Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,149 --> 00:00:17,265
Эта земля была создана для войны .
2
00:00:18,189 --> 00:00:21,627
Как стекло отторгает воздействие
извне,
3
00:00:21,910 --> 00:00:24,663
так и эта твёрдая, выжженная земля
4
00:00:24,951 --> 00:00:28,946
отторгает горящее, разъедающее
воздействие сражения.
5
00:00:34,314 --> 00:00:37,273
Это ничья , нетронутая земля.
6
00:00:37,554 --> 00:00:42,072
Она противится, как
девственница, насилию войны .
7
00:00:43,476 --> 00:00:46,673
Эта земля твердая, невозделанная.
8
00:00:48,876 --> 00:00:55,272
МИР В ВОЙНЕ
9
00:01:05,281 --> 00:01:09,911
8. ПУСТЫНЯ
10
00:01:10,962 --> 00:01:16,435
СЕВЕРНАЯ АФРИКА
1940 - 1943
11
00:01:29,166 --> 00:01:33,000
Автор сценария и продюсер
ПИТЕР БЭТТИ
12
00:01:43,130 --> 00:01:44,882
10 ИЮНЯ 1940 ГОДА
13
00:01:45,170 --> 00:01:48,641
Бенито Муссолини объявляет
войну Франции и Британии.
14
00:01:48,930 --> 00:01:52,368
Воины армии и флота Италии.
15
00:01:56,373 --> 00:01:59,729
Солдаты Италии! К оружию!
16
00:02:03,734 --> 00:02:06,727
Покажем всему миру нашу волю,
17
00:02:10,575 --> 00:02:12,168
наш дух,
18
00:02:13,617 --> 00:02:15,653
нашу доблесть
19
00:02:21,779 --> 00:02:25,931
Словно римский консул, Муссолини
жаждал создать Африканскую империю.
20
00:02:26,219 --> 00:02:29,930
Он уже уничтожил аббисинцев
и поработил ливийцев.
21
00:02:30,221 --> 00:02:32,781
Теперь он жаждал большего.
22
00:02:37,062 --> 00:02:40,499
Разумеется, мы не были готовы
к войне в 1940 году.
23
00:02:42,183 --> 00:02:44,539
Это был политический шаг Муссолини.
24
00:02:44,824 --> 00:02:48,260
"Паоло Колочинни
Итальянский офицер"
25
00:02:48,545 --> 00:02:51,981
Он завидовал,
что Гитлер побеждал так быстро,
26
00:02:52,265 --> 00:02:55,781
и если он не сделает этого шага,
не проявит эту инициативу,
27
00:02:56,066 --> 00:02:59,504
то не сможет сидеть за столом
переговоров.
28
00:03:09,790 --> 00:03:12,463
Муссолини нацелился на Египет,
29
00:03:13,349 --> 00:03:15,706
долину Нила и Суэцкий канал.
30
00:03:18,671 --> 00:03:23,269
Осенью 1940 года он высадил
четверть миллиона солдат в Ливии,
31
00:03:23,552 --> 00:03:27,512
соседке Египта,
и ещё триста тысяч в Эфиопии.
32
00:03:27,793 --> 00:03:31,344
Ему противостояло всего 30 тысяч
британских солдат
33
00:03:31,634 --> 00:03:33,353
Сил западной пустыни.
34
00:03:58,680 --> 00:04:02,641
13 сентября 1940, когда сражение
за Британию было в самом разгаре,
35
00:04:02,922 --> 00:04:06,358
люди Муссолини решили
завоевать Египет.
36
00:04:14,485 --> 00:04:18,399
Уступая им численностью ,
британцы решили отступить
37
00:04:24,207 --> 00:04:28,166
Через четыре дня войска Муссолини
должны были взять Сиди Баранни
38
00:04:28,448 --> 00:04:30,405
в ста километрах вглубь Египта.
39
00:04:30,689 --> 00:04:34,728
Там они и остановились
в шестистах километрах от Каира.
40
00:04:36,810 --> 00:04:38,881
Выглядело это ужасно.
41
00:04:39,331 --> 00:04:43,290
По пустыне шли к Египту тысячи
солдат, огромные колонны,
42
00:04:43,571 --> 00:04:48,123
плохо защищённые,
потому что не было танков.
43
00:04:48,812 --> 00:04:53,842
Они строили по дороге что-то
вроде укреплённых пунктов.
44
00:05:00,456 --> 00:05:03,892
Думаю, что генерал О` Коннор
решил этим воспользоваться.
45
00:05:04,176 --> 00:05:07,692
Генерал О` Коннор, командовавший
британцами, использовал паузу,
46
00:05:07,978 --> 00:05:09,535
чтоб контратаковать
47
00:05:09,817 --> 00:05:13,288
У итальянцев был ряд укреплённых
пунктов
48
00:05:13,578 --> 00:05:15,854
по периметру лагеря под Баранни,
49
00:05:16,139 --> 00:05:20,850
они стояли довольно далеко друг
от друга и не могли поддержать
50
00:05:21,140 --> 00:05:23,097
другой пункт огнём.
51
00:05:23,381 --> 00:05:27,977
Мы направили войска мимо этих
пунктов зашли им в тыл и разгромили.
52
00:05:36,303 --> 00:05:41,299
О` Коннор предпринял операцию,
которая длилась примерно 4 недели,
53
00:05:41,585 --> 00:05:45,134
что было предельной нормой
для наших танков
54
00:05:45,426 --> 00:05:49,579
и для поставок воды и боеприпасов
нашими тыловыми службами.
55
00:05:50,387 --> 00:05:53,824
Его удар стал для итальянцев
неожиданностью,
56
00:05:54,108 --> 00:05:56,065
мы оказались в тылу их позиций,
57
00:05:56,348 --> 00:06:00,024
и к утру сопротивление
итальянцев было сломлено.
58
00:06:19,714 --> 00:06:24,425
Огромным достижением О` Коннора
был захват значительного количества
59
00:06:24,715 --> 00:06:28,424
транспортных средств,
а также складов с горючим и водой.
60
00:06:28,715 --> 00:06:32,471
Это дало нам возможность
продолжать бои ещё четыре дня,
61
00:06:32,757 --> 00:06:37,069
и, в результате,
за неделю мы взяли Бенгази
62
00:06:37,357 --> 00:06:40,669
и подошли к Эль Агейла.
63
00:06:43,839 --> 00:06:47,800
Захваченная территория превышала
размеры Англии и Франции вместе.
64
00:06:48,081 --> 00:06:51,595
Для британцев это была
неожиданная победа и очень кстати,
65
00:06:51,920 --> 00:06:55,437
поскольку на родине
разворачивалась жестокая битва.
66
00:06:55,722 --> 00:06:59,272
Для Муссолини поражение спустя
6 месяцев после входа в войну
67
00:06:59,562 --> 00:07:03,000
означало крушение его имперских
притязаний.
68
00:07:03,284 --> 00:07:06,800
Муссолини сказал: "Я хочу, чтоб
тысяча мёртвых итальянцев
69
00:07:07,085 --> 00:07:09,202
сидела со мной на переговорах" .
70
00:07:09,486 --> 00:07:11,602
Цена оказалась гораздо выше.
71
00:07:20,887 --> 00:07:24,643
В плен было взято двести тысяч
итальянцев.
72
00:07:33,652 --> 00:07:39,283
Их было много. В большинстве
случаев, они были рады сдаться.
73
00:07:40,693 --> 00:07:44,368
Думаю, что нас было гораздо
меньше, и видеть как один Томми
74
00:07:44,653 --> 00:07:48,614
ведёт больше тысячи человек
в лагерь для военнопленных -
75
00:07:48,895 --> 00:07:51,967
было для нас радостной картиной.
76
00:07:53,095 --> 00:07:57,056
Мы называли их "джентльмены " .
Вон, "джентльменов" ведут.
77
00:07:58,296 --> 00:08:01,733
Ударная группа О` Коннора
окружила Триполи, столицу Ливии.
78
00:08:02,017 --> 00:08:05,567
Но Черчилль был вынужден
забрать сливки войск, чтобы отразить
79
00:08:05,858 --> 00:08:07,292
наступление немцев в Греции.
80
00:08:07,579 --> 00:08:11,858
Мы не могли одновременно
сражаться под Триполи и в Греции.
81
00:08:12,540 --> 00:08:16,169
Я предложил, чтобы мы взяли
Триполи немедленно,
82
00:08:16,420 --> 00:08:18,935
а потом направим силы в Грецию.
83
00:08:19,261 --> 00:08:23,494
Мы совершили большую ошибку,
не закончив битву в Африке,
84
00:08:23,782 --> 00:08:26,502
перебросив войска в Грецию.
85
00:08:27,143 --> 00:08:30,932
Если бы мы сразу перешли в
наступление, мы бы взяли Триполи.
86
00:08:31,224 --> 00:08:34,740
Я виню себя в том, что мы
не сделали это.
87
00:08:35,025 --> 00:08:38,939
Думаю, это непростительно.
Я должен был это сделать
88
00:08:41,187 --> 00:08:46,181
12 февраля 1941 года Гитлер
приходит к Муссолини на помощь
89
00:08:49,189 --> 00:08:52,784
К Триполи срочно была направлена
небольшая мобильная группа,
90
00:08:53,069 --> 00:08:55,346
она спешила под всеми парусами.
91
00:08:58,270 --> 00:09:01,820
Эту группу скоро назовут
Африканский корпус.
92
00:09:09,873 --> 00:09:13,310
Генерал Зигфрид Вестпал "Африканский корпус"
93
00:09:13,595 --> 00:09:17,109
Задачей африканского корпуса было -
94
00:09:17,394 --> 00:09:21,355
как можно дольше сдерживать и
притягивать к себе британские части,
95
00:09:21,636 --> 00:09:24,628
прикрывая южный фланг Европы .
96
00:09:24,916 --> 00:09:30,868
У нас не было намерения завоевать
Египет и выйти к Суэцкому каналу.
97
00:09:36,520 --> 00:09:40,194
Человек, которому Гитлер поручил
спасти Муссолини от полного краха -
98
00:09:40,479 --> 00:09:43,996
был герой войны с Францией -
генерал Эрвин Роммель
99
00:09:51,163 --> 00:09:54,280
В марте 1941 года, в порту Триполи
100
00:09:57,245 --> 00:10:00,362
Роммель сказал моему другу,
101
00:10:00,645 --> 00:10:03,284
инженеру, лейтенанту Ханту:
102
00:10:05,166 --> 00:10:08,876
"Хант соорудите мне здесь 150
танков" .
103
00:10:09,166 --> 00:10:12,683
В ответ на удивленный взгляд
Ханта Роммель добавил:
104
00:10:12,968 --> 00:10:14,924
"Разве у вас нет древесины и холста,
105
00:10:15,208 --> 00:10:18,758
чтоб сделать 150 укрытий для
"Фольксвагенов" ,
106
00:10:19,050 --> 00:10:22,565
которые были бы похожи
на спрятанные там танки?"
107
00:10:22,850 --> 00:10:26,286
Эти танки ввели британцев
в заблуждение.
108
00:10:27,891 --> 00:10:32,886
Роммель тогда ничего не знал о
войне в пустыне, но был смел и умел.
109
00:10:33,292 --> 00:10:36,763
Роммель возможно, был идеальным
командующим
110
00:10:37,054 --> 00:10:39,488
для этого театра военных действий.
111
00:10:39,774 --> 00:10:44,166
У него были широкие познания,
но очень ограниченный состав,
112
00:10:44,455 --> 00:10:48,767
так что ему пришлось применять
морскую тактику.
113
00:10:50,017 --> 00:10:53,613
Здесь было немного городов
и посёлков,
114
00:10:53,897 --> 00:10:57,447
так что у нас не было проблем
с арабским населением.
115
00:10:57,739 --> 00:10:59,889
Они нас не тревожили.
116
00:11:04,140 --> 00:11:07,576
В тот же вечер, когда прибыл
Африканский корпус,
117
00:11:07,860 --> 00:11:10,329
он получил приказ двигаться к фронту.
118
00:11:11,101 --> 00:11:14,891
Роммель верил в атаку, и очень
быструю.
119
00:11:22,904 --> 00:11:26,419
В последний день марта, когда
высадились ещё не все войска,
120
00:11:26,704 --> 00:11:28,263
он напал на британцев у Эль Агейлы .
121
00:11:28,545 --> 00:11:32,095
И всего через 12 дней оттеснил
их на тысячу километров
122
00:11:32,386 --> 00:11:34,342
обратно к Египту.
123
00:11:34,907 --> 00:11:39,379
Это похоже на то, когда из-за угла
выходит верзила. Роммель идёт!
124
00:11:39,668 --> 00:11:44,379
С приходом Роммеля, в пустыне
сразу же начинается ад.
125
00:11:46,150 --> 00:11:49,585
Теперь уже британцев берут
в плен тысячами.
126
00:12:01,513 --> 00:12:05,427
Роммель приказал мне двигаться
вперёд, и мы дошли до Дерна,
127
00:12:05,714 --> 00:12:09,390
собирая по пути британских солдат
и генералов,
128
00:12:09,675 --> 00:12:11,427
которые сдавались в плен по одному.
129
00:12:11,915 --> 00:12:15,795
Самым знаменитым среди них
оказался генерал О` Коннор.
130
00:12:16,076 --> 00:12:19,592
Это случилось в нескольких
километрах за линией фронта,
131
00:12:19,917 --> 00:12:23,467
мы решили изучить местность, а
немцы послали туда разведгруппу.
132
00:12:23,758 --> 00:12:26,147
Это было для нас огромным шоком,
133
00:12:26,438 --> 00:12:30,752
я никогда не думал, что со мной
может случиться нечто подобное.
134
00:12:31,040 --> 00:12:34,589
Вот так стала создаваться
легенда о Роммеле.
135
00:12:34,920 --> 00:12:38,631
К середине апреля он отбросил
британцев туда, откуда они начали.
136
00:12:38,922 --> 00:12:41,117
Но осталась одна заноза - Тобрук.
137
00:12:46,084 --> 00:12:50,157
В 200 километрах от линии фронта
австралийский гарнизон держался,
138
00:12:50,444 --> 00:12:54,154
не позволяя Роммелю получить
важный порт для доставки грузов.
139
00:12:57,086 --> 00:13:00,682
Пока Тобрук находился в руках
британцев, это угрожало поставкам
140
00:13:00,967 --> 00:13:04,677
Роммелю провизии и не давало
ему двигаться в Египет.
141
00:13:07,929 --> 00:13:11,478
Будучи не в состоянии взять
Тобрук прямым ударом,
142
00:13:11,769 --> 00:13:13,726
Роммель решил осадить его.
143
00:13:14,010 --> 00:13:16,763
На подмогу он призвал люфтваффе.
144
00:13:35,334 --> 00:13:38,931
На Тобрук было совершено более
тысячи налетов.
145
00:13:48,938 --> 00:13:52,899
Под носом у Роммеля британский
флот заменил гарнизон Тобрука
146
00:13:53,179 --> 00:13:57,139
свежими силами - поляками,
южноафриканцами и британцами.
147
00:13:57,420 --> 00:14:01,460
У нас в Тобруке был весьма
скудный рацион,
148
00:14:01,741 --> 00:14:06,178
хотя надо поблагодарить королевский
флот за их филигранную работу.
149
00:14:11,424 --> 00:14:14,939
В 1941 году королевский флот
царил над средиземноморьем.
150
00:14:15,224 --> 00:14:16,658
Это началось после того,
151
00:14:16,944 --> 00:14:20,574
как итальянскому флоту устроили
кровопускание в Таранто осенью .
152
00:14:20,865 --> 00:14:24,382
Так что британские конвои могли
ходить по Средиземному морю
153
00:14:24,666 --> 00:14:26,180
почти беспрепятственно.
154
00:14:26,467 --> 00:14:30,063
Что ещё более важно, действуя
с Мальты , королевский флот
155
00:14:30,348 --> 00:14:34,057
мог перехватывать конвои Роммеля,
идущие из Италии в Триполи.
156
00:15:05,636 --> 00:15:09,346
Британские конвои достигали цели,
а немецкие нет.
157
00:15:09,637 --> 00:15:14,075
Испытывая нехватку горючего для
танков, Роммель не смог тем летом
158
00:15:14,358 --> 00:15:17,078
продвинуться дальше в Египет.
159
00:15:17,358 --> 00:15:21,910
Более того, как Роммель
не старался, взять Тобрук он не смог.
160
00:15:22,200 --> 00:15:25,636
Он остался занозой в заднице,
и таким же символом
161
00:15:25,960 --> 00:15:29,795
собачьего британского упрямства,
как бульдожья физиономия Черчилля.
162
00:15:30,082 --> 00:15:33,518
Они поставили вокруг нас
громкоговорители.
163
00:15:33,802 --> 00:15:37,318
Нас обзывали добровольно
замуровавшими себя узниками Тобрука,
164
00:15:37,603 --> 00:15:41,563
а пропагандистская машина Роммеля
заверяла нас, что наши нас бросили
165
00:15:41,844 --> 00:15:43,800
на произвол судьбы .
166
00:15:44,084 --> 00:15:47,522
Мы им отвечали:
"Только суньтесь сюда" .
167
00:15:47,806 --> 00:15:50,161
Мы знали, что им нас не взять
168
00:15:58,248 --> 00:16:02,925
У нас не было света в конце туннеля,
начиная с провала у Дюнкерка.
169
00:16:03,209 --> 00:16:06,964
Думаю, что по политическим и,
прежде всего, моральным причинам,
170
00:16:07,250 --> 00:16:10,766
для нас и нашей страны важно было показать
171
00:16:11,051 --> 00:16:13,724
что мы можем выстоять перед
лицом немецкой угрозы .
172
00:16:14,772 --> 00:16:18,209
В тот момент война в пустыне
приостановилась.
173
00:16:18,493 --> 00:16:22,008
Пришло время пополнить запасы
и изучить тактику действий.
174
00:16:22,293 --> 00:16:26,003
Тактика Роммеля была эффективнее,
особенно в использовании танков.
175
00:16:26,655 --> 00:16:31,286
Мы учились стрелять с хода,
совершать кавалерийские набеги
176
00:16:31,576 --> 00:16:35,809
или уходить от врага на танках,
доставлять войска.
177
00:16:36,097 --> 00:16:39,807
Немцы изучили всё это раньше
нас ещё в период между войнами.
178
00:16:40,098 --> 00:16:44,058
Кроме того, у Роммеля был опыт
ведения войны в северной Франции,
179
00:16:44,338 --> 00:16:46,695
так же, как и у его танкистов.
180
00:16:46,979 --> 00:16:50,939
Они знали, что лучше всего для
танкиста
181
00:16:51,220 --> 00:16:55,499
сидеть и ждать врага,
находясь на закрытой позиции.
182
00:16:55,782 --> 00:16:59,741
Если же ты пойман в открытом
положении, надо заманить врага
183
00:17:00,022 --> 00:17:02,696
под огонь противотанковых пушек.
184
00:17:09,985 --> 00:17:13,500
Главным противотанковым орудием
Роммеля были знаменитые
185
00:17:13,785 --> 00:17:16,425
88-миллиметровые зенитные пушки.
186
00:17:16,707 --> 00:17:21,020
Они разнесли французские танки в
1940, теперь принялись за британские.
187
00:17:21,987 --> 00:17:26,062
Это очень эффективное орудие
на большом расстоянии.
188
00:17:26,349 --> 00:17:30,900
Они точно определяли, где мы ,
и легко прошибали нашу броню.
189
00:17:34,990 --> 00:17:38,950
Они стреляли по нам прежде,
чем мы их обнаруживали.
190
00:17:39,232 --> 00:17:43,191
Мы такого не могли с нашими 40-
и 75-миллиметровыми орудиями.
191
00:17:45,993 --> 00:17:49,543
Роммель не только превосходил
британцев в тактике и оружии,
192
00:17:49,835 --> 00:17:53,304
он также пользовался полным
доверием со стороны Гитлера.
193
00:17:53,594 --> 00:17:57,555
На Уэйвела, напротив, давил
Черчилль и требовал побед.
194
00:17:57,836 --> 00:18:01,795
Когда тот не смог этого сделать
его заменили на генерала О'Кинлика.
195
00:18:02,237 --> 00:18:06,914
Оки, в свою очередь назначил командующим
полевыми войсками генерала Каннингхема
196
00:18:08,038 --> 00:18:11,748
Каннингхем только что победил
итальянцев в восточной Африке,
197
00:18:12,039 --> 00:18:14,758
и вернул трон Эфиопии Селласию.
198
00:18:15,040 --> 00:18:18,590
Но он был пехотинцем и плохо
разбирался в танковой тактике.
199
00:18:18,881 --> 00:18:22,396
А танк был ключом к победе
в пустыне, но британские танки
200
00:18:22,681 --> 00:18:24,115
оставляли желать лучшего.
201
00:18:24,401 --> 00:18:27,952
Наши танки были плохо
подготовлены механически.
202
00:18:28,243 --> 00:18:31,680
Не хватало частей,
они были плохо подогнаны .
203
00:18:31,964 --> 00:18:35,479
В отличие от немцев, у британцев
были танковые транспортеры ,
204
00:18:35,765 --> 00:18:39,280
так что они могли перевозить танки
на длинные расстояния на колесах,
205
00:18:39,565 --> 00:18:41,522
щадя гусеничную базу.
206
00:18:41,806 --> 00:18:45,356
Каждый трак совмещён
со следующим шпилькой,
207
00:18:45,646 --> 00:18:49,163
и в пустыне многие части
гусеницы стирались в порошок
208
00:18:49,448 --> 00:18:52,361
твёрдым, сыпучим песком.
209
00:18:53,728 --> 00:18:59,680
Вода - лучшая смазка для
танка в таких сложных условиях.
210
00:19:02,892 --> 00:19:06,851
Черчилль считал, что слишком
долго нет успехов в войне в пустыне.
211
00:19:07,132 --> 00:19:09,088
Ему нужна была победа,
212
00:19:09,372 --> 00:19:12,968
особенно после оскорбительных
поражений в Греции и на Крите.
213
00:19:13,254 --> 00:19:17,212
Едва О'Кинлик и Каннингхем были
назначены, как он стал давить на них.
214
00:19:31,457 --> 00:19:35,656
У британцев теперь было больше
вооружения, но тактика не изменилась.
215
00:19:36,619 --> 00:19:40,135
Роммель мог, вероятно,
повторять слова Веллингтона:
216
00:19:40,420 --> 00:19:44,573
"Они шли вперёд старым способом,
мы остановили их тем же способом."
217
00:19:48,021 --> 00:19:51,458
Только за пять дней в ноябре
Каннингхэм потерял триста танков;
218
00:19:51,742 --> 00:19:55,179
две трети из них -
по техническим причинам.
219
00:19:55,463 --> 00:19:57,932
Траки быстро забивались и слетали.
220
00:19:58,224 --> 00:20:02,695
Когда вы в бою, с этим ничего не
поделаешь, просто выпрыгиваешь,
221
00:20:03,025 --> 00:20:05,301
а танк остаётся мишенью .
222
00:20:05,586 --> 00:20:09,704
Тогда в пустыне мы не могли
вернуть танк в строй.
223
00:20:10,426 --> 00:20:14,943
Мы всегда покидали поле битвы ,
а немцы оставались там.
224
00:20:15,227 --> 00:20:17,947
У нас мог быть удачный день
225
00:20:18,228 --> 00:20:22,939
но, казалось, что немцы всегда
одержат верх.
226
00:20:24,030 --> 00:20:27,501
В общем, их оснащение было
таким же, как у нас.
227
00:20:27,791 --> 00:20:31,306
Но они больше ценили его и
прилагали много усилий,
228
00:20:31,591 --> 00:20:35,188
чтоб вернуть танки в строй
как можно быстрее.
229
00:20:35,433 --> 00:20:39,711
Блефом и хитростью Роммель убедил
Каннингхема, что он проиграл сражение.
230
00:20:39,993 --> 00:20:42,269
Но О'Кинлик был настроен решительно.
231
00:20:42,554 --> 00:20:46,514
Он сместил Каннингхема, который
не желал сражаться, и назначил Ритчи.
232
00:20:46,795 --> 00:20:48,866
Началась игра в кошки-мышки.
233
00:20:58,038 --> 00:21:01,714
Когда до британцев дошло,
что они проиграли, исход сражения
234
00:21:01,999 --> 00:21:05,709
разрешился драматически: танки
Роммеля исчерпали запас топлива.
235
00:21:06,440 --> 00:21:08,510
С Тобрука были снята осада,
236
00:21:08,800 --> 00:21:12,317
Роммелю пришлось отойти на
тысячу километров от Эль Агейлы ,
237
00:21:12,602 --> 00:21:14,320
откуда он начал действия.
238
00:21:14,602 --> 00:21:18,039
На рождество 1941 года Бенгази
трижды переходил из рук в руки.
239
00:21:18,322 --> 00:21:22,158
Хотя войскам содружества удалось
оттеснить войска Оси в Африке,
240
00:21:22,444 --> 00:21:26,152
их опять лишили оружия и
пополнения, на сей раз в пользу войск,
241
00:21:26,444 --> 00:21:30,154
действующих на Дальнем Востоке
против японцев, в Бирме и Малайе.
242
00:21:30,445 --> 00:21:33,563
То, в чём мы нуждались
243
00:21:34,045 --> 00:21:38,963
и что нам было очень важно
получить здесь,
244
00:21:39,447 --> 00:21:41,961
на Ближнем Востоке,
245
00:21:42,448 --> 00:21:47,967
было отправлено
ради сомнительного успеха
246
00:21:48,449 --> 00:21:50,964
на Дальний Восток.
247
00:21:52,450 --> 00:21:56,046
В течение следующих недель
Роммель несколько раз контратаковал.
248
00:22:02,613 --> 00:22:06,402
Благодаря слабости британских сил,
он вернул себе Бенгази,
249
00:22:06,694 --> 00:22:10,404
и снова стал угрожать Тобруку,
но был остановлен под Газала.
250
00:22:10,695 --> 00:22:13,493
Снова началось противостояние.
251
00:22:33,060 --> 00:22:36,497
Специфические условия войны
в пустыне породили товарищество,
252
00:22:36,781 --> 00:22:40,217
которое стало самым уникальным
за всю войну.
253
00:22:40,501 --> 00:22:42,810
Для многих война в пустыне стала
частной - последним пристанищем
254
00:22:44,343 --> 00:22:45,776
рыцарской галантности.
255
00:22:49,543 --> 00:22:53,503
Как только боевые действия
прекращались мы выбирали участок
256
00:22:53,785 --> 00:22:57,744
и говорили: "Так, теперь мы имеем
законное право на футбол" .
257
00:22:58,147 --> 00:23:02,106
Спортивное мастерство
демонстрировалось с обеих сторон.
258
00:23:02,387 --> 00:23:06,097
Футбольные матчи не прерывались
артиллерийским огнём
259
00:23:06,388 --> 00:23:07,821
на определённый срок.
260
00:23:10,469 --> 00:23:14,064
Основу рациона составляли
бисквиты и говяжьи медальоны .
261
00:23:14,349 --> 00:23:17,865
Мы ели жареные говяжьи
медальоны, вареную говядину
262
00:23:18,150 --> 00:23:20,186
и армейские галеты .
263
00:23:20,470 --> 00:23:24,385
Да уж, армейские галеты .
Их даже собаки есть не стали бы .
264
00:23:26,072 --> 00:23:29,510
Кроме еды , проблема была
с питьевой водой,
265
00:23:29,794 --> 00:23:32,262
её нехватка приводила к дизентерии.
266
00:23:34,474 --> 00:23:38,070
Немцы придумали цистерну для
воды, предмет зависти англичан.
267
00:23:38,355 --> 00:23:42,065
После долгих наблюдений
за немцами, они скопировали их
268
00:23:42,356 --> 00:23:45,076
и назвали «фритцевские бочки».
269
00:23:45,797 --> 00:23:49,312
У нас был рацион - одна чашка
воды в день чтоб вымыться,
270
00:23:49,597 --> 00:23:51,030
побриться и прочее.
271
00:23:51,318 --> 00:23:54,834
Часто мы всем отделением
сливали немного воды в чашку
272
00:23:55,119 --> 00:23:58,669
или в шлем, и все
брали воду для бритья оттуда.
273
00:23:58,960 --> 00:24:04,239
Прежде всего, было жарко.
Очень очень жарко.
274
00:24:05,081 --> 00:24:08,631
Было так горячо, что можно
было жарить яйца на броне.
275
00:24:08,923 --> 00:24:12,631
Можно было разбить яйцо
снаружи, и было так горячо,
276
00:24:12,923 --> 00:24:16,234
что оно сразу же жарилось.
277
00:24:19,085 --> 00:24:23,044
Основным бичом солдат в пустыне
были мухи - не просто как помеха,
278
00:24:23,326 --> 00:24:25,123
а как разносчик заразы.
279
00:24:25,406 --> 00:24:29,115
Причем, мухам было безразлично,
на чьей стороне они воюют.
280
00:24:29,407 --> 00:24:33,116
Однажды мы устроили
соревнование, кто убьёт больше мух.
281
00:24:33,407 --> 00:24:37,163
Но чем больше мы их убивали,
тем больше их становилось
282
00:24:37,449 --> 00:24:41,124
они паразитировали на трупах
собратьев.
283
00:24:41,409 --> 00:24:45,609
Вонь от них проникала внутрь нас,
и вызывала расстройство желудка.
284
00:24:45,891 --> 00:24:49,600
Наконец, пришел приказ из штаба,
чтоб мы прекратили их убивать
285
00:24:50,091 --> 00:24:52,083
Пришлось оставить их в покое.
286
00:24:53,493 --> 00:24:55,643
Кажется, одна муха
287
00:24:55,933 --> 00:25:00,052
давала потомство в девять
миллионов детишек в год.
288
00:25:02,494 --> 00:25:05,771
Кроме того, были скорпионы и змеи.
289
00:25:06,055 --> 00:25:10,015
А когда налетал ветер,
то песок проникал всюду.
290
00:25:15,098 --> 00:25:19,934
Мелкая пыль приникала всюду,
засоряла карбюраторы самолётов.
291
00:25:20,219 --> 00:25:22,575
Останавливались часы .
292
00:25:22,980 --> 00:25:25,494
Были большие проблемы
с кишечниками,
293
00:25:25,780 --> 00:25:28,499
появились особые формы диареи
из-за того, что туда проникал песок.
294
00:25:28,780 --> 00:25:31,056
Вам, к примеру, нужно было
отойти от бивуака к уборной,
295
00:25:31,341 --> 00:25:33,173
так идти приходилось с компасом,
это факт.
296
00:25:33,462 --> 00:25:35,737
Были случаи, когда солдаты
не возвращались оттуда
297
00:25:36,022 --> 00:25:39,652
потому, что забыли взять
с собой компас.
298
00:25:47,945 --> 00:25:52,975
Во время песчаных бурь боевые
действия прекращались разумеется.
299
00:25:53,507 --> 00:25:58,786
Через три дня буря стихала
и бои возобновлялись
300
00:26:01,509 --> 00:26:05,104
Ритчи планировал наступать в
конце с новыми танками " Грант"
301
00:26:05,389 --> 00:26:08,939
полученными из Америки,
но Роммель снова его опередил.
302
00:26:09,310 --> 00:26:12,747
Ритчи не сделал выводы
из предыдущих ошибок.
303
00:26:13,031 --> 00:26:16,468
Как и итальянцы , он установил ряд
укреплённых пунктов,
304
00:26:16,752 --> 00:26:18,708
разместив перед ними минные поля.
305
00:26:18,992 --> 00:26:20,949
Но, как это сделал ранее О` Коннор,
306
00:26:21,232 --> 00:26:24,670
Роммель легко обошёл их через
открытые фланги.
307
00:26:24,954 --> 00:26:28,311
Мы пошли на юг от Бир-Хакима,
308
00:26:28,595 --> 00:26:33,351
а утром заметили столбы пыли там,
где шли немцы.
309
00:26:33,636 --> 00:26:37,345
Он ударили точно по седьмой
дивизии.
310
00:26:37,636 --> 00:26:41,074
Это было похоже на лису
в курятнике -
311
00:26:41,358 --> 00:26:43,508
все бегали по своим направлениям.
312
00:27:03,362 --> 00:27:06,480
Новые танки разочаровали Ритчи.
313
00:27:07,163 --> 00:27:10,601
Снова британцы потерпели
поражение.
314
00:27:10,885 --> 00:27:14,719
Сражение за Эль-Газалу выиграл
Роммель
315
00:27:25,368 --> 00:27:29,725
Теперь был открыт путь за призом,
который ускользнул от Роммеля.
316
00:27:30,008 --> 00:27:34,288
Приз, который по утверждению
Черчилля ему не достанется. Тобрук.
317
00:27:41,932 --> 00:27:45,481
На этот раз в Тобруке пренебрегли
укреплениями.
318
00:27:45,772 --> 00:27:49,403
Они не были столь основательны ,
как в прошлом году.
319
00:28:13,619 --> 00:28:17,249
По Берлинскому радио передали
сообщение о сдаче Тобрука.
320
00:28:17,540 --> 00:28:21,170
Для Черчилля это был самый
чёрный день за последнее время.
321
00:28:21,461 --> 00:28:25,978
Для Роммеля - вершина карьеры ,
Гитлер произвёл его в фельдмаршалы .
322
00:28:32,023 --> 00:28:36,415
Британцы снова отступили в Египет,
ещё дальше, чем прежде.
323
00:28:37,144 --> 00:28:39,180
Такого хаоса раньше не было.
324
00:28:39,465 --> 00:28:42,902
Выглядело всё так, будто
ситуацию уже не спасти.
325
00:28:43,186 --> 00:28:45,142
Я никогда раньше не видел такого -
326
00:28:45,426 --> 00:28:49,181
вся пустыня была наводнена
машинами, подразделения двигались
327
00:28:49,467 --> 00:28:51,186
чёрт знает куда.
328
00:28:51,467 --> 00:28:55,178
Никто не знал, что происходит,
но, к счастью , наши ВВС
329
00:28:55,469 --> 00:28:59,178
оказались сильнее противника,
иначе мы были бы разбиты .
330
00:29:01,749 --> 00:29:05,266
Состояние отчаяния было
замаскировано,
331
00:29:05,551 --> 00:29:09,261
причём, типично британским
способом, под маской беспечности.
332
00:29:09,552 --> 00:29:13,671
Когда Роммеля ждали в Каире
к вечеру, лорд Килим, наш посол,
333
00:29:13,953 --> 00:29:17,913
сразу же устроил обед на
80 человек в клубе Мухаммеда Али,
334
00:29:18,194 --> 00:29:22,666
и заявил: " Что же, когда он придёт,
то будет знать где нас найти" .
335
00:29:25,156 --> 00:29:29,594
Мимо Мерса Марух, мимо Маатен
Багуш, мимо Фука, мимо Дабы .
336
00:29:30,557 --> 00:29:32,913
Британцы отступали,
337
00:29:33,198 --> 00:29:37,636
30 июня 1942 года они оказались
в 120 километрах от Александрии,
338
00:29:37,919 --> 00:29:40,194
в Эль-Аламейне.
339
00:29:53,722 --> 00:29:57,318
Вовсе не случайно О'Кинлик
выбрал для решающего сражения
340
00:29:57,603 --> 00:29:59,322
Эль-Аламейн.
341
00:30:07,685 --> 00:30:11,282
Этот участок пустыни не похож
ни на какой другой,
342
00:30:11,567 --> 00:30:13,717
где прошлые два года велись бои.
343
00:30:14,007 --> 00:30:17,557
На севере было море, а здесь
в 80 километрах от берега,
344
00:30:17,848 --> 00:30:19,407
было другое море.
345
00:30:19,689 --> 00:30:24,922
Море солончака и плывуна,
непроходимое для танков -
346
00:30:26,410 --> 00:30:28,083
Катарская низина.
347
00:30:30,571 --> 00:30:34,247
До сих пор, основной стратегии
войны в пустыне
348
00:30:34,532 --> 00:30:36,489
был обход по открытым флангам,
349
00:30:36,772 --> 00:30:40,243
но под Эль-Аламейном Роммелю
надо будет придумать что-то иное.
350
00:30:44,335 --> 00:30:47,804
О'Кинлик подготовился
к решающему сражению за Египет,
351
00:30:48,094 --> 00:30:51,805
потому что после падения Тобрука
он освободил Ритчи от командования
352
00:30:52,096 --> 00:30:53,529
и сам взял бразды в свои руки.
353
00:30:56,296 --> 00:30:59,893
Но Черчилль уже решил отстранить
от командования самого О'Кинлика,
354
00:31:00,178 --> 00:31:03,614
зато Роммель не стал дожидаться
его решения.
355
00:31:03,898 --> 00:31:08,609
Он бросил войска в последнюю
отчаянную попытку взять Египет.
356
00:31:13,581 --> 00:31:17,210
В июле, вероятно, в решающем
сражении войны в пустыне,
357
00:31:17,501 --> 00:31:19,220
О'Кинлик остановил его.
358
00:31:20,463 --> 00:31:24,422
Это была, безусловно, очень
важная битва, мы столкнулись
359
00:31:24,703 --> 00:31:28,664
и на карту была поставлена
судьба всего Ближнего Востока.
360
00:31:38,987 --> 00:31:43,186
Черчилль решил лично убедиться,
каков моральный настрой войск.
361
00:31:43,468 --> 00:31:47,098
Падение Тобрука разозлило его,
но он был порадован приёмом,
362
00:31:47,389 --> 00:31:49,107
оказанным ему в Восьмой армии.
363
00:31:49,389 --> 00:31:53,668
Он решил назначить
Александера вместо О'Кинлика,
364
00:31:53,950 --> 00:31:57,627
а новым командующим восьмой
армией назначить Монтгомери,
365
00:31:57,912 --> 00:32:00,221
хотя он никогда не воевал в пустыне.
366
00:32:00,512 --> 00:32:04,027
Когда Монтгомери прибыл,
мы встретили его с опаской,
367
00:32:04,312 --> 00:32:08,466
у него были незагоревшие колени,
и он будет командовать нами.
368
00:32:08,753 --> 00:32:12,270
Присутствие премьер-министра
стало струёй свежего воздуха.
369
00:32:12,555 --> 00:32:16,026
Он был в своём знаменитом
комбинезоне, с неизменной сигарой,
370
00:32:16,316 --> 00:32:19,830
в сношенных тапочках, он одевался
как старомодный любитель танцев,
371
00:32:20,117 --> 00:32:23,632
который иногда надевает
обеденный пиджак, на одном тапке
372
00:32:23,917 --> 00:32:26,033
вышита буква "W" , а на другом " С" .
373
00:32:26,318 --> 00:32:30,631
Но он приводил нас в хорошее
расположение духа своей болтовнёй.
374
00:32:43,202 --> 00:32:47,116
Законы войны в пустыне теперь
стали работать против Роммеля.
375
00:32:47,403 --> 00:32:51,477
Чем дальше продвигаешься вперёд,
тем длиннее линии коммуникации.
376
00:32:51,924 --> 00:32:57,078
Полагаю, что мы пересекли
Рубикон как Цезарь
377
00:32:57,364 --> 00:33:00,085
когда вошли в Египет.
378
00:33:01,206 --> 00:33:06,601
Внимание Гитлера было приковано
к России,
379
00:33:07,327 --> 00:33:12,766
к решающему фронту борьбы ,
а мы были на втором месте.
380
00:33:13,049 --> 00:33:17,009
Он был рад, когда у нас
не бывало проблем,
381
00:33:17,609 --> 00:33:22,844
но был не в состоянии
гарантировать поставки грузов
382
00:33:23,131 --> 00:33:25,850
в порты северной Африки.
383
00:33:33,973 --> 00:33:37,934
Только каждая четвёртая поставка
Роммелю доходит до адресата.
384
00:33:38,215 --> 00:33:41,651
И он решает снести с лица
земли Мальту .
385
00:33:53,298 --> 00:33:57,298
"Люфтваффе" Геринга полагало, что
сможет сделать это самостоятельно,
386
00:33:57,298 --> 00:33:59,256
без помощи с земли.
387
00:34:19,704 --> 00:34:23,220
"Ю-87" , "Хейнкели" , " Юнкерсы " ,
"Дорнье " , " Мессершмиты " ,
388
00:34:23,505 --> 00:34:27,135
день за днём, сотни одновременно,
ополчились против этого острова.
389
00:34:27,426 --> 00:34:31,340
Мальта стала самым
бомбардируемым местом на земле.
390
00:34:58,673 --> 00:35:00,231
Мальта выстояла.
391
00:35:11,356 --> 00:35:15,317
Плохо для Роммеля было то, что
воздушные силы могли работать
392
00:35:15,598 --> 00:35:19,591
от аэродромов вдоль Нила,
в 200 километрах от линии фронта.
393
00:35:19,878 --> 00:35:25,237
В пустыне война характеризуется
противоборством
394
00:35:25,520 --> 00:35:27,829
больших масс танков,
395
00:35:28,120 --> 00:35:30,635
артиллерии,
396
00:35:30,921 --> 00:35:33,230
воздушной поддержки.
397
00:35:34,641 --> 00:35:38,602
В России воздушная поддержка
большого значения не имела,
398
00:35:38,883 --> 00:35:42,717
так как войска имели достаточно
укрытий.
399
00:35:43,843 --> 00:35:49,044
В Африке превосходство
в воздухе было решающим.
400
00:35:52,686 --> 00:35:56,474
У Монтгомери было превосходство в
воздухе. Пытаясь доставить горючее,
401
00:35:56,767 --> 00:36:00,283
конвои Роммеля вынуждены были
подвергаться тяжелым испытаниям
402
00:36:00,567 --> 00:36:04,083
почти в трёх тысячах километров
от главной базы в Триполи,
403
00:36:04,368 --> 00:36:07,919
тогда как у Монтгомери до базы
в Александрии было 120 километров.
404
00:36:08,210 --> 00:36:12,169
Расстояние от портов Бенгази,
Триполи и, возможно, Тобрука
405
00:36:12,450 --> 00:36:14,759
было слишком большим.
406
00:36:16,252 --> 00:36:19,688
Во время дергания взад вперёд
по пустыне,
407
00:36:19,972 --> 00:36:23,409
когда мы оттирали Роммеля,
обычно мы обвиняли его в том,
408
00:36:23,694 --> 00:36:27,288
что он заливал колодцы нефтью ,
мы полагали, что это его злые шутки.
409
00:36:27,573 --> 00:36:31,204
Когда он возвращал себе позиции
назад, он обвинял нас,
410
00:36:31,495 --> 00:36:33,406
что мы заливаем колодцы нефтью .
411
00:36:33,695 --> 00:36:37,132
Теперь я думаю, что всё это
время нефтяные скважины
412
00:36:37,415 --> 00:36:40,853
были ниже уровня земли, иногда
просачивались сквозь колодцы.
413
00:36:41,137 --> 00:36:45,017
В сентябре упал боевой дух корпуса,
так как Роммель заболел.
414
00:36:45,298 --> 00:36:47,017
Гитлер приказал доставить его домой.
415
00:36:47,299 --> 00:36:50,735
Но его люди, те, что жарились
с ним под солнцем,
416
00:36:51,019 --> 00:36:53,215
остались воевать на второй год.
417
00:36:55,461 --> 00:36:59,818
Когда вы остаётесь в пустыне,
вы похожи на человека на Луне.
418
00:37:00,101 --> 00:37:02,377
Вы один во всей вселенной.
419
00:37:03,822 --> 00:37:07,418
Для солдат Африканского корпуса,
оказавшихся вдали от дома,
420
00:37:07,703 --> 00:37:11,618
не было вопроса об уходе, они
знали, скоро англичане нападут.
421
00:37:12,264 --> 00:37:16,225
У нас была естественная
ностальгия солдата, который хотел
422
00:37:16,506 --> 00:37:18,497
оказаться дома, а не на войне.
423
00:37:26,668 --> 00:37:30,103
Возможно, не было никакого
несчастного случая,
424
00:37:30,388 --> 00:37:33,859
породившего самую знаменитую
песню второй мировой войны .
425
00:37:35,070 --> 00:37:38,619
"Лили Марлен" была частичкой
нашего дома.
426
00:37:45,272 --> 00:37:48,708
"Лили Марлен" нравилась
и англичанам.
427
00:37:52,153 --> 00:37:55,750
У нас был постоянный контакт с
домом. Что слышно новенького?
428
00:37:56,035 --> 00:38:00,347
И, разумеется, мы знали новости
и с той стороны , вроде этой песни:
429
00:38:00,635 --> 00:38:04,595
"Встретимся у фонаря на посту,
но за воротами барака."
430
00:38:14,279 --> 00:38:17,828
Для британцев все домашние
удобства были под рукой, в Каире,
431
00:38:18,120 --> 00:38:21,669
там было, где провести время
в увольнении: бары , базары
432
00:38:21,960 --> 00:38:23,678
и прочие развлечения.
433
00:38:38,683 --> 00:38:42,234
Обычно, они брали нашими
деньгами, да.
434
00:38:48,287 --> 00:38:52,246
Должен сказать если вам
хотелось найти женщину,
435
00:38:52,527 --> 00:38:55,486
то в 75% случаев вы её находили.
436
00:38:59,529 --> 00:39:03,159
Это было странно, как подумаешь
о затемнённой, отчаявшейся,
437
00:39:03,450 --> 00:39:07,046
беспросветной Европе, понимаете,
а в Каире ярко и шумно.
438
00:39:07,331 --> 00:39:11,450
Вы звоните знакомым, обедаете,
принимаете горячие ванны с виски.
439
00:39:11,732 --> 00:39:15,328
А в понедельник вы на линии
фронта.
440
00:39:18,173 --> 00:39:22,133
Свою главную задачу Монтгомери
видел в повышении боевого духа.
441
00:39:22,414 --> 00:39:25,886
Он был первым британским
командующим, который ведёт себя
442
00:39:26,175 --> 00:39:27,689
как американский политик.
443
00:39:27,976 --> 00:39:29,932
Журналисты , особенно фотографы ,
444
00:39:30,216 --> 00:39:33,926
которых О'Кинлик и Уэйвел отсылали
на фронт, теперь были под рукой.
445
00:39:34,217 --> 00:39:37,733
Он немедленно, едва вступив
в должность, начал осмотр
446
00:39:38,018 --> 00:39:39,576
подразделений 8 армии.
447
00:39:39,858 --> 00:39:43,374
Он собирал вокруг себя людей,
разговаривал с ними.
448
00:39:43,660 --> 00:39:47,095
Он широко использовал
журналистов, дикторов,
449
00:39:47,379 --> 00:39:48,973
трюки с головными уборами.
450
00:39:49,261 --> 00:39:53,140
Им нужно было что-то,
позволяющее сразу же узнавать его,
451
00:39:53,421 --> 00:39:56,859
нечто большее, чем просто
униформа.
452
00:40:03,304 --> 00:40:07,662
Что замечательно, через примерно
3 - 4 дня в восьмой армии
453
00:40:07,945 --> 00:40:11,905
царила уже иная атмосфера,
у нас было чувство веры в то,
454
00:40:12,186 --> 00:40:16,145
что старые, плохие дни кончились,
и теперь нас ждёт только успех.
455
00:40:16,506 --> 00:40:20,057
Он сказал: " Единственный
порядок должен быть в том,
456
00:40:20,348 --> 00:40:24,421
чтоб каждый оставался на своём
посту и сражался до конца там.
457
00:40:33,310 --> 00:40:37,145
Монтгомери следил, чтобы армия
получила новейшее вооружение.
458
00:40:37,431 --> 00:40:40,947
Постоянно подталкиваемый
Черчиллем к наступлению,
459
00:40:41,233 --> 00:40:44,704
Монти, как его стали называть
не собирался торопиться.
460
00:40:44,994 --> 00:40:48,543
Он хотел убедиться, что каждый
из его солдат твёрдо уверен,
461
00:40:48,835 --> 00:40:50,268
что близится час битвы .
462
00:40:50,555 --> 00:40:54,150
Поскольку первые часы
битвы уйдут на разминирование,
463
00:40:54,436 --> 00:40:58,749
а Роммель набросал полмиллиона
мин, то операцию решили назвать
464
00:40:59,037 --> 00:41:03,156
"Лайтфут" - "Лёгкая нога" - довольно
скверная шутка на первый взгляд.
465
00:41:03,437 --> 00:41:07,910
Электронный датчик обнаружения
мин был изобретён под Аламейном,
466
00:41:08,199 --> 00:41:12,352
но многие из них были с дефектами,
так что солдатам придётся
467
00:41:12,640 --> 00:41:16,918
снимать мины старым проверенным
способом, штыками и вручную.
468
00:41:27,203 --> 00:41:30,799
Немецкие минные поля были до
10 километров глубиной.
469
00:41:31,084 --> 00:41:35,044
Чтоб преодолеть их, Монтгомери
собрал четверть миллиона солдат -
470
00:41:35,325 --> 00:41:38,762
британцев, австралийцев,
новозеландцев, индийцев,
471
00:41:39,046 --> 00:41:43,677
южноафриканцев, греков, поляков,
чехов и бойцов Свободной Франции.
472
00:41:43,967 --> 00:41:47,483
У него было вдвое больше солдат,
чем у Роммеля.
473
00:41:47,768 --> 00:41:49,725
Он не оставил ни единого шанса.
474
00:41:50,009 --> 00:41:55,164
Мы были отлично обучены ,
каждый из нас знал,
475
00:41:55,730 --> 00:41:58,768
что надо делать.
476
00:41:59,331 --> 00:42:05,169
Всё было в нашу пользу.
Мы ничего не боялись
477
00:42:05,933 --> 00:42:07,764
Это старая присказка:
478
00:42:08,053 --> 00:42:11,763
"Вы знаете, что лично с вами
ничего плохого не случится."
479
00:42:12,734 --> 00:42:14,964
23 октября 1942 года.
480
00:42:15,254 --> 00:42:18,930
В темнеющей пустыне на позицию
выходили тысяча сто танков
481
00:42:19,215 --> 00:42:21,366
и тысяча орудий.
482
00:42:22,017 --> 00:42:24,326
Я был со своим батальоном,
483
00:42:24,617 --> 00:42:28,736
мы ставили мины вблизи
наших позиций,
484
00:42:29,018 --> 00:42:32,728
и сражение под Аламейном
началось утром,
485
00:42:33,018 --> 00:42:36,729
когда весь горизонт оказался
в огне.
486
00:42:49,942 --> 00:42:54,300
Многие полагали, что драка
под Аламейном будет большой,
487
00:42:54,583 --> 00:42:56,142
и каждый ждал этого,
488
00:42:56,424 --> 00:42:59,861
стоя в очереди, чтоб пройти
по проходу между мин.
489
00:43:00,145 --> 00:43:03,582
Но это была не просто драка,
это была кровавая бойня,
490
00:43:03,866 --> 00:43:05,299
можете мне поверить.
491
00:43:05,587 --> 00:43:10,138
Мы проехали по проходу,
и пошли вперёд, как на прогулке.
492
00:43:10,427 --> 00:43:13,545
За нас уже всё сделала артиллерия.
493
00:43:17,669 --> 00:43:21,265
Утром мы были разочарованы ,
если не сказать больше,
494
00:43:21,550 --> 00:43:25,260
когда танки, переданные нам,
так и не пришли.
495
00:43:25,551 --> 00:43:27,667
Никто к нам не пришёл.
496
00:43:31,992 --> 00:43:36,590
К тому времени, когда был проделан
проход в минных полях,
497
00:43:36,874 --> 00:43:40,868
немцы поняли, где мы выйдем
и заняли оборону в укрытиях.
498
00:43:45,876 --> 00:43:49,471
Мы всё время ждали, что земля
может взорваться у нас под ногами,
499
00:43:49,756 --> 00:43:53,433
но когда по нам начали палить
со всех сторон,
500
00:43:53,718 --> 00:43:57,154
когда заговорили пулемёты
и открыли огонь миномёты ,
501
00:43:57,438 --> 00:44:00,875
мы забыли про минное поле.
Отовсюду неслись крики, визг.
502
00:44:01,159 --> 00:44:03,150
Это было сражение до истощения.
503
00:44:03,439 --> 00:44:06,990
Мы именно так и сражались
и это верно в некотором смысле,
504
00:44:07,281 --> 00:44:10,717
потому что надо было
продолжать наступление,
505
00:44:11,001 --> 00:44:14,439
пока мы не сломим все очаги
сопротивления,
506
00:44:14,723 --> 00:44:16,679
а на это уходит много времени.
507
00:44:17,083 --> 00:44:21,042
Когда пехота уходит вперёд,
противотанковая оборона разрушена,
508
00:44:21,364 --> 00:44:25,244
а минные поля очищены, танки
могут идти вперёд менять ситуацию,
509
00:44:25,525 --> 00:44:29,235
но если так не случится,
то танки ничего не смогут сделать.
510
00:44:29,366 --> 00:44:33,406
Монтгомери потерял двести танков
за первые два дня сражения,
511
00:44:33,687 --> 00:44:35,803
столько у немцев было в начале.
512
00:44:36,087 --> 00:44:40,047
Роммель вернувшийся в Африку,
приказал немедленно контрактовать,
513
00:44:40,368 --> 00:44:43,918
рассерженный тем, что его
танки бездействовали,
514
00:44:44,210 --> 00:44:48,169
когда британцы преодолевали
минные поля. Но было поздно.
515
00:44:51,370 --> 00:44:55,047
Роммель был отброшен назад с
потерями, которые не мог позволить.
516
00:44:55,331 --> 00:44:58,768
Жертвы были велики с обеих
сторон.
517
00:45:07,375 --> 00:45:11,163
Они стойко держались
это было видно, они очень упрямы .
518
00:45:12,376 --> 00:45:16,973
Когда мы закончили бой, то поняли,
скольких мы оставили позади.
519
00:45:18,578 --> 00:45:22,696
Вы говорите себе:
"Со мной лично ничего не случится" ,
520
00:45:22,979 --> 00:45:27,177
и тут ловите себя на мысли,
что может случится.
521
00:45:35,661 --> 00:45:38,654
Это было смертельное состязание,
522
00:45:38,942 --> 00:45:42,901
как и предсказал Монти, смертельное,
грязное, отвратительное состязание.
523
00:45:43,182 --> 00:45:46,654
Оружие первой мировой войны
сражалось с оружием второй.
524
00:45:53,385 --> 00:45:57,823
Война на истощение шла по
сценарию Монтгомери. Настал момент,
525
00:45:58,106 --> 00:46:00,224
когда можно пускать в ход танки.
526
00:46:16,391 --> 00:46:20,669
800 танков, в основном " Шерманы " ,
новый, лучший американский танк,
527
00:46:20,951 --> 00:46:23,262
двинулись на немцев и итальянцев.
528
00:46:23,553 --> 00:46:25,828
У Роммеля было менее ста танков.
529
00:46:34,275 --> 00:46:38,554
И снова был тяжелый бой.
Роммель начал понемногу уступать
530
00:46:52,799 --> 00:46:54,711
Два дня бушевало сражение.
531
00:46:55,000 --> 00:46:58,710
Это было самое большое танковое
сражение во время войны в пустыне.
532
00:47:00,602 --> 00:47:05,278
Теперь у Роммеля было 35 танков
против 600 у Монтгомери.
533
00:47:07,402 --> 00:47:11,363
Когда он начал подумывать об
отступлении, пришёл приказ Гитлера:
534
00:47:11,644 --> 00:47:13,760
"Не отступать" .
535
00:47:17,406 --> 00:47:22,161
Это ужасно, вот так закончить
свои дни.
536
00:47:22,446 --> 00:47:27,761
Оказавшись в танке, как в ловушке,
вы горите внутри.
537
00:47:28,047 --> 00:47:31,484
Никогда не забуду криков
людей,
538
00:47:31,768 --> 00:47:34,920
пытающихся выбраться из танка.
539
00:47:50,893 --> 00:47:54,602
Британские танки победили,
и после полудня 4 ноября,
540
00:47:54,894 --> 00:47:58,853
на 12-й день сражения, Роммель
начал отступать.
541
00:48:04,736 --> 00:48:09,094
Тысячи итальянцев были брошены
позади, немцы забирали транспорт.
542
00:48:09,378 --> 00:48:12,813
Представитель Роммеля,
Фон Тома, тоже был взят в плен.
543
00:48:19,700 --> 00:48:23,898
Александер сообщил Черчиллю, что
можно звонить в колокола победы ,
544
00:48:24,181 --> 00:48:25,614
что тот и сделал,
545
00:48:25,901 --> 00:48:30,019
впервые Британия огласилась
церковным звоном с Дюнкерка.
546
00:48:33,143 --> 00:48:36,579
6 ноября пошел сильный дождь
помешавший и преследователю,
547
00:48:36,863 --> 00:48:38,296
и преследуемому.
548
00:48:38,584 --> 00:48:42,179
Командующие корпусами сделали
всё, чтобы двигаться вперёд
549
00:48:42,464 --> 00:48:44,183
и заманить Роммеля в ловушку.
550
00:48:44,464 --> 00:48:47,902
Монти же не хотел рисковать
и сам попасть в ловушку.
551
00:48:48,226 --> 00:48:54,177
Монтгомери сознавал, что нас уже
не раз и не два отбрасывали назад.
552
00:48:54,828 --> 00:48:59,185
Он не хотел получить это в
третий раз.
553
00:49:02,710 --> 00:49:06,703
Британские ВВС следили, чтоб
отступление шло без сюрпризов.
554
00:49:10,552 --> 00:49:14,022
Ему некуда было бежать Он
просто пытался скрыться по песку.
555
00:49:14,312 --> 00:49:17,828
Понимаете, война в пустыне -
это нечто особенное.
556
00:49:18,114 --> 00:49:22,072
Вы можете сидеть или двигаться
куда-то, но вы всё время на виду.
557
00:49:41,439 --> 00:49:44,987
Мимо Мерса Матру, мимо Сиди
Барани, через проход Халфайя
558
00:49:45,279 --> 00:49:48,909
Роммель отходил назад,
сражаясь понемногу каждый день
559
00:49:51,881 --> 00:49:57,002
13 ноября, к великой радости
Черчилля, Тобрук был взят обратно.
560
00:49:57,282 --> 00:50:01,241
Неделю спустя, Бенгази в пятый
раз поменял хозяина и на сей раз,
561
00:50:01,522 --> 00:50:03,753
наверняка, в последний раз.
562
00:50:11,525 --> 00:50:15,235
В середине января 1943 года
пал Триполи.
563
00:50:16,126 --> 00:50:20,120
Британцы отомстили за О` Коннора
два года спустя.
564
00:50:25,448 --> 00:50:27,644
Это была последняя победа
565
00:50:27,929 --> 00:50:31,366
одержанная только британским
Содружеством.
566
00:50:31,650 --> 00:50:33,960
Для Черчилля - это великая победа,
567
00:50:34,251 --> 00:50:37,960
до того, как всем
стала верховодить Америка.
568
00:51:38,545 --> 00:51:41,105
Композитор: КАРЛ ДЭВИС
569
00:52:08,512 --> 00:52:11,471
Продюсер: ДЖОЗЕФ АЙСАК
69192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.