All language subtitles for The Three Stooges (1950) - S17E06 - Three Hams on Rye

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,374 --> 00:00:44,721 Why, that sick, dirty, filthy rat. 2 00:00:44,745 --> 00:00:45,745 Why... 3 00:00:46,731 --> 00:00:48,197 Oh! 4 00:00:55,840 --> 00:00:58,085 What's the idea of pushing my face in the paint? 5 00:00:58,109 --> 00:00:59,285 I didn't do it. You did. 6 00:00:59,309 --> 00:01:00,286 I didn't. You did. 7 00:01:00,310 --> 00:01:01,588 I didn't do it, so there. 8 00:01:01,612 --> 00:01:02,723 Ah! 9 00:01:04,248 --> 00:01:06,676 Now, get to work. 10 00:01:17,261 --> 00:01:18,571 Oh, my. 11 00:01:18,595 --> 00:01:19,773 Moe. 12 00:01:19,797 --> 00:01:21,674 You see, Moe, I didn't... 13 00:01:21,698 --> 00:01:23,576 Gee, I'm sorry, Moe. It was just an accident. 14 00:01:23,600 --> 00:01:26,046 Oh, think nothin' of it, son. Anyone can have an accident. 15 00:01:26,070 --> 00:01:28,014 Why, only last week I was holding a paintbrush 16 00:01:28,038 --> 00:01:30,550 and suddenly I got a twitch in my right arm, like this. 17 00:01:33,077 --> 00:01:34,788 Oh, gee, sorry, kid. 18 00:01:34,812 --> 00:01:36,790 It was that old twitch again. Ha, ha. 19 00:01:36,814 --> 00:01:39,259 Mm, quite a twitch, quite a twitch. 20 00:01:39,283 --> 00:01:42,462 You know, I've got an itch to twitch too. 21 00:01:47,708 --> 00:01:48,818 Cut it out, will you? 22 00:01:48,842 --> 00:01:50,186 Get up, you. 23 00:01:50,210 --> 00:01:52,088 I ought to murder you. 24 00:01:52,112 --> 00:01:54,824 Why, you... 25 00:01:54,848 --> 00:01:56,459 Wipe that face and get busy. 26 00:01:56,483 --> 00:01:58,394 I'll get busy when I'm ready. 27 00:01:58,418 --> 00:01:59,628 Are you ready? 28 00:01:59,652 --> 00:02:00,696 Yeah, I'm ready. 29 00:02:00,720 --> 00:02:02,487 Well, go on. 30 00:02:06,627 --> 00:02:07,771 There they are. 31 00:02:07,795 --> 00:02:09,372 Let's go and have some fun with them. 32 00:02:11,982 --> 00:02:13,760 Ha, ha. Hello, boys. 33 00:02:13,784 --> 00:02:16,296 Hello. Hiya, girls. 34 00:02:16,320 --> 00:02:19,065 Say, I thought you boys had parts in this show. 35 00:02:19,089 --> 00:02:21,101 How come you are not in your wardrobe? 36 00:02:21,125 --> 00:02:23,053 Ah, we only do a small bit in the Southern act 37 00:02:23,077 --> 00:02:24,620 in the last scene. 38 00:02:24,644 --> 00:02:26,223 Yeah, Doaks wouldn't give us a break. 39 00:02:26,247 --> 00:02:28,225 Aw, that's too bad. 40 00:02:28,249 --> 00:02:31,777 I'll bet you'd be great actors if only you had a chance. 41 00:02:31,801 --> 00:02:36,038 Thou art face to face with a great thespian lover. 42 00:02:40,143 --> 00:02:43,323 Ah, your eyes are like two limpid pools of fire 43 00:02:43,347 --> 00:02:45,292 that burn into my soul. 44 00:02:45,316 --> 00:02:50,096 Ah, fair one, come with me to the Casbahdor. 45 00:02:50,120 --> 00:02:53,032 Mm, this was terrific. 46 00:02:53,056 --> 00:02:55,290 You almost had me swooning. 47 00:02:56,326 --> 00:02:57,436 Step aside. 48 00:02:57,460 --> 00:02:59,538 You call that good? 49 00:02:59,562 --> 00:03:02,441 Get a load of me spouting Shakespeare. 50 00:03:02,465 --> 00:03:05,011 A rose by any other name would smell... 51 00:03:05,035 --> 00:03:06,445 And so do you. 52 00:03:06,469 --> 00:03:07,747 I'll have your head for this. 53 00:03:07,771 --> 00:03:09,749 Your blood shall fill the streets. 54 00:03:09,773 --> 00:03:13,753 Draw thy sword, knave, and prepare to defend thyself. 55 00:03:13,777 --> 00:03:16,289 Never lived a Capulet who could insult a Montague. 56 00:03:16,313 --> 00:03:17,979 En garde. 57 00:03:23,053 --> 00:03:24,286 Ah. 58 00:03:29,326 --> 00:03:30,303 Play on, varmint. 59 00:03:30,327 --> 00:03:31,655 Ah. Hiya. 60 00:03:31,679 --> 00:03:32,978 Ah. 61 00:03:41,088 --> 00:03:42,098 Oh. 62 00:03:42,122 --> 00:03:44,134 Oh. B.K., I'm terribly sorry, 63 00:03:44,158 --> 00:03:45,368 but the brush. I... 64 00:03:45,392 --> 00:03:46,369 Shut up! 65 00:03:46,393 --> 00:03:48,805 I ought to fire you, but I need you. 66 00:03:48,829 --> 00:03:50,206 Now, listen. 67 00:03:50,230 --> 00:03:51,708 Nick Barker, the dramatic critic, 68 00:03:51,732 --> 00:03:53,777 has been panning my shows for years, 69 00:03:53,801 --> 00:03:55,712 and I don't want him to pan this one. 70 00:03:55,736 --> 00:03:58,181 So if you see him sneaking in backstage, throw him out. 71 00:03:58,205 --> 00:03:59,983 And watch for his assistant too. 72 00:04:00,007 --> 00:04:01,684 But B.K., if we throw Barker out, 73 00:04:01,708 --> 00:04:03,853 he'll pan our performance in tomorrow's paper. 74 00:04:03,877 --> 00:04:05,988 Okay, okay. Then disguise yourselves. 75 00:04:06,012 --> 00:04:07,607 Then he won't know who tossed him out. 76 00:04:07,631 --> 00:04:09,142 You can depend on us, B.K. 77 00:04:09,166 --> 00:04:10,743 By the way, Nick Barker has been known 78 00:04:10,767 --> 00:04:12,579 to disguise himself too, 79 00:04:12,603 --> 00:04:15,748 so if you see any suspicious characters, give 'em the works. 80 00:04:15,772 --> 00:04:16,983 Yes, sir. 81 00:04:17,007 --> 00:04:18,618 Ooh. Oh. 82 00:04:18,642 --> 00:04:20,686 Listen, boys, we've got to get disguised. 83 00:04:20,710 --> 00:04:22,144 There. 84 00:04:26,783 --> 00:04:27,915 There. 85 00:04:29,319 --> 00:04:30,597 Well. 86 00:04:30,621 --> 00:04:32,370 Ha, ha, ha, ha. 87 00:04:45,435 --> 00:04:47,780 Listen, Mr. Barker, don't sneak in, 88 00:04:47,804 --> 00:04:50,416 or Pancho's gonna shoot you, I think. 89 00:04:50,440 --> 00:04:51,784 I'm a bad man. 90 00:04:51,808 --> 00:04:52,785 I... Ah! 91 00:04:52,809 --> 00:04:54,087 Don't shoot. 92 00:04:54,111 --> 00:04:56,155 Don't shoot. 93 00:04:58,148 --> 00:05:00,726 My disguise is so good I didn't recognize myself. 94 00:05:00,750 --> 00:05:01,800 My gun. 95 00:05:03,320 --> 00:05:04,647 Ouch! 96 00:05:09,109 --> 00:05:10,975 Oh. Oh. 97 00:05:16,717 --> 00:05:19,484 I don't think Barker will recognize me in this. 98 00:05:23,957 --> 00:05:25,268 Now, keep your eyes open. 99 00:05:25,292 --> 00:05:26,591 Okay. 100 00:05:28,795 --> 00:05:31,774 Dangeroose Kippawa. 101 00:05:31,798 --> 00:05:34,110 I wonder what that is? 102 00:05:34,134 --> 00:05:35,511 Oh! Oh! 103 00:05:35,535 --> 00:05:37,547 Oh. Oh-ho-ho-ho. 104 00:05:37,571 --> 00:05:38,781 What happened? 105 00:05:38,805 --> 00:05:40,784 Somebody in that room punched me in the nose. 106 00:05:49,716 --> 00:05:51,026 That must be Nick Barker. 107 00:05:51,050 --> 00:05:52,795 He's disguised like a black banana. 108 00:05:52,819 --> 00:05:54,731 We'll get him. 109 00:05:54,755 --> 00:05:56,165 Here. 110 00:05:56,189 --> 00:05:58,273 Follow me. 111 00:06:19,513 --> 00:06:20,945 Shh. 112 00:06:22,281 --> 00:06:23,743 Ooh! 113 00:06:27,270 --> 00:06:29,182 Now, let's... 114 00:06:29,206 --> 00:06:30,950 Hey, hey. 115 00:06:30,974 --> 00:06:32,751 Fine time to take a nap. 116 00:06:32,775 --> 00:06:34,287 Remind me to kill you later. 117 00:06:34,311 --> 00:06:35,555 I'll make a note of it. 118 00:06:40,117 --> 00:06:41,160 Ah. 119 00:06:42,503 --> 00:06:43,880 Try to fool us, Mr. Barker, hey? 120 00:06:43,904 --> 00:06:45,648 Oh. How do you like that, Nickie? 121 00:06:45,672 --> 00:06:48,651 Oh. How do you like that? 122 00:06:58,385 --> 00:07:00,719 It's Larry. 123 00:07:02,572 --> 00:07:04,250 Larry, why didn't you tell us it was you? 124 00:07:04,274 --> 00:07:06,552 We thought you were Nick Barker. 125 00:07:06,576 --> 00:07:08,655 I thought you were Nick Barker and his assistant. 126 00:07:08,679 --> 00:07:10,323 Quiet. 127 00:07:12,316 --> 00:07:13,459 That must be Nick Barker. 128 00:07:13,483 --> 00:07:14,860 He's trying to sneak in. Come on. 129 00:07:14,884 --> 00:07:16,184 Get him. 130 00:07:18,755 --> 00:07:21,234 All right. 131 00:07:21,258 --> 00:07:22,235 Hey. 132 00:07:22,259 --> 00:07:23,736 Hi, Mr. Barker. 133 00:07:23,760 --> 00:07:24,971 Oh. 134 00:07:24,995 --> 00:07:26,572 It's B.K. 135 00:07:26,596 --> 00:07:29,008 Hurry up. Get some water. He's out. 136 00:07:29,032 --> 00:07:30,209 Say a few syllables. 137 00:07:30,233 --> 00:07:32,311 - Say something. - All right. Watch it now. 138 00:07:32,335 --> 00:07:34,346 I'll clear him. 139 00:07:34,370 --> 00:07:35,347 How is he now? 140 00:07:35,371 --> 00:07:36,733 How is he now? 141 00:07:36,757 --> 00:07:38,567 Women and children first. 142 00:07:40,026 --> 00:07:41,771 Sorry, boss. We didn't see you. 143 00:07:41,795 --> 00:07:44,006 That's the trouble with you morons. 144 00:07:44,030 --> 00:07:46,475 You didn't see Nick Barker when he sneaked in, either. 145 00:07:46,499 --> 00:07:48,711 Sitting in the front row watching the show. 146 00:07:48,735 --> 00:07:50,179 Aw, there must be some mistake. 147 00:07:50,203 --> 00:07:51,781 Yes, and you made it. 148 00:07:51,805 --> 00:07:53,616 Get the props ready for the third act, 149 00:07:53,640 --> 00:07:55,785 and don't forget the salad and the cake. 150 00:07:55,809 --> 00:07:58,454 If I had someone to replace you in that Southern act, 151 00:07:58,478 --> 00:08:00,356 I'd fire you. 152 00:08:00,380 --> 00:08:01,679 Oh, but B.K... 153 00:08:03,183 --> 00:08:05,427 Maybe he'll change his mind if we're good in the show. 154 00:08:05,451 --> 00:08:06,996 You get the cake. You get the salad. 155 00:08:07,020 --> 00:08:08,330 Moe, I've got news for you. 156 00:08:08,354 --> 00:08:09,498 You forgot to buy the cake. 157 00:08:09,522 --> 00:08:10,733 And the salad. 158 00:08:10,757 --> 00:08:13,136 You imbeciles. Why did you let me forget? 159 00:08:13,160 --> 00:08:15,204 Ooh. Ooh. Ooh. 160 00:08:17,563 --> 00:08:20,042 Hey, it's late. All the stores are closed. 161 00:08:20,066 --> 00:08:22,195 We'll have to whip up a cake and salad ourselves. 162 00:08:22,219 --> 00:08:23,296 Schnoz. 163 00:08:23,320 --> 00:08:24,697 Come on. 164 00:08:24,721 --> 00:08:26,641 - Ah. - Oh, oh, oh. 165 00:08:27,657 --> 00:08:29,435 Larry, hurry with that salad. 166 00:08:29,459 --> 00:08:31,292 I am. 167 00:08:48,978 --> 00:08:50,290 Hurry up with that flour. 168 00:08:50,314 --> 00:08:52,525 I'm hurrying. 169 00:08:52,549 --> 00:08:54,048 Well, dump it. 170 00:09:05,562 --> 00:09:07,039 Take it easy, Moe. Take it easy. 171 00:09:07,063 --> 00:09:08,441 I'll fix you up in a second. 172 00:09:08,465 --> 00:09:10,543 Come over here. Well, fix me up. 173 00:09:10,567 --> 00:09:13,301 I'll fix you up now. Don't worry about a thing. 174 00:09:20,827 --> 00:09:22,738 There you are, as good as new. 175 00:09:22,762 --> 00:09:24,940 Well, I don't know what I'd have done without you. 176 00:09:24,964 --> 00:09:26,742 But I do know what I'm gonna do with you. 177 00:09:26,766 --> 00:09:27,743 Oh. Why, you... 178 00:09:27,767 --> 00:09:30,313 Oh! See that? Oh! 179 00:09:30,337 --> 00:09:32,481 Yeah, I'll murder you. 180 00:09:32,505 --> 00:09:33,982 Oh, oh, oh, oh. 181 00:09:34,006 --> 00:09:35,751 I sure fooled him, didn't I? 182 00:09:35,775 --> 00:09:37,553 Yeah, you... 183 00:09:37,577 --> 00:09:38,754 Oh, let's cut it out. 184 00:09:51,123 --> 00:09:53,302 Get the rest of those layers so I can build the cake. 185 00:09:53,326 --> 00:09:55,366 Okay. 186 00:09:59,599 --> 00:10:00,732 Mm. 187 00:10:03,502 --> 00:10:06,204 That potholder is no good. 188 00:10:14,580 --> 00:10:15,992 Hurry up and get that frosting. 189 00:10:16,016 --> 00:10:17,493 We've got another cake to build. 190 00:10:17,517 --> 00:10:20,629 And besides, we've got to get dressed for that third act. 191 00:10:20,653 --> 00:10:22,753 Okay. Okay. 192 00:10:39,773 --> 00:10:41,372 Ah. 193 00:10:54,338 --> 00:10:58,017 ♪ Oh, Janiebelle ♪ 194 00:10:58,041 --> 00:11:00,453 ♪ Janiebelle ♪ 195 00:11:00,477 --> 00:11:04,190 ♪ Just plain Janiebelle ♪ 196 00:11:04,214 --> 00:11:06,759 ♪ But we're all in love with ♪ 197 00:11:06,783 --> 00:11:14,567 ♪ Janiebelle ♪ 198 00:11:14,591 --> 00:11:17,537 And here comes Miss Janiebelle now. 199 00:11:17,561 --> 00:11:18,771 Gentlemen. 200 00:11:21,365 --> 00:11:22,642 Miss Janiebelle... 201 00:11:22,666 --> 00:11:24,594 Would you all marry me? 202 00:11:24,618 --> 00:11:27,196 Gentlemen, I can't marry all of you. 203 00:11:27,220 --> 00:11:29,899 But I have it. I just baked this lovely little old cake 204 00:11:29,923 --> 00:11:31,867 with my own little hands, and the one who eats 205 00:11:31,891 --> 00:11:34,653 the most cake the quickest, I'll marry. 206 00:11:42,285 --> 00:11:43,696 I've got to win this contest. 207 00:11:43,720 --> 00:11:45,531 Oh, you're losing right now, man. 208 00:11:45,555 --> 00:11:47,800 I'm gonna eat that cake right up. 209 00:11:47,824 --> 00:11:49,390 Mmm. 210 00:11:52,495 --> 00:11:54,540 Hey, there's something wrong with this cake. 211 00:11:54,564 --> 00:11:56,141 Shut up. You want to crab the show? 212 00:11:56,165 --> 00:11:58,605 You gotta eat it. It's part of the plot. 213 00:12:01,738 --> 00:12:03,148 Punch? 214 00:12:03,172 --> 00:12:06,184 Miss Janiebelle, what do you all call this delicious cake? 215 00:12:06,208 --> 00:12:08,587 Oh, I calls it Old Point Comfort. 216 00:12:08,611 --> 00:12:10,723 Excuse me, boys. 217 00:12:10,747 --> 00:12:13,125 Old Point Comfort? Tastes more like an old comforter. 218 00:12:13,149 --> 00:12:15,400 I get the point. 219 00:13:22,569 --> 00:13:24,680 Is it good? 220 00:13:24,704 --> 00:13:26,448 Delicious, you all. 221 00:13:26,472 --> 00:13:28,289 Hah. 222 00:13:40,036 --> 00:13:41,676 Ooh! 223 00:13:50,163 --> 00:13:52,441 You know, this cake is as light as a feather. 224 00:14:03,026 --> 00:14:04,026 They're molting. 225 00:14:38,394 --> 00:14:40,323 Boy, is that cake foul. 226 00:14:41,781 --> 00:14:42,781 No. 227 00:14:46,819 --> 00:14:47,796 Ooh! 228 00:14:47,820 --> 00:14:50,299 Oh. Oh. 229 00:14:50,323 --> 00:14:51,323 Curtain. 230 00:14:59,816 --> 00:15:01,727 Imbeciles. You've ruined me. 231 00:15:01,751 --> 00:15:04,263 I'm the laughingstock of all those people. 232 00:15:04,287 --> 00:15:05,481 You're fired. 233 00:15:05,505 --> 00:15:08,017 Uh-oh. Here comes Nick Barker. 234 00:15:08,041 --> 00:15:10,719 It's terrific. It's a sensation, B.K. 235 00:15:10,743 --> 00:15:12,754 This is the greatest satire I've ever seen, 236 00:15:12,778 --> 00:15:14,756 and these boys are hilarious. 237 00:15:14,780 --> 00:15:17,493 I was just telling them the same thing. 238 00:15:17,517 --> 00:15:20,562 Yes, sir, I'm starring my boys in the next production. 239 00:15:21,855 --> 00:15:23,065 A break at last. 240 00:15:23,089 --> 00:15:24,233 Now I can act. 241 00:15:24,257 --> 00:15:27,769 To be, or not to be, that is the question. 242 00:15:27,793 --> 00:15:29,271 Here's the answer. 243 00:15:29,295 --> 00:15:30,455 Oh. 15838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.