Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,374 --> 00:00:44,721
Why, that sick,
dirty, filthy rat.
2
00:00:44,745 --> 00:00:45,745
Why...
3
00:00:46,731 --> 00:00:48,197
Oh!
4
00:00:55,840 --> 00:00:58,085
What's the idea of pushing
my face in the paint?
5
00:00:58,109 --> 00:00:59,285
I didn't do it.
You did.
6
00:00:59,309 --> 00:01:00,286
I didn't.
You did.
7
00:01:00,310 --> 00:01:01,588
I didn't do it, so there.
8
00:01:01,612 --> 00:01:02,723
Ah!
9
00:01:04,248 --> 00:01:06,676
Now, get to work.
10
00:01:17,261 --> 00:01:18,571
Oh, my.
11
00:01:18,595 --> 00:01:19,773
Moe.
12
00:01:19,797 --> 00:01:21,674
You see, Moe, I didn't...
13
00:01:21,698 --> 00:01:23,576
Gee, I'm sorry, Moe.
It was just an accident.
14
00:01:23,600 --> 00:01:26,046
Oh, think nothin' of it, son.
Anyone can have an accident.
15
00:01:26,070 --> 00:01:28,014
Why, only last week
I was holding a paintbrush
16
00:01:28,038 --> 00:01:30,550
and suddenly I got a twitch
in my right arm, like this.
17
00:01:33,077 --> 00:01:34,788
Oh, gee, sorry, kid.
18
00:01:34,812 --> 00:01:36,790
It was that old twitch again.
Ha, ha.
19
00:01:36,814 --> 00:01:39,259
Mm, quite a twitch,
quite a twitch.
20
00:01:39,283 --> 00:01:42,462
You know, I've got an itch
to twitch too.
21
00:01:47,708 --> 00:01:48,818
Cut it out, will you?
22
00:01:48,842 --> 00:01:50,186
Get up, you.
23
00:01:50,210 --> 00:01:52,088
I ought to murder you.
24
00:01:52,112 --> 00:01:54,824
Why, you...
25
00:01:54,848 --> 00:01:56,459
Wipe that face and get busy.
26
00:01:56,483 --> 00:01:58,394
I'll get busy when I'm ready.
27
00:01:58,418 --> 00:01:59,628
Are you ready?
28
00:01:59,652 --> 00:02:00,696
Yeah, I'm ready.
29
00:02:00,720 --> 00:02:02,487
Well, go on.
30
00:02:06,627 --> 00:02:07,771
There they are.
31
00:02:07,795 --> 00:02:09,372
Let's go and have
some fun with them.
32
00:02:11,982 --> 00:02:13,760
Ha, ha. Hello, boys.
33
00:02:13,784 --> 00:02:16,296
Hello.
Hiya, girls.
34
00:02:16,320 --> 00:02:19,065
Say, I thought you boys
had parts in this show.
35
00:02:19,089 --> 00:02:21,101
How come you are not
in your wardrobe?
36
00:02:21,125 --> 00:02:23,053
Ah, we only do a small bit
in the Southern act
37
00:02:23,077 --> 00:02:24,620
in the last scene.
38
00:02:24,644 --> 00:02:26,223
Yeah, Doaks wouldn't
give us a break.
39
00:02:26,247 --> 00:02:28,225
Aw, that's too bad.
40
00:02:28,249 --> 00:02:31,777
I'll bet you'd be great
actors if only you had a chance.
41
00:02:31,801 --> 00:02:36,038
Thou art face to face
with a great thespian lover.
42
00:02:40,143 --> 00:02:43,323
Ah, your eyes are like
two limpid pools of fire
43
00:02:43,347 --> 00:02:45,292
that burn into my soul.
44
00:02:45,316 --> 00:02:50,096
Ah, fair one, come with me
to the Casbahdor.
45
00:02:50,120 --> 00:02:53,032
Mm, this was terrific.
46
00:02:53,056 --> 00:02:55,290
You almost had me swooning.
47
00:02:56,326 --> 00:02:57,436
Step aside.
48
00:02:57,460 --> 00:02:59,538
You call that good?
49
00:02:59,562 --> 00:03:02,441
Get a load of me
spouting Shakespeare.
50
00:03:02,465 --> 00:03:05,011
A rose
by any other name would smell...
51
00:03:05,035 --> 00:03:06,445
And so do you.
52
00:03:06,469 --> 00:03:07,747
I'll have your head for this.
53
00:03:07,771 --> 00:03:09,749
Your blood shall fill
the streets.
54
00:03:09,773 --> 00:03:13,753
Draw thy sword, knave,
and prepare to defend thyself.
55
00:03:13,777 --> 00:03:16,289
Never lived a Capulet
who could insult a Montague.
56
00:03:16,313 --> 00:03:17,979
En garde.
57
00:03:23,053 --> 00:03:24,286
Ah.
58
00:03:29,326 --> 00:03:30,303
Play on, varmint.
59
00:03:30,327 --> 00:03:31,655
Ah. Hiya.
60
00:03:31,679 --> 00:03:32,978
Ah.
61
00:03:41,088 --> 00:03:42,098
Oh.
62
00:03:42,122 --> 00:03:44,134
Oh.
B.K., I'm terribly sorry,
63
00:03:44,158 --> 00:03:45,368
but the brush. I...
64
00:03:45,392 --> 00:03:46,369
Shut up!
65
00:03:46,393 --> 00:03:48,805
I ought to fire you,
but I need you.
66
00:03:48,829 --> 00:03:50,206
Now, listen.
67
00:03:50,230 --> 00:03:51,708
Nick Barker,
the dramatic critic,
68
00:03:51,732 --> 00:03:53,777
has been panning my shows
for years,
69
00:03:53,801 --> 00:03:55,712
and I don't want him
to pan this one.
70
00:03:55,736 --> 00:03:58,181
So if you see him sneaking in
backstage, throw him out.
71
00:03:58,205 --> 00:03:59,983
And watch for his assistant too.
72
00:04:00,007 --> 00:04:01,684
But B.K.,
if we throw Barker out,
73
00:04:01,708 --> 00:04:03,853
he'll pan our performance
in tomorrow's paper.
74
00:04:03,877 --> 00:04:05,988
Okay, okay.
Then disguise yourselves.
75
00:04:06,012 --> 00:04:07,607
Then he won't know
who tossed him out.
76
00:04:07,631 --> 00:04:09,142
You can depend on us, B.K.
77
00:04:09,166 --> 00:04:10,743
By the way,
Nick Barker has been known
78
00:04:10,767 --> 00:04:12,579
to disguise himself too,
79
00:04:12,603 --> 00:04:15,748
so if you see any suspicious
characters, give 'em the works.
80
00:04:15,772 --> 00:04:16,983
Yes, sir.
81
00:04:17,007 --> 00:04:18,618
Ooh.
Oh.
82
00:04:18,642 --> 00:04:20,686
Listen, boys,
we've got to get disguised.
83
00:04:20,710 --> 00:04:22,144
There.
84
00:04:26,783 --> 00:04:27,915
There.
85
00:04:29,319 --> 00:04:30,597
Well.
86
00:04:30,621 --> 00:04:32,370
Ha, ha, ha, ha.
87
00:04:45,435 --> 00:04:47,780
Listen, Mr. Barker,
don't sneak in,
88
00:04:47,804 --> 00:04:50,416
or Pancho's gonna shoot you,
I think.
89
00:04:50,440 --> 00:04:51,784
I'm a bad man.
90
00:04:51,808 --> 00:04:52,785
I... Ah!
91
00:04:52,809 --> 00:04:54,087
Don't shoot.
92
00:04:54,111 --> 00:04:56,155
Don't shoot.
93
00:04:58,148 --> 00:05:00,726
My disguise is so good
I didn't recognize myself.
94
00:05:00,750 --> 00:05:01,800
My gun.
95
00:05:03,320 --> 00:05:04,647
Ouch!
96
00:05:09,109 --> 00:05:10,975
Oh. Oh.
97
00:05:16,717 --> 00:05:19,484
I don't think Barker
will recognize me in this.
98
00:05:23,957 --> 00:05:25,268
Now, keep your eyes open.
99
00:05:25,292 --> 00:05:26,591
Okay.
100
00:05:28,795 --> 00:05:31,774
Dangeroose Kippawa.
101
00:05:31,798 --> 00:05:34,110
I wonder what that is?
102
00:05:34,134 --> 00:05:35,511
Oh! Oh!
103
00:05:35,535 --> 00:05:37,547
Oh. Oh-ho-ho-ho.
104
00:05:37,571 --> 00:05:38,781
What happened?
105
00:05:38,805 --> 00:05:40,784
Somebody in that room
punched me in the nose.
106
00:05:49,716 --> 00:05:51,026
That must be Nick Barker.
107
00:05:51,050 --> 00:05:52,795
He's disguised
like a black banana.
108
00:05:52,819 --> 00:05:54,731
We'll get him.
109
00:05:54,755 --> 00:05:56,165
Here.
110
00:05:56,189 --> 00:05:58,273
Follow me.
111
00:06:19,513 --> 00:06:20,945
Shh.
112
00:06:22,281 --> 00:06:23,743
Ooh!
113
00:06:27,270 --> 00:06:29,182
Now, let's...
114
00:06:29,206 --> 00:06:30,950
Hey, hey.
115
00:06:30,974 --> 00:06:32,751
Fine time to take a nap.
116
00:06:32,775 --> 00:06:34,287
Remind me to kill you later.
117
00:06:34,311 --> 00:06:35,555
I'll make a note of it.
118
00:06:40,117 --> 00:06:41,160
Ah.
119
00:06:42,503 --> 00:06:43,880
Try to fool us,
Mr. Barker, hey?
120
00:06:43,904 --> 00:06:45,648
Oh.
How do you like that, Nickie?
121
00:06:45,672 --> 00:06:48,651
Oh.
How do you like that?
122
00:06:58,385 --> 00:07:00,719
It's Larry.
123
00:07:02,572 --> 00:07:04,250
Larry, why didn't you tell us
it was you?
124
00:07:04,274 --> 00:07:06,552
We thought you were Nick Barker.
125
00:07:06,576 --> 00:07:08,655
I thought you were Nick Barker
and his assistant.
126
00:07:08,679 --> 00:07:10,323
Quiet.
127
00:07:12,316 --> 00:07:13,459
That must be Nick Barker.
128
00:07:13,483 --> 00:07:14,860
He's trying to sneak in.
Come on.
129
00:07:14,884 --> 00:07:16,184
Get him.
130
00:07:18,755 --> 00:07:21,234
All right.
131
00:07:21,258 --> 00:07:22,235
Hey.
132
00:07:22,259 --> 00:07:23,736
Hi, Mr. Barker.
133
00:07:23,760 --> 00:07:24,971
Oh.
134
00:07:24,995 --> 00:07:26,572
It's B.K.
135
00:07:26,596 --> 00:07:29,008
Hurry up. Get some water.
He's out.
136
00:07:29,032 --> 00:07:30,209
Say a few syllables.
137
00:07:30,233 --> 00:07:32,311
- Say something.
- All right. Watch it now.
138
00:07:32,335 --> 00:07:34,346
I'll clear him.
139
00:07:34,370 --> 00:07:35,347
How is he now?
140
00:07:35,371 --> 00:07:36,733
How is he now?
141
00:07:36,757 --> 00:07:38,567
Women and children first.
142
00:07:40,026 --> 00:07:41,771
Sorry, boss.
We didn't see you.
143
00:07:41,795 --> 00:07:44,006
That's the trouble
with you morons.
144
00:07:44,030 --> 00:07:46,475
You didn't see Nick Barker
when he sneaked in, either.
145
00:07:46,499 --> 00:07:48,711
Sitting in the front row
watching the show.
146
00:07:48,735 --> 00:07:50,179
Aw, there must be some mistake.
147
00:07:50,203 --> 00:07:51,781
Yes, and you made it.
148
00:07:51,805 --> 00:07:53,616
Get the props ready
for the third act,
149
00:07:53,640 --> 00:07:55,785
and don't forget the salad
and the cake.
150
00:07:55,809 --> 00:07:58,454
If I had someone to replace you
in that Southern act,
151
00:07:58,478 --> 00:08:00,356
I'd fire you.
152
00:08:00,380 --> 00:08:01,679
Oh, but B.K...
153
00:08:03,183 --> 00:08:05,427
Maybe he'll change his mind
if we're good in the show.
154
00:08:05,451 --> 00:08:06,996
You get the cake.
You get the salad.
155
00:08:07,020 --> 00:08:08,330
Moe, I've got news for you.
156
00:08:08,354 --> 00:08:09,498
You forgot to buy the cake.
157
00:08:09,522 --> 00:08:10,733
And the salad.
158
00:08:10,757 --> 00:08:13,136
You imbeciles.
Why did you let me forget?
159
00:08:13,160 --> 00:08:15,204
Ooh. Ooh. Ooh.
160
00:08:17,563 --> 00:08:20,042
Hey, it's late.
All the stores are closed.
161
00:08:20,066 --> 00:08:22,195
We'll have to whip up a cake
and salad ourselves.
162
00:08:22,219 --> 00:08:23,296
Schnoz.
163
00:08:23,320 --> 00:08:24,697
Come on.
164
00:08:24,721 --> 00:08:26,641
- Ah.
- Oh, oh, oh.
165
00:08:27,657 --> 00:08:29,435
Larry, hurry with that salad.
166
00:08:29,459 --> 00:08:31,292
I am.
167
00:08:48,978 --> 00:08:50,290
Hurry up with that flour.
168
00:08:50,314 --> 00:08:52,525
I'm hurrying.
169
00:08:52,549 --> 00:08:54,048
Well, dump it.
170
00:09:05,562 --> 00:09:07,039
Take it easy, Moe.
Take it easy.
171
00:09:07,063 --> 00:09:08,441
I'll fix you up in a second.
172
00:09:08,465 --> 00:09:10,543
Come over here.
Well, fix me up.
173
00:09:10,567 --> 00:09:13,301
I'll fix you up now.
Don't worry about a thing.
174
00:09:20,827 --> 00:09:22,738
There you are, as good as new.
175
00:09:22,762 --> 00:09:24,940
Well, I don't know
what I'd have done without you.
176
00:09:24,964 --> 00:09:26,742
But I do know
what I'm gonna do with you.
177
00:09:26,766 --> 00:09:27,743
Oh.
Why, you...
178
00:09:27,767 --> 00:09:30,313
Oh! See that? Oh!
179
00:09:30,337 --> 00:09:32,481
Yeah, I'll murder you.
180
00:09:32,505 --> 00:09:33,982
Oh, oh, oh, oh.
181
00:09:34,006 --> 00:09:35,751
I sure fooled him, didn't I?
182
00:09:35,775 --> 00:09:37,553
Yeah, you...
183
00:09:37,577 --> 00:09:38,754
Oh, let's cut it out.
184
00:09:51,123 --> 00:09:53,302
Get the rest of those layers
so I can build the cake.
185
00:09:53,326 --> 00:09:55,366
Okay.
186
00:09:59,599 --> 00:10:00,732
Mm.
187
00:10:03,502 --> 00:10:06,204
That potholder is no good.
188
00:10:14,580 --> 00:10:15,992
Hurry up and get that frosting.
189
00:10:16,016 --> 00:10:17,493
We've got another cake to build.
190
00:10:17,517 --> 00:10:20,629
And besides, we've got to get
dressed for that third act.
191
00:10:20,653 --> 00:10:22,753
Okay. Okay.
192
00:10:39,773 --> 00:10:41,372
Ah.
193
00:10:54,338 --> 00:10:58,017
♪ Oh, Janiebelle ♪
194
00:10:58,041 --> 00:11:00,453
♪ Janiebelle ♪
195
00:11:00,477 --> 00:11:04,190
♪ Just plain Janiebelle ♪
196
00:11:04,214 --> 00:11:06,759
♪ But we're all in love with ♪
197
00:11:06,783 --> 00:11:14,567
♪ Janiebelle ♪
198
00:11:14,591 --> 00:11:17,537
And here comes
Miss Janiebelle now.
199
00:11:17,561 --> 00:11:18,771
Gentlemen.
200
00:11:21,365 --> 00:11:22,642
Miss Janiebelle...
201
00:11:22,666 --> 00:11:24,594
Would you all marry me?
202
00:11:24,618 --> 00:11:27,196
Gentlemen, I can't marry
all of you.
203
00:11:27,220 --> 00:11:29,899
But I have it. I just baked
this lovely little old cake
204
00:11:29,923 --> 00:11:31,867
with my own little hands,
and the one who eats
205
00:11:31,891 --> 00:11:34,653
the most cake the quickest,
I'll marry.
206
00:11:42,285 --> 00:11:43,696
I've got to win this contest.
207
00:11:43,720 --> 00:11:45,531
Oh, you're losing
right now, man.
208
00:11:45,555 --> 00:11:47,800
I'm gonna eat
that cake right up.
209
00:11:47,824 --> 00:11:49,390
Mmm.
210
00:11:52,495 --> 00:11:54,540
Hey, there's something wrong
with this cake.
211
00:11:54,564 --> 00:11:56,141
Shut up.
You want to crab the show?
212
00:11:56,165 --> 00:11:58,605
You gotta eat it.
It's part of the plot.
213
00:12:01,738 --> 00:12:03,148
Punch?
214
00:12:03,172 --> 00:12:06,184
Miss Janiebelle, what do you all
call this delicious cake?
215
00:12:06,208 --> 00:12:08,587
Oh, I calls it
Old Point Comfort.
216
00:12:08,611 --> 00:12:10,723
Excuse me, boys.
217
00:12:10,747 --> 00:12:13,125
Old Point Comfort? Tastes more
like an old comforter.
218
00:12:13,149 --> 00:12:15,400
I get the point.
219
00:13:22,569 --> 00:13:24,680
Is it good?
220
00:13:24,704 --> 00:13:26,448
Delicious, you all.
221
00:13:26,472 --> 00:13:28,289
Hah.
222
00:13:40,036 --> 00:13:41,676
Ooh!
223
00:13:50,163 --> 00:13:52,441
You know, this cake
is as light as a feather.
224
00:14:03,026 --> 00:14:04,026
They're molting.
225
00:14:38,394 --> 00:14:40,323
Boy, is that cake foul.
226
00:14:41,781 --> 00:14:42,781
No.
227
00:14:46,819 --> 00:14:47,796
Ooh!
228
00:14:47,820 --> 00:14:50,299
Oh. Oh.
229
00:14:50,323 --> 00:14:51,323
Curtain.
230
00:14:59,816 --> 00:15:01,727
Imbeciles.
You've ruined me.
231
00:15:01,751 --> 00:15:04,263
I'm the laughingstock
of all those people.
232
00:15:04,287 --> 00:15:05,481
You're fired.
233
00:15:05,505 --> 00:15:08,017
Uh-oh.
Here comes Nick Barker.
234
00:15:08,041 --> 00:15:10,719
It's terrific.
It's a sensation, B.K.
235
00:15:10,743 --> 00:15:12,754
This is the greatest satire
I've ever seen,
236
00:15:12,778 --> 00:15:14,756
and these boys are hilarious.
237
00:15:14,780 --> 00:15:17,493
I was just telling them
the same thing.
238
00:15:17,517 --> 00:15:20,562
Yes, sir, I'm starring my boys
in the next production.
239
00:15:21,855 --> 00:15:23,065
A break at last.
240
00:15:23,089 --> 00:15:24,233
Now I can act.
241
00:15:24,257 --> 00:15:27,769
To be, or not to be,
that is the question.
242
00:15:27,793 --> 00:15:29,271
Here's the answer.
243
00:15:29,295 --> 00:15:30,455
Oh.
15838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.