02:17:38,660 --> 02:17:41,140
Speaker #1: O halde süt hanımın Fatma hatunoğlu'nu niye söylemeden?
1071
02:17:48,720 --> 02:17:49,800
Speaker #1: Niye paylaşmadım ben?
1072
02:17:58,560 --> 02:18:00,440
Speaker #1: Kısa bir vakit emzirmişti, sena.
1073
02:18:02,300 --> 02:18:03,540
Speaker #1: Söyleme gereği duymadım.
1074
02:18:05,370 --> 02:18:06,330
Speaker #1: Keşke söylüyorsun.
1075
02:18:09,670 --> 02:18:11,790
Speaker #1: Yıllardır anasızların acısını çektim.
1076
02:18:13,780 --> 02:18:15,820
Speaker #1: Ne vakit evladına sarılan bir ana görsem?
1077
02:18:16,830 --> 02:18:17,670
Speaker #1: Yüreğim kadar da.
1078
02:18:21,130 --> 02:18:22,570
Speaker #1: Anasızlık köye kanadır çünkü.
1079
02:18:25,710 --> 02:18:27,430
Speaker #1: Sen süt hanımın kim olduğunu söyledin?
1080
02:18:30,490 --> 02:18:32,210
Speaker #1: Belki uyarıyı onunla dindirebilirdim.
1081
02:18:39,200 --> 02:18:40,600
Speaker #1: Senin dediğin gibi olsun sultanım.
1082
02:18:44,770 --> 02:18:47,570
Speaker #1: Sonuçta senin bir devletin ve ahalin var.
1083
02:18:49,670 --> 02:18:51,470
Speaker #1: Onların bekası senin mesuliyetinde.
1084
02:18:53,970 --> 02:18:55,450
Speaker #1: Ama benim mesuliyetimdeyse?
1085
02:18:57,710 --> 02:19:00,430
Speaker #1: Gücümün yettiğince her mask'a el uzatmak var.
1086
02:19:02,800 --> 02:19:05,000
Speaker #1: Hiçbir evlada anasız bırakmamak var.
1087
02:19:06,550 --> 02:19:08,670
Speaker #1: Durumu köre, köre, elim kolum, bağlı oturamam.
1088
02:19:11,670 --> 02:19:12,630
Speaker #1: Olabilirsin babam.
1089
02:19:21,590 --> 02:19:22,390
Speaker #1: Her tercihin.
1090
02:19:24,070 --> 02:19:25,870
Speaker #1: Bi bedeli vardır Selahattin.
1091
02:19:27,390 --> 02:19:31,150
Speaker #1: Bu bedellerin en ağırı da devletin.
1092
02:19:31,280 --> 02:19:34,040
Speaker #1: Kararına karşı gelmektir.
1093
02:19:39,430 --> 02:19:41,390
Speaker #1: Az kalana adım attığın an.
1094
02:19:43,350 --> 02:19:46,470
Speaker #1: Bu pederlik göze almışsın demektir.
1095
02:20:09,040 --> 02:20:13,209
Speaker #1: Ne karar çıktı acaba ne çıkacak? Sultan cenge destür vermiştir
1096
02:20:13,276 --> 02:20:13,679
Speaker #1: elbet.
1097
02:20:14,710 --> 02:20:16,950
Speaker #1: Ekleyin bakalım hazır kafirler.
1098
02:20:32,040 --> 02:20:32,920
Speaker #1: Melis hazretleri.
1099
02:20:35,400 --> 02:20:36,440
Speaker #1: Ne olur Melih hazretleri?
1100
02:20:38,560 --> 02:20:41,120
Speaker #1: Az kalana gitmemizi reddedildi. Nasıl olur?
1101
02:20:45,600 --> 02:20:50,688
Speaker #1: Eğer az kalana gidersek, kral balvin hacıoğlu'nu keseceğini söylemiş, kurtların
1102
02:20:50,752 --> 02:20:53,199
Speaker #1: elini bağladılar, itler meydan inecek.
1103
02:20:55,320 --> 02:20:56,200
Speaker #1: Günemeyeceklerim.
1104
02:21:00,390 --> 02:21:02,190
Speaker #1: Ordu gelmese de az kalana biz gideceğiz.
1105
02:21:07,030 --> 02:21:11,430
Speaker #1: Af buyurun melik hazretleri ama devletin kararına karşı gelirseniz.
1106
02:21:12,430 --> 02:21:13,350
Speaker #1: Sonu iyi olmaz.
1107
02:21:14,430 --> 02:21:17,630
Speaker #1: Az kalanın kurtuluşu bize bizim kurtuluşumuz az kalana bağlı.
1108
02:21:18,790 --> 02:21:22,190
Speaker #1: Zafer bize her suçlamadan aklar ben.
1109
02:21:22,320 --> 02:21:23,720
Speaker #1: Bu yola canımı koyarak girdim.
1110
02:21:26,420 --> 02:21:31,700
Speaker #1: Bedeli babandan da olsa düşmandan da olsa yolumdan dönme.
1111
02:21:33,830 --> 02:21:37,590
Speaker #1: Biz de benimle misiniz, senin değilsiniz, ben de sizinleyim.
1112
02:21:41,960 --> 02:21:43,600
Speaker #1: Izin verin ben de geleyim melik hazretleri.
1113
02:21:45,600 --> 02:21:47,280
Speaker #1: Sonra şahsen burada olmanın daha doğru.
1114
02:21:49,590 --> 02:21:51,750
Speaker #1: Biz belki de sonu bölüm olan bir yola çıkarız.
1115
02:21:53,070 --> 02:21:56,315
Speaker #1: Ölüm de olsa nihayetinde ulu bir gaye uğrunda değil, memelik
1116
02:21:56,369 --> 02:22:00,209
Speaker #1: hazretleri hep böyle bir gaye uğruna kendimi seferber etmek istemiştim.
1117
02:22:00,263 --> 02:22:01,669
Speaker #1: Bundan yüce vazife olamaz.
1118
02:22:03,360 --> 02:22:04,600
Speaker #1: Şehinşah öz kardeşim.
1119
02:22:06,730 --> 02:22:08,050
Speaker #1: Siz de süt kardeşimsınız.
1120
02:22:10,580 --> 02:22:12,780
Speaker #1: Kardeşlerim ölüme atılırken geride durmak istemem.
1121
02:22:43,450 --> 02:22:44,250
Speaker #1: Az kalan.
1122
02:22:46,390 --> 02:22:49,670
Speaker #1: Babamın kompluğunu yeniden yaşatacağım yer olacaksın.
1123
02:22:51,610 --> 02:22:54,810
Speaker #1: Intikamımın ve aşkımın şehri yapacağım seni.
1124
02:22:59,640 --> 02:23:03,720
Speaker #1: Efendim Selahattin az kalana doğru yola çıkmış.
1125
02:23:09,910 --> 02:23:12,390
Speaker #1: Kral balvin nurettin'in elini kolunu bağlamıştı.
1126
02:23:14,240 --> 02:23:16,720
Speaker #1: Ama oğlu Selahattin belli ki o ipleri koparmış.
1127
02:23:17,710 --> 02:23:21,790
Speaker #1: Biliyor tabii az kalanı alınca onları da cehennemi yaşatacağım.
1128
02:23:24,800 --> 02:23:28,662
Speaker #1: Selahattin gibi birinden de böyle bir şey beklemirdi. Selahattin adamlarıyla
1129
02:23:28,713 --> 02:23:31,000
Speaker #1: geldiği zaman az kaldığın direnciler artacak.
1130
02:23:34,200 --> 02:23:39,629
Speaker #1: Az kalanın çevresine adam yerleştirin. Selahattin şehre sokmasınlar. Emre dersin
1131
02:23:39,697 --> 02:23:40,240
Speaker #1: efendim.
1132
02:23:44,720 --> 02:23:47,360
Speaker #1: Selahattin geldiğinde biz.
1133
02:23:47,760 --> 02:23:49,240
Speaker #1: Çoktan az kalın almış olacağız.
1134
02:24:38,720 --> 02:24:40,040
Speaker #1: Savaş başlıyor.
1135
02:26:14,430 --> 02:26:15,670
Speaker #1: Vaziyet içiyi görünmez.
1136
02:26:17,030 --> 02:26:18,670
Speaker #1: Az kalanlardır, emmeye çalışır.
1137
02:26:20,030 --> 02:26:21,270
Speaker #1: Ama belli ki sayıları artık.
1138
02:26:23,510 --> 02:26:28,163
Speaker #1: Mal sara gitgide daralmakta sonra saldıran şövalyelere baskın verelim. Böylece
1139
02:26:28,222 --> 02:26:32,875
Speaker #1: mahsara'nın bir kıskacını kırmış oluruz. Bizden kalabalıklar Turan aşağı kaybı
1140
02:26:32,935 --> 02:26:37,350
Speaker #1: göze alamayız. Yapacağımız tek şey az kalana girip savunmayı güçlendirmek.
1141
02:26:39,420 --> 02:26:40,900
Speaker #1: Az kalın direnci arttıkça.
1142
02:26:41,950 --> 02:26:46,542
Speaker #1: Şövalyelerin direnci düşecektir, iyi dersiniz de Melike hazretleri her taraf
1143
02:26:46,602 --> 02:26:47,629
Speaker #1: kuşatılmış halde.
1144
02:26:49,280 --> 02:26:50,480
Speaker #1: Biz nasıl gireceğiz az kalanı?
1145
02:27:09,110 --> 02:27:11,990
Speaker #2: Yaralar ceza şifa'yı götürün tez.
1146
02:27:35,530 --> 02:27:36,450
Speaker #2: Teyzemlere koşul.
1147
02:27:36,890 --> 02:27:37,050
Speaker #1: Sen.
1148
02:27:41,480 --> 02:27:44,120
Speaker #2: Tek bir az kalanların dayı canım kaybına tahammülüm yok.
1149
02:28:24,160 --> 02:28:26,280
Speaker #1: Temkinli olur, topun akçılar görmesin.
1150
02:28:34,570 --> 02:28:37,050
Speaker #1: Buradan geçip az kalan açılan kanaldan içeri gireceğiz.
1151
02:28:39,110 --> 02:28:39,430
Speaker #1: Aynen.
1152
02:28:51,000 --> 02:28:54,560
Speaker #1: Çok beğendim.
1153
02:28:54,840 --> 02:28:56,320
Speaker #1: Çünkü bir kere.
1154
02:28:59,520 --> 02:28:59,880
Speaker #1: Yapıyorum.
1155
02:29:01,910 --> 02:29:04,430
Speaker #2: Yaralardan başka olan yerler takviye edilsin şahsım.
1156
02:29:04,709 --> 02:29:08,338
Speaker #1: Takviye edilecek adamla kalmadı ki, Süreyya atun bir saldırıda onlarca
1157
02:29:08,390 --> 02:29:11,655
Speaker #1: şehit de yaralı verdik. Bir sonraki saldırıda halimiz nice olur
1158
02:29:11,707 --> 02:29:12,070
Speaker #1: bilmem.
1159
02:29:13,150 --> 02:29:14,230
Speaker #2: Surlarda vaziyet ne?
1160
02:29:15,430 --> 02:29:19,645
Speaker #1: Orası da aynı oradan da sürekli şehit dayalılar gelmekte. Böyle
1161
02:29:19,712 --> 02:29:22,789
Speaker #1: giderse sabaha kalmaz, askerlerini kaybederiz.
1162
02:30:01,400 --> 02:30:05,637
Speaker #1: Böyle harala gürele girdik ama burası az kalanların düşman için
1163
02:30:05,704 --> 02:30:09,875
Speaker #1: kurduğu tuzak olmasın. Aman be kardeşim sen de cenk meydanında
1164
02:30:09,942 --> 02:30:13,439
Speaker #1: değil de bir gün bu vesmeselerin yüzünden öleceksin.
1165
02:30:49,770 --> 02:30:50,490
Speaker #1: Haydi acele edin.
1166
02:30:51,250 --> 02:30:51,770
Speaker #2: Pırlamayın.
1167
02:31:06,460 --> 02:31:07,420
Speaker #1: Kimse sen.
1168
02:31:17,750 --> 02:31:21,270
Speaker #2: Ne diye uğuru gibi sizlersiniz. Az kalana niyetiniz nedir?
1169
02:31:22,630 --> 02:31:23,710
Speaker #1: Yardım etmeye geldik.
1170
02:31:24,910 --> 02:31:27,070
Speaker #2: Siz kimsiniz ki bize yardım etmeye gelirsiniz?
1171
02:31:28,720 --> 02:31:30,880
Speaker #1: Ben sultan Nurettin zenginenoğlu, Selahattin.
1172
02:31:46,310 --> 02:31:48,950
Speaker #1: Ali okçular yerleştirdiniz, değil mi? Yerleştirildi babam.
1173
02:32:00,110 --> 02:32:01,150
Speaker #1: Ne olur burada Süreyya?
1174
02:32:02,070 --> 02:32:06,394
Speaker #2: Bunlar gizlice az kalana girmişler. Bize yardım etmek için geldiklerini
1175
02:32:06,455 --> 02:32:07,430
Speaker #2: söylerler, baba.
1176
02:32:10,170 --> 02:32:10,970
Speaker #1: Kim ki bunlar.
1177
02:32:13,110 --> 02:32:14,510
Speaker #2: Etin zenginin oğluymuş.
1178
02:32:26,350 --> 02:32:30,027
Speaker #1: Dur bana mı? Ne oğlu bana yardım etmeye gelmiş, öyle
1179
02:32:30,097 --> 02:32:30,309
Speaker #1: mi?
1180
02:32:34,560 --> 02:32:38,120
Speaker #1: Siz kimi kandırırsınız? Kimseye kandırdığımız yok.
1181
02:32:39,550 --> 02:32:42,926
Speaker #1: Az kalan sadece sizin için değil, bizim ve tüm islam
1182
02:32:42,991 --> 02:32:46,692
Speaker #1: alim içinde mühim o yüzden geldik. 10 uğur ettin zenginin
1183
02:32:46,757 --> 02:32:49,549
Speaker #1: bir oyunu vardır, işin içinde bilmez miyim?
1184
02:32:50,670 --> 02:32:55,070
Speaker #1: Sırf bize olan düşmanlığınız yüzünden tapınakçılarla birlik oldunuz, değil mi?
1185
02:32:56,600 --> 02:33:01,921
Speaker #1: Yardım etme bahanesiyle de bizi içeriden kuracaksınız. Sizi içeriden vurmaya
1186
02:33:01,991 --> 02:33:06,403
Speaker #1: gerek mi var zaten gitgide tükenmektesiniz bıraksa eğer geç yok
1187
02:33:06,473 --> 02:33:11,514
Speaker #1: edecek tapınakçılar sizi biz yok olmayasınız diye tükenmeyesiniz diye az
1188
02:33:11,584 --> 02:33:16,626
Speaker #1: kalan aşıların eline düşmesin diye geldik. Nurettin zenginin bize yardım
1189
02:33:16,696 --> 02:33:21,317
Speaker #1: etme amacı nedir? Az kalan kurtulunca 10'a çıkart biat edeceğimizi
1190
02:33:21,387 --> 02:33:25,659
Speaker #1: mi düşünür? Bütün hesabı bu mudur? Biz doğru bildiğimiz yolda
1191
02:33:25,729 --> 02:33:27,759
Speaker #1: hesap kitap gütmeyiz Emirhan.
1192
02:33:29,480 --> 02:33:32,904
Speaker #1: Az kalan maaşların eline düşmesin kafi sonra kime isterseniz 10'a
1193
02:33:32,957 --> 02:33:33,799
Speaker #1: çıkart bir adet.
1194
02:33:37,000 --> 02:33:40,898
Speaker #1: Ya az kalanı hep beraber kurtarırız ya da sizin bu
1195
02:33:40,976 --> 02:33:44,719
Speaker #1: inadınız hem canınıza hem de yurdunuza mal olur.
1196
02:33:46,030 --> 02:33:47,670
Speaker #2: Bırak yardımlarını bir görelim, baba.
1197
02:33:50,040 --> 02:33:54,240
Speaker #2: Bakalım düşmanlarımızın bize yararı mı olacak, zararı mı?
1198
02:33:56,910 --> 02:33:57,950
Speaker #1: Ablam doğru der baba.
1199
02:33:59,030 --> 02:34:00,830
Speaker #1: Şu an bir kişiye bile ihtiyacımız var.
1200
02:34:03,280 --> 02:34:07,269
Speaker #1: Hem bunlarda Serhat gazileridir. Her biri en az 3 şövalye
1201
02:34:07,339 --> 02:34:07,759
Speaker #1: bedel.
1202
02:34:39,420 --> 02:34:44,203
Speaker #1: Başka alan çevresindeki adamlarımız selahattin'i görmediklerini söyledi. Belki de kuşatmayı
1203
02:34:44,255 --> 02:34:45,780
Speaker #1: gördükten sonra vazgeçmişler.
1204
02:34:48,550 --> 02:34:50,270
Speaker #1: Bu aptalları hemen gelecek.
1205
02:34:52,960 --> 02:34:55,080
Speaker #1: Selahattin özkan'a çoktan girmiştir bile.
1206
02:34:59,890 --> 02:35:01,730
Speaker #1: Nurettin zengi ordularını göndermedi.
1207
02:35:03,110 --> 02:35:05,390
Speaker #1: Selahattin sadece kendi adamlarıyla geldi.
1208
02:35:07,360 --> 02:35:09,200
Speaker #1: Bu kadar az kişiye bize ne yapabilir ki?
1209
02:35:11,200 --> 02:35:12,800
Speaker #1: Kaç kişi olduğunun bi önemi yok.
1210
02:35:14,360 --> 02:35:16,720
Speaker #1: Selahattin mutlaka abi filanına gelmiştir.
1211
02:35:21,470 --> 02:35:22,750
Speaker #1: Ama başaramayacak.
1212
02:35:42,170 --> 02:35:45,970
Speaker #1: Büyük saldırıya geçiyoruz. Bütün şövalyeler hazır olsun.
1213
02:35:52,990 --> 02:35:55,110
Speaker #1: Selahattin bize şah çekti.
1214
02:36:00,580 --> 02:36:03,260
Speaker #1: Biz onuma dedicez.
1215
02:36:10,260 --> 02:36:15,540
Speaker #1: Giriş kapısını tutan askerlerin dışında başlarında halil'in olduğu savunma gücümüzle.
1216
02:36:17,350 --> 02:36:21,414
Speaker #1: Doğu surlarını savunacağız çünkü doğu surları bu şehrin kalbidir. Bütün
1217
02:36:21,471 --> 02:36:25,593
Speaker #1: savunmayı da o surlarına kurmak hata olur. Tapınakçılar güney sahilinden
1218
02:36:25,650 --> 02:36:29,887
Speaker #1: çıkarma yapacak oraya bu sulanmamız lazım. Güney sahilinden çıkarma yapmak
1219
02:36:29,944 --> 02:36:34,867
Speaker #1: onların işlerini zorlaştırır. Bunu göze alamazlar danla böyle düşündüğünüzü bildikleri
1220
02:36:34,925 --> 02:36:36,069
Speaker #1: için göze alacaklar.
1221
02:36:36,790 --> 02:36:40,637
Speaker #2: Doğal sorularındaki savunmayı azaltmak da tehlikelidir. Biz bunu nasıl göze
1222
02:36:40,688 --> 02:36:41,150
Speaker #2: alacağız?
1223
02:36:42,360 --> 02:36:45,640
Speaker #1: Eğer soruların önüne kadar gelebilirlerse zaten direnmek güç olur.
1224
02:36:46,470 --> 02:36:50,087
Speaker #1: Biz onlara daha surlara yaklaşamadan ani bir baskınla yok edeceğiz.
1225
02:36:50,141 --> 02:36:54,136
Speaker #1: Gemiler şehre limanına girmeye çalışacak, onlara taarruz etmeye lüzum yok.
1226
02:36:54,190 --> 02:36:56,350
Speaker #1: Savunma atlı grubu yaklaştırmasak kahve.
1227
02:36:57,230 --> 02:37:00,270
Speaker #2: Elimizde birkaç gemi var. Bizimkiler savunma hattını kurarlar.
1228
02:37:00,510 --> 02:37:03,670
Speaker #1: Sizinkiler sahilde lazım olacak. Deniz de bizim adamlar gerekeni yaparlar.
1229
02:37:04,350 --> 02:37:08,072
Speaker #2: Bak sahilde pusulama işine tamam dedik ama gemi işinde öte
1230
02:37:08,136 --> 02:37:12,371
Speaker #2: durun. Biz denizin koyununda yaşarız. Deniz sahibini bizden iyi mi
1231
02:37:12,435 --> 02:37:13,270
Speaker #2: bileceksiniz?
1232
02:37:13,270 --> 02:37:16,359
Speaker #1: Biz haçlılarla her yerde cenketteki onlarla cenk etmeyi bizden daha
1233
02:37:16,405 --> 02:37:17,189
Speaker #1: iyi bilemezsiniz.
1234
02:37:18,120 --> 02:37:19,760
Speaker #1: Senin derdin cenk haberlik yapmak mı?
1235
02:37:20,750 --> 02:37:22,070
Speaker #1: Yoksa az kalabalık burdan mı?
1236
02:37:22,670 --> 02:37:22,990
Speaker #2: Benim.
1237
02:37:22,990 --> 02:37:23,510
Speaker #1: Derdim tamam.
1238
02:37:25,490 --> 02:37:26,330
Speaker #1: Dediği gibi olsun.
1239
02:37:28,390 --> 02:37:29,190
Speaker #1: Gemileri hazırlayın.
1240
02:37:32,840 --> 02:37:36,798
Speaker #1: Madem sahil baskını mühimdir, siz oraya yoldaşlarınızla gidin melik hazretleri
1241
02:37:36,849 --> 02:37:40,148
Speaker #1: denizdeki savunma hattına ben komuta ederim tek olmaz şehin şahtı
1242
02:37:40,198 --> 02:37:40,960
Speaker #1: seninle gelsin.
1243
02:37:47,390 --> 02:37:49,910
Speaker #1: Sakın olan savunma hattını bozmayın, tuğra aşağı.
1244
02:37:51,150 --> 02:37:53,310
Speaker #1: Ne olursa olsun yerinizden asla ayırmayın.
1245
02:37:55,510 --> 02:37:56,710
Speaker #1: Emre ders ederseniz.
1246
02:38:14,270 --> 02:38:16,030
Speaker #2: Su düştüğümüz dillete bak abi.
1247
02:38:17,230 --> 02:38:18,110
Speaker #1: Ne zillet esma.
1248
02:38:18,670 --> 02:38:23,145
Speaker #2: Biz kıskalanı bir düşmandan korumaya çalışırken siz öbür düşmanı içimize
1249
02:38:23,207 --> 02:38:26,750
Speaker #2: soktunuz. Bir de o zenginin oğlu ne derse onu yaparsınız.
1250
02:38:28,430 --> 02:38:31,510
Speaker #2: Faaliyet onlardan ötürü başımıza bir şey gelirse?
1251
02:38:32,750 --> 02:38:34,030
Speaker #2: Ikinci hanede affetmem bunu.
1252
02:38:53,140 --> 02:38:54,220
Speaker #2: Biraz dursana.
1253
02:39:09,430 --> 02:39:14,070
Speaker #2: Sen burayı zengi topraklarımı sanırsın ki sözüne hakim kılmaya çalışırsın.
1254
02:39:14,910 --> 02:39:17,030
Speaker #2: Burada şımarık melik çakaları sökmez.
1255
02:39:17,550 --> 02:39:20,150
Speaker #1: Kendini düşündüğüm kadar birazcık da az kalanı düşün.
1256
02:39:22,120 --> 02:39:24,680
Speaker #1: Hiç olmazsa düşman belediye şımarık büyümeli kadar düşün.
1257
02:39:26,790 --> 02:39:28,750
Speaker #2: Baban o kadar düşünmez belli ki.
1258
02:39:33,690 --> 02:39:37,440
Speaker #2: Buraya Serhat gazileri gönderip göz bo niyeti.
1259
02:39:37,480 --> 02:39:39,840
Speaker #2: Niyeti tam olsa zengin ordusunu gönderirdi.
1260
02:39:41,200 --> 02:39:41,560
Speaker #1: Sen.
1261
02:39:41,640 --> 02:39:45,040
Speaker #1: Kudüs'te o suyu kaste kalkışmasaydın, şimdi ordumuz burada olacaktı.
1262
02:39:47,520 --> 02:39:51,120
Speaker #1: Yaptığının nelere mal olduğundan haberim bile yok senin, ama senin
1263
02:39:51,174 --> 02:39:51,720
Speaker #1: tasalanma.
1264
02:39:54,379 --> 02:39:57,788
Speaker #1: Tapınakçıların yerle bir edip alkanını kurtarınca senin kabahatin de temizlemiş
1265
02:39:57,831 --> 02:39:58,219
Speaker #1: olacağız.
1266
02:40:12,010 --> 02:40:13,610
Speaker #1: Efendim gemileri hareketi geçirdiler.
1267
02:40:20,940 --> 02:40:22,780
Speaker #1: Savunmayı denizden kuruyorlar demek ki?
1268
02:40:24,709 --> 02:40:29,143
Speaker #1: Gemilerdeki şövalyeler, provadaki düşman gemilerine nişan alıp işaretini beklesinler. Emre
1269
02:40:29,192 --> 02:40:30,030
Speaker #1: dersiniz efendim.
1270
02:40:40,500 --> 02:40:40,660
Speaker #1: Lan.
1271
02:41:20,300 --> 02:41:20,900
Speaker #1: Kanka şu an.
1272
02:41:47,590 --> 02:41:49,670
Speaker #1: Göten gemiler Oktay ateşle sen.
1273
02:41:51,540 --> 02:41:51,780
Speaker #1: 70.
1274
02:42:12,910 --> 02:42:14,550
Speaker #1: Ismin ya Fırat.
1275
02:42:15,200 --> 02:42:15,400
Speaker #1: Murat.
1276
02:42:46,030 --> 02:42:46,790
Speaker #1: Demiştim sana.
1277
02:44:59,560 --> 02:45:00,000
Speaker #1: Okey.
1278
02:45:17,700 --> 02:45:18,140
Speaker #1: Ulan.
1279
02:45:21,920 --> 02:45:22,040
Speaker #1: Var.
1280
02:45:53,410 --> 02:45:53,730
Speaker #1: Ulan.
1281
02:46:22,480 --> 02:46:22,840
Speaker #1: Fırlat.
1282
02:46:38,510 --> 02:46:38,830
Speaker #1: Bulun.
1283
02:47:23,510 --> 02:47:23,710
Speaker #1: Oğlum.
1284
02:47:26,080 --> 02:47:26,280
Speaker #1: Ya.
1285
02:49:00,030 --> 02:49:01,510
Speaker #1: Tahir renkler tosun'a düştü.
1286
02:49:03,600 --> 02:49:04,640
Speaker #1: Selahattin anlamış.
1287
02:49:06,440 --> 02:49:10,000
Speaker #1: Iyi satranç oynuyorsun sena'ya benim.
1288
02:49:10,280 --> 02:49:11,960
Speaker #1: Ama benim hamleme daha görmedi.
1289
02:50:36,040 --> 02:50:36,200
Speaker #1: Olay.
1290
02:53:48,570 --> 02:53:50,770
Speaker #1: Efendim kadırgalar ateş almaya başladı.
1291
02:53:58,780 --> 02:53:59,740
Speaker #1: Geri çekiliyoruz.
1292
02:54:07,810 --> 02:54:08,610
Speaker #1: Teşekkür ederim.
1293
02:54:10,560 --> 02:54:15,280
Speaker #1: Dikkat edin Melis çekiniyoruz, nereye gidiyoruz?
1294
02:54:17,840 --> 02:54:20,280
Speaker #1: Çabuk, kırık, çabuk, yukarı çık, çabuk.
1295
02:54:45,190 --> 02:54:51,219
Speaker #1: Geri çekilirler. Şimdi üzerlerine gitme vakti kürekleri indirin. Haydi haydi
1296
02:54:51,299 --> 02:54:56,218
Speaker #1: haydi hayvan. Hadi AK Parti Melike hazretleri kimse elini terk
1297
02:54:56,297 --> 02:55:01,613
Speaker #1: etmesin dedi. Abi duymadın mı? Emri çiğneme emri çiğnemek değildir.
1298
02:55:01,693 --> 02:55:04,469
Speaker #1: Bu ne suriyetimin gereğini yaparım.
1299
02:55:04,990 --> 02:55:11,215
Speaker #1: Bırakırsak tekrar toparlanıp üzerimize gelirler. Hazır zayıf yakalamışken saldırıp hem
1300
02:55:11,288 --> 02:55:15,270
Speaker #1: sınavla bora edeceğiz. Düşman gemilerine biraz melilla.
1301
02:55:20,520 --> 02:55:22,880
Speaker #1: Hayır, acun ılıcalı.
1302
02:55:26,040 --> 02:55:27,560
Speaker #1: Tırnakları aşırı.
1303
02:55:31,380 --> 02:55:32,220
Speaker #1: Onu da bırakamayız.
1304
02:55:33,270 --> 02:55:36,390
Speaker #1: Kuvvetleri indiren 3 puan gemilerin evi ya.
1305
02:55:41,560 --> 02:55:41,800
Speaker #1: Buraya.
1306
02:55:42,400 --> 02:55:44,760
Speaker #1: Dolma soğuktu evin önüne.
1307
02:55:45,150 --> 02:55:47,550
Speaker #1: Şöyle, öbür tarafından.
1308
02:55:50,320 --> 02:55:51,080
Speaker #1: Beni gazetede.
1309
02:56:01,300 --> 02:56:02,940
Speaker #2: Senin adamların ne yapar böyle?
1310
02:56:07,129 --> 02:56:12,630
Speaker #1: Yerinizden kıpırdamayın dedim. Ne demeye özellerine giderler? Düşman kadırgaları bozulmuş
1311
02:56:12,691 --> 02:56:16,461
Speaker #1: belli ki son darbeyi vuracaklar. Ne darbesi Gabriel bile bile
1312
02:56:16,523 --> 02:56:18,810
Speaker #1: üzerine çeker, onları görmüyor musun?
1313
02:56:21,240 --> 02:56:22,400
Speaker #1: Tuzağa düşürdükler aynen.
1314
02:56:25,040 --> 02:56:27,400
Speaker #2: Gitme bir yere bürosu zayıflar.
1315
02:56:28,240 --> 02:56:29,400
Speaker #1: Yetmezsen bölecekler.
1316
02:56:35,520 --> 02:56:37,480
Speaker #1: Siz burada kalın, burada kalın.
1317
02:56:39,680 --> 02:56:40,400
Speaker #1: Hayır kaldırsın.
1318
02:56:48,860 --> 02:56:49,860
Speaker #1: Yaklaşıyorlar efendim.
1319
02:56:51,950 --> 02:56:52,430
Speaker #1: Evet.
1320
02:56:54,160 --> 02:56:55,320
Speaker #1: Ölümlerine yaklaşıyoruz.
1321
02:57:05,370 --> 02:57:07,250
Speaker #1: Nasıl yerine sanki buradasınız nasıl?
1322
02:57:14,950 --> 02:57:17,350
Speaker #1: Hayır, daha hızlı.
1323
02:57:23,020 --> 02:57:24,860
Speaker #1: Onların ateşi bizi yakamadı.
1324
02:57:26,660 --> 02:57:28,380
Speaker #1: Şimdi sıra bizim ateşimizde.
1325
02:57:32,460 --> 02:57:33,660
Speaker #1: Rum ateş.
1326
02:57:42,140 --> 02:57:43,420
Speaker #1: Beylik Selahattin geldi beyim.
1327
02:57:49,980 --> 02:57:52,900
Speaker #1: Melik hazretleri yerinizden nasıl kıpırdarsınız şehinşah?
1328
02:57:54,390 --> 02:57:56,510
Speaker #1: Ruv ateşine çekerler, sizi görmez misiniz?
1329
02:57:59,050 --> 02:58:02,722
Speaker #1: Ben de söyledim, Turhan şabimi ama düşman gemilerinin üstüne gidince
1330
02:58:02,776 --> 02:58:04,450
Speaker #1: tek bırakmak istemedim, Turhan.
1331
02:58:07,230 --> 02:58:09,230
Speaker #1: Emri çiğnem'in hesabını soracağım falan.
1332
02:58:13,300 --> 02:58:18,500
Speaker #1: Diğerlerine işaretlerin herkes kürek başına kürekler asılığın geri döneceğiz aynı.
1333
02:58:20,280 --> 02:58:20,560
Speaker #1: Paralar.
1334
02:58:24,850 --> 02:58:26,130
Speaker #1: Aniden aynı aynen.
1335
02:58:29,080 --> 02:58:32,120
Speaker #1: Aynen bozulur aşılır hadi.
1336
02:58:47,030 --> 02:58:47,630
Speaker #1: Selahattin.
1337
02:58:56,150 --> 02:59:02,551
Speaker #1: Efendim Selahattin yetişti hum ateşini tutuşturamadan geri dönüyorlar. Artık pençeme
1338
02:59:02,627 --> 02:59:04,990
Speaker #1: düştüler. Buradan kurtuluş yok.
1339
02:59:09,080 --> 02:59:09,840
Speaker #1: Işaret verin.
1340
02:59:12,010 --> 02:59:13,530
Speaker #1: Tüm gemilerdeki okçular hazır olsun.
1341
02:59:29,160 --> 02:59:29,720
Speaker #1: Fırlat.
1342
02:59:45,710 --> 02:59:46,070
Speaker #1: Konser.
1343
02:59:54,920 --> 02:59:55,080
Speaker #1: Soma.
1344
02:59:57,320 --> 02:59:59,360
Speaker #1: Değil, çıktın mı?
1345
03:00:29,030 --> 03:00:31,510
Speaker #1: Turşunuz kesildi, iyice sıkıştık Melike hazretleri.
1346
03:00:51,190 --> 03:00:52,950
Speaker #1: Siz ne yaptınız samsunuz eyüp?
1347
03:00:54,990 --> 03:00:59,895
Speaker #1: Biz bu süt annesi meselesine saklı tuttuk ki sır aşıkar
1348
03:00:59,984 --> 03:01:05,425
Speaker #1: olmasın. Bu sır ortaya çıkarsa neler olabilir misin? Ha neden
1349
03:01:05,514 --> 03:01:08,190
Speaker #1: yerinden oynar yerinden oynar?
1350
03:01:09,350 --> 03:01:13,470
Speaker #1: Gayelerimiz yolunda emin adımlarla yorulurken, bu zafiyetin sırası mıdır?
1351
03:01:15,760 --> 03:01:17,440
Speaker #1: Bu kadar mühim olan selahattin'i.
1352
03:01:18,830 --> 03:01:20,310
Speaker #1: Ne diye ateş attınız o zaman?
1353
03:01:23,840 --> 03:01:28,560
Speaker #1: Selahattin emir çiğneyip az kalana gitmiş yanında.
1354
03:01:29,510 --> 03:01:31,350
Speaker #1: Şeyin şahlat'a var.
1355
03:01:33,000 --> 03:01:36,990
Speaker #1: 10'a çıkart nasıl mani olmazsınız, ne yapaydım, saraya mı zincirli
1356
03:01:37,050 --> 03:01:40,738
Speaker #1: yedim, bilmez misin aklına bir şey koydu mu? Kimseyi dinlemez
1357
03:01:40,799 --> 03:01:40,919
Speaker #1: o.
1358
03:01:42,600 --> 03:01:45,080
Speaker #1: Ben oğlum size devletin temeli olsun diye verdim.
1359
03:01:46,630 --> 03:01:47,830
Speaker #1: Yüce hedefler için.
1360
03:01:49,720 --> 03:01:51,880
Speaker #1: Kudüs için verdim biz.
1361
03:01:52,680 --> 03:01:59,155
Speaker #1: Hedeflerimizde gayemiz, o halde niye yoksunuz? Selahattin'i yanında ordumuz niye
1362
03:01:59,236 --> 03:01:59,560
Speaker #1: yok?
1363
03:02:00,950 --> 03:02:04,750
Speaker #1: Onları bir başlarına cehennemin ortasında bıraktınız.
1364
03:02:06,480 --> 03:02:12,482
Speaker #1: Bir de Selahattin döndüğünde devlet emri çiğnemekten ceza mı alacak?
1365
03:02:12,571 --> 03:02:16,719
Speaker #1: Oh her şeyi göze alarak gitti, eğer az kalanda.
1366
03:02:19,010 --> 03:02:22,570
Speaker #1: Selahattin ve kardaşlarının başına bir fenalık gelirse.
1367
03:02:23,670 --> 03:02:24,550
Speaker #1: Ya da devletler.
1368
03:02:26,160 --> 03:02:28,120
Speaker #1: Selahattin'e ceza verecek olursa.
1369
03:02:31,330 --> 03:02:32,370
Speaker #1: Mısırlı açarım.
1370
03:02:36,760 --> 03:02:38,120
Speaker #1: Herkese selahattin'in.
1371
03:02:39,270 --> 03:02:40,910
Speaker #1: Benim oğlum olduğunu söylerim.
1372
03:02:53,090 --> 03:02:56,953
Speaker #1: Karşı koymamız lazım. Melike hazretleri yok, ne çıkamayacağız mu? Galle
1373
03:02:57,007 --> 03:03:00,761
Speaker #1: koysundan ateş yağmuru altında yaşayan şah şimdi değil. Şimdi olmazsa
1374
03:03:00,816 --> 03:03:01,849
Speaker #1: hiçbir vakit olmaz.
1375
03:03:15,910 --> 03:03:17,230
Speaker #1: Şeyhcan renkte.
1376
03:03:20,230 --> 03:03:20,710
Speaker #1: Şey yap.
1377
03:03:36,770 --> 03:03:37,490
Speaker #1: Veriyorlar feyza.
1378
03:03:48,350 --> 03:03:49,190
Speaker #1: Güzel şey dayan.
1379
03:03:51,020 --> 03:03:53,340
Speaker #1: Daha uzun hocam dayan.
1380
03:03:57,230 --> 03:03:58,830
Speaker #1: Fahriye izle köşeye sıkıştı, efendim.
1381
03:04:00,950 --> 03:04:02,270
Speaker #1: Iş yerini bitirmenin tam vakti.
1382
03:04:34,060 --> 03:04:35,660
Speaker #1: Ateşimizle yaktık.
1383
03:04:37,480 --> 03:04:39,600
Speaker #1: Şimdi de havayı uçuracağız.
1384
03:04:42,530 --> 03:04:44,690
Speaker #1: Tarçalarını bile bulamayacaklar.
1385
03:04:46,000 --> 03:04:46,440
Speaker #1: Selahattin.
1386
03:05:05,690 --> 03:05:07,810
Speaker #1: Benim fabrikası alevileri söndü lan.
1387
03:05:10,320 --> 03:05:10,640
Speaker #1: Hayır.
1388
03:05:14,960 --> 03:05:19,800
Speaker #1: Osmanlı falan diyor bak en azından.
1389
03:05:26,500 --> 03:05:28,900
Speaker #1: Serhat gazilerinden de vakit döneceğin belli olmaz 10'a çıkart.
1390
03:05:31,560 --> 03:05:32,760
Speaker #1: Oğlum ömer sana emanet.
1391
03:05:51,030 --> 03:05:52,630
Speaker #2: Henüz kokusuna doyamadım.
1392
03:05:55,190 --> 03:05:57,430
Speaker #2: Bir evladı vermek ne demektir? Iyi bilirim.
1393
03:06:04,360 --> 03:06:05,200
Speaker #2: Ben de gayrim.
1394
03:06:08,300 --> 03:06:08,900
Speaker #2: Sana bir.
1395
03:06:11,430 --> 03:06:12,630
Speaker #2: Oğlumu emanet ederim.
1396
03:06:24,350 --> 03:06:24,830
Speaker #1: Cidden misin?
1397
03:06:29,640 --> 03:06:30,440
Speaker #2: Mehmet Hüseyin.
1398
03:06:35,460 --> 03:06:38,460
Speaker #2: Yanına gideceğin mek Selahattin.
1399
03:06:43,540 --> 03:06:44,980
Speaker #2: Senin öz kardeşindır.
1400
03:06:55,160 --> 03:06:57,080
Speaker #2: Anı vakti gelince anlayacağın.
1401
03:06:59,360 --> 03:07:03,800
Speaker #2: Dilinden yüreğinden en emin oldum, evladım sensin.
1402
03:07:09,330 --> 03:07:14,856
Speaker #2: Canını kardeşinin canına kat kanını kardeşinin kanına kat dilindeki ve
1403
03:07:14,935 --> 03:07:18,330
Speaker #2: yüreğindeki mührü tutırı mezara kadar kötü.
1404
03:07:19,960 --> 03:07:22,320
Speaker #1: Sataracağım seni bu ateşlemlerinden merak etme kardeşim.
1405
03:07:25,560 --> 03:07:28,400
Speaker #1: Biz bu ateşçim benden kurtulamayacağız.
1406
03:07:30,720 --> 03:07:34,760
Speaker #1: Abla da yıllardır tüm herhanın ateşi kuracak.128837